{"id":"bgbl2-2001-37-1","kind":"bgbl2","year":2001,"number":37,"date":"2001-12-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/37#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-37-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_37.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 182 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 17. Juni 1999 über das Verbot und unverzügliche Maßnahmen zur Beseitigung der schlimmsten Formen der Kinderarbeit","law_date":"2001-12-11T00:00:00Z","page":1290,"pdf_page":2,"num_pages":7,"content":["1290 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 17. Dezember 2001\nGesetz\nzu dem Übereinkommen Nr. 182\nder Internationalen Arbeitsorganisation vom 17. Juni 1999\nüber das Verbot und unverzügliche Maßnahmen\nzur Beseitigung der schlimmsten Formen der Kinderarbeit\nVom 11. Dezember 2001\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Genf am 17. Juni 1999 von der Allgemeinen Konferenz der Internatio-\nnalen Arbeitsorganisation angenommenen Übereinkommen über das Verbot\nund unverzügliche Maßnahmen zur Beseitigung der schlimmsten Formen der\nKinderarbeit wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer\namtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 10 Abs. 3 für\ndie Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt\nzu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-\ngesetzblatt verkündet.\nBerlin, den 11. Dezember 2001\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nWalter Riester\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. F i s c h e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 17. Dezember 2001                         1291\nÜbereinkommen 182\nÜbereinkommen\nüber das Verbot und unverzügliche Maßnahmen\nzur Beseitigung der schlimmsten Formen der Kinderarbeit\nConvention 182\nConvention\nconcerning the Prohibition and Immediate Action\nfor the Elimination of the Worst Forms of Child Labour\nConvention 182\nConvention\nconcernant l’interdiction des pires formes de travail des enfants\net l’action immédiate en vue de leur élimination\n(Übersetzung)\nThe General Conference of the Interna-        La Conférence générale de l’Organisa-          Die Allgemeine Konferenz der Internatio-\ntional Labour Organization,                   tion internationale du Travail,                nalen Arbeitsorganisation,\nHaving been convened at Geneva by the         Convoquée à Genève par le Conseil              die vom Verwaltungsrat des Internatio-\nGoverning Body of the International Labour    d’administration du Bureau international du    nalen Arbeitsamtes nach Genf einberufen\nOffice, and having met in its 87th Session    Travail, et s’y étant réunie le 1er juin 1999, wurde und am 1. Juni 1999 zu ihrer sieben-\non 1 June 1999, and                           en sa quatre-vingt-septième session;           undachtzigsten Tagung zusammengetre-\nten ist,\nConsidering the need to adopt new             Considérant la nécessité d’adopter de          verweist auf die Notwendigkeit, neue\ninstruments for the prohibition and elimina-  nouveaux instruments visant l’interdiction     Urkunden zum Verbot und zur Beseitigung\ntion of the worst forms of child labour, as   et l’élimination des pires formes de travail   der schlimmsten Formen der Kinderarbeit\nthe main priority for national and inter-     des enfants en tant que priorité majeure de    als vorrangiges Ziel nationaler und interna-\nnational action, including international co-  l’action nationale et internationale, notam-   tionaler Maßnahmen, einschließlich der\noperation and assistance, to complement       ment de la coopération et de l’assistance      internationalen     Zusammenarbeit      und\nthe Convention and the Recommendation         internationales, pour compléter la conven-     Unterstützung, anzunehmen, um das Über-\nconcerning Minimum Age for Admission to       tion et la recommandation concernant           einkommen und die Empfehlung über das\nEmployment, 1973, which remain funda-         l’âge minimum d’admission à l’emploi,          Mindestalter für die Zulassung zur Be-\nmental instruments on child labour, and       1973, qui demeurent des instruments fon-       schäftigung, 1973, zu ergänzen, die weiter-\ndamentaux en ce qui concerne le travail        hin grundlegende Urkunden über die Kin-\ndes enfants;                                   derarbeit sind,\nConsidering that the effective elimination    Considérant que l’élimination effective        stellt fest, dass die wirksame Beseiti-\nof the worst forms of child labour requires   des pires formes de travail des enfants        gung der schlimmsten Formen der Kinder-\nimmediate and comprehensive action, tak-      exige une action d’ensemble immédiate,         arbeit unverzügliche und umfassende Maß-\ning into account the importance of free       qui tienne compte de l’importance d’une        nahmen erfordert, wobei die Bedeutung\nbasic education and the need to remove        éducation de base gratuite et de la néces-     der