{"id":"bgbl2-2001-5-3","kind":"bgbl2","year":2001,"number":5,"date":"2001-02-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/5#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-5-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_5.pdf#page=10","order":3,"title":"Zweite Verordnung zum Inkraftsetzen von Beschlüssen der OSPAR-Kommission nach Artikel 13 des Übereinkommens zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (2. OSPAR-Verordnung)","law_date":"2001-02-12T00:00:00Z","page":138,"pdf_page":10,"num_pages":22,"content":["138 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\nZweite Verordnung\nzum Inkraftsetzen von Beschlüssen der OSPAR-Kommission\nnach Artikel 13 des Übereinkommens\nzum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks\n(2. OSPAR-Verordnung)\nVom 12. Februar 2001\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 23. August 1994 zu inter-\nnationalen Übereinkommen über den Schutz der Meeresumwelt des Ostsee-\ngebietes und des Nordostatlantiks (BGBl. 1994 II S. 1355) verordnet das\nBundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit:\nArtikel 1\n(1) Folgende Beschlüsse, die von der OSPAR-Kommission in Überein-\nstimmung mit Artikel 13 des Übereinkommens zum Schutz der Meeresumwelt\ndes Nordostatlantiks am 30. Juni 2000 angenommen worden sind, werden\nhiermit in Kraft gesetzt:\n1. der Beschluss 2000/2: Abgestimmtes verbindliches System zur Regelung\nder Verwendung von Offshore-Chemikalien und der Verringerung ihrer\nEinleitung;\n2. der Beschluss 2000/3: Verwendung von Bohrspülung mit organischer Phase\n(OPF) und Einleitung von mit OPF kontaminiertem Bohrklein.\n(2) Die Beschlüsse werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Artikel 1 Abs. 1 Nr. 1 und 2 tritt an dem Tag in Kraft, an dem der in der\njeweiligen Nummer genannte Beschluss für die Bundesrepublik Deutschland\nin Kraft tritt. Im Übrigen tritt die Verordnung am Tage nach ihrer Verkündung\nin Kraft.\n(2) Artikel 1 Abs. 1 Nr. 1 und 2 tritt außer Kraft, wenn der in der jeweiligen\nNummer genannte Beschluss für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft\ntritt.\n(3) Die Tage des Inkrafttretens und die Tage des Außerkrafttretens sind im\nBundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 12. Februar 2001\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nJürgen Trittin","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                          139\nOSPAR-Beschluss 2000/2\nAbgestimmtes verbindliches System zur Regelung der Verwendung von Offshore-Chemikalien\nund der Verringerung ihrer Einleitung\nOSPAR Decision 2000/2\non a Harmonised Mandatory Control System for the Use and Reduction of the Discharge\nof Offshore Chemicals\nDécision OSPAR 2000/2\nrelative à un système obligatoire et harmonisé de contrôle de l’utilisation des produits chimiques\nen offshore et de réduction de leurs rejets\n(Übersetzung)\nRecalling Article 5 of the Convention for     Rappelant l’article 5 de la Convention        Eingedenk des Artikels 5 des Überein-\nthe Protection of the Marine Environment      pour la protection du milieu marin de l’At-   kommens zum Schutz der Meeresumwelt\nof the North-East Atlantic (“OSPAR Con-       lantique du nord-est (dite «Convention        des Nordostatlantiks („OSPAR-Überein-\nvention”) in which Contracting Parties        OSPAR»), par lequel les Parties contrac-      kommen“), in dem die Vertragsparteien\nagree to take jointly all possible steps to   tantes conviennent de prendre conjointe-      übereinkommen, gemeinsam alle nur mög-\nprevent and eliminate pollution from off-     ment toutes les mesures possibles afin de     lichen Maßnahmen zu ergreifen, um die\nshore sources;                                prévenir et de supprimer la pollution prove-  Verschmutzung durch Offshore-Quellen zu\nnant de sources offshore;                     verhüten und zu beseitigen;\nRecalling Article 4 of Annex III of the       Rappelant l’article 4 de l’annexe III à la    eingedenk des Artikels 4 der Anlage III\nOSPAR Convention in which Contracting         Convention OSPAR, par lequel les Parties      des OSPAR-Übereinkommens, in dem die\nParties agree that use on, or the discharge   contractantes sont convenues que l’utilisa-   Vertragsparteien übereinkommen, dass die\nor emission from, offshore sources of sub-    tion, le rejet ou l’émission par des sources  Verwendung von Stoffen, die das Meeres-\nstances which may reach and affect the        offshore de substances qui peuvent            gebiet erreichen und beeinträchtigen kön-\nmaritime area shall be strictly subject to    atteindre et affecter la zone maritime est    nen, oder die Einleitung oder Emission sol-\nauthorisation or regulation by the compe-     rigoureusement soumis à autorisation ou à     cher Stoffe durch Offshore-Quellen unbe-\ntent authorities of the Contracting Parties   réglementation par les autorités compé-       dingt einer Genehmigung oder Regelung\nand that Contracting Parties shall provide    tentes des Parties contractantes, et que les  durch die zuständigen Behörden der Ver-\nfor a system of monitoring and inspection;    Parties contractantes mettront en place un    tragsparteien unterliegt und dass die Ver-\nsystème de surveillance et de contrôle;       tragsparteien ein Überwachungs- und Kon-\ntrollsystem einrichten;\nRecalling the OSPAR Strategy with             Rappelant la Stratégie OSPAR visant les       eingedenk der OSPAR-Strategie bezüg-\nRegard to Hazardous Substances (and the       substances dangereuses (ainsi que les         lich gefährlicher Stoffe (und der darin ver-\ndefinitions used therein) according to        définitions qui y figurent), par laquelle la  wendeten Begriffsbestimmungen), derzu-\nwhich the Commission will develop pro-        Commission élaborera des programmes et        folge die Kommission Programme und\ngrammes and measures to identify, priori-     des mesures visant à déterminer, à classer    Maßnahmen erarbeiten wird zur Ermittlung,\ntise, monitor and control the emissions,      dans l’ordre des priorités, à surveiller et à Einstufung nach Prioritäten, Überwachung\ndischarges and losses of hazardous sub-       combattre les émissions, les rejets et les    und Begrenzung der Emissionen, Einleitun-\nstances which reach, or could reach, the      pertes de substances dangereuses abou-        gen und Verluste gefährlicher Stoffe, die in\nmarine environment;                           tissant ou susceptibles d’aboutir dans le     die Meeresumwelt gelangen oder gelangen\nmilieu marin;                                 könnten;\nRecalling the OSPAR Strategy on Envi-         Rappelant la Stratégie OSPAR visant les       eingedenk der OSPAR-Strategie über\nronmental Goals and Management Mecha-         objectifs environnementaux et les méca-       Umweltziele und Managementmechanis-\nnisms for Offshore Activities which sets out  nismes de gestion pour les activités off-     men für Offshore-Tätigkeiten, in der das all-\nthe general process of establishing goals     shore, laquelle fait état des modalités       gemeine Verfahren zur Festlegung von Zie-\nand measures for the offshore oil and gas     générales de détermination des objectifs et   len und Maßnahmen für die Offshore-Öl-\nindustry;                                     des mesures applicables dans l’industrie      und Gasindustrie beschrieben wird;\npétrolière et gazière en offshore;\nNoting the relevant legislation within the    Prenant note de la législation commu-         in Anbetracht der einschlägigen Rechts-\nEuropean Community and corresponding          nautaire européenne pertinente et de la       vorschriften der Europäischen Gemein-\nlegislation of other Contracting Parties;     législation correspondante des autres Par-    schaft und entsprechender Rechtsvor-\nties contractantes;                           schriften anderer Vertragsparteien;\nNoting that the programmes and mea-           Prenant note que les programmes et les        in Anbetracht, dass die in diesem\nsures stipulated in this Decision require the mesures stipulés dans la présente Décision    Beschluss festgelegten Programme und\nadoption, regular review and up-date          exigent l’adoption, le réexamen régulier et   Maßnahmen die Annahme, die regelmäßi-","140               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\n(when necessary) of several other pro-           l’actualisation (en tant que de besoin) de       ge Überprüfung und Aktualisierung (sofern\ngrammes, measures and agreements                 plusieurs autres programmes, mesures et          erforderlich) verschiedener anderer im\nreached within the framework of the              accords adoptés ou conclus en ce qui             Rahmen der OSPAR-Kommission im Hin-\nOSPAR Commission with respect to off-            concerne les produits chimiques d’offshore       blick auf Offshore-Chemikalien verabschie-\nshore chemicals;                                 dans le cadre de la Commission OSPAR;            deter Programme, Maßnahmen und Ver-\neinbarungen erfordern;\nTaking into account the experience               Tenant compte de l’expérience acquise            unter Berücksichtigung der Erfahrungen,\ngained in applying PARCOM Decision 96/3          dans la mise en œuvre de la Décision PAR-        die in Zusammenhang mit der Anwendung\non a Harmonized Mandatory Control Sys-           COM 96/3 sur un système obligatoire et           des PARCOM-Beschlusses 96/3 über ein\ntem for the Use and Reduction of the Dis-        harmonisé de contrôle de l’utilisation et de     abgestimmtes verbindliches System zur\ncharge of Offshore Chemicals;                    réduction des rejets de produits chimiques       Regelung der Verwendung von Offshore-\nen offshore;                                     Chemikalien und der Verringerung ihrer\nEinleitung gesammelt wurden;\nAnd as a consequence wishing to estab-           et Souhaitant en conséquence établir un          und demzufolge in dem Wunsch, ein\nlish a new harmonised mandatory control          nouveau système obligatoire et harmonisé         neues abgestimmtes verbindliches System\nsystem for the use and discharge of off-         de contrôle de l’utilisation des produits chi-   zur Regelung der Verwendung und Einlei-\nshore chemicals.                                 miques en offshore et de leurs rejets;           tung von Offshore-Chemikalien und der\nVerringerung ihrer Einleitung festzulegen –\nThe Contracting Parties to the Conven-           Les Parties contractantes à la Conven-           beschließen die Vertragsparteien des\ntion for the Protection of the Marine Envi-      tion pour la protection du milieu marin de       Übereinkommens zum Schutz der Meeres-\nronment of the North-East Atlantic decide:       l’Atlantique du nord-est décident que:           umwelt des Nordostatlantiks Folgendes:\n1.   Definitions                                 1.    Définitions                                1.   Begriffsbestimmungen\n1.1 For the purposes of this Decision:           1.1 Aux fins de la présente Décision:            1.1 Im Sinne dieses Beschlusses\na. “authority” means the competent                a. le terme «autorité» désigne l’auto-          a) bedeutet „Behörde“ die zuständi-\nnational authority of a Contracting               rité nationale compétente d’une                 ge nationale Behörde einer Ver-\nParty to the OSPAR Convention;                    Partie contractante à la Conven-                tragspartei des OSPAR-Überein-\ntion OSPAR;                                     kommens;\nb. “CHARM” means the Chemical                     b. le sigle «CHARM» désigne le                  b) bedeutet „CHARM“ das von Be-\nHazard Assessment and Risk                        modèle d’évaluation des dangers                 hörden und Offshore-Industrie im\nManagement model developed by                     et de gestion des risques suscités              Konventionsgebiet entwickelte Ge-\nauthorities and offshore industry                 par les produits chimiques, élabo-              fahrenbewertungs- und Risikoma-\nwithin the Convention area;                       ré par les autorités et par l’indus-            nagementmodell für Chemikalien;\ntrie de l’offshore opérant dans la\nzone de la Convention;\nc. “discharge” means the operational              c. le terme «rejet» désigne la libéra-          c) bedeutet „Einleitung“ die betriebs-\nrelease of offshore chemicals or                  tion, dans la zone maritime, pen-               bedingte Freisetzung von Off-\ntheir degradation and transforma-                 dant les opérations d’exploitation,             shore-Chemikalien oder ihrer Ab-\ntion products into the maritime                   de produits chimiques en offshore,              bau- und Umwandlungsprodukte\narea;                                             ou des produits de leur dégrada-                ins Meeresgebiet;\ntion et de leur transformation;\nd. “Generic PEC/PNEC ratio” means                 d. le «ratio PEC/PNEC générique»                d) bedeutet „standardisiertes PEC/\nthe generic ratio between the pre-                désigne le quotient de référence                PNEC-Verhältnis“ das standardi-\ndicted environmental concentra-                   entre la concentration prévue dans              sierte Verhältnis zwischen der vor-\ntion (PEC) and the predicted no                   l’environnement (PEC) et la con-                hergesagten Konzentration von\neffect concentration (PNEC) of off-               centration théorique à laquelle on              Offshore-Chemikalien in der Um-\nshore chemicals calculated for a                  n’observe pas d’effet (PNEC) des                welt (PEC) und der vorhergesagten\nstandardised discharge;                           produits chimiques d’offshore, cal-             Konzentration, bei der keine Wir-\nculés pour un rejet normalisé;                  kung auftritt (PNEC), berechnet für\neine standardisierte Einleitung;\ne. “hazardous substances” means (in               e. l’expression «substances dange-              e) bedeutet „gefährliche Stoffe“ (im\naccordance with the OSPAR Strat-                  reuses» désigne (conformément à                 Sinne der OSPAR-Strategie be-\negy with regard to Hazardous Sub-                 la Stratégie OSPAR visant les sub-              züglich gefährlicher Stoffe) Stoffe,\nstances) substances which fall into               stances dangereuses) les sub-                   die zu einer der folgenden Katego-\none of the following categories:                  stances entrant dans l’une des                  rien gehören:\ncatégories suivantes:\n(i) substances or groups of sub-                  (i) substances ou groupes de                    i)  toxische, persistente und zur\nstances that are toxic, persist-                  substances toxiques, persis-                   Bioakkumulation neigende Stof-\nent and liable to bioaccumu-                      tantes et susceptibles de bio-                 fe oder Stoffgruppen;\nlate;                                             accumulation;\n(ii) other substances or groups                   (ii) autres substances ou groupes               ii) sonstige Stoffe oder Stoffgrup-\nof substances which are as-                       de substances jugées par la                    pen, die nach Einschätzung\nsessed by the Commission as                       Commission comme exigeant                      der Kommission eine ähnliche\nrequiring a similar approach as                   une approche analogue à celle                  Vorgehensweise wie im Fall\nsubstances referred to in (i),                    des éléments visés en (i),                     der in Ziffer i genannten erfor-\neven if they do not meet all the                  même s’ils ne répondent pas à                  dern, selbst wenn sie nicht alle\ncriteria for toxicity, persistence                tous les critères de toxicité, de              Kriterien hinsichtlich Toxizität,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                  141\nand     bioaccumulation,      but          persistance et de bioaccumu-            Persistenz und Bioakkumula-\nwhich give rise to an equivalent           lation, mais qui cependant              tion erfüllen, die jedoch Anlass\nlevel of concern.                          