{"id":"bgbl2-2001-31-4","kind":"bgbl2","year":2001,"number":31,"date":"2001-10-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/31#page=26","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-31-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_31.pdf#page=26","order":4,"title":"Bekanntmachung zu dem Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen","law_date":"2001-09-04T00:00:00Z","page":1058,"pdf_page":26,"num_pages":1,"content":["1058  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. Oktober 2001\nBekanntmachung\nzu dem Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit\nund die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen\nVom 4. September 2001\nI.\nDie N i e d e r l a n d e haben dem Generalsekretär des Rates der Europäischen\nUnion bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zu dem Übereinkommen vom\n29. November 1996 über den Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finn-\nland und des Königreichs Schweden zum Übereinkommen vom 27. September\n1968 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Ent-\nscheidungen in Zivil- und Handelssachen sowie zum Protokoll vom 3. Juni 1971\nbetreffend die Auslegung dieses Übereinkommens durch den Gerichtshof\n(BGBl. 1998 II S. 1411) die Anwendung des Übereinkommens von 1996 auf\nA r u b a notifiziert.\nII.\nP o r t u g a l hat dem Generalsekretär des Rates der Europäischen Union mit\nNote vom 2. Mai 1999 nachstehende Mitteilung nach Artikel VI des Protokolls\nzum Übereinkommen vom 27. September 1968 über die gerichtliche Zuständig-\nkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handels-\nsachen (BGBl. 1972 II S. 773) in der Fassung des Übereinkommens vom\n9. Oktober 1978 über den Beitritt des Königreichs Dänemark, Irlands und des\nVereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland (BGBl. 1983 II S. 802),\ndes Übereinkommens vom 25. Oktober 1982 über den Beitritt der Republik\nGriechenland (BGBl. 1988 II S. 453), des Übereinkommens vom 26. Mai 1989\nüber den Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik\n(BGBl. 1994 II S. 518) und des Übereinkommens vom 29. November 1996 über\nden Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs\nSchweden (BGBl. 1998 II S. 1411) übermittelt:\n(Übersetzung)\n„Considerando as modificações introdu-               „In Anbetracht der Änderungen, die an der\nzidas no ordenamento jurídico da República             Rechtsordnung der Portugiesischen Repu-\nPortuguesa:                                            blik vorgenommen wurden durch\n– Pelos artigos 65º e 65º-A do Código de               – die Artikel 65 und 65A der Zivilprozess-\nProcesso Civil, relativamente à com-                   ordnung (Código de Processo Civil) in\npetência internacional dos Tribunais                   Bezug auf die internationale Zuständig-\nJudiciais;                                             keit der Gerichte;\n– Pela Lei nº 3/99 de 13 de Janeiro de                 – das Gesetz Nr. 3/99 vom 13. Januar 1999\n1999, relativamente à organização, fun-                über die Organisation, die Funktions-\ncionamento e competência dos tribunais                 weise und die Zuständigkeit der Gerichte,\njudiciais, especialmente no que respeita               insbesondere hinsichtlich der Auflösung\nà extinção dos Tribunais Judiciais de                  der Tribunais Judicais de Círculo,\nCírculo,\nIndicam-se, em conformidade com o ar-                  werden gemäß Artikel VI des Protokolls vom\ntigo VI do Protocolo de 27 de Setembro de              27. September 1968 im Anhang zum Brüs-\n1968, Anexo à Convenção de Bruxelas da                 seler Übereinkommen gleichen Datums und\nmesma data, e para os fins do artigo 64º,              nach Artikel 64 Buchstabe e des genannten\nalínea e), da mesma Convenção,                         Übereinkommens folgende Änderungen\ndieses Übereinkommens mitgeteilt:\nAs seguintes alterações a esta convenção:\na) O artigo 3º, décimo*) travessão, passa              a) In Artikel 3 zehnter*) Gedankenstrich\na ter a seguinte redacção:                             muss es heißen:\n„Em Portugal, os artigos 65º e 65º-A do                „in Portugal: die Artikel 65 und 65A der\nCódigo de Processo Civil e o artigo 11º                Zivilprozessordnung (Código de Pro-\ndo Código de Processo de Trabalho“.                    cesso Civil) und Artikel 11 der Arbeits-\nprozessordnung (Código de Processo\nde Trabalho);“.\n*) Anm. d. Übers.: Es muss im portugiesischen          *) Anm. d. Übers.: Es muss im portugiesischen\nOriginal „décimo primeiro“ travessão und in der        Original „décimo primeiro“ [travessão] und in der\ndeutschen Übersetzung „elfter“ [Gedankenstrich]        deutschen Übersetzung „elfter“ [Gedankenstrich]\nheißen.                                                heißen."]}