unentgeltlichen Grundbildung und die\nthe children concerned from all such work     sité de soustraire de toutes ces formes de     Notwendigkeit zu berücksichtigen sind, die\nand to provide for their rehabilitation and   traivail les enfants concernés et d’assurer    betreffenden Kinder aus jeder Arbeit dieser\nsocial integration while addressing the       leur réadaptation et leur intégration sociale, Art herauszuholen und ihre Rehabilitation\nneeds of their families, and                  tout en prenant en considération les           und soziale Eingliederung unter gleichzeiti-\nbesoins de leurs familles;                     gem Eingehen auf die Bedürfnisse ihrer\nFamilien vorzusehen,\nRecalling the resolution concerning the       Rappelant la résolution concernant l’éli-      verweist auf die von der Internationalen\nelimination of child labour adopted by        mination du travail des enfants adoptée par    Arbeitskonferenz auf ihrer 83. Tagung im\nthe International Labour Conference at its    la Conférence internationale du Travail à sa   Jahr 1996 angenommene Entschließung\n83rd Session in 1996, and                     quatre-vingt-troisième session, en 1996;       über die Abschaffung der Kinderarbeit,","1292          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 17. Dezember 2001\nRecognizing that child labour is to a         Reconnaissant que le travail des enfants       erkennt an, dass Kinderarbeit zu einem\ngreat extent caused by poverty and that       est pour une large part provoqué par la        großen Teil durch Armut verursacht wird\nthe long-term solution lies in sustained      pauvreté et que la solution à long terme       und dass die langfristige Lösung in nach-\neconomic growth leading to social pro-        réside dans la croissance économique           haltigem Wirtschaftswachstum liegt, das\ngress, in particular poverty alleviation and  soutenue menant au progrès social, et en       zu sozialem Fortschritt, insbesondere zur\nuniversal education, and                      particulier à l’atténuation de la pauvreté et  Linderung von Armut und zu universeller\nà l’éducation universelle;                     Bildung, führt,\nRecalling the Convention on the Rights        Rappelant la Convention relative aux           verweist auf die von der Generalver-\nof the Child adopted by the United Nations    droits de l’enfant, adoptée le 20 novembre     sammlung der Vereinten Nationen am\nGeneral Assembly on 20 November 1989,         1989 par l’Assemblée générale des Nations      20. November 1989 verabschiedete Kon-\nand                                           Unies;                                         vention über die Rechte des Kindes,\nRecalling the ILO Declaration on Funda-       Rappelant la Déclaration de l’OIT relative     verweist auf die von der Internationalen\nmental Principles and Rights at Work and      aux principes et droits fondamentaux au        Arbeitskonferenz auf ihrer 86. Tagung im\nits Follow-up, adopted by the International   travail et son suivi, adoptée par la Confé-    Jahr 1998 angenommene Erklärung der\nLabour Conference at its 86th Session in      rence internationale du Traivail à sa quatre-  IAO über grundlegende Prinzipien und\n1998, and                                     vingt-sixième session, en 1998;                Rechte bei der Arbeit und ihre Folgemaß-\nnahmen,\nRecalling that some of the worst forms of     Rappelant que certaines des pires              weist darauf hin, dass einige der\nchild labour are covered by other interna-    formes de travail des enfants sont cou-        schlimmsten Formen der Kinderarbeit\ntional instruments, in particular the Forced  vertes par d’autres instruments internatio-    Gegenstand anderer internationaler Instru-\nLabour Convention, 1930, and the United       naux, en particulier la convention sur le tra- mente sind, insbesondere des Überein-\nNations Supplementary Convention on the       vail forcé, 1930, et la Convention supplé-     kommens über Zwangsarbeit, 1930, und\nAbolition of Slavery, the Slave Trade, and    mentaire des Nations Unies relative à          des Zusatzübereinkommens der Vereinten\nInstitutions and Practices Similar to Slav-   l’abolition de l’esclavage, de la traite des   Nationen über die Abschaffung der Skla-\nery, 1956, and                                esclaves et des institutions et pratiques      verei, des Sklavenhandels und sklaverei-\nanalogues à l’esclavage, 1956;                 ähnlicher Einrichtungen und Praktiken,\n1956,\nHaving decided upon the adoption of           Après avoir décidé d’adopter diverses          hat beschlossen, verschiedene Anträge\ncertain proposals with regard to child        propositions relatives au travail des          anzunehmen betreffend Kinderarbeit, eine\nlabour, which is the fourth item on the       enfants, question qui constitue le quatriè-    Frage, die den vierten Gegenstand ihrer\nagenda of the session, and                    me point à l’ordre du jour de la session;      Tagesordnung bildet, und\nHaving determined that these proposals        Après avoir décidé que ces propositions        dabei bestimmt, dass diese Anträge die\nshall take the form of an international Con-  prendraient la forme d’une convention          Form eines internationalen Übereinkom-\nvention;                                      internationale,                                mens erhalten sollen.