donnent lieu à des préoccupa-           zu ebenso großer Besorgnis\ntions équivalentes.                     geben.\nThis category will include both            Dans cette catégorie se situent         Zu dieser Kategorie gehören\nsubstances which work syner-               tant les substances qui, par            sowohl Stoffe, die im Zusam-\ngistically with other substances           leur synergie avec d’autres             menwirken mit anderen Stoffen\nto generate such concern, and              substances, font naître des             diese Besorgnis begründen,\nalso substances which do not               préoccupations de cette natu-           als auch Stoffe, die von sich\nthemselves justify inclusion but           re, que des substances dont,            aus zwar keine Einbeziehung\nwhich degrade or transform                 par elles-mêmes, l’inscription          rechtfertigen, die aber zu in Zif-\ninto substances referred to in (i)         ne se justifie pas mais qui se          fer i genannten Stoffen abge-\nor substances which require a              dégradent ou se transforment            baut oder umgewandelt wer-\nsimilar approach.                          en substances visées à l’alinéa         den, oder Stoffe, die eine ähnli-\n(i) ou en substances exigeant           che Vorgehensweise erfordern.\nune approche analogue.\nThe Commission will identify               La Commission déterminera et            Die Kommission wird diese\nand assess such other sub-                 évaluera lesdits autres sub-            sonstigen Stoffe oder Stoff-\nstances or groups of sub-                  stances ou groupes de sub-              gruppen anhand der verfügba-\nstances using available infor-             stances en se fondant sur les           ren Informationen und interna-\nmation and internationally                 informations en possession              tional anerkannter Methoden\naccepted methods and criteria;             ainsi qu’en faisant appel à des         und Kriterien identifizieren und\nméthodes et des critères                bewerten.\nacceptés au niveau internatio-\nnal;\nf. “HOCNF” means a Harmonised             f. «HOCNF» désigne le formulaire        f) bedeutet „HOCNF“ ein abge-\nOffshore Chemical Notification            harmonisé de notification des pro-      stimmtes Formblatt zur Notifizie-\nFormat as set out in the applicable       duits chimiques d’offshore, tel que     rung von Offshore-Chemikalien wie\nOSPAR Recommendation;                     figurant dans la Recommandation         in der entsprechenden OSPAR-\nOSPAR correspondante;                   Empfehlung beschrieben;\ng. “offshore chemicals” means all         g. l’expression «produits chimiques     g) bedeutet „Offshore-Chemikalien“\nchemicals intentionally used in           d’offshore» désigne tous les pro-       sämtliche Chemikalien, die in Zu-\nconnection with offshore explo-           duits chimiques utilisés intention-     sammenhang mit Offshore-Explo-\nration and production activities in       nellement aux fins des opérations       rations- und Produktionstätig-\nthe maritime area. Offshore chemi-        de prospection et de production         keiten im Meeresgebiet planmäßig\ncals comprise both substances             en offshore dans la zone maritime.      verwendet werden. Offshore-Che-\nand preparations;                         Les produits chimiques d’offshore       mikalien umfassen sowohl Stoffe\npeuvent être des substances ou          als auch Zubereitungen;\ndes préparations;\nh. “PLONOR” means the OSPAR List          h. le terme «PLONOR» désigne la         h) bedeutet „PLONOR“ die Liste der\nof Substances/Preparations Used           liste OSPAR des substances/pré-         offshore verwendeten und einge-\nand Discharged Offshore, Which            parations utilisées et rejetées en      leiteten Stoffe und Zubereitungen,\nare Considered to Pose Little or          offshore et considérées comme ne        die nach Einschätzung von\nNo Risk to the Environment;               présentant que peu de risque pour       OSPAR eine geringe oder keine\nl’environnement, voire aucun;           Gefahr für die Umwelt darstellen;\ni. “Pow” is equivalent to Kow and         i. le «Pow» est l’équivalent du Kow, et i) ist „Pow“ gleichwertig mit Kow und\nmeans the partition coefficient of a      désigne le coefficient de partage       stellt den gemäß HOCNF gemes-\nsubstance between N-octanol and           d’une substance entre le N-octa-        senen oder berechneten Vertei-\nwater, measured or calculated             nol et l’eau, mesuré ou calculé         lungskoeffizienten eines Stoffes\naccording to the HOCNF;                   selon les critères du HOCNF;            zwischen N-Octanol und Wasser\ndar;\nj. “preparation” means a mixture or       j. le terme «préparation» désigne un    j) bedeutet „Zubereitung“ ein Ge-\nsolution composed of two or more          mélange ou une solution compo-          misch oder eine Lösung, die aus\nsubstances;                               sée de deux substances ou plus;         zwei oder mehreren Stoffen be-\nsteht;\nk. “Pre-screening”, as set out in the     k. la «présélection», telle qu’elle est k) bedeutet „Voruntersuchung“ im\napplicable OSPAR Recommenda-              définie dans la Recommandation          Sinne        der      entsprechenden\ntion on a Harmonised Pre-Screen-          OSPAR relative au système har-          OSPAR-Empfehlung über ein\ning Scheme for Offshore Chemi-            monisé de présélection des pro-         abgestimmtes Voruntersuchungs-\ncals, is the first part of the overall    duits chimiques d’offshore, consti-     system für Offshore-Chemikalien\nregulatory process which requires         tue la première partie du proces-       den ersten Teil des gesamten Re-\ninformation on bioaccumulation            sus réglementaire général, lequel       gelungsverfahrens, für das Infor-\npotential, biodegradation, and            nécessite des renseignements sur        mationen über das Bioakkumula-\nacute toxicity of substances and          le potentiel de bioaccumulation, la     tionspotenzial, die biologische Ab-\npreparations and may use expert           biodégradation et la toxicité aiguë     baubarkeit und die akute Toxizität\njudgement;                                des substances et des prépara-          von Stoffen oder Zubereitungen\ntions; ce processus peut aussi          benötigt werden und für das eine\nfaire appel au jugement des             Beurteilung durch Sachverständi-\nexperts;                                ge erforderlich sein kann;","142              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\nl.   “substance” means a chemical               l.   on entend par «substance» un élé-         l)  bedeutet „Stoff“ ein chemisches\nelement or compound in the natu-                ment ou un composé chimique à                 Element oder eine Verbindung in\nral state or obtained by any pro-               l'état naturel ou obtenu par tout             natürlichem oder verarbeitetem\nduction process, including any                  procédé de fabrication, y compris             Zustand, einschließlich der Zu-\nadditive necessary to preserve the              tout adjuvant nécessaire à la stabi-          satzstoffe, die zur Wahrung der\nstability of the product and any                lité du produit et toute impureté             Produktstabilität notwendig sind,\nimpurity deriving from the process              générée par le procédé employé, à             und der Verunreinigungen, die bei\nused, but excluding any solvent                 l'exclusion toutefois de tout sol-            der Herstellung unvermeidbar\nwhich may be separated without                  vant susceptible d'être séparé                sind; ausgenommen sind Lö-\naffecting the stability of the sub-             sans influer sur la stabilité de la           sungsmittel, die von dem Stoff\nstance or changing its composi-                 substance et sans modifier sa                 getrennt werden können, ohne\ntion;                                           composition;                                  seine Stabilität zu beeinträchtigen\nund seine Zusammensetzung zu\nändern;\nm. “use” means application of any               m. le terme «utilisation» désigne l’utili-     m) bedeutet „Verwendung“ den Ge-\noffshore chemical in connection                 sation de tout produit chimique               brauch von Offshore-Chemikalien\nwith offshore exploration and pro-              d’offshore aux fins des opérations            in Verbindung mit Offshore-Explo-\nduction activities in the maritime              de prospection et de production               rations- und Produktionstätigkei-\narea that might result in a dis-                en offshore dans la zone maritime,            ten im Meeresgebiet, der zu einer\ncharge.                                         telle que susceptible d’engendrer             Einleitung führen könnte.\nun rejet.\n2.  Purpose and Scope                           2.  Objectif et champ d’application            2.  Zweck und Regelungsbereich\n2.1 The purpose of this Decision is that by     2.1 L’objectif de la présente Décision est     2.1 Zweck dieses Beschlusses ist, dass\napplication of the management mech-             qu’en mettant en œuvre les méca-               die Behörden durch Anwendung der\nanisms set out in this Decision,                nismes de gestion fixés dans la pré-           hier beschriebenen Managementme-\nauthorities shall ensure and actively           sente Décision, les autorités font en          chanismen die kontinuierliche Umstel-\npromote the continued shift towards             sorte qu’il y ait une évolution perma-         lung auf die Verwendung weniger ge-\nthe use of less hazardous substances            nente dans le sens de l’utilisation de         fährlicher (oder besser ungefährlicher)\n(or preferably non-hazardous sub-               substances moins dangereuses (voire            Stoffe und demzufolge die Reduzie-\nstances) and, as a result, the reduction        même de préférence de substances               rung der gesamten Auswirkungen der\nof the overall environmental impact             non dangereuses), et favorisent acti-          Verwendung und Einleitung von Off-\nresulting from the use and discharge            vement ce processus, et par suite,             shore-Chemikalien auf die Umwelt\nof offshore chemicals.                          parviennent à réduire l’impact environ-        gewährleisten und aktiv fördern.\nnemental général résultant de l’utilisa-\ntion des produits chimiques d’offshore\net de leur rejet.\n2.2 This Decision shall be applied to any       2.2 La présente Décision s’applique à          2.2 Dieser Beschluss ist auf alle regulie-\nregulatory action, such as the granting         toute mesure réglementaire, telle que          renden Maßnahmen der Behörden\nof permits or approvals by authorities,         l’octroi des permis ou autorisations           anzuwenden wie etwa die Erteilung\nconcerning the use of, or the dis-              par les autorités relativement à l’utili-      von Genehmigungen oder Zulassun-\ncharge of, chemicals from offshore              sation des produits chimiques en off-          gen für die Verwendung oder Einlei-\nsources. In the territory of those Con-         shore ou au rejet de ceux-ci par des           tung von Chemikalien aus Offshore-\ntracting Parties where the use and dis-         sources en offshore. Dans le territoire        Quellen. Im Hoheitsgebiet der Ver-\ncharge of offshore chemicals are re-            des Parties contractantes où l’utilisa-        tragsparteien, wo die Verwendung\ngulated by frame permits based on               tion et le rejet des produits chimiques        und Einleitung von Offshore-Chemika-\ninternal (in-company) environmental             d’offshore sont réglementés par des            lien durch Rahmengenehmigungen\ncontrol and where specific elements of          permis cadres basés sur un contrôle            aufgrund innerbetrieblicher Umwelt-\nthe procedures required by the pro-             environnemental interne (intra-entre-          kontrollen geregelt ist und bestimmte\ngrammes and measures stipulated                 prise) et où certains éléments spéci-          vorgeschriebene       verfahrenstechni-\nbelow are carried out by the com-               fiques des procédures de mise en               sche Bestandteile der unten genann-\npanies themselves, the authorities              application des programmes et des              ten Programme und Maßnahmen von\nshall be responsible for effective en-          mesures stipulés ci-après sont réali-          den Unternehmen selbst durchgeführt\nforcement and control by a system of            sés par les entreprises elles-mêmes,           werden, haben die Behörden für die\nregular auditing, inspection or moni-           les autorités seront responsables de la        wirksame Durchsetzung und Kontrolle\ntoring.                                         mise en application et du contrôle             durch ein System regelmäßiger Be-\neffectif, ceci grâce à un dispositif           triebsprüfungen, Inspektionen oder\nd’audits, d’inspections ou de sur-             Überwachungen zu sorgen.\nveillance continue systématiques.\n3.  Programmes and Measures                     3.  Programmes et mesures                      3.  Programme und Maßnahmen\n3.1 Authorities shall control the use and       3.1 Les autorités réglementent l’utilisation   3.1 Die Behörden regeln die Verwendung\ndischarge of offshore chemicals in              et le rejet des produits chimiques             und Einleitung von Offshore-Chemika-\naccordance with the regulations spec-           d’offshore dans les conditions stipu-          lien nach Maßgabe der in Anhang 1\nified in Appendix 1 to this Decision. In        lées dans la réglementation figurant en        dieses Beschlusses beschriebenen\ndoing so, authorities shall:                    appendice 1 à la présente Décision.            