{"id":"bgbl2-2001-35-5","kind":"bgbl2","year":2001,"number":35,"date":"2001-12-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/35#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-35-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_35.pdf#page=18","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich 1. des Vorläufigen Europäischen Abkommens über Soziale Sicherheit unter Ausschluss der Systeme für den Fall des Alters, der Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen sowie des Zusatzprotokolls hierzu und 2. des Vorläufigen Europäischen Abkommens über die Systeme der Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen sowie des Zusatzprotokolls hierzu","law_date":"2001-10-16T00:00:00Z","page":1250,"pdf_page":18,"num_pages":4,"content":["1250 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 6. Dezember 2001\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\n1. des Vorläufigen Europäischen Abkommens über Soziale Sicherheit\nunter Ausschluss der Systeme für den Fall des Alters,\nder Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen\nsowie des Zusatzprotokolls hierzu\nund\n2. des Vorläufigen Europäischen Abkommens über die Systeme\nder Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters,\nder Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen\nsowie des Zusatzprotokolls hierzu\nVom 16. Oktober 2001\nI.\n1. Das Vorläufige Europäische Abkommen vom 11. Dezember 1953 über\nSoziale Sicherheit unter Ausschluss der Systeme für den Fall des Alters,\nder Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen und das Zusatzprotokoll\nhierzu (BGBl. 1956 II S. 507, 508, 528; 1985 II S. 311, 312)\nund\n2. das Vorläufige Europäische Abkommen vom 11. Dezember 1953 über die\nSysteme der Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität und\nzugunsten der Hinterbliebenen und das Zusatzprotokoll hierzu (BGBl. 1956 II\nS. 507, 531, 547; 1985 II S. 311, 333)\nsind nach Artikel 13 Abs. 3 der Abkommen und Artikel 3 Abs. 4 der Zusatz-\nprotokolle für die\nTschechische Republik                                                  am 1. Oktober 2000\nin Kraft getreten.\nDie T s c h e c h i s c h e R e p u b l i k hat dem Generalsekretär des Europarats\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunden am 8. September 2000 die folgenden\nE r k l ä r u n g e n notifiziert:\nZum Abkommen unter 1.:\n(Übersetzung)\n“With reference to Article 1, paragraph 4,          „In Bezug auf Artikel 1 Absatz 4 des Vor-\nof the Interim Agreement the term “nation-         läufigen Abkommens bedeutet der Aus-\nals” means citizens of the Czech Republic          druck „Staatsangehörige“ Staatsbürger\nand the term “territory” means the territory       der Tschechischen Republik und der Aus-\nof the Czech Republic.                             druck „Gebiet“ das Hoheitsgebiet der\nTschechischen Republik.\nIn accordance with Article 7 of the Agree-         Nach Artikel 7 des Abkommens teilt die\nment, the Czech Republic notifies that this        Tschechische Republik mit, dass das\nAgreement shall apply to the following             Abkommen auf die folgenden Systeme der\nsocial security schemes (in respect of its         Sozialen Sicherheit Anwendung findet (in\nAnnex I):                                          Bezug auf Anhang I):\nSchemes regulated by laws which relate to:         gesetzlich geregelte Systeme betreffend\na) sickness insurance                              a) Krankenversicherung\nb) health insurance                                b) Gesundheitsversicherung\nc) state social support (child allowance,          c) staatliche Sozialleistungen (Kindergeld,\nparental allowance, death grant)                   Elternbeihilfen, Sterbegeld)\nd) employment relationship, concerning             d) Beschäftigungsverhältnis hinsichtlich\nemployers’ obligation to compensate                der Verpflichtung des Arbeitgebers zur\nfor occupational injuries and diseases             Entschädigung im Fall von Arbeitsunfäl-\nlen und Berufskrankheiten\ne) employment, concerning material se-             e) Beschäftigung hinsichtlich der materiel-\ncurity of employment seekers.                      len Sicherheit Arbeitssuchender.