\nadopts this seventeenth day of June of        adopte, ce dix-septième jour de juin mil       Die Konferenz nimmt heute, am 17. Juni\nthe year one thousand nine hundred and        neuf cent quatre-vingt-dix-neuf, la conven-    1999, das folgende Übereinkommen an,\nninety-nine the following Convention,         tion ci-après, qui sera dénommée Conven-       das als Übereinkommen über die schlimms-\nwhich may be cited as the Worst Forms of      tion sur les pires formes de travail des       ten Formen der Kinderarbeit, 1999, be-\nChild Labour Convention, 1999.                enfants, 1999.                                 zeichnet wird.\nArticle 1                                      Article 1                                     Artikel 1\nEach Member which ratifies this Con-          Tout Membre qui ratifie la présente            Jedes Mitglied, das dieses Übereinkom-\nvention shall take immediate and effective    convention doit prendre des mesures            men ratifiziert, hat unverzügliche und wirk-\nmeasures to secure the prohibition and        immédiates et efficaces pour assurer l’in-     same Maßnahmen zu treffen, um sicherzu-\nelimination of the worst forms of child       terdiction et l’élimination des pires formes   stellen, dass die schlimmsten Formen der\nlabour as a matter of urgency.                de traivail des enfants et ce, de toute        Kinderarbeit vordringlich verboten und\nurgence.                                       beseitigt werden.\nArticle 2                                      Article 2                                     Artikel 2\nFor the purposes of this Convention, the      Aux fins de la présente convention, le         Im Sinne dieses Übereinkommens gilt\nterm “child” shall apply to all persons under terme «enfant» s’applique à l’ensemble des     der Ausdruck „Kind“ für alle Personen\nthe age of 18.                                personnes de moins de 18 ans.                  unter 18 Jahren.\nArticle 3                                      Article 3                                     Artikel 3\nFor the purposes of this Convention, the      Aux fins de la présente convention, l’ex-      Im Sinne dieses Übereinkommens um-\nterm “the worst forms of child labour” com-   pression «les pires formes de travail des      fasst der Ausdruck „die schlimmsten For-\nprises:                                       enfants» comprend:                             men der Kinderarbeit“:\n(a) all forms of slavery or practices similar a) toutes les formes d’esclavage ou pra-       a) alle Formen der Sklaverei oder alle skla-\nto slavery, such as the sale and               tiques analogues, telles que la vente et      vereiähnlichen Praktiken, wie den Ver-\ntrafficking of children, debt bondage          la traite des enfants, la servitude pour      kauf von Kindern und den Kinderhan-\nand serfdom and forced or compulsory           dettes et le servage ainsi que le travail     del, Schuldknechtschaft und Leibeigen-\nlabour, including forced or compulsory         forcé ou obligatoire, y compris le recru-     schaft sowie Zwangs- oder Pflicht-\nrecruitment of children for use in armed       tement forcé ou obligatoire des enfants       arbeit, einschließlich der Zwangs- oder\nconflict;                                      en vue de leur utilisation dans des           Pflichtrekrutierung von Kindern für den\nconflits armés;                               Einsatz in bewaffneten Konflikten;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 17. Dezember 2001                             1293\n(b) the use, procuring or offering of a child     b) l’utilisation, le recrutement ou l’offre      b) das Heranziehen, Vermitteln oder An-\nfor prostitution, for the production of            d’un enfant à des fins de prostitution,         bieten eines Kindes zur Prostitution, zur\npornography or for pornographic per-               de production de matériel pornogra-             Herstellung von Pornographie oder zu\nformances;                                         phique ou de spectacles pornogra-               pornographischen Darbietungen;\nphiques;\n(c) the use, procuring or offering of a child     c) l’utilisation, le recrutement ou l’offre      c) das Heranziehen, Vermitteln oder An-\nfor illicit activities, in particular for the      d’un enfant aux fins d’activités illicites,     bieten eines Kindes zu unerlaubten\nproduction and trafficking of drugs as             notamment pour la production et le tra-         Tätigkeiten, insbesondere zur Gewin-\ndefined in the relevant international              fic de stupéfiants, tels que les définis-       nung von und zum Handel mit Drogen,\ntreaties;                                          sent les conventions internationales            wie diese in den einschlägigen interna-\npertinentes;                                    tionalen Übereinkünften definiert sind;\n(d) work which, by its nature or the circum-      d) les travaux qui, par leur nature ou les       d) Arbeit, die ihrer Natur nach oder auf-\nstances in which it is carried out, is like-       conditions dans lesquelles ils s’exer-          grund der Umstände, unter denen sie\nly to harm the health, safety or morals            cent, sont susceptibles de nuire à la           verrichtet wird, voraussichtlich für die\nof children.                                       