Regelungen. Dabei sollen sie\nCe faisant, les autorités:\na. in accordance with the general               a. appliquent, conformément aux                a) im Einklang mit den allgemeinen\nobligations as set out in Article 2 of          obligations générales ressortant              Verpflichtungen nach Artikel 2 des\nthe OSPAR Convention, apply:                    de l’article 2 de la Convention               OSPAR-Übereinkommens Folgen-\nOSPAR:                                        des anwenden:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                                                          143\n(i) the precautionary principle;                            (i) le principe de précaution;                             i)   das Vorsorgeprinzip;\n(ii) the polluter pays principle;                           (ii) le principe du pollueur-payeur;                       ii) das Verursacherprinzip;\n(iii) best available techniques and                         (iii) les meilleures techniques dis-                       iii) die besten verfügbaren Techni-\nbest environmental practice,                                ponibles et la meilleure pra-                             ken und die beste Umweltpra-\nincluding, where appropriate,                               tique environnementale, dont,                             xis, falls anwendbar einschließ-\nclean technology;                                           s’il y a lieu, une technologie                            lich sauberer Technologien;\npropre;\nb. apply the principle of substitution,                    b. appliquent le principe de la substi-                    b) das Prinzip der Substitution an-\ni.e. the substitution of hazardous                          tution, en d’autres termes la sub-                         wenden, d.h. sie sollen anstelle\nsubstances, or preparations con-                            stitution des substances dange-                            von gefährlichen Stoffen oder von\ntaining hazardous substances, by                            reuses, ou des préparations                                Zubereitungen, die gefährliche\nless hazardous substances/prep-                             contenant des substances dange-                            Stoffe enthalten, weniger gefähr-\narations or preferably non-haz-                             reuses, par des substances/pré-                            liche oder besser ungefährliche\nardous substances/preparations                              parations moins dangereuses                                Stoffe oder Zubereitungen ver-\nwhere such alternatives are avail-                          voire de préférence non dange-                             wenden, sofern solche Alternati-\nable;*)                                                     reuses lorsque de telles alterna-                          ven verfügbar sind;*)\ntives sont disponibles;*)\nc. avoid emissions, discharges and                         c. évitent les émissions, rejets et                        c) Emissionen, Einleitungen und Ver-\nlosses of new hazardous sub-                                pertes de nouvelles substances                             luste von neuen gefährlichen Stof-\nstances, or preparations contain-                           dangereuses ou des préparations                            fen oder von Zubereitungen, die\ning hazardous substances, except                            contenant des substances dange-                            gefährliche Stoffe enthalten, ver-\nwhere the use of these sub-                                 reuses, excepté lorsque l’utilisa-                         meiden, außer wenn die Verwen-\nstances/preparations is justified by                        tion de ces substances/prépara-                            dung dieser Stoffe oder Zuberei-\nthe application of the principle of                         tions est justifiée par l’application                      tungen durch die Anwendung des\nsubstitution;                                               du principe de substitution;                               Prinzips der Substitution zu recht-\nfertigen ist;\nd. encourage the development of                            d. encouragent le développement de                         d) auf die Entwicklung weniger ge-\nless hazardous substances and                               substances et de préparations                              fährlicher Stoffe und Zubereitun-\npreparations, and techniques for                            moins dangereuses, ainsi que de                            gen und Verfahren zur Minimie-\nminimising the discharge of haz-                            techniques minimisant les rejets                           rung der Einleitung gefährlicher\nardous substances;                                          de substances dangereuses;                                 Stoffe hinwirken;\ne. encourage the reduction of the use                      e. favorisent la diminution de l’utilisa-                  e) auf die Verringerung der Verwen-\nand discharge of substances and                             tion et des rejets de substances et                        dung und Einleitung von Stoffen\npreparations from offshore instal-                          de préparations par les installa-                          und Zubereitungen aus Offshore-\nlations that might otherwise be                             tions en offshore, substances et                           Anlagen hinwirken, die auf andere\nharmful to the marine environment,                          préparations susceptibles de por-                          Weise schädlich für die Mee-\nsuch as substances causing taint                            ter d’autres formes de préjudice au                        resumwelt sein können, wie etwa\nor oxygen depletion.                                        milieu marin, comme c’est le cas                           Stoffe, die zu Geruchs- oder\ndes substances provoquant une                              Geschmacksveränderungen oder\ndénaturation du goût ou une raré-                          zu Sauerstoffmangel führen.\nfaction de l’oxygène.\n3.2 In accordance with Article 2 (5) of the                3.2 Si elles le jugent approprié, et confor-                3.2 Nach Artikel 2 Absatz 5 des OSPAR-\nOSPAR Convention, authorities have                         mément à l’article 2 (5) de la Conven-                     Übereinkommens haben die Behör-\nthe right to impose more stringent                         tion OSPAR, les autorités sont en droit                    den das Recht, strengere Auflagen als\nrequirements than those provided by                        d’imposer des exigences plus rigou-                        die in diesem Beschluss vorgesehe-\nthis Decision when they consider that                      reuses que celles prévues par la pré-                      nen zu machen, wenn sie dies für\nthis is appropriate.                                       sente Décision.                                            angebracht halten.\n3.3 Authorities shall take health, safety                  3.3 Dans l’application de la présente Déci-                 3.3 Die Behörden haben bei der Anwen-\nand economic factors and technical                         sion, les autorités prennent en compte                     dung dieses Beschlusses gegebenen-\nperformance into account, as appro-                        les facteurs santé, sécurité et écono-                     falls gesundheitliche, sicherheitliche\npriate, when applying this Decision.                       mie, ainsi que les résultats techniques                    und wirtschaftliche Faktoren sowie die\nen tant que de besoin.                                     Gebrauchstauglichkeit zu berücksich-\ntigen.\n3.4 Processes, methods and equipment                       3.4 Dans l’évaluation des substituts, il est                3.4 Verfahren, Methoden und technische\nwhich might lead to lowered use and                        tenu compte des procédés, méthodes                         Einrichtungen, die zu einer verringer-\ndischarge of chemicals or the use and                      et matériels susceptibles de conduire                      ten Verwendung und Einleitung von\ndischarge of less hazardous chemi-                         à une baisse de l’utilisation et des                       Chemikalien oder zur Verwendung\ncals shall be taken into account when                      rejets de produits chimiques ou à l’uti-                   und Einleitung weniger gefährlicher\nassessing substitutes.                                     lisation et au rejet de produits chi-                      Chemikalien führen könnten, sind bei\nmiques moins dangereux.                                    der Bewertung von Substitutionsmög-\nlichkeiten zu berücksichtigen.\n_____________                                              _____________                                               _____________\n*) “Available” in the context of substitution must be      *) Aux fins de la substitution, le terme «disponible» s’en- *) „Verfügbar“ in Verbindung mit Ersatz ist in demselben\nunderstood in the same sense as in the definition of       tend dans le même sens que celui qu’il a dans la défi-      Sinn zu verstehen wie in der Definition der besten ver-\nBest Available Techniques in the OSPAR Convention          nition des meilleures techniques disponibles figurant       fügbaren Techniken im OSPAR-Übereinkommen von\n1992 and should take into account the principles con-      dans la Convention OSPAR de 1992, et tient compte           1992 und sollte die in der Festlegung der besten\ntained in the definition of Best Environmental Practice    des principes englobés dans la définition de la meilleu-    Umweltpraxis im OSPAR-Übereinkommen von 1992 in\nin the OSPAR Convention 1992 related to substitution       re pratique environnementale figurant elle aussi dans       Bezug auf die Substitution von Produkten enthaltenen\nof products.                                               la Convention OSPAR de 1992, dans le contexte de la         Grundsätze berücksichtigen.\nsubstitution des produits.","144            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\n3.5 The OSPAR Commission (or sub-          3.5 La Commission OSPAR (ou ses             3.5 Die OSPAR-Kommission (oder ihre\nsidiary bodies thereof) shall review       organes subsidiaires) réexaminent           Organe) hat alle Programme, Maßnah-\non a regular basis all programmes,         régulièrement tous les programmes,          men und Vereinbarungen, die für die\nmeasures and agreements reached            mesures et accords adoptés dans le          Umsetzung dieses Beschlusses not-\nwithin the framework of the OSPAR          cadre de la Commission OSPAR, tels          wendig sind und die im Rahmen der\nCommission, which are necessary for        que nécessaires à la mise en œuvre de       OSPAR-Kommission          beschlossen\nthe implementation of this Decision,       la présente Décision, ceci afin de les      bzw. getroffen worden sind, regel-\nwith a view to up-dating them when         actualiser s’il y a lieu.                   mäßig zu prüfen und gegebenenfalls\nnecessary.                                                                             zu aktualisieren.\n4.  Entry into Force                       4.  Entrée en vigueur                       4.  Inkrafttreten\n4.1 This Decision enters into force on 16  4.1 La présente Décision entre en vigueur   4.1 Dieser Beschluss tritt am 16. Januar\nJanuary 2001 and shall be reviewed         le 16 janvier 2001 et sera revue et, si     2001 in Kraft und soll im Jahr 2004\nand, if necessary, revised in 2004.        nécessaire, remaniée, en 2004. En           überprüft und, falls notwendig, über-\nUpon entry into force, this Decision       entrant en vigueur, la présente Déci-       arbeitet werden. Nach seinem Inkraft-\nshall supersede:                           sion annule et remplace:                    treten ersetzt dieser Beschluss\na. PARCOM Decision 96/3 on a Har-          a. la Décision PARCOM 96/3, sur un          a) den PARCOM-Beschluss 96/3\nmonized Mandatory Control Sys-             système obligatoire et harmonisé            über ein abgestimmtes verbind-\ntem for the Use and Reduction of           de contrôle de l’utilisation et de          liches System zur Regelung der\nthe Discharge of Offshore Chemi-           réduction des rejets de produits            Verwendung von Offshore-Chemi-\ncals;                                      chimiques en offshore;                      kalien und der Verringerung ihrer\nEinleitung;\nb. PARCOM Decision 97/1 on Sub-            b. la Décision PARCOM 97/1 sur les          b) den PARCOM-Beschluss 97/1\nstances/Preparations Used and              substances/specialités utilisées et         über offshore verwendete und ein-\nDischarged Offshore.                       rejetées offshore.                          geleitete Stoffe/Zubereitungen.\n5.  Implementation Reports                 5.  Rapports de mise en œuvre               5.  Umsetzungsberichte\n5.1 Reports on the implementation of this  5.1 Les rapports de mise en œuvre de la     5.1 Berichte über die Umsetzung dieses\nDecision shall be submitted to the         présente Décision seront communi-           Beschlusses sind dem zuständigen\nappropriate OSPAR subsidiary body          qués à l’organe subsidiaire OSPAR           OSPAR-Organ nach Maßgabe des\nin accordance with OSPAR’s Stan-           compétent, conformément à la procé-         OSPAR-Standardverfahrens für die\ndard Implementation and Assessment         dure OSPAR normalisée de mise en            Berichterstattung und Bewertung vor-\nProcedure. This reporting shall com-       œuvre et de notification. Les notifica-     zulegen. Die Berichterstattung beginnt\nmence in the intersessional period         tions commenceront pendant l’inter-         in der Sitzungsperiode 2002/2003.\n2002/2003.                                 session 2002/2003.\n5.2 When reporting on implementation,      5.2 Pour la notification de la mise en      5.2 Zur Berichterstattung über die Umset-\nthe formats at Appendix 2 shall apply.     œuvre, les formulaires figurant en          zung sind die Formblätter zu verwen-\nappendice 2 seront utilisés.                den, die in Anhang 2 abgedruckt sind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                          145\nAppendix 1                                    Appendice 1                                   Anhang 1\nRegulations with respect                    Réglementation applicable                         Regelungen bezüglich\nto the use and discharge                       à l’utilisation et au rejet               der Verwendung und Einleitung\nof offshore chemicals                des produits chimiques d’offshore                    von Offshore-Chemikalien\n1. Any use and discharge of offshore          1. Toute utilisation et tout rejet de pro-     1. Jede Verwendung und Einleitung von\nchemicals shall be subject to regula-         duits chimiques d’offshore seront              Offshore-Chemikalien bedarf einer\ntion in accordance with the following         réglementés dans les conditions défi-          Regelung nach Maßgabe der folgen-\nsteps I-IV.                                   nies dans les étapes I à IV ci-après.          den Schritte I bis IV.\nI.   Data requirements                        I.   Renseignements à communiquer              I.   Zu liefernde Informationen\n2. Any application to an authority for the    2. Toute demande d’autorisation adres-         2. Jeder Antrag an eine Behörde, der die\nuse or discharge of offshore chemi-           sée à une autorité en vue de l’utilisa-        Verwendung oder Einleitung von Off-\ncals shall include information/data-          tion ou du rejet de produits chimiques         shore-Chemikalien betrifft, muss In-\nsets on all chemicals to which it             d’offshore doit donner les informa-            formationen/Datenreihen über alle im\nrelates. Where the harmonised pre-            tions/séries de données sur tous les           Antrag behandelten Chemikalien ent-\nscreening scheme provides that a full         produits chimiques auxquels elle a             halten. Wenn das abgestimmte Vor-\nHOCNF is needed, such informa-                trait. Dans les cas où le processus            untersuchungsschema die Vorlage\ntion/data sets should comply with the         harmonisé de présélection indique              eines vollständigen HOCNF vorsieht,\nrequirements in the HOCNF.                    qu’un HOCNF complet est nécessaire,            sollten diese Informationen/Datenrei-\nil convient que les information/séries         hen den Anforderungen des HOCNF\nde données soient conformes aux                genügen.\nimpératifs ressortant du HOCNF.\n3. In all cases, the operator should be in    3. Dans tous les cas, l’exploitant doit être   3. In allen Fällen sollte der Betreiber im\na position to demonstrate to the              en mesure de prouver aux autorités, si         Bedarfsfall den Behörden glaubhaft\nauthorities, if so required, that he has      ceci lui est demandé, que les fournis-         machen können, dass er vom jewei-\nsufficient information from the suppli-       seurs ou les fabricants des produits           ligen Zulieferer oder Hersteller der\ners or manufacturers of the chemicals         chimiques en question lui ont commu-           Chemikalien ausreichend informiert\nconcerned to allow him properly to            niqué suffisamment de renseigne-               worden ist, um diese Chemikalien ord-\nassess those chemicals.                       