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 6. Dezember 2001          1251\nSchemes under letters a), b) and e) are       Die Systeme unter den Buchstaben a, b\ncontributory, those under letters c) and d)   und e beruhen auf Beiträgen, diejenigen\nare non-contributory.                         unter den Buchstaben c und d beruhen\nnicht auf Beiträgen.\nIn accordance with Article 8 of the Agree-    Nach Artikel 8 des Abkommens teilt die\nment, the Czech Republic notifies that        Tschechische Republik mit, dass das\nthis Agreement shall apply to bilateral       Abkommen auf zwei- und mehrseitige\nand multilateral agreements (in respect of    Abkommen Anwendung findet (in Bezug\nits Annex II): General Convention on          auf Anhang II): Allgemeines Abkommen\nSocial Security between the Czechoslovak      zwischen      der    Tschechoslowakischen\nRepublic and the Republic of France           Republik und der Französichen Republik,\nsigned on 12 October 1948 with Supple-        unterzeichnet am 12. Oktober 1948, nebst\nmentary agreement in revised version of       Zusatzvereinbarung in der revidierten Fas-\n17 October 1967.                              sung vom 17. Oktober 1967.\nIn accordance with Article 1 of the Pro-      Nach Artikel 1 des Zusatzprotokolls teilt\ntocol the Czech Republic notifies that the    die Tschechische Republik mit, dass die\nCzech Republic is a contracting Party to      Tschechische Republik Vertragspartei des\nthe Convention relating to the Status of      am 28. Juli 1951 in Genf angenommenen\nRefugees, adopted on 28 July 1951 at          Abkommens über die Rechtsstellung der\nGeneva and to the Protocol relating to the    Flüchtlinge und des am 31. Januar 1967 in\nStatus of Refugees adopted on 31 January      New York angenommenen Protokolls über\n1967 at New York; for the purpose of          die Rechtsstellung der Flüchtlinge ist; für\nmeeting obligations under the Protocols to    die Erfüllung der durch die Zusatzproto-\nthe European Interim Agreements, the term     kolle zu den Vorläufigen Europäischen\n“refugee” shall have the meaning ascribed     Abkommen von ihr übernommenen Ver-\nto it in the declaration made by the Czech    pflichtungen hat der Ausdruck „Flüchtling“\nRepublic at the time of ratification of the   die Bedeutung, die ihm in der Erklärung\nsaid Convention of 1951 and Protocol of       der Tschechischen Republik bei der Ratifi-\n1967.”                                        kation des genannten Abkommens von\n1951 und des Protokolls von 1967 gegeben\nwurde.“\nZum Abkommen unter 2.:\n(Übersetzung)\n“With reference to Article 1, paragraph 4,    „In Bezug auf Artikel 1 Absatz 4 des\nof the Interim Agreement the term “nation-    Vorläufigen Abkommens bedeutet der\nals” means citizens of the Czech Republic     Ausdruck „Staatsangehörige“ Staatsbürger\nand the term “territory” means the territory  der Tschechischen Republik und der Aus-\nof the Czech Republic.                        druck „Gebiet“ das Hoheitsgebiet der\nTschechischen Republik.\nIn accordance with Article 7 of the           Nach Artikel 7 des Abkommens teilt die\nAgreement, the Czech Republic notifies        Tschechische Republik mit, dass das Ab-\nthat this Agreement shall apply to the        kommen auf die folgenden Systeme der\nfollowing social security schemes (in         Sozialen Sicherheit Anwendung findet (in\nrespect of its Annex I):                      Bezug auf Anhang I):\nSchemes regulated by the Social Insurance     durch das Sozialversicherungsgesetz ge-\nAct related to                                regelte Systeme betreffend\na) old age pensions                           a) Altersrenten\nb) invalidity pensions                        b) Invaliditätsrenten\nc) survival pension (widow, widower and       c) Hinterbliebenenrenten (Witwen-, Witwer-\norphan pension).                              und Waisenrenten).\nAll the above are contributory schemes.       Alle genannten Systeme beruhen auf Bei-\nträgen.