santé, à la sécurité ou à la moralité de        Gesundheit, die Sicherheit oder die\nl’enfant.                                       Sittlichkeit von Kindern schädlich ist.\nArticle 4                                       Article 4                                        Artikel 4\n1. The types of work referred to under            1. Les types de travail visés à l’ar-            1. Die unter Artikel 3 Buchstabe d er-\nArticle 3 (d) shall be determined by national     ticle 3d) doivent être déterminés par la         wähnten Arten von Arbeit sind durch die\nlaws or regulations or by the competent           législation nationale ou l’autorité compé-       innerstaatliche Gesetzgebung oder durch\nauthority, after consultation with the orga-      tente, après consultation des organisations      die zuständige Stelle nach Beratung mit\nnizations of employers and workers con-           d’employeurs et de travailleurs intéressées,     den in Betracht kommenden Verbänden\ncerned, taking into consideration relevant        en prenant en considération les normes           der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer zu\ninternational standards, in particular Para-      internationales pertinentes, et en particulier   bestimmen, wobei die einschlägigen inter-\ngraphs 3 and 4 of the Worst Forms of Child        les paragraphes 3 et 4 de la recommanda-         nationalen Normen zu berücksichtigen\nLabour Recommendation, 1999.                      tion sur les pires formes de travail des         sind, insbesondere die Absätze 3 und 4 der\nenfants, 1999.                                   Empfehlung betreffend die schlimmsten\nFormen der Kinderarbeit, 1999.\n2. The competent authority, after consul-         2. L’autorité compétente, après con-             2. Die zuständige Stelle hat nach Bera-\ntation with the organizations of employers        sultation des organisations d’employeurs         tung mit den in Betracht kommenden Ver-\nand workers concerned, shall identify             et de travailleurs intéressées, doit localiser   bänden der Arbeitgeber und der Arbeitneh-\nwhere the types of work so determined             les types de travail ainsi déterminés.           mer zu ermitteln, wo die so bestimmten\nexist.                                                                                             Arten von Arbeit vorkommen.\n3. The list of the types of work deter-           3. La liste des types de travail détermi-        3. Das Verzeichnis der gemäß Absatz 1\nmined under paragraph 1 of this Article           nés conformément au paragraphe 1 du              dieses Artikels bestimmten Arten von\nshall be periodically examined and revised        présent article doit être périodiquement         Arbeit ist von der zuständigen Stelle in\nas necessary, in consultation with the orga-      examinée et, au besoin, révisée en consul-       Beratung mit den in Betracht kommenden\nnizations of employers and workers con-           tation avec les organisations d’employeurs       Verbänden der Arbeitgeber und der Arbeit-\ncerned.                                           et de travailleurs intéressées.                  nehmer regelmäßig zu überprüfen und\nerforderlichenfalls zu revidieren.\nArticle 5                                       Article 5                                        Artikel 5\nEach Member shall, after consultation             Tout Membre doit, après consultation             Jedes Mitglied hat nach Beratung mit\nwith employers’ and workers’ organiza-            des organisations d’employeurs et de tra-        den Arbeitgeber- und Arbeitnehmerverbän-\ntions, establish or designate appropriate         vailleurs, établir ou désigner des méca-         den geeignete Mechanismen zur Überwa-\nmechanisms to monitor the implementa-             nismes appropriés pour surveiller l’appli-       chung der Durchführung der Bestimmun-\ntion of the provisions giving effect to this      cation des dispositions donnant effet à la       gen zur Umsetzung dieses Übereinkom-\nConvention.                                       présente convention.                             mens einzurichten oder zu bezeichnen.