ments pour qu’il puisse juger conve-           nungsgemäß bewerten zu können.\nnablement desdits produits chi-\nmiques.\nII.  Pre-screening                            II.  Présélection                              II.  Voruntersuchung\n4. All offshore chemicals shall be subject    4. Tous les produits chimiques d’offshore      4. Alle Offshore-Chemikalien unterliegen\nto a harmonised pre-screening (on a           seront soumis à un régime harmonisé            einer abgestimmten Voruntersuchung\nsubstance by substance basis, where           de présélection (lorsque possible,             (nach Möglichkeit auf Einzelstoffbasis)\npossible) in accordance with the fol-         individuellement pour chacune des              nach folgenden Kriterien:\nlowing prescreening criteria:                 substances) ceci conformément aux\ncritères de présélection suivants:\na. listed in Annex 2 of the OSPAR             a. les produits sont inscrits à l’an-          a) sie sind in Anlage 2 der OSPAR-\nStrategy with regard to Hazardous              nexe 2 à la Stratégie OSPAR visant            Strategie bezüglich gefährlicher\nSubstances; or                                 les substances dangereuses; ou                Stoffe aufgeführt oder\nb. considered by the authority, to            b. ils sont considérés par l’autorité à        b) sie geben nach Ansicht der Behör-\nwhich the application has been                 laquelle la demande a été adres-              de, bei welcher der Antrag einge-\nmade, to be of equivalent concern              sée comme étant tout aussi préoc-             reicht wurde, im Hinblick auf die\nfor the marine environment as sub-             cupants pour le milieu marin que              Meeresumwelt Anlass zu ebenso\nstances covered by the previous                les substances visées à l’alinéa              großer Besorgnis wie die in Buch-\nsub-paragraph; or                              précédent; ou                                 stabe a genannten Stoffe oder\nc. inorganic combined with high toxi-         c. ce sont des produits inorganiques           c) sie sind anorganisch sowie hoch-\ncity; or                                       très toxiques; ou                             toxisch oder\nd. persistent; or                             d. il s’agit de produits persistants; ou       d) sie sind persistent oder\ne. meets two of the following three           e. ils répondent à deux des trois cri-         e) sie erfüllen zwei der folgenden drei\ncriteria:                                      tères suivants:                               Kriterien:\n(i) not readily biodegradable;                 (i) non facilement biodégradable;             i)   sie sind biologisch nicht leicht\nabbaubar;\n(ii) high bioaccumulation poten-               (ii) haut potentiel de bioaccumula-           ii) sie verfügen über ein hohes\ntial;                                          tion;                                        Bioakkumulationspotenzial;\n(iii) high toxicity;                           (iii) toxicité élevée;                        iii) sie haben eine hohe Toxizität;\nas set out in more detail in the appli-       ainsi qu’explicité dans la Recom-              wie in der entsprechenden OSPAR-\ncable OSPAR Recommendation on a               mandation OSPAR correspondante,                Empfehlung über ein abgestimmtes\nHarmonised Pre-screening Scheme               relative à un système harmonisé de             Voruntersuchungssystem für Offshore-\nfor Offshore Chemicals.                       présélection des produits chimiques            Chemikalien ausführlicher dargelegt.\nd’offshore.\n5. Any offshore chemical that is identi-      5. Tout produit chimique d’offshore            5. Jede nach den vorstehenden Kriterien\nfied by the above criteria shall be sub-      répondant aux critères ci-dessus sera          bestimmte Offshore-Chemikalie ist zu\nstituted if a less hazardous (or prefer-      remplacé dans la mesure où il existe           ersetzen, sofern ein weniger gefähr-","146              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\nably non-hazardous)        substitute   is      un produit de substitution moins dan-           licher (oder besser ungefährlicher)\navailabe.                                       gereux (voire de préférence non dan-            Ersatzstoff zur Verfügung steht.\ngereux).\n6. Any offshore chemical, other than            6. Tout produit chimique d’offshore autre       6. Mit Ausnahme der auf der PLONOR-\nthose on the PLONOR list, that is not           que ceux inscrits sur la liste PLONOR,          Liste stehenden Stoffe ist jede Off-\nidentified by the above criteria shall be       qui ne répondrait pas aux critères ci-          shore-Chemikalie, die nicht nach den\nranked.                                         dessus, fera l’objet d’une classifica-          vorstehenden Kriterien bestimmt wor-\ntion.                                           den ist, zu klassifizieren.\nIII. Ranking                                    III. Classement                                 III. Klassifizierung\n7. Ranking of the offshore chemicals            7. Le classement des produits chimiques         7. Die Klassifizierung der Offshore-Che-\naccording to the generic PEC/PNEC               d’offshore en fonction du ratio                 mikalien nach dem standardisier-\nratio gives an indication of the relative       PEC/PNEC générique donne une indi-              ten PEC/PNEC-Verhältnis gibt Auf-\nrisks of these offshore chemicals. The          cation des risques relatifs qu’ils pré-         schluss über die relativen Risiken die-\nPEC/PNEC ratio (referred to as “haz-            sentent. Le ratio PEC/PNEC (dit,                ser Chemikalien. Das Verhältnis\nard quotient” in CHARM) shall be cal-           «quotient de danger» dans le modèle             PEC/PNEC (in CHARM als „Gefähr-\nculated by using CHARM (applying                CHARM) sera calculé selon le modèle             lichkeitsquotient“ bezeichnet) ist mit-\nthe standardised reference oil/gas              CHARM (en appliquant la référence               tels CHARM zu berechnen (anhand\nplatforms and dilution factors defined          normalisée des «plates-formes pétro-            der standardisierten Referenz-Öl/Gas-\nin CHARM). The CHARM “hazard                    lières/gazières» et les coefficients de         Plattformen und Verdünnungsfaktoren\nassessment” module shall be used as             dilution définis par le modèle                  nach CHARM). Das „Gefahrenbewer-\na primary tool for ranking. Other suit-         CHARM). Le module CHARM «d’éva-                 tungs-Modul“ von CHARM ist als\nable assessment methods may be                  luation du danger» sera le principal            grundlegendes Klassifizierungsinstru-\nused additionally for comparative               outil de classement. Pour pouvoir pro-          ment einzusetzen. Für die verglei-\nevaluation of the ranking. Generic              céder à une étude comparative du                chende Beurteilung der Klassifizierung\nPEC/PNEC ratios shall be used for               classement, d’autres méthodes adé-              können zusätzlich auch andere dafür\nranking puposes only, and not as the            quates d’évaluation pourront être               geeignete Bewertungsmethoden ver-\nsole factor to control the use and dis-         appliquées en sus. Les ratios                   wendet werden. Standardisierte PEC/\ncharge of offshore chemicals. The               PEC/PNEC génériques ne seront                   PNEC-Verhältnisse dürfen nur für die\nresults of these calculations, together         appliqués qu’aux fins du classement,            Klassifizierung verwendet werden und\nwith the uncertainty factors identified         et non pas comme seul élément de                nicht als einziger Faktor zur Regelung\nby CHARM, shall be taken into                   réglementation de l’utilisation et du           der Verwendung und Einleitung von\naccount by authorities when estab-              rejet des produits chimiques d’off-             Offshore-Chemikalien. Die Ergebnisse\nlishing:                                        shore. Les résultats de ces calculs,            dieser Berechnungen sind gemeinsam\nparallèlement aux coefficients d’incer-         mit den anhand von CHARM ermittel-\ntitude définis par CHARM, seront pris           ten Unsicherheitsfaktoren von den\nen compte par les autorités:                    Behörden zu berücksichtigen, wenn\nsie Folgendes festlegen:\na. a ranking list of offshore chemi-            a. pour le classement des produits              a) eine Rangliste für Offshore-Chemi-\ncals. This list shall:                           chimiques sur une liste, laquelle:             kalien. Diese Liste ist\n(i) be subject to regular review                 (i) sera revue et évaluée régulière-           i)  von den Behörden unter Be-\nand evaluation by authorities,                   ment par les autorités, en pre-               rücksichtigung der erzielten\ntaking into account the                          nant en considération les pro-                Fortschritte innerhalb der OS-\nprogress within the OSPAR                        grès accomplis dans le cadre                  PAR-Strategie bezüglich ge-\nStrategy with regard to Haz-                     de la Stratégie OSPAR visant                  fährlicher Stoffe regelmäßig zu\nardous Substances;                               les substances dangereuses;                   überprüfen und zu bewerten;\n(ii) be grouped in function cate-                (ii) sera répartie en catégories de            ii) in Funktionskategorien einzu-\ngories according to the cate-                    fonctions, telles que définies                teilen, die der Einteilung im\ngorisation in the annual report-                 dans le système de notification               jährlichen Berichterstattungs-\ning system for the use and dis-                  annuelle de l’utilisation et des              system für die Verwendung\ncharge of chemicals from off-                    rejets de produits chimiques                  und Einleitung von Chemika-\nshore installations;                             par les installations offshore;               lien aus Offshore-Anlagen ent-\nsprechen;\nb. the appropriate regulatory action            b. pour déterminer les mesures                  b) die geeigneten Regulierungsmaß-\nin accordance with the provisions                réglementaires à prendre confor-               nahmen gemäß den Bestimmun-\nstipulated in paragraphs 3.1 to 3.4              mément aux dispositions des                    gen in den Ziffern 3.1 bis 3.4 die-\nof this Decision.                                paragraphes 3.1 à 3.4 de la pré-               ses Beschlusses.\nsente Décision.\nIV. Management decisions                        IV. Décisions de gestion                        IV. Managemententscheidungen\n8. The pre-screening and, where appro-          8. La présélection et, s’il y a lieu, les       8. Durch die Voruntersuchung und gege-\npriate, the ranking steps outlined              étapes de classement décrites ci-des-           benenfalls auch die vorstehend\nabove will facilitate management deci-          sus faciliteront les décisions de ges-          beschriebenen Klassifizierungsschrit-\nsions which shall lead to one or more           tion, décisions qui aboutiront à un ou          te werden Managemententscheidun-\nof the outcomes outlined in subsec-             plusieurs des cas de figure décrits             gen erleichtert, die ihrerseits zu einem\ntions A-D below.                                dans les parties A à D ci-dessous.              oder mehreren Ergebnissen führen\nsollen, die in den Punkten A bis D\nerläutert sind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                             147\nA.  Permission                                 A.  Autorisation                               A.  Genehmigung\n9. Authorities take regulatory action e.g.,    9. Les autorités prennent des mesures          9. Die Behörden ergreifen regulierende\npermit or approve offshore chemicals           réglementaires, p.ex. autoriser ou             Maßnahmen; dies kann z.B. auch die\nfor use or discharge in connection             approuver l’utilisation ou le rejet de         Genehmigung oder Zulassung von\nwith the application concerned with-           produits chimiques d’offshore pour             Chemikalien zur Verwendung oder\nout further evaluation. However,               l’application en question, et ce sans          Einleitung in Verbindung mit dem\nauthorities may set conditions e.g.            évaluation complémentaire. Toutefois,          betreffenden Antrag ohne weitere\nregarding the amount to be dis-                les autorités pourront fixer des condi-        Bewertung sein. Die Behörden können\ncharged, period of validity etc.               tions, relatives par exemple à la quan-        jedoch Auflagen machen, z.B. hin-\ntité rejetée, à la durée de validité, etc.     sichtlich der Einleitungsmenge, der\nGültigkeitsdauer usw.\nB.  Substitution                               B.  Substitution                               B.  Substitution\n10. Taking into account the criteria for       10. Prenant en compte les critères de          10. Unter Berücksichtigung der Substitu-\nsubstitution as in paragraph 4 above,          substitution visés au paragraphe 4 ci-         tionskriterien in Ziffer 4 schreiben die\nauthorities request the operator to            avant, les autorités demanderont à             Behörden dem Betreiber vor, einen\napply a substitute for the offshore            l’exploitant d’utiliser un substitut du        Ersatzstoff für die Offshore-Chemika-\nchemical or, if deemed necessary,              produit chimique d’offshore ou, si             lie zu verwenden oder – wenn für not-\nrequest the operator to provide addi-          elles le jugent utile, lui demanderont         wendig erachtet – weitere Daten zur\ntional data.                                   de fournir des renseignements com-             Verfügung zu stellen.\nplémentaires.\n11. If the operator wishes to substitute an    11. Si l’exploitant souhaite remplacer un      11. Wenn der Betreiber eine Offshore-\noffshore chemical for economic rea-            produit chimique d’offshore pour des           Chemikalie aus wirtschaftlichen Grün-\nsons or for reasons of performance,            raisons économiques ou de résultat, le         den oder aus Gründen der Gebrauchs-\nthen the generic PEC/PNEC ratio of             ratio PEC/PNEC générique du produit            tauglichkeit ersetzen möchte, müssen\nthe substitute and the overall environ-        de substitution et l’impact environne-         das standardisierte PEC/PNEC-Ver-\nmental impact associated with its use          mental général suscité par son utilisa-        hältnis des Ersatzstoffs und die mit\nand discharge shall be lower than, or          tion et par son rejet devront être infé-       seiner Verwendung und Einleitung\nequal to, that of the original offshore        rieurs ou égaux à celui du produit chi-        verbundenen Gesamtwirkungen auf\nchemical.                                      mique d’offshore original.                     die Umwelt geringer oder genauso\ngroß sein wie die der ursprünglichen\nOffshore-Chemikalie.\nC.  Temporary permission                       C.  Autorisation provisoire                    C.  Zeitlich begrenzte Genehmigung\n12. Where no substitute for the offshore       12. S’il n’existe aucun produit pouvant se     12. Ist zum gegenwärtigen Zeitpunkt kein\nchemical concerned is currently avail-         substituer au produit chimique d’off-          Ersatzstoff für die betreffende Chemi-\nable, authorities grant a temporary            shore concerné, les autorités auront la        kalie vorhanden, erteilen die Behörden\npermission for a limited period (and for       faculté d’accorder une autorisation            eine vorläufige Genehmigung für eine\na maximum of three years), whilst a            provisoire, valide pour une période            begrenzte Dauer (höchstens drei\nless hazardous (or preferably non haz-         restreinte (et pour un maximum de              Jahre), in der nach einem weniger\nardous) substitute is sought.                  