\nIn accordance with Article 8 of the           Nach Artikel 8 des Abkommens teilt\nAgreement, the Czech Republic notifies        die Tschechische Republik mit, dass das\nthat this Agreement shall apply to bilateral  Abkommen auf zwei- und mehrseitige\nand multilateral agreements (in respect       Abkommen Anwendung findet (in Bezug\nof its Annex II): General Convention on       auf Anhang II): Allgemeines Abkommen\nSocial Security between the Czechoslovak      zwischen      der    Tschechoslowakischen\nRepublic and the Republic of France           Republik und der Französischen Republik,\nsigned on 12 October 1948 with Supple-        unterzeichnet am 12. Oktober 1948, nebst\nmentary agreement in revised version of       Zusatzvereinbarung in der revidierten Fas-\n17 October 1967.                              sung vom 17. Oktober 1967.\nIn accordance with Article 1 of the Proto-    Nach Artikel 1 des Zusatzprotokolls teilt\ncol the Czech Republic notifies that the      die Tschechische Republik mit, dass die\nCzech Republic is a contracting Party to      Tschechische Republik Vertragspartei des\nthe Convention relating to the Status of      am 28. Juli 1951 in Genf angenommenen\nRefugees, adopted on 28 July 1951 at          Abkommens über die Rechtsstellung der","1252 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 6. Dezember 2001\nGeneva and to the Protocol relating to the          Flüchtlinge und des am 31. Januar 1967 in\nStatus of Refugees adopted on 31 January            New York angenommenen Protokolls über\n1967 at New York; for the purpose of                die Rechtsstellung der Flüchtlinge ist; für\nmeeting obligations under the Protocols to          die Erfüllung der durch die Zusatzproto-\nthe European Interim Agreements, the term           kolle zu den Vorläufigen Europäischen\n“refugee” shall have the meaning ascribed           Abkommen von ihr übernommenen Ver-\nto it in the declaration made by the Czech          pflichtungen hat der Ausdruck „Flüchtling“\nRepublic at the time of ratification of the         die Bedeutung, die ihm in der Erklärung\nsaid Convention of 1951 and Protocol of             der Tschechischen Republik bei der Ratifi-\n1967.”                                              kation des genannten Abkommens von\n1951 und des Protokolls von 1967 gegeben\nwurde.“\nDie T s c h e c h i s c h e R e p u b l i k hat ferner am 9. Februar 2001 folgen-\nde Angaben zu dem jeweiligen Anhang II zu den Abkommen unter 1. und 2.\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Czech Republic notifies, pursuant to           „Die Tschechische Republik teilt nach\nArticle 8, paragraph 2 of the Agreement, for        Artikel 8 Absatz 2 des Abkommens zur\nthe purposes of inclusion in Annex II there-        Aufnahme in Anhang II mit, dass\nof, that:\n– an Agreement between the Czech Re-                – ein Abkommen zwischen der Tschechi-\npublic and the Republic of Cyprus on                schen Republik und der Republik Zypern\nSocial Security was signed on January 19,           über die Soziale Sicherheit am 19. Janu-\n1999 and came into force on March 1,                ar 1999 unterzeichnet wurde und am\n2000,                                               1. März 2000 in Kraft getreten ist\nand that:                                           und dass\n– an Agreement between the Czech Re-                – ein Abkommen zwischen der Tsche-\npublic and the Republic of Lithuania                chischen Republik und der Republik\non Social Security was signed on                    Litauen über die Soziale Sicherheit am\nJanuary 27, 1999 and came into force on             27. Januar 1999 unterzeichnet wurde\nAugust 1, 2000.”                                    und am 1. August 2000 in Kraft getreten\nist.“\nII.\nP o r t u g a l hat dem Generalsekretär des Europarats am 23. März 2000\nfolgende E r k l ä r u n g e n zur Änderung der Anhänge I und II zu den Abkommen\nnotifiziert:\nZum Abkommen unter 1.:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Republic of                  „Die Regierung der Portugiesischen\nPortugal requests the following texts to be         Republik bittet darum, den nachstehenden\ninserted into the Annexes to the European           Wortlaut in die Anhänge zum Vorläufigen\nInterim Agreement on Social Security Other          Europäischen Abkommen über die Soziale\nThan Schemes Relating to Old Age, Invali-           Sicherheit unter Ausschluss der Systeme\ndity and Survivors:                                 für den Fall des Alters, der Invalidität und\nzugunsten der