\nArticle 6                                       Article 6                                        Artikel 6\n1. Each Member shall design and imple-            1. Tout Membre doit élaborer et mettre           1. Jedes Mitglied hat Aktionsprogramme\nment programmes of action to eliminate as         en œuvre des programmes d’action en vue          zur vorrangigen Beseitigung der schlimms-\na priority the worst forms of child labour.       d’éliminer en priorité les pires formes de       ten Formen der Kinderarbeit zu planen und\ntravail des enfants.                             durchzuführen.\n2. Such programmes of action shall be             2. Ces programmes d’action doivent être          2. Solche Aktionsprogramme sind in\ndesigned and implemented in consultation          élaborés et mis en œuvre en consultation         Beratung mit den einschlägigen staatlichen\nwith relevant government institutions and         avec les institutions publiques compé-           Einrichtungen sowie den Arbeitgeber- und\nemployers’ and workers’ organizations,            tentes et les organisations d’employeurs et      Arbeitnehmerverbänden zu planen und\ntaking into consideration the views of other      de travailleurs, le cas échéant en prenant       durchzuführen, wobei gegebenenfalls die\nconcerned groups as appropriate.                  en considération les vues d’autres groupes       Auffassungen anderer in Betracht kom-\nintéressés.                                      mender Gruppen zu berücksichtigen sind.\nArticle 7                                       Article 7                                        Artikel 7\n1. Each Member shall take all necessary           1. Tout Membre doit prendre toutes les           1. Jedes Mitglied hat alle erforderlichen\nmeasures to ensure the effective imple-           mesures nécessaires pour assurer la mise         Maßnahmen zu treffen, um die wirksame\nmentation and enforcement of the provi-           en œuvre effective et le respect des dispo-      Durchführung und Durchsetzung der Be-\nsions giving effect to this Convention            sitions donnant effet à la présente conven-      stimmungen zur Umsetzung dieses Über-","1294            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 17. Dezember 2001\nincluding the provision and application of     tion, y compris par l’établissement et l’ap-    einkommens sicherzustellen, einschließlich\npenal sanctions or, as appropriate, other      plication de sanctions pénales ou, le cas       der Festsetzung und Anwendung von straf-\nsanctions.                                     échéant, d’autres sanctions.                    rechtlichen Maßnahmen oder gegebenen-\nfalls anderen Zwangsmaßnahmen.\n2. Each Member shall, taking into              2. Tout Membre doit, en tenant compte           2. Jedes Mitglied hat unter Berücksichti-\naccount the importance of education in         de l’importance de l’éducation en vue de        gung der Bedeutung der Schulbildung für\neliminating child labour, take effective and   l’élimination du travail des enfants, prendre   die Beseitigung der Kinderarbeit wirksame\ntime-bound measures to:                        des mesures efficaces dans un délai déter-      Maßnahmen innerhalb einer bestimmten\nminé pour:                                      Frist zu treffen, um:\n(a) prevent the engagement of children in      a) empêcher que des enfants ne soient           a) den Einsatz von Kindern bei den\nthe worst forms of child labour;                engagés dans les pires formes de tra-           schlimmsten Formen der Kinderarbeit\nvail des enfants;                               zu verhindern;\n(b) provide the necessary and appropriate      b) prévoir l’aide directe nécessaire et         b) die erforderliche und geeignete unmit-\ndirect assistance for the removal of            appropriée pour soustraire les enfants          telbare Unterstützung für das Heraus-\nchildren from the worst forms of child          des pires formes de travail des enfants         holen von Kindern aus den schlimms-\nlabour and for their rehabilitation and         et assurer leur réadaptation et leur inté-      ten Formen der Kinderarbeit und für\nsocial integration;                             gration sociale;                                ihre Rehabilitation und soziale Einglie-\nderung zu gewähren;\n(c) ensure access to free basic education,     c) assurer l’accès à l’éducation de base        c) allen aus den schlimmsten Formen der\nand, wherever possible and appropri-            gratuite et, lorsque cela est possible et       Kinderarbeit herausgeholten Kindern\nate, vocational training, for all children      approprié, à la formation professionnel-        den Zugang zur unentgeltlichen Grund-\nremoved from the worst forms of child           le pour tous les enfants qui auront été         bildung und, wann immer möglich und\nlabour;                                         soustraits des pires formes de travail          zweckmäßig, zur Berufsbildung zu\ndes enfants;                                    gewährleisten;\n(d) identify and reach out to children at      d) identifier les enfants particulièrement      d) besonders gefährdete Kinder zu ermit-\nspecial risk; and                               exposés à des risques et entrer en              teln und zu erreichen; und\ncontact direct avec eux;\n(e) take account of the special situation of   e) tenir compte de la situation particulière    e) der besonderen Lage von Mädchen\ngirls.                                          