trois ans), pendant que l’on cherche           gefährlichen (oder besser ungefährli-\nun produit de substitution moins dan-          chen) Ersatzstoff gesucht wird.\ngereux (voire de préférence non dan-\ngereux).\n13. If an operator for non-environmental       13. Si, pour des raisons autres qu’envi-       13. Wenn ein Betreiber aus anderen Grün-\nreasons (e.g. for reasons of safety,           ronnementales (p.ex. des raisons de            den als zum Schutz der Umwelt (z.B.\nhealth, or technical performance)              sécurité, de santé ou de résultats             aus Gründen der Sicherheit, der\napplies for the substitution of a chemi-       techniques), un exploitant demande à           Gesundheit oder der Gebrauchstaug-\ncal and if the generic PEC/PNEC ratio          substituer un produit chimique et si le        lichkeit) die Substitution einer Chemi-\nof the substitute and the overall              ratio PEC/PNEC générique du produit            kalie beantragt und wenn das standar-\nimpact associated with its use and             de substitution ainsi que l’impact             disierte PEC/PNEC-Verhältnis des\ndischarge is higher than that of the           général que susciterait son utilisation        Ersatzstoffs und die mit seiner Ver-\noriginal chemical, authorities issue a         et son rejet sont plus importants que          wendung und Einleitung verbundenen\nspecial, temporary permission for a            celui du produit chimique initial, et si       Gesamtwirkungen auf die Umwelt\nlimited period (and for a maximum of           les autorités jugent cette substitution        größer sind als die der ursprünglichen\nthree years) if they deem this substitu-       appropriée, elles accordent une auto-          Chemikalie, so erteilen die Behörden\ntion appropriate.                              risation provisoire spéciale, valide           eine vorläufige Sondergenehmigung\npour une période restreinte (et pour           für eine begrenzte Dauer (höchstens\nune durée maximum de trois ans).               drei Jahre), wenn sie diese Substitu-\ntion für angemessen halten.\n14. Any temporary permission may be            14. Toute autorisation provisoire pourra       14. Jede zeitlich begrenzte Genehmigung\nrenewed after expiry, if the operator          éventuellement être renouvelée à               kann nach Ablauf verlängert werden,\ncan demonstrate to the satisfaction of         expiration, ceci si l’exploitant peut          wenn der Betreiber den zuständigen\nthe authorities that, despite consider-        apporter la preuve, à la satisfaction          nationalen Behörden glaubhaft ma-\nable efforts, no alternative is yet avail-     des autorités, qu’en dépit d’efforts           chen kann, dass trotz erheblicher Be-\nable. Alternatively, authorities may           considérables, il n’existe encore aucu-        mühungen noch keine Alternative ge-\nrequest additional data to allow a re-         ne alternative. Alternativement, les           funden worden ist. Alternativ können\nassessment of the hazard or risk               autorités pourront demander des don-           die Behörden weitere Daten anfor-\ncaused by the use and discharge of             nées supplémentaires afin de pouvoir           dern, die eine erneute Abschätzung\nthis offshore chemical.                        procéder à une réévaluation du dan-            der Gefahren oder Risiken aufgrund","148              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\nger et du risque suscité par l’utilisation     der Verwendung und Einleitung dieser\net le rejet dudit produit chimique d’off-      Offshore-Chemikalie ermöglichen.\nshore.\nD.  Refusal of permission                   D.  Refus de l’autorisation                    D.  Verweigerung der Genehmigung\n15. Authorities refuse permission for those 15. Les autorités refusent d’autoriser les     15. Die Behörden verweigern die Geneh-\noffshore chemicals which they consid-       produits chimiques d’offshore qu’elles         migung von Offshore-Chemikalien, die\ner to be unsuitable for use and dis-        considéreront comme ne convenant               sich nach ihrer Ansicht nicht für die\ncharge offshore.                            pas à une utilisation ou à un rejet en         Verwendung und Einleitung offshore\noffshore.                                      eignen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                                                                                    149\nAppendix 2                                                          Appendice 2                                                            Anhang 2\nImplementation                                                Formulaires de rapports                                            Formblatt für die Bericht-\nReport Formats                                                     de mise en œuvre                                         erstattung über die Umsetzung\nThe formats for implementation reports                               Le formulaire de compte rendu de mise                                Zur Berichterstattung über die Umsetzung\nconcerning OSPAR Decision 2000/2 on a                                en oeuvre de la Décision OSPAR 2000/2                                des OSPAR-Beschlusses 2000/2 über\nHarmonised Mandatory Control System                                  relative à un système obligatoire et harmo-                          ein abgestimmtes verbindliches System\nfor the Use and Reduction of the Discharge                           nisé de contrôle de l’utilisation des produits                       zur Regelung der Verwendung von Off-\nof Offshore Chemicals as set out below                               chimiques en offshore et de réduction de                             shore-Chemikalien und der Verringerung\nshould be used to the extent possible.                               leurs rejets, tels que figurant ci-après, sera                       ihrer Einleitung sollten so weit wie möglich\nutilisé dans toute la mesure du possible.                            die nachstehenden Formblätter verwendet\nwerden.\n1. Implementation Report on Compli-                                  1. Compte rendu de mise en conformité                                1. Bericht über die Umsetzung\nance\nCountry:                                                              Pays:                                                                Land:\nReservation applies:                                                  Une réserve                                                          Besteht ein Vorbehalt?\nyes/no*)                                                            oui/non*)                                                             ja/nein*)\ns'applique:\nIs measure applicable                                                 La mesure est-elle appli-                                            Wird die Maßnahme in\nyes/no*)                                                            oui/non*)                                                             ja/nein*)\nin your country?                                                      cable dans votre pays?                                               Ihrem Land angewandt?\nIf not applicable, then state why not                                 Si elle ne l'est pas, préciser pour quelle                           Falls nicht, Gründe angeben (z.B. kein\n(e.g. no relevant installation or activity)                           raison (p.ex. il n'y a pas d'installation                            entsprechender Betrieb oder keine ent-\nou d'activité à laquelle elle pourrait                               sprechende Aktivität)\ns'appliquer)\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\nMeans              by legis-        by ad-         by ne-            Mode de                            mesure                            Mittel              gesetz-         unter-       freiwillige\naccord\nof Imple-            lation      ministrative gotiated               mise en           législation         ad-         négocié            zur Um-              liches gesetzliches             Ver-\naction      agreement                                            ministrative                                           Regelwerk Regelwerk einbarung\nmenta-                                                               œuvre:                                                               setzung:\ntion:              yes/no*)        yes/no*)       yes/no*)                              oui/non*) oui/non*) oui/non*)                                        ja/nein*)       ja/nein*)      ja/nein*)\nPlease provide information on:                                        Bien vouloir donner des renseigne-                                   Angaben über:\nments sur les éléments suivants:\na. specific measures taken to give                                    a. mesures prises spécifiquement afin                                a. spezifische Schritte, die zur Um-\neffect to this measure;                                              de rendre présente mesure effec-                                     setzung dieser Maßnahme unter-\ntive;                                                                nommen wurden;\nb. any special difficulties encountered,                              b. difficultés particulières qui se sont                             b. Schwierigkeiten wie praktische oder\nsuch as practical or legal problems,                                 présentées, telles que problèmes                                     rechtliche Hindernisse bei der Um-\nin the implementation of this mea-                                   pratiques ou juridiques, dans la mise                                setzung dieser Maßnahme;\nsure;                                                                en œuvre de la présente mesure;\nc. the reasons for not having fully                                   c. les raisons pour lesquelles la                                    c. die Gründe für eine unvollständige\nimplemented this measure should                                      présente mesure n’a pas été en-                                      Umsetzung dieser Maßnahmen so-\nbe spelt out clearly and plans for full                              tièrement appliquée doivent être                                     wie Angaben dazu, was für eine voll-\nimplementation should be reported;                                   clairement indiquées, de même que                                    ständige Umsetzung vorgesehen\nce qui est prévu pour la mettre                                      ist;\npleinement en œuvre;\nd. if appropriate, progress towards                                   d. si opportun, les progrès réalisés                                 d. gegebenenfalls erzielte Fortschritte\nbeing able to lift the reservation.                                  dans le sens de la levée de la                                       in Richtung einer möglichen Aufhe-\nréserve.                                                             bung des Vorbehalts.\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\n...............................................................      ...............................................................      ...............................................................\n*) Delete whichever is not appropriate.                              *) Biffer la mention inutile.                                        *) Unzutreffendes streichen.","150             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\n2. Implementation Report on Effec-              2. Compte rendu d’efficacité                2. Bericht über die Wirksamkeit\ntiveness\nNote:                                           Remarque:                                   Anmerkung:\nThe following data and information              Les données et les renseignements           Soweit möglich, sind folgende Daten\nshould be reported to the extent possi-         ci-après seront communiqués dans            und Informationen vorzulegen. Ge-\nble. Please state the reasons, if some          toute la mesure du possible. Si certains    gebenenfalls sind die Gründe für das\nrequired data and information cannot            des renseignements ou des données           Fehlen einiger der erforderlichen Daten\nbe provided.                                    ne peuvent être communiqués, bien           und Informationen anzuführen.\nvouloir en indiquer les raisons.\n1.   General background and reference information\n(Some of this information is also given in the Annual OSPAR Reports on Discharges, Waste Handling and Air Emissions from\nOffshore Installations.)\n2000     2001       2002       2003        2004\nAnnual production of oil (tonnes)\nAnnual production of gas (Nm3)\nTotal annual production in oil equivalents (toeq)\nNumber of exploration wells drilled\nDepth of exploration wells drilled (1 000 m)\nNumber of production wells drilled\nDepth of production wells drilled (1 000 m)\nAmount of water produced (m3)\nAmount of water injected (m3)\n1.   Informations générales et de référence\n(Certains de ces renseignements figurent aussi dans les rapports annuels d’OSPAR sur les rejets, le traitement des déchets\net les émissions atmosphériques des installations offshore.)\n2000     2001       2002       2003        2004\nProduction annuelle de pétrole (tonnes)\nProduction annuelle de gaz (Nm3)\nProduction annuelle total d’hydrocarbures en équivalents\npétrole (toeq)\nNombre de puits d’exploration forés\nProfondeur des puits d’exploration forés (1 000 m)\nNombre de puits de production forés\nProfondeur des puits de production forés (1 000 m)\nQuantité d’eau produite (m3)\nQuantité d’eau injectée (m3)\n1.   Allgemeine Hintergrund- und Referenzinformationen\n(Einige dieser Informationen sind auch in den OSPAR-Jahresberichten über Einleitungen, Abfallbehandlung und Luftemissionen\naus Offshore-Anlagen zu finden.)\n2000     2001       2002       2003        2004\nJahresproduktion Öl (Tonnen)\nJahresproduktion Gas (Nm3)\nGesamte Jahresproduktion in Tonnen Öläquivalenten (t OE)\nAnzahl der Aufsuchungsbohrungen\nTeufe der Aufsuchungsbohrungen (1 000 m)\nAnzahl der Produktionsbohrungen\nTeufe der Produktionsbohrungen (1 000 m)\nGefördertes Wasser (m3)\nEingepresstes Wasser (m3)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                                                   151\n2. Offshore chemicals used and discharged\n2000      2001        2002           2003         2004\nAnnex 2*) substances\nUsed (tonnes):\nDischarged (tonnes):\nSubstitution candidates**)\nUsed (tonnes):\nDischarged (tonnes):\n*) Annex 2 of the OSPAR Strategy with regard to Hazardous Substances.\n**) Substances assessed by the pre-screening scheme in accordance with the applicable OSPAR Recommendation on a Harmonised Pre-screening Scheme for Offshore\nSubstances as candidates for substitution.\n2. Produits chimiques d’offshore utilisés et rejetés\n2000      2001        2002           2003         2004\nSubstances inscrites à l’annexe 2*)\nUtilisation (tonnes):\nRejets (tonnes):\nSubstances candidates à la substitution**)\nUtilisation (tonnes):\nRejets (tonnes):\n*) Annexe 2 à la Stratégie OSPAR visant les substances dangereuses.\n**) Substances ayant fait l’objet d’une évaluation grâce au système de présélection conformément à la Recommandation OSPAR relative à un système harmonisé de\nprésélection des produits chimiques d’offshore et considérés comme candidates à la substitution.