{"id":"bgbl2-2001-36-1","kind":"bgbl2","year":2001,"number":36,"date":"2001-12-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/36#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-36-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_36.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 22. September 2000 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Großherzogtum Luxemburg über Zusammenarbeit im Bereich der Insolvenzsicherung betrieblicher Altersversorgung","law_date":"2001-12-10T00:00:00Z","page":1258,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["1258 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 13. Dezember 2001\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 22. September 2000\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Großherzogtum Luxemburg\nüber Zusammenarbeit im Bereich der Insolvenzsicherung\nbetrieblicher Altersversorgung\nVom 10. Dezember 2001\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Berlin am 22. September 2000 unterzeichneten Abkommen zwischen\nder Bundesrepublik Deutschland und dem Großherzogtum Luxemburg über\nZusammenarbeit im Bereich der Insolvenzsicherung betrieblicher Altersversor-\ngung wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n§ 14 Abs. 1 des Gesetzes zur Verbesserung der betrieblichen Altersversor-\ngung vom 19. Dezember 1974 (BGBl. I S. 3610), das zuletzt durch Artikel 5\nAbs. 35 des Gesetzes vom 26. November 2001 (BGBl. I S. 3138) geändert\nworden ist, wird wie folgt gefasst:\n„(1) Träger der Insolvenzsicherung ist der Pensions-Sicherungs-Verein Ver-\nsicherungsverein auf Gegenseitigkeit. Er ist zugleich Träger der Insolvenzsiche-\nrung von Versorgungszusagen Luxemburger Unternehmen nach Maßgabe des\nAbkommens vom 22. September 2000 zwischen der Bundesrepublik Deutsch-\nland und dem Großherzogtum Luxemburg über Zusammenarbeit im Bereich der\nInsolvenzsicherung betrieblicher Altersversorgung. Er unterliegt der Aufsicht\ndurch das Bundesaufsichtsamt für das Versicherungswesen. Die Vorschriften\ndes Versicherungsaufsichtsgesetzes gelten, soweit dieses Gesetz nichts ande-\nres bestimmt.“\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 11 Abs. 2 in Kraft tritt,\nist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-\ngesetzblatt verkündet.\nBerlin, den 10. Dezember 2001\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nWalter Riester\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. F i s c h e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 13. Dezember 2001                           1259\nAbkommen\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Großherzogtum Luxemburg\nüber Zusammenarbeit im Bereich der Insolvenzsicherung\nbetrieblicher Altersversorgung\nConvention\nentre la République fédérale d’Allemagne\net le Grand-Duché de Luxembourg\nrelative à la coopération dans le cadre de l’assurance insolvabilité\ndes régimes complémentaires de pension\nDie Bundesrepublik Deutschland                                   La République fédérale d’Allemagne\nund                                                                 et\ndas Großherzogtum Luxemburg –                                       le Grand-Duché de Luxembourg\nin dem Wunsch, im Zuge der fortschreitenden Integration             exprimant, dans le processus de l’intégration progressive de\nEuropas die Zusammenarbeit auch im Bereich der betrieblichen        l’Union européenne, leur désir d’intensifier la coopération égale-\nAltersversorgung zu intensivieren,                                  ment au niveau des régimes complémentaires de pension;\nin Anbetracht der Vergleichbarkeit der betrieblichen Alters-        au vu de la comparabilité de la législation sur les régimes com-\nversorgung in beiden Vertragsstaaten,                               plémentaires de pension dans les deux Etats contractants;\nin der Erwägung, dass die Risikostruktur in beiden Vertrags-        considérant que la structure des risques est similaire dans les\nstaaten ähnlich ist,                                                deux Etats contractants;\nin der Erwägung, dass die Insolvenzsicherung im Bereich der         considérant que l’assurance insolvabilité des régimes complé-\nbetrieblichen Altersversorgung nur durch eine große Risiko-         mentaires de pension ne peut être réalisée que par une commu-\ngemeinschaft erfolgen kann –                                        nauté de risque suffisamment grande;\nsind wie folgt übereingekommen:                                     ont convenu de ce qui suit:\nArtikel 1                                                         Article 1er\nTräger der Insolvenzsicherung nach dem luxemburgischen              L’organisme assurant le risque