des filles.                                     Rechnung zu tragen.\n3. Each Member shall designate the             3. Tout Membre doit désigner l’autorité         3. Jedes Mitglied hat die zuständige\ncompetent authority responsible for the        compétente chargée de la mise en œuvre          Stelle zu bezeichnen, die für die Durch-\nimplementation of the provisions giving        des dispositions donnant effet à la présen-     führung der Bestimmungen zur Umsetzung\neffect to this Convention.                     te convention.                                  dieses Übereinkommens verantwortlich ist.\nArticle 8                                       Article 8                                      Artikel 8\nMembers shall take appropriate steps to        Les Membres doivent prendre des                 Die Mitglieder haben geeignete Schritte\nassist one another in giving effect to the     mesures appropriées afin de s’entraider         zu unternehmen, um sich gegenseitig bei\nprovisions of this Convention through          pour donner effet aux dispositions de la        der Durchführung der Bestimmungen die-\nenhanced international cooperation and/or      présente convention par une coopération         ses Übereinkommens zu helfen, und zwar\nassistance including support for social and    et/ou une assistance internationale renfor-     durch verstärkte internationale Zusammen-\neconomic development, poverty eradica-         cées, y compris par des mesures de sou-         arbeit und/oder Hilfeleistung, einschließlich\ntion programmes and universal education.       tien au développement économique et             der Unterstützung für die soziale und wirt-\nsocial, aux programmes d’éradication de la      schaftliche Entwicklung, für Programme\npauvreté et à l’éducation universelle.          zur Beseitigung von Armut und für univer-\nselle Bildung.\nArticle 9                                       Article 9                                      Artikel 9\nThe formal ratifications of this Conven-       Les ratifications formelles de la présente      Die förmlichen Ratifikationen dieses\ntion shall be communicated to the Director-    convention seront communiquées au               Übereinkommens sind dem Generaldirek-\nGeneral of the International Labour Office     Directeur général du Bureau international       tor des Internationalen Arbeitsamtes zur\nfor registration.                              du Travail et par lui enregistrées.             Eintragung mitzuteilen.\nArticle 10                                       Article 10                                     Artikel 10\n1. This Convention shall be binding only       1. La présente convention ne liera que          1. Dieses Übereinkommen bindet nur\nupon those Members of the International        les Membres de l’Organisation internatio-       diejenigen Mitglieder der Internationalen\nLabour Organization whose ratifications        nale du Travail dont la ratification aura été   Arbeitsorganisation, deren Ratifikation\nhave been registered with the Director-        enregistrée par le Directeur général du         durch den Generaldirektor des Internatio-\nGeneral of the International Labour Office.    Bureau international du Travail.                nalen Arbeitsamtes eingetragen ist.\n2. It shall come into force 12 months          2. Elle entrera en vigueur douze mois           2. Es tritt, zwölf Monate nachdem die\nafter the date on which the ratifications of   après que les ratifications de deux             Ratifikationen zweier Mitglieder durch den\ntwo Members have been registered with          Membres auront été enregistrées par le          Generaldirektor eingetragen worden sind,\nthe Director-General.                          Directeur général.                              in Kraft.\n3. Thereafter, this Convention shall come      3. Par la suite, cette convention entrera       3. In der Folge tritt dieses Übereinkom-\ninto force for any Member 12 months after      en vigueur pour chaque Membre douze             men für jedes Mitglied zwölf Monate nach\nthe date on which its ratification has been    mois après la date où sa ratification aura      der Eintragung seiner Ratifikation in Kraft.\nregistered.                                    été enregistrée.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 17. Dezember 2001                         1295\nArticle 11                                     Article 11                                   Artikel 11\n1. A Member which has ratified this Con-      1. Tout Membre ayant ratifié la présente       1. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nvention may denounce it after the expira-      convention peut la dénoncer à l’expiration     kommen ratifiziert hat, kann es nach Ablauf\ntion of ten years from the date on which the   d’une période de dix années après la date      von zehn Jahren seit seinem erstmaligen\nConvention first comes into force, by an act   de la mise en vigueur initiale de la conven-   Inkrafttreten durch förmliche Mitteilung an\ncommunicated to the Director-General of        tion, par un acte communiqué au Directeur      den Generaldirektor des Internationalen\nthe International Labour Office for registra-  général du Bureau international du Travail     Arbeitsamtes kündigen. Die Kündigung\ntion. Such denunciation shall not take         et par lui enregistré. La dénonciation ne      wird von diesem eingetragen. Sie wird erst\neffect until one year after the date on which  prendra effet qu’une année après avoir été     ein Jahr nach der Eintragung wirksam.\nit is registered.                              enregistrée.\n2. Each Member which has ratified this        2. Tout Membre ayant ratifié la présente       2. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention and which does not, within the      convention qui, dans le délai d’une année      kommen ratifiziert hat und binnen eines\nyear following the expiration of the period    après l’expiration de la période de dix        Jahres nach Ablauf der in Absatz 1 ge-\nof ten years mentioned in the preceding        années mentionnée au paragraphe précé-         nannten zehn Jahre von dem in diesem\nparagraph, exercise the right of denuncia-     dent, ne fera pas usage de la faculté de       Artikel vorgesehenen Kündigungsrecht kei-\ntion provided for in this Article, will be     dénonciation prévue par le présent article     nen Gebrauch macht, bleibt für weitere\nbound for another period of ten years and,     sera lié pour une nouvelle période de dix      zehn Jahre gebunden. In der Folge kann es\nthereafter, may denounce this Convention       années et, par la suite, pourra dénoncer la    dieses Übereinkommen jeweils nach Ab-\nat the expiration of each period of ten years  présente convention à l’expiration de          lauf von zehn Jahren nach Maßgabe dieses\nunder the terms provided for in this Article.  chaque période de dix années dans les          Artikels kündigen.\nconditions prévues au présent article.\nArticle 12                                     Article 12                                   Artikel 12\n1. The Director-General of the Interna-       1. Le Directeur général du Bureau inter-       1. Der Generaldirektor des Internatio-\ntional Labour Office shall notify all Mem-     national du Travail notifiera à tous les       nalen Arbeitsamtes gibt allen Mitgliedern\nbers of the International Labour Organiza-     Membres de l’Organisation internationale       der Internationalen Arbeitsorganisation\ntion of the registration of all ratifications  du Travail l’enregistrement de toutes les      Kenntnis von der Eintragung aller Ratifi-\nand acts of denunciation communicated by       ratifications et de tous actes de dénoncia-    kationen und Kündigungen, die ihm von\nthe Members of the Organization.               tion qui lui seront communiqués par les        den Mitgliedern der Organisation mitgeteilt\nMembres de l’Organisation.                     werden.\n2. When notifying the Members of the          2. En notifiant aux Membres de l’Organi-       2. Der Generaldirektor wird die Mitglie-\nOrganization of the registration of the sec-   sation l’enregistrement de la deuxième rati-   der der Organisation, wenn er ihnen von\nond ratification, the Director-General shall   fication qui lui aura été communiquée, le      der Eintragung der zweiten Ratifikation, die\ndraw the attention of the Members of the       Directeur général appellera l’attention des    ihm mitgeteilt wird, Kenntnis gibt, auf den\nOrganization to the date upon which the        Membres de l’Organisation sur la date à        Zeitpunkt aufmerksam machen, zu dem\nConvention shall come into force.              laquelle la présente convention entrera en     dieses Übereinkommen in Kraft tritt.\nvigueur.\nArticle 13                                     Article 13                                   Artikel 13\nThe Director-General of the International     Le Directeur général du Bureau interna-        Der Generaldirektor des Internationalen\nLabour Office shall communicate to the         tional du Travail communiquera au Secré-       Arbeitsamtes übermittelt dem General-\nSecretary-General of the United Nations,       taire général des Nations Unies, aux fins      sekretär der Vereinten Nationen zur Ein-\nfor registration in accordance with arti-      d’enregistrement, conformément à l’ar-         tragung nach Artikel 102 der Charta der\ncle 102 of the Charter of the United           ticle 102 de la Charte des Nations Unies,      Vereinten Nationen vollständige Auskünfte\nNations, full particulars of all ratifications des renseignements complets au sujet de        über alle von ihm nach Maßgabe der vor-\nand acts of denunciation registered by the     toutes ratifications et de tous actes de       ausgehenden Artikel eingetragenen Ratifi-\nDirector-General in accordance with the        dénonciation qu’il aura enregistrés confor-    kationen und Kündigungen.