\n2. Verwendete und eingeleitete Offshore-Chemikalien\n2000      2001        2002           2003         2004\nIn Anlage 2*) aufgeführte Stoffe\nVerwendet (Tonnen):\nEingeleitet (Tonnen):\nIn Frage kommende Ersatzstoffe**)\nVerwendet (Tonnen):\nEingeleitet (Tonnen):\n*) Anlage 2 der OSPAR-Strategie bezüglich gefährlicher Stoffe.\n**) Stoffe, die nach Einschätzung des Voruntersuchungssystems der entsprechenden OSPAR-Empfehlung über ein abgestimmtes Voruntersuchungssystem für Offshore-\nChemikalien als Ersatzstoffe in Frage kommen.\n3. Name the preparations that have been subject to:\nC – Temporary\nPreparation                    Function              A – Permission            B – Substitution           Permission              D – Refusal of\nPermission\n(state duration)\nNumber\n% of total\n3. Indiquer les préparations ayant fait l’objet:\nC – d’une\nPréparation                    Fonction                  A – d’une                 B – d’une              autorisation            D – d’un refus\nautorisation              substitution             provisoire             d’autorisation\n(indiquer la durée)\nNombre\n% du total","152            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\n3.  Angabe der Zubereitungen, für die Folgendes gilt:\nC – zeitlich\nZubereitung            Funktion          A – Genehmigung        B – Substitution           begrenzte        D – Verweigerung\nGenehmigung        der Genehmigung\n(Angabe der Dauer)\nAnzahl\n% der Gesamtzahl\n4.  Substitution and Refusal\n4.1 State the unequivocal names and CAS numbers of all substances which the authority has identified for “Substitution” or “Refusal\nof Permission”:\nName                                                                           Refusal\nof substance              CAS number                 Substitution              of Permission                 Reason\n4.  Substitution et refus d’autorisation\n4.1 Indiquer les désignations sans équivoque et les numéros CAS de toutes les substances que l’autorité a décidé de faire\nremplacer ou dont elle a refusé l’autorisation:\nDésignation                                                                         Refus\nNuméro CAS                  Substitution                                            Raison\nde la substance                                                                 de l’autorisation\n4.  Substitution und Verweigerung der Genehmigung\n4.1 Angabe der eindeutigen Bezeichnungen und CAS-Nummern aller Stoffe, die die Behörde für eine „Substitution“ oder\n„Verweigerung der Genehmigung“ vorgesehen hat:\nVerweigerung\nStoffbezeichnung            CAS-Nummer                  Substitution                                          Begründung\nder Genehmigung\n5.  Ranking                                    5.   Classement                                   5.   Klassifizierung\n5.1 Has a ranking list grouped in              5.1 Une liste de classement sub-                  5.1 Hat die Behörde eine in Funktions-\nfunction categories been drawn                  divisée en catégories de fonctions                kategorien eingeteilte Rangliste\nup by the authority and how is it               a-t-elle été créée par l’autorité et              aufgestellt und wie wird diese von\nmaintained?                                     comment est-elle tenue à jour?                    ihr geführt?\n5.2 Are evaluations using the CHARM            5.2 Les évaluations fondées sur le                5.2 Werden von der Behörde oder\nmodel conducted by the authority                modèle CHARM ont-elles été                        den Betreibern Bewertungen an-\nor by operators?                                faites par l’autorité ou par les                  hand des CHARM-Modells durch-\nexploitants?                                      geführt?","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                            153\nOSPAR-Beschluss 2000/3\nVerwendung von Bohrspülung mit organischer Phase (OPF)\nund Einleitung von mit OPF kontaminiertem Bohrklein\nOSPAR Decision 2000/3\non the Use of Organic-Phase Drilling Fluids (OPF)\nand the Discharge of OPF-Contaminated Cuttings\nDécision OSPAR 2000/3\nrelative à l’utilisation des fluides de forage à phase organique (OPF)\net sur le rejet des déblais de forage contaminés par des OPF\n(Übersetzung)\nRecalling Article 2 (3) of the Convention       Rappelant l’alinéa (3) de l’article 2 de la    Eingedenk des Artikels 2 Absatz 3 des\nfor the Protection of the Marine Environ-       Convention pour la protection du milieu        Übereinkommens zum Schutz der Mee-\nment of the North-East Atlantic (“OSPAR         marin de l’Atlantique du nord-est (dite        resumwelt des Nordostatlantiks („OSPAR-\nConvention”), which requires the Contract-      «Convention OSPAR»), qui demande qu’en         Übereinkommen“), der vorschreibt, dass\ning Parties to take full account of the latest  adoptant des programmes et des mesures,        die Vertragsparteien beim Beschließen von\ntechnological developments and practices        les Parties contractantes tiennent pleine-     Programmen und Maßnahmen die Anwen-\nwhen adopting Programmes and Mea-               ment compte des derniers progrès tech-         dung der neuesten technischen Entwick-\nsures;                                          niques réalisés et mis en application;         lungen und Methoden in vollem Maß\nberücksichtigen;\nRecalling Article 5 of the OSPAR Con-           Rappelant l’article 5 de la Convention         eingedenk des Artikels 5 des OSPAR-\nvention, which requires the Contracting         OSPAR, qui demande que les Parties             Übereinkommens, der vorschreibt, dass\nParties to take all possible steps to prevent   contractantes prennent toutes les mesures      die Vertragsparteien alle nur möglichen\nand eliminate pollution from offshore           possibles afin de prévenir et de supprimer     Maßnahmen ergreifen, um die Verschmut-\nsources in accordance with the provisions       la pollution provenant de sources offshore,    zung durch Offshore-Quellen in Überein-\nof the Convention, in particular as provided    conformément aux dispositions de la            stimmung mit dem Übereinkommen, ins-\nfor in Annex III of the Convention;             Convention, en particulier dans les condi-     besondere wie in Anlage III vorgesehen, zu\ntions prévues à l’annexe III à la Convention;  verhüten und zu beseitigen;\nRecalling Article 3 of Annex III of the         Rappelant l’article 3 de l’annexe III à la     eingedenk des Artikels 3 der Anlage III\nOSPAR Convention which prohibits any            Convention OSPAR, qui interdit toute           des OSPAR-Übereinkommens, der das\ndumping of wastes or other matter from          immersion de déchets ou autres matières à      Einbringen von Abfällen oder sonstigen\noffshore installations;                         partir des installations offshore;             Stoffen durch Offshore-Anlagen verbietet;\nRecalling PARCOM Decision on the                Rappelant la Décision PARCOM sur la            eingedenk des PARCOM-Beschlusses\nNotification of Chemicals Used Offshore,        notification des produits chimiques utilisés   über die Notifizierung von offshore ver-\n1981 and PARCOM Decision 92/2 on the            en mer, 1981, et la Décision PARCOM 92/2       wendeten Chemikalien von 1981 und des\nUse of Oil-Based Muds, the latter of which      sur l’utilisation des boues au mazout, par     PARCOM-Beschlusses 92/2 über die Ver-\ntook effective steps to reduce the dis-         laquelle des mesures ont été effectivement     wendung von Bohrspülung auf Ölbasis, der\ncharge of oil based drilling muds into the      prises afin de réduire les rejets de boues de  wirksame Schritte zur Reduzierung der Ein-\nmaritime area;                                  forage au mazout dans la zone maritime;        leitung von Bohrspülung auf Ölbasis in das\nMeeresgebiet unternahm;\nNoting that recently developed synthetic        Prenant note que les fluides de forage de      in Anbetracht, dass vor kurzem ent-\ndrilling fluids are likely to persist when dis- synthèse récemment mis au point ont des        wickelte Bohrspülungen auf synthetischer\ncharged into the marine environment at          chances de persister lorsqu’ils sont rejetés   Basis persistent sein können, wenn sie in\nhigh concentration on drill cuttings where      dans l’environnement marin à de fortes         hoher Konzentration auf Bohrklein in die\nanaerobic conditions develop;                   concentrations sur les déblais de forage, là   Meeresumwelt eingeleitet werden, wo an-\noù des conditions anaérobiques se déve-        aerobe Bedingungen entstehen;\nloppent;\nNoting the recommendation of the                Prenant note de la recommandation de           in Anbetracht der Empfehlung des\nWorkshop on Drilling Fluids that a struc-       l’Atelier sur les fluides de forage, à savoir  Workshops zum Thema Bohrspülungen,\ntured approach to the choice of drilling        qu’il y a lieu d’adopter, pour le choix des    dass bei der Wahl von Bohrverfahren ein\noptions should be implemented;                  options de forage, une approche structu-       strukturierter Ansatz verfolgt werden sollte;\nrée;\nNoting the legislation of the European          Prenant note de la législation commu-          in Anbetracht der Rechtsvorschriften der\nCommunity, of the European Economic             nautaire européenne, de la zone écono-         Europäischen Gemeinschaft, des Europäi-\nArea and corresponding legislation of other     mique exclusive et de la législation corres-   schen Wirtschaftsraums und entsprechen-\nContracting Parties which defines princi-       pondante des autres Parties contractantes,     der Rechtsvorschriften anderer Vertrags-","154                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\nples on, and makes provision for waste          qui définissent les principes de la gestion      parteien, in denen die Grundsätze der Ab-\nmanagement;                                     des déchets et instaurent des dispositions       fallentsorgung festgelegt und diesbezüg-\nà cet effet;                                     liche Regelungen getroffen sind;\nRecognising that marine pollution by drill      Reconnaissant qu’il y a lieu d’éviter et de      in der Erkenntnis, dass die Meeresver-\ncuttings and their associated organic           prévenir dans toute la mesure du possible        schmutzung durch Bohrklein und die daran\nphase drilling fluids (OPF) should be avoid-    la pollution du milieu marin par les déblais     haftende Bohrspülung mit organischer\ned and prevented to the greatest possible       de forage et les fluides de forage à phase       Phase (OPF) im größtmöglichen Maße ver-\nextent.                                         organique (OPF) qui s’y rapportent;              mieden und verhütet werden sollte –\nThe Contracting Parties to the Conven-          Les Parties contractantes à la Conven-           beschließen die Vertragsparteien des\ntion for the Protection of the Marine Envi-     tion pour la protection du milieu marin de       Übereinkommens zum Schutz der Mee-\nronment of the North-East Atlantic decide:      l’Atlantique du nord-est décident:               resumwelt des Nordostatlantiks Folgen-\ndes:\n1.     Definitions                              1.     Définitions                               1.     Begriffsbestimmungen\n1.1    For the purpose of this Decision:        1.1    Aux fins de la présente Décision:         1.1    Im Sinne dieses Beschlusses:\na. “Organic-phase drilling fluid                a. L’expression «fluides de forage à             a) bedeutet „Bohrspülung mit orga-\n(OPF)” means an organic-phase                   phase organique (OPF)» désigne                  nischer Phase (OPF)“ eine Bohr-\ndrilling fluid, which is an emulsion            un fluide de forage à phase orga-               spülung mit organischer Phase,\nof water and other additives in                 nique, constitué par une émulsion               die eine Emulsion aus Wasser\nwhich the continuous phase is a                 d’eau et d’autres adjuvants, dans               und anderen Zusatzstoffen ist,\nwater-immiscible organic fluid of               laquelle la phase continue est                  bei der die kontinuierliche Phase\nanimal, vegetable or mineral ori-               un fluide organique d’origine ani-              eine nicht mit Wasser mischbare\ngin;                                            male, végétale ou minérale non                  organische Flüssigkeit tierischen,\nmiscible dans l’eau;                            pflanzlichen oder mineralischen\nUrsprungs ist;\nb. “Base fluid” means the water                 b. L’expression «fluide de base»                 b) bedeutet „Basisflüssigkeit“ die\nimmiscible fluid which forms the                désigne le fluide non miscible                  nicht mit Wasser mischbare Flüs-\nmajor part of the continuous                    dans l’eau, constituant la plus                 sigkeit, die den größten Teil der\nphase of the OPF;                               grande partie de la phase conti-                kontinuierlichen Phase der OPF-\nnue de l’OPF;                                   Bohrspülung ausmacht;\nc. “Drilling fluid” means base fluid            c. L’expression «fluide de forage»               c) bedeutet „Bohrspülung“ Basis-\ntogether with those additional                  désigne le fluide de base ainsi                 flüssigkeit mit den zusätzlichen\nchemicals which constitute the                  que les produits chimiques ajou-                Chemikalien, die das Spülungs-\ndrilling system;                                tés qui constituent le fluide utilisé           system darstellen;\npendant les opérations de forage;\nd. “Oil-based fluids (OBF)” means               d. L’expression «fluides à base                  d) bedeutet „auf Öl basierende Flüs-\nlow aromatic and paraffinic oils                d’hydrocarbures (OBF)» désigne                  sigkeit (OBF)“ Öle mit niedrigem\nand those mineral oil-based fluids              les huiles à faible teneur en aro-              Aromatengehalt und paraffini-\nthat are neither synthetic fluids               matiques et les huiles paraffi-                 sche Öle sowie solche Flüssigkei-\nnor fluids of a class whose use is              niques ainsi que les fluides à                  ten auf Mineralölbasis, bei denen\notherwise prohibited;                           base d’huile minérale qui ne sont               es sich weder um synthetische\nni des fluides synthétiques ni des              Flüssigkeiten handelt noch um\nfluides entrant dans une catégo-                eine Flüssigkeitsklasse, deren\nrie dont l’utilisation est par                  Verwendung anderweitig verbo-\nailleurs interdite;                             ten ist;\ne. “Synthetic fluid” means highly               e. L’expression «fluide de synthèse»             e) bedeutet „synthetische Flüssig-\nrefined mineral oil-based fluids                désigne les fluides, à base d’huile             keit“ hochraffinierte Flüssigkeiten\nand fluids derived from vegetable               minérale hautement raffinée, ainsi              auf Mineralölbasis sowie Flüssig-\nand animal sources;                             que les fluides d’origine végétale              keiten pflanzlicher oder tierischer\net animale;                                     Herkunft;\nf.  “Cuttings” means solid material             f.  L’expression «déblais de forage»             f) bedeutet „Bohrklein“ aus erbohr-\nremoved from drilled rock to-                   désigne du matériau solide extrait              tem Gestein stammendes festes\ngether with any solids and liquids              de la roche en cours de forage,                 Material zusammen mit festen\nderived from any adherent drilling              ainsi que tous les autres solides               und flüssigen Stoffen aus anhaf-\nfluids;                                         et liquides quels qu’ils soient pro-            tender Bohrspülung;\nvenant de tout fluide de forage en\nadhérence;\ng. “Whole OPF” means OPF not                    g. L’expression         «OPF     entier»         g) bedeutet „reine OPF“ Bohrspü-\nadhering to or mixed with cut-                  désigne l’OPF n’adhérant pas                    lung mit organischer Phase\ntings.                                          