insolvabilité, prévu par la loi\nGesetz vom 8. Juni 1999 über die betrieblichen Zusatzrenten-        luxembourgeoise du 8 juin 1999 relative aux régimes complémen-\nregelungen ist der im deutschen Gesetz zur Verbesserung der         taires de pension est l’organisme prévu par la loi allemande du\nbetrieblichen Altersversorgung vom 19. Dezember 1974 vorge-         19 décembre 1974 relative à l’amélioration des régimes de pen-\nsehene „Pensions-Sicherungs-Verein, Versicherungsverein auf         sion professionnels, en l’occurrence le «Pensions-Sicherungs-\nGegenseitigkeit“ (PSVaG). Dieser übernimmt die Rechte und           Verein, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit» (PSVaG). Cet\nPflichten des im luxemburgischen Gesetz über die betrieblichen      organisme assume les droits et obligations de l’assureur insolva-\nZusatzrentenregelungen vorgesehenen Trägers der Insolvenz-          bilité prévu dans la loi luxembourgeoise conformément aux dis-\nsicherung entsprechend den Bestimmungen dieses Abkommens.           positions de la présente convention.\nArtikel 2                                                          Article 2\nDer PSVaG führt die Insolvenzsicherung der luxemburgischen          Le PSVaG se charge de l’assurance insolvabilité des régimes\nbetrieblichen Altersversorgung nach den Vorschriften des deut-      complémentaires de pension luxembourgeois conformément\nschen Gesetzes zur Verbesserung der betrieblichen Alters-           aux dispositions de la loi allemande relative à l’amélioration des\nversorgung, der Satzung für den PSVaG und den Allgemeinen           régimes de pension professionnels, aux statuts du PSVaG et aux\nVersicherungsbedingungen für die Insolvenzsicherung der be-         conditions générales d’assurance pour l’assurance insolvabilité\ntrieblichen Altersversorgung durch, soweit im Folgenden nichts      des régimes de pension professionnels, pour autant qu’il n’en\nanderes bestimmt ist.                                               soit pas stipulé autrement par la suite.\nArtikel 3                                                          Article 3\n(1) Der PSVaG ist eintrittspflichtig, wenn einer der im luxem-      (1) Le PSVaG intervient lorsqu’un des sinistres énumérés dans\nburgischen Gesetz über die betrieblichen Zusatzrentenrege-          la loi luxembourgeoise relative aux régimes complémentaires de\nlungen aufgeführten Sicherungsfälle eingetreten ist.                pension se produit.\n(2) Bei Änderungen der luxemburgischen Rechtsvorschriften,          (2) En cas de modification de la législation luxembourgeoise\ndie Auswirkungen auf die Sicherungsfälle haben, ist der PSVaG       ayant des conséquences sur la définition des sinistres, le PSVaG\neintrittspflichtig, wenn die Sicherungsfälle mit den Sicherungsfäl- intervient lorsque les sinistres sont comparables aux sinistres\nlen des § 7 Absatz 1 des deutschen Gesetzes zur Verbesserung        définis à l’article 7, paragraphe 1 de la loi allemande relative à\nder betrieblichen Altersversorgung vergleichbar sind.               l’amélioration des régimes de pension professionnels.","1260           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 13. Dezember 2001\n(3) Die Mittel für die Durchführung der Insolvenzsicherung         (3) Les fonds nécessaires à l’exécution de l’assurance insolva-\nwerden innerhalb einer gemeinsamen Risikogemeinschaft der          bilité sont fournis par une communauté de risque commune des\ndeutschen und luxemburgischen Arbeitgeber aufgebracht.             employeurs allemands et luxembourgeois.\nArtikel 4                                                             Article 4\nAbweichend von § 8 Absatz 2 des deutschen Gesetzes zur             Par dérogation à l’article 8, paragraphe 2 de la loi allemande\nVerbesserung der betrieblichen Altersversorgung kann der           relative à l’amélioration des régimes de pension professionnels,\nPSVaG Versorgungsanwartschaften auch abfinden, soweit dies         le PSVaG peut procéder à un rachat des droits acquis, dans la\nnach dem luxemburgischen Gesetz über die betrieblichen             mesure où la loi luxembourgeoise relative aux régimes complé-\nZusatzrentenregelungen zulässig ist.                               mentaires de pension le permet.\nArtikel 5                                                             Article 5\nDie Melde- und Beitragspflichten sowie die sonstigen Mittei-       Les employeurs luxembourgeois sont soumis aux obligations\nlungs- und Nachweispflichten der luxemburgischen Arbeitgeber       de déclaration et de cotisation ainsi qu’aux autres obligations de\nrichten sich nach den Vorschriften des deutschen Gesetzes zur      communication et de justification suivant les dispositions de la loi\nVerbesserung der betrieblichen Altersversorgung.                   