Hinterbliebenen aufzuneh-\nmen:\nA n n e x I – Social Security Schemes to            A n h a n g I – Systeme der Sozialen Sicher-\nwhich the Agreement applies                         heit, auf die das Abkommen Anwendung\nfindet\nThe Laws and regulations should read:               Die Gesetze und Regelungen sollen wie\nfolgt lauten:\na) benefits in respect of sickness;                 a) Leistungen im Krankheitsfall;\nb) benefits in respect of maternity;                b) Leistungen im Fall der Mutterschaft;\nc) (…)                                              c) (…)\nd) benefits in respect of employment                d) Leistungen im Fall von Arbeitsunfällen\ninjury;                                              und Berufskrankheiten;\ne) benefits in respect of unemployment;             e) Leistungen im Fall der Arbeitslosigkeit;\nf)   (…)                                            f)    (…)\ng) special schemes for specific ranks of            g) Sondersysteme für bestimmte Arbeit-\nworkers, insofar as they relate to the               nehmerklassen, soweit sie die unter\nbenefits mentioned in the sub-para-                  den Buchstaben a bis f erwähnten Leis-\ngraphs here-above;                                   tungen betreffen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 6. Dezember 2001                 1253\nh) the remedy for damages due to labour              h) Heilmittel für Schäden aufgrund von\naccidents.                                           Arbeitsunfällen.\nA n n e x II – Bilateral and Multilateral Agree-     A n h a n g II – Zwei- und mehrseitige\nments to which the Agreement applies                 Abkommen, auf die das Abkommen\nAnwendung findet\nadd:                                                 Hinzuzufügen ist:\nf)   Convention on social security between           f)   am 11. Juni 1969 unterzeichnetes\nPortugal and Spain, signed on 11 June                Abkommen zwischen Portugal und\n1969.”                                               Spanien über Soziale Sicherheit.“\nZum Abkommen unter 2.:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Republic of                   „Die Regierung der Portugiesischen\nPortugal requests the following texts to be          Republik ersucht darum, den nachstehen-\ninserted into the Annexes to the European            den Wortlaut in die Anhänge zum Vor-\nInterim Agreement on Social Security                 läufigen Europäischen Abkommen über die\nSchemes Relating to Old Age, Invalidity              Systeme der Sozialen Sicherheit für den\nand Survivors:                                       Fall des Alters, der Invalidität und zuguns-\nten der Hinterbliebenen aufzunehmen:\nA n n e x I – Social Security Schemes to             A n h a n g I – Systeme der Sozialen Sicher-\nwhich the Agreement applies                          heit, auf die das Abkommen Anwendung\nfindet\nThe Laws and regulations should read:                Gesetze und Regelungen betreffend\na. benefits in respect of invalidity and old         a) Leistungen im Fall von Invalidität und\nage;                                                 Alter;\nb. benefits in respect of death (survivors);         b) Leistungen im Todesfall (Hinterbliebene);\nc. special schemes for specific ranks of             c) Sondersysteme für bestimmte Arbeit-\nworkers, insofar as they relate to the               nehmergruppen, soweit sie sich auf die\nbenefits mentioned in the sub-para-                  unter den Buchstaben a und b genann-\ngraphs here-above.                                   ten Leistungen beziehen.\nA n n e x II – Bilateral and Multilateral Agree-     A n h a n g II – Zwei- und mehrseitige\nments to which the Agreement applies                 Abkommen, auf die das Abkommen\nAnwendung findet\nadd:                                                 Hinzuzufügen ist:\nf)   Convention on social security between           f)   Abkommen vom 11. Juni 1969 zwi-\nPortugal and Spain, signed on 11 June                schen Portugal und Spanien über\n1969.”                                               Soziale Sicherheit.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n24. Januar 2001 (BGBl. II S. 198).\nBerlin, den 16. Oktober 2001\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}