aux déblais de forage ou mélangé                (OPF), die nicht an Bohrklein haf-\nà ceux-ci.                                      tet oder mit Bohrklein vermischt\nist.\n2.     Purpose and scope                        2.     Objectif et champ d’application           2.     Zweck und Regelungsbereich\nPurpose                                         Objectif                                         Zweck\n2.1    The purpose of this Decision is to       2.1    La présente Décision a pour objet de      2.1    Zweck dieses Beschlusses ist, die\nprevent and eliminate pollution of the          prévenir et de supprimer la pollution            Verschmutzung des Meeresgebiets","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                           155\nmaritime area by the use and dis-              de la zone maritime due à l’utilisation        infolge der Verwendung und Einlei-\ncharge of OPF and OPF-contaminat-              et au rejet d’OPF et de déblais de             tung von Bohrspülung mit organi-\ned cuttings.                                   forage contaminés par des OPF.                 scher Phase (OPF) und von mit OPF\nkontaminiertem Bohrklein zu verhü-\nten und zu beseitigen.\nScope                                          Champ d’application                            Regelungsbereich\n2.2   This Decision shall apply to all OPFs    2.2   La présente Décision s’applique à        2.2   Dieser Beschluss gilt für jede Bohr-\nused for the purpose of drilling in the        tous les OPF utilisés à des fins de            spülung mit organischer Phase\ncourse of offshore activities.                 forage dans les activités en offshore.         (OPF), die bei Offshore-Tätigkeiten\nfür Bohrzwecke verwendet wird.\n3.    Programmes and Measures                  3.    Programmes et mesures                    3.    Programme und Maßnahmen\n3.1   Use and discharge of or-                 3.1   Utilisation et rejets des                3.1   Verwendung und Einleitung\nganic-phase drilling fluids                    fluides de forage à phase                      von Bohrspülung mit orga-\norganique                                      nischer Phase\n3.1.1 Contracting Parties shall ensure that    3.1.1 Les Parties contractantes feront en      3.1.1 Die Vertragsparteien haben sicherzu-\nno OPF shall be used for the purpose           sorte qu’aucun OPF ne soit utilisé             stellen, dass Bohrspülung mit organi-\nof drilling in the course of an offshore       aux fins des forages en mer ni rejeté          scher Phase (OPF) nur mit vorheriger\nactivity or discharged to the maritime         dans la zone maritime sans autorisa-           Genehmigung durch die zuständige\narea without prior authorisation from          tion préalable de l’autorité nationale         nationale Behörde für Bohrzwecke\nthe national competent authority. In           compétente. Pour prendre une déci-             im Rahmen einer Offshore-Tätigkeit\nreaching a decision on any authori-            sion sur une quelconque autorisa-              verwendet und ins Meeresgebiet ein-\nsation, Contracting Parties shall              tion, les Parties contractantes appli-         geleitet wird. Bei der Entscheidung\napply to the management of OPF-                queront à la gestion des déblais de            über eine Genehmigung haben die\ncontaminated cuttings:                         forage contaminés par des OPF:                 Vertragsparteien im Hinblick auf die\nEntsorgung von mit OPF kontami-\nniertem Bohrklein Folgendes zugrun-\nde zu legen:\na. the principles of the Harmonised            a. les principes du système obliga-            a) die Grundsätze des abgestimm-\nMandatory Control System for                  toire et harmonisé de contrôle de              ten verbindlichen Systems zur\nthe Use and Reduction of the Dis-             l’utilisation des produits chi-                Regelung der Verwendung von\ncharge of Offshore Chemicals as               miques en offshore et de réduc-                Offshore-Chemikalien und der\nset out in the applicable OSPAR               tion de leurs rejets, tels que figu-           Verringerung ihrer Einleitung, wie\nDecision;                                     rant dans la Décision OSPAR                    in dem entsprechenden OSPAR-\npertinente;                                    Beschluss dargelegt;\nb. Best Available Techniques (BAT)             b. les meilleures techniques dispo-            b) die besten verfügbaren Techni-\nand Best Environmental Practice               nibles (BAT) et la meilleure pra-              ken (BAT) und die beste Umwelt-\n(BEP) as set out in Appendix 1 of             tique environnementale (BEP)                   praxis (BEP), wie in Anhang 1 des\nthe OSPAR Convention;                         telles que visées en appendice 1               OSPAR-Übereinkommens           be-\nà la Convention OSPAR;                         schrieben;\nc. the waste management hierarchy              c. la gestion hiérarchisée des                 c) die in Anhang 1 dieses Beschlus-\nset out in Appendix 1 to this Deci-           déchets, telle que visée en                    ses erläuterte Abfallentsorgungs-\nsion.                                         appendice 1 à la présente Déci-                hierarchie.\nsion.\n3.1.2 The use of diesel-oil-based drilling     3.1.2 L’utilisation des fluides de forage à    3.1.2 Die Verwendung von Bohrspülung\nfluids is prohibited.                          base de mazout est interdite.                  auf Dieselölbasis ist verboten.\n3.1.3 The discharge of whole OPF to the        3.1.3 Le rejet dans la zone maritime des       3.1.3 Das Einleiten von reiner Bohrspülung\nmaritime area is prohibited. The mix-          OPF entiers est interdit. Le mélange           mit organischer Phase (OPF) ins\ning of OPF with cuttings for the pur-          d’OPF avec des déblais en vue de               Meeresgebiet ist verboten. Das\npose of disposal is not acceptable.            leur élimination n’est pas tolérable.          Mischen von OPF mit Bohrklein zum\nZweck ihrer Beseitigung ist nicht\nzulässig.\n3.1.4 The discharge into the sea of cut-       3.1.4 Le rejet en mer de déblais de forage     3.1.4 Das Einleiten von Bohrklein ins Meer\ntings contaminated with OBF at a               contaminés par l’OBF par plus de               ist verboten, sofern das Bohrklein\nconcentration greater than 1% by               1% du poids sur les déblais de fora-           bezogen auf das Trockengewicht mit\nweight on dry cuttings is prohibited.          ge secs est interdit.                          mehr als 1 % auf Öl basierender Flüs-\nsigkeit (OBF) kontaminiert ist.\n3.1.5 The use of OPF in the upper part of      3.1.5 L’utilisation des OPF dans la section    3.1.5 Die Verwendung von Bohrspülung\nthe well is prohibited. Exemptions             supérieure des puits est interdite.            mit organischer Phase (OPF) im obe-\nmay be granted by the national com-            Des dispenses peuvent être accor-              ren Teil des Bohrlochs ist verboten.\npetent authority for geological or             dées par l’autorité nationale compé-           Die zuständige nationale Behörde\nsafety reasons.                                tente, ceci pour des raisons de géo-           kann aus geologischen oder sicher-\nlogie ou de sécurité.                          heitstechnischen Gründen eine Aus-\nnahmegenehmigung erteilen.\n3.1.6 The discharge into the sea of cut-       3.1.6 Le rejet en mer de déblais de forage     3.1.6 Das Einleiten von mit synthetischer\ntings contaminated with synthetic              contaminés par des fluides de syn-             Flüssigkeit kontaminiertem Bohrklein\nfluids shall only be authorised in             thèse ne sera autorisé que dans des            ins Meer darf nur unter außerge-","156              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\nexceptional circumstances. Such              circonstances exceptionnelles. Ces              wöhnlichen Umständen genehmigt\nauthorisations shall be based on the         autorisations seront fondées sur l’ap-          werden. Eine solche Genehmigung\napplication of BAT/BEP as set out in         plication des BAT/BEP dans les                  muss sich auf die Anwendung von\nAppendix 1 of this Decision.                 conditions visées en appendice 1 à la           BAT/BEP im Sinne von Anhang 1\nprésente Décision.                              stützen.\n3.2   Monitoring and reporting of            3.2   Surveillance et notification              3.2   Überwachung und Bericht-\nOPF use                                      de l’utilisation des OPF                        erstattung hinsichtlich der\nVerwendung von Bohrspü-\nlung mit organischer Phase\n(OPF)\n3.2.1 The national competent authority       3.2.1 L’autorité nationale compétente exi-      3.2.1 Die zuständige nationale Behörde\nshall require such monitoring and            gera que la surveillance et les                 hat eine solche Überwachung und\ninspection as is necessary to ensure         contrôles soient exercés en tant que            Prüfung zu verlangen, wie sie not-\ncompliance with the terms of any             de besoin afin que les conditions de            wendig ist, um die Einhaltung der\nauthorisation.                               toute autorisation soient respectées.           Bedingungen einer Genehmigung zu\ngewährleisten.\n3.2.2 Reporting on the use and manage-       3.2.2 La notification de l’utilisation et de la 3.2.2 Für die Berichterstattung über die\nment of OPF shall use a mass bal-            gestion des OPF sera fondée sur une             Verwendung von und den Umgang\nance (volumetric) method of quantifi-        méthode de quantification reposant              mit Bohrspülung mit organischer\ncation.                                      sur un bilan massique (volumétrique).           Phase (OPF) ist eine mengenbilanz-\ngestützte (volumetrische) Quantifizie-\nrungsmethode zu verwenden.\n4.    Entry into Force                       4.    Entrée en vigueur                         4.    Inkrafttreten\n4.1   This Decision will enter into force on 4.1   La présente Décision entre            en  4.1   Dieser Beschluss tritt am 16. Januar\n16 January 2001.                             vigueur le 16 janvier 2001.                     2001 in Kraft.\n4.2   Upon entry into force, this Decision   4.2   En entrant en vigueur, la présente        4.2   Nach seinem Inkrafttreten ersetzt er\nshall supersede:                             Décision annule et remplace:\na. PARCOM Decision on the Notifi-            a. la Décision PARCOM sur la notifi-            a) den PARCOM-Beschluss über\ncation of Chemicals Used Off-                cation des produits chimiques                   die Notifizierung von offshore\nshore, 1981;                                 utilisés en mer, 1981; et                       verwendeten Chemikalien von\n1981;\nb. PARCOM Decision 92/2 on the               b. la Décision PARCOM 92/2, sur                 b) den PARCOM-Beschluss 92/2\nUse of Oil-Based Muds.                       l’utilisation des boues au mazout.              über die Verwendung von Bohr-\nspülungen auf Ölbasis.\n5.    Implementation Reports                 5.    Rapports de mise en œuvre                 5.    Umsetzungsberichte\n5.1   Reports on the implementation of       5.1   Les rapports de mise en œuvre de la       5.1   Berichte über die Umsetzung dieses\nthis Decision shall be submitted to          présente Décision seront communi-               Beschlusses sind dem zuständigen\nthe appropriate OSPAR subsidiary             qués à l’organe subsidiaire OSPAR               OSPAR-Organ nach Maßgabe des\nbody in the intersessional period            compétent, conformément à la pro-               OSPAR-Standardverfahrens für die\n2001/2002 in accordance with                 cédure OSPAR normalisée de mise                 Berichterstattung und Bewertung in\nOSPAR’s Standard Implementation              en œuvre et de notification, durant la          der Sitzungsperiode 2001/2002 vor-\nReporting and Assessment Proce-              période intersessionnelle 2001/2002.            zulegen.\ndure.\n5.2   When reporting on implementation,      5.2   Pour la notification de la mise en        5.2   Zur Berichterstattung ist das Form-\nthe format as set out in Appendix 2          œuvre, le formulaire figurant en                blatt zu verwenden, das in Anhang 2\nshall apply.                                 appendice 2 sera utilisé dans toute la          abgedruckt ist.\nmesure du possible.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                                        157\nAppendix 1                                       Appendice 1                                                Anhang 1\nBest Available Techniques                Meilleures techniques disponibles                                Beste verfügbare Techniken\nand Best Environmental Practice                            et meilleure pratique                                   und beste Umweltpraxis\nfor the Management of the Use of                environnementale pour la gestion                                 im Hinblick auf den Umgang\nOrganic-Phase Drilling Fluids (OPF)             de l’utilisation des fluides de forage                                   mit Bohrspülungen\nand the Discharge of                         à phase organique (OPF)                                 mit organischer Phase (OPF)\nOPF Contaminated Cuttings                   et le rejet des déblais de forage                            und die Einleitung von mit OPF\ncontaminés par des OPF                                     kontaminiertem Bohrklein\nBest Available Techniques                       Meilleures techniques disponibles                            Beste verfügbare Techniken (BAT)\nBAT is described within the context of the      La BAT décrite s’inscrit dans le contexte de                 BAT wird im Rahmen der folgenden fünf-\n‘five R’s’ waste management hierarchy           la gestion hiérarchisée des déchets ci-                      stufigen Entsorgungshierarchie beschrie-\nbelow. If future development leads to the       après*). Si les progrès réalisés dans l’avenir               ben. Sollte die künftige Entwicklung zur\nproduction of novel, environmentally sound      aboutissent à la création de produits et de                  Herstellung neuer, umweltschonender Pro-\nproducts and techniques then OSPAR may          techniques nouveaux et sains sur le plan                     dukte und Verfahren führen, kann OSPAR\nupdate this Decision to take these into         de l’environnement, OSPAR pourra éven-                       diesen Beschluss entsprechend aktualisie-\naccount.                                        tuellement actualiser la présente Décision                   ren.\nafin de prendre en compte lesdits progrès.