allemande relative à l’amélioration des régimes de pension pro-\nfessionnels.\nArtikel 6                                                             Article 6\n(1) Verbindungsstelle zwischen dem PSVaG und den luxem-            (1) L’Inspection générale de la sécurité sociale est l’organisme\nburgischen Arbeitgebern ist die Generalinspektion der sozialen     de liaison entre le PSVaG et les employeurs luxembourgeois.\nSicherheit.\n(2) Die Verbindungsstelle veranlasst die Erhebung der Beiträge     (2) L’organisme de liaison ordonne la perception des cotisa-\nsowie die Zustellung und die Vollstreckung der Bescheide nach      tions, la signification et l’exécution des avis de paiement confor-\nluxemburgischem Recht.                                             mément à la législation luxembourgeoise.\nArtikel 7                                                             Article 7\nGerichtsstand für Rechtsstreitigkeiten über Grund und Höhe         Le Tribunal administratif de Cologne est compétent pour\ndes Beitrags ist das Verwaltungsgericht Köln. Örtlicher Gerichts-  connaître des contestations relatives à l’assise et aux montants\nstand für Rechtsstreitigkeiten über das Vorliegen eines Siche-     des cotisations. Cologne est territorialement compétent pour\nrungsfalls sowie über die Festsetzung der Leistungen ist Köln;     connaître des contestations relatives à l’existence d’un sinistre et\ndie sachliche Zuständigkeit richtet sich nach den Vorschriften     à la fixation des prestations; la compétence matérielle est déter-\nder deutschen Gerichtsverfassung.                                  minée suivant les règles de compétences allemandes.\nArtikel 8                                                             Article 8\nDie Arbeitssprache des PSVaG ist Deutsch.                          La langue de travail du PSVaG est l’allemand.\nArtikel 9                                                             Article 9\n(1) Die Vertragsstaaten unterrichten sich über die maßgeb-         (1) Les Etats contractants s’informent sur les modifications\nlichen Änderungen der jeweiligen Rechtsvorschriften.               décisives des législations respectives.\n(2) Die Regelungen dieses Abkommens finden auch auf solche         (2) Les stipulations de la présente convention s’appliquent\nInstitutionen oder Vorschriften des deutschen oder luxembur-       également à de telles institutions ou dispositions du droit luxem-\ngischen Rechts Anwendung, welche an die Stelle der in diesem       bourgeois ou allemand qui se substituent aux institutions ou dis-\nAbkommen bezeichneten Institutionen oder Vorschriften treten.      positions désignées dans la présente convention.\nArtikel 10                                                            Article 10\n(1) Dieses Abkommen betrifft nur Sicherungsfälle in Luxem-         (1) La présente convention ne s’applique qu’aux sinistres sur-\nburg, die nach dem Inkrafttreten des Abkommens eintreten.          venus au Luxembourg après l’entrée en vigueur de la convention.\n(2) Bei Eintreten eines Sicherungsfalls nach Inkrafttreten des     (2) En cas de sinistre survenu après l’entrée en vigueur de la\nAbkommens sind auch die unverfallbaren Anwartschaften und          présente convention, les droits acquis et les droits à pension nés\ndie Ansprüche auf laufende Leistungen, die vor Inkrafttreten des   avant l’entrée en vigueur de la présente convention sont égale-\nAbkommens entstanden sind, abzusichern.                            ment à couvrir par l’assurance insolvabilité.\nArtikel 11                                                            Article 11\n(1) Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation; die Ratifikations-    (1) La présente convention est soumise à ratification; les docu-\nurkunden werden so bald wie möglich in Luxemburg ausge-            ments de ratification seront échangés dans les meilleurs délais à\ntauscht.                                                           Luxembourg.\n(2) Dieses Abkommen tritt am ersten Tag nach Ablauf des            (2) La présente convention entre en vigueur le premier jour sui-\nKalenderjahrs in Kraft, in welchem der Austausch der Ratifika-     vant l’expiration de l’année de calendrier au cours de laquelle\ntionsurkunden erfolgt ist.                                         l’échange des documents de ratification a eu lieu.\nArtikel 12                                                            Article 12\n(1) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.         (1) La présente convention est conclue pour une durée indé-\nterminée."]}