\nprovisions of the preceding Articles.          mément aux articles précédents.\nArticle 14                                     Article 14                                   Artikel 14\nAt such times as it may consider neces-       Chaque fois qu’il le jugera nécessaire, le     Der Verwaltungsrat des Internationalen\nsary, the Governing Body of the Interna-       Conseil d’administration du Bureau inter-      Arbeitsamtes erstattet der Allgemeinen\ntional Labour Office shall present to the      national du Travail présentera à la Confé-     Konferenz, wann immer er es für nötig\nGeneral Conference a report on the work-       rence générale un rapport sur l’application    erachtet, einen Bericht über die Durch-\ning of this Convention and shall examine       de la présente convention et examinera s’il    führung dieses Übereinkommens und\nthe desirability of placing on the agenda of   y a lieu d’inscrire à l’ordre du jour de la    prüft, ob die Frage seiner gänzlichen oder\nthe Conference the question of its revision    Conférence la question de sa révision to-      teilweisen Neufassung auf die Tagesord-\nin whole or in part.                           tale ou partielle.                             nung der Konferenz gesetzt werden soll.\nArticle 15                                     Article 15                                   Artikel 15\n1. Should the Conference adopt a new          1. Au cas où la Conférence adopterait          1. Nimmt die Konferenz ein neues Über-\nConvention revising this Convention in         une nouvelle convention portant révision       einkommen an, welches das vorliegende\nwhole or in part, then, unless the new Con-    totale ou partielle de la présente conven-     Übereinkommen ganz oder teilweise neu\nvention otherwise provides –                   tion, et à moins que la nouvelle convention    fasst, und sieht das neue Übereinkommen\nne dispose autrement:                          nichts anderes vor, so gilt Folgendes:\n(a) the ratification by a Member of the new    a) la ratification par un Membre de la nou-    a) Die Ratifikation des neu gefassten\nrevising Convention shall ipso jure            velle convention portant révision entraî-     Übereinkommens durch ein Mitglied\ninvolve the immediate denunciation of          nerait de plein droit, nonobstant l’ar-       hat ungeachtet des Artikels 11 ohne\nthis Convention, notwithstanding the           ticle 11 ci-dessus, dénonciation immé-        weiteres die Wirkung einer sofortigen","1296          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 17. Dezember 2001\nprovisions of Article 11 above, if and        diate de la présente convention, sous          Kündigung des vorliegenden Überein-\nwhen the new revising Convention shall        réserve que la nouvelle convention por-        kommens, sofern das neu gefasste\nhave come into force;                         tant révision soit entrée en vigueur;          Übereinkommen in Kraft getreten ist.\n(b) as from the date when the new revising    b) à partir de la date de l’entrée en vigueur  b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens des\nConvention comes into force, this Con-        de la nouvelle convention portant révi-        neu gefassten Übereinkommens an\nvention shall cease to be open to ratifi-     sion, la présente convention cesserait         kann das vorliegende Übereinkommen\ncation by the Members.                        d’être ouverte à la ratification des           von den Mitgliedern nicht mehr ratifi-\nMembres.                                       ziert werden.\n2. This Convention shall in any case          2. La présente convention demeurerait          2. In jedem Fall bleibt das vorliegende\nremain in force in its actual form and con-   en tout cas en vigueur dans sa forme et        Übereinkommen nach Form und Inhalt für\ntent for those Members which have ratified    teneur pour les Membres qui l’auraient rati-   diejenigen Mitglieder in Kraft, die dieses,\nit but have not ratified the revising Conven- fiée et qui ne ratifieraient pas la convention nicht jedoch das neugefasste Übereinkom-\ntion.                                         portant révision.                              men ratifiziert haben.\nArticle 16                                     Article 16                                    Artikel 16\nThe English and French versions of the        Les versions française et anglaise du          Der französische und der englische\ntext of this Convention are equally authori-  texte de la présente convention font égale-    Wortlaut dieses Übereinkommens sind in\ntative.                                       ment foi.                                      gleicher Weise verbindlich."]}