\nReduce                                          Réduction                                                    Reduzierung / Vermeidung\n1. The reduction of discharges of OPF-          1. La réduction de la quantité de déblais                    1. Im Mittelpunkt dieses Beschlusses\ncontaminated cuttings is the primary            de forage contaminés par des OPF                            steht die Verringerung der Einleitungen\nfocus of this Decision. Examples of             constitue le principal objectif de la pré-                  von Bohrklein, das mit Bohrspülung mit\nmeasures to be taken with a view to             sente Décision. Les exemples de                             organischer Phase (OPF) kontaminiert\nreducing these discharges are                   mesures à prendre afin de réduire ces                       ist. Zu den in Frage kommenden Maß-\nrejets sont                                                 nahmen zur Verringerung dieser Einlei-\ntungen gehören\n(i) prohibition on use in the upper well        (i) l’interdiction de leur utilisation dans                 i)   ein Verbot der Verwendung im obe-\nsection, except where technically               la section supérieure d’un puits,                          ren Teil des Bohrlochs mit Aus-\nnecessary,                                      excepté lorsque techniquement                              nahme zwingender technischer\nnécessaire,                                                Gründe,\n(ii) horizontal drilling and                    (ii) les forages horizontaux, et                            ii) horizontales Bohren und\n(iii) slim hole drilling.                       (iii) les forages à diamètre réduit.                        iii) Bohrlöcher mit kleinem Durchmes-\nser.\nReuse                                           Réutilisation                                                Wiederverwendung\n2. Operators will choose techniques from        2. Les exploitants choisiront des tech-                      2. Betreibern stehen bei der Wahl der Ver-\na range of options e.g. mud treatment           niques, dans un éventail d’options,                         fahrenstechnik verschiedene Möglich-\nplants, shale shakers, centrifuges and          telles que p.ex. usines de traitement de                    keiten zur Verfügung: z.B. Spülungsbe-\nwashing systems for cuttings, i.e. those        boues, tamis vibrants, centrifugeuses                       handlungsanlagen, Schüttelsiebe, Zen-\ntechnologies that maximise reuse con-           et systèmes de lavage des déblais de                        trifugen und Waschsysteme für Bohr-\nsistent with safe and efficient drilling.       forage, autrement dit, des techniques                       klein, d.h. Techniken, die eine maxima-\nUse of mass balance (volumetric)                qui permettent de maximiser la réutili-                     le Wiederverwendung ermöglichen bei\nreporting will enable national authorities      sation tout en assurant un forage sans                      gleichzeitiger Gewährleistung eines\nto check that reuse is being carried out        danger et efficace. Le fait que le bilan                    sicheren und effizienten Bohrbetriebs.\neffectively.                                    massique (volumétrique) soit notifié                        Durch eine mengenbilanzgestützte (vo-\npermettra par ailleurs aux autorités                        lumetrische) Berichterstattung können\nnationales de s’assurer que la réutilisa-                   die nationalen Behörden nachprüfen,\ntion a bien lieu dans les conditions vou-                   ob die Wiederverwendung effizient\nlues.                                                       durchgeführt wird.\nRecycle / Recover                               Recyclage / Récupération                                     Recycling / Rückgewinnung\n3. In order to avoid discharges into the        3. Afin d’éviter les rejets en mer de déblais                3. Um zu verhindern, dass mit Bohr-\nsea of OPF-contaminated cuttings,               de forage contaminés par des OPF, des                       spülung mit organischer Phase (OPF)\nrecycling/recovery measures should be           mesures de recyclage/récupération                           kontaminiertes Bohrklein ins Meer ein-\nimplemented (e.g. recovery for re-use           doivent être mises en œuvre (p.ex.                          geleitet wird, sollten Recycling-/Rück-\nof the organic phase by distillation            récupération à des fins de réutilisation                    gewinnungsmaßnahmen durchgeführt\nonshore or offshore, use of shale shak-         de la phase organique, par distillation à                   werden (z.B. Onshore- oder Offshore-\ners and centrifuges).                           terre ou en offshore, utilisation des                       Destillation, Verwendung von Schüttel-\ntamis vibrants et centrifugeuses).                          sieben und Zentrifugen zwecks Rück-\ngewinnung und Wiederverwendung der\norganischen Phase).\n_____________\n*) Remarque concernant la traduction: Le texte anglais\nutilise l’expression «five R’s waste management hie-\nrarchy». La traduction française ne s’accorde pas\navec les 5R. Ce principe n’existant pas en France et le\ntexte étant explicite, il est inutile – voire hasardeux –\nd’essayer de le traduire.","158                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001\nResidue disposal                               Elimination des résidus                        Reststoffbeseitigung\n4. The following options for the manage-       4. Pour la gestion des résidus de déblais      4. Für die Entsorgung der mit Bohrspü-\nment of OPF-contaminated cuttings              de forage contaminés par des OPF, il y         lung mit organischer Phase (OPF) kon-\nresidue should be considered:                  a lieu de considérer les options sui-          taminierten Bohrkleinrückstände sollten\nvantes:                                        folgende Möglichkeiten in Betracht ge-\nzogen werden:\na. transportation to shore of cuttings         a. transport des déblais de forage à           a) Verbringung des Bohrkleins an\nfor OPF processing (e.g. oil recov-            terre, en vue du traitement des OPF           Land zur Aufarbeitung des OPF\nery and residue disposal);                     (p.ex. récupération des hydrocar-             (z.B. Ölrückgewinnung und Rest-\nbures et élimination des résidus);            stoffbeseitigung);\nb. reinjection of such cuttings;               b. réinjection desdits déblais de fora-        b) Rückverpressung        dieses     Bohr-\nge;                                           kleins;\nc. offshore treatment of such cuttings         c. traitement de ces déblais de forage         c) Offshore-Behandlung von Bohrklein\nwith the aim of achieving the target           offshore, dans le but d’atteindre la          zur Erfüllung des angestrebten\ntechnology standard of 1% OPF                  norme technique de 1% du poids                Technikstandards eines 1 %-Anteils\nfluid by weight on dry cuttings, and           de fluide OPF sur les déblais de              der OPF-Flüssigkeit am Bohrklein\nthe discharge of the cleaned                   forage secs, et rejet du résidu net-          (bezogen auf das Trockengewicht)\nresidue;                                       toyé;                                         und Einleiten der gereinigten Rück-\nstände;\nd. when cleaned residues of cuttings           d. lorsqu’après avoir été nettoyés, les        d) sollten die gereinigten Reste des mit\ncontaminated with synthetic fluid              résidus de déblais de forage conta-           synthetischer Flüssigkeit kontami-\ncannot meet that standard, national            minés par du fluide de synthèse ne            nierten Bohrkleins diesen Standard\ncompetent authorities may autho-               répondront pas à cette norme, les             nicht erfüllen, so können die zustän-\nrise discharge to the sea having               autorités nationales compétentes              digen nationalen Behörden eine\nregard to the toxicity, biodegrad-             auront la faculté d’autoriser leur            Genehmigung zur Einleitung ins\nability and liability to bioaccumulate         rejet en mer, en tenant compte tou-           Meer erteilen, unter Berücksichti-\nof the drilling fluid concerned and of         tefois de la toxicité, de la biodégra-        gung der Toxizität der betreffenden\nthe hydrography of the receiving               dabilité et de la faculté de bioaccu-         Bohrspülung, ihrer biologischen\nenvironment.                                   mulation du fluide de forage en               Abbaubarkeit und ihrer Neigung zur\nquestion ainsi que de l’hydrogra-             Bioakkumulation sowie der Hydro-\nphie du milieu récepteur.                     grafie der aufnehmenden Umwelt.\nAll the above options should be                Toutes les options susvisées seront            Die zuständige nationale Behörde soll-\nassessed on a case-by-case basis by            évaluées au cas par cas par l’autorité         te, bevor sie eine Entscheidung über\nthe national competent authority before        nationale compétente avant que de              eine Bohrklein-Einleitung trifft, die einer\nit reaches any decision on the dis-            prendre une quelconque Décision sur le         Genehmigung gemäß Ziffer 3.1.6 be-\ncharge of cuttings as authorised in            rejet des déblais de forage ainsi qu’au-       darf, alle vorstehend genannten Mög-\nparagraph 3.1.6. The Contracting Party         torisé au paragraphe 3.1.6. La Partie          lichkeiten im Einzelfall bewerten. Die\nconcerned will report to the Commis-           contractante concernée rendra compte           betroffene Vertragspartei hat der Kom-\nsion on the criteria used by the national      à la Commission des critères appliqués         mission über die von der zuständigen\ncompetent authority in reaching its            par l’autorité nationale compétente            nationalen Behörde zugrunde gelegten\ndecision to authorise such discharge.          pour prendre la décision d’autoriser ce        Kriterien bei der Entscheidung über die\nrejet.                                         Genehmigung einer derartigen Einlei-\ntung Bericht zu erstatten.\nBest Environmental Practice                    Meilleure pratique environnementale            Beste Umweltpraxis\n5. In considering the various options for      5. En considérant les diverses options         5. Bei der Betrachtung der verschiedenen\nthe control of organic-phase drilling          applicables à la réglementation des            zur Wahl stehenden Möglichkeiten zur\nfluids account should be taken of the          fluides de forage à phase organique, il        Regelung von Bohrspülung mit organi-\nconservation of resources, including           sera tenu compte de la conservation            scher Phase sollte die Schonung der\nenergy.                                        des ressources, y compris de l’énergie.        Ressourcen, einschließlich der Ener-\ngieressourcen, berücksichtigt werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 20. Februar 2001                                               159\nAppendix 2                                             Appendice 2                                            Anhang 2\nImplementation                              Formulaires de compte rendu                              Formblatt für die Bericht-\nReport Format                                        de mise en œuvre                           erstattung über die Umsetzung\nThe format below for the implementation               Le formulaire de compte rendu de mise en              Zur Berichterstattung über die Umsetzung\nreport on compliance with OSPAR Deci-                 conformité de la Décision OSPAR 2000/3                des OSPAR-Beschlusses 2000/3 über die\nsion 2000/3 on the Use of Organic-Phase               relative à l’utilisation des fluides de forage à      Verwendung von Bohrspülung mit organi-\nDrilling Fluids (OPF) and the Discharge of            phase organique (OPF) et au rejet des                 scher Phase (OPF) und die Einleitung von\nOPF-Contaminated Cuttings should be                   déblais de forage contaminés par des OPF              mit OPF kontaminiertem Bohrklein sollte so\nused to the extent possible.                          tel que figurant ci-après, sera utilisé dans          weit wie möglich das nachstehende Form-\ntoute la mesure du possible.                          blatt verwendet werden.\nCountry:                                              Pays:                                                 Land:\nReservation applies:                                  Une réserve s'applique:                               Besteht ein Vorbehalt?\nyes/no*)                                              oui/non*)                                           ja/nein*)\nIs measure applicable in                              La mesure est-elle appli-                             Wird die Maßnahme in\nyes/no*)                                              oui/non*)                                           ja/nein*)\nyour country?                                         cable dans votre pays?                                Ihrem Land angewandt?\n1. If not applicable, then state why not              1. Si elle ne l'est pas, préciser pour quelle         1. Falls nicht, Gründe angeben (z.B. kein\n(e.g. no relevant installation or activity)           raison (p.ex. il n'y a pas d'installation ou          entsprechender Betrieb oder keine ent-\nd'activité à laquelle elle pourrait s'appli-          sprechende Aktivität)\nquer)\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\nMeans of            by legis-     by ad-      by ne-  Mode de                 légis-    mesure      accord  Mittel zur           gesetz-    unter-     freiwillige\nImplemen-             lation    ministrative gotiated mise en                 lation      ad-      négocié  Umset-                liches gesetzliches     Ver-\naction    agreement                                 ministrative                             Regelwerk Regelwerk einbarung\ntation                                                œuvre                                                 zung\nyes/no*)     yes/no*)    yes/no*)                       oui/non*)  oui/non*) oui/non*)                      ja/nein*)  ja/nein*)    ja/nein*)\n2. Please provide information on:                     2. Bien vouloir donner des renseigne-                 2. Angaben über:\nments sur les éléments suivants:\na. specific measures taken to give effect             a. mesures prises spécifiquement afin de              a. spezifische Schritte, die zur Umset-\nto this measure [by using the attached                rendre la présente mesure effective;                  zung dieser Maßnahme unternommen\ntemplate];                                                                                                  wurden;\nb. any special difficulties encountered,              b. difficultés particulières qui se sont pré-         b. Schwierigkeiten wie praktische oder\nsuch as practical or legal problems, in               sentées, telles que problèmes pra-                    rechtliche Hindernisse bei der Umset-\nthe implementation of this measure;                   tiques ou juridiques, dans la mise en                 zung dieser Maßnahme;\nœuvre de la présente mesure;\nc. the reasons for not having fully imple-            c. les raisons pour lesquelles la présente            c. die Gründe für eine unvollständige Um-\nmented this measure should be spelt                   mesure n'a pas été pleinement appli-                  setzung dieser Maßnahmen sowie An-\nout clearly and plans for full implemen-              quée doivent être clairement indiquées,               gaben dazu, was für eine vollständige\ntation should be reported;                            de même que ce qui est prévu pour la                  Umsetzung vorgesehen ist;\nmettre pleinement en œuvre;\nd. if appropriate, progress towards being             d. si opportun, les progrès réalisés dans             d. gegebenenfalls erzielte Fortschritte in\nable to lift the reservation.                         le sens de la levée de la réserve.                    Richtung einer möglichen Aufhebung\ndes Vorbehalts.\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\n…………………………………………………                                   …………………………………………………                                   …………………………………………………\n*) Delete whichever is not appropriate.               *) Biffer la mention inutile.                         *) Unzutreffendes streichen."]}