{"id":"bgbl2-2001-31-10","kind":"bgbl2","year":2001,"number":31,"date":"2001-10-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/31#page=30","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-31-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_31.pdf#page=30","order":10,"title":"Bekanntmachung der Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, der Regierung der Französischen Republik und dem Schweizerischen Bundesrat über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Raum Oberrhein","law_date":"2001-09-18T00:00:00Z","page":1062,"pdf_page":30,"num_pages":4,"content":["1062  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. Oktober 2001\nbefinden (BGBl. 1990 II S. 494, 508), ist nach seinem Artikel 6 Abs. 2 für folgen-\nde weitere Staaten in Kraft getreten:\nFinnland                                                am      27. Juli 2000\nSudan                                                   am 20. August 2000.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n7. Februar 2000 (BGBl. II S. 609).\nBerlin, den 14. September 2001\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nGeier\n–––––––––––––––\nBekanntmachung\nder Vereinbarung\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung der Französischen Republik und dem Schweizerischen Bundesrat\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Raum Oberrhein\nVom 18. September 2001\nDie in Basel am 21. September 2000 unterzeichnete Vereinbarung\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, der Regierung\nder Französischen Republik und dem Schweizerischen Bundesrat über die\ngrenzüberschreitende Zusammenarbeit im Raum Oberrhein ist nach ihrem\nArtikel 8 Abs. 2 für\ndie Bundesrepublik Deutschland\nund die übrigen Vertragsparteien                              am 1. Juni 2001\nin Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.\nGleichzeitig tritt die Vereinbarung vom 22. Oktober 1975 zwischen den\nRegierungen der Bundesrepublik Deutschland, der Französischen Republik\nund der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Bildung einer Kommis-\nsion zur Prüfung und Lösung von nachbarschaftlichen Fragen (BGBl. 1976 II\nS. 194) außer Kraft.\nBerlin, den 18. September 2001\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nGeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. Oktober 2001                            1063\nVereinbarung\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung der Französischen Republik und dem Schweizerischen Bundesrat\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Raum Oberrhein\nAccord\nentre le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne,\nle Gouvernement de la République française et le Conseil fédéral suisse\nsur la coopération transfrontalière dans la région du Rhin Supérieur\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland               Le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne,\nund\ndie Regierung der Französischen Republik                         le Gouvernement de la République française\nund\nder Schweizerische Bundesrat –                                     et le Conseil fédéral suisse –\nnachfolgend die Parteien genannt,                               ci-après dénommés les Parties,\n– im Bewusstsein der langen Tradition grenzüberschreitender      – Conscients de la longue tradition des activités transfrontaliè-\nAktivitäten im Raum Oberrhein und des entsprechend hohen        res dans la région du Rhin Supérieur ainsi que du stade élevé\nEntwicklungsstandes der grenzüberschreitenden Zusammen-         de développement de la coopération transfrontalière qui y est\narbeit,                                                         lié,\n– von dem Wunsch geleitet, die grenzüberschreitende Zusam-       – Animés du désir de soutenir et de renforcer encore plus, en\nmenarbeit im Raum Oberrhein unter Ausschöpfung ihrer jewei-     utilisant toutes les ressources de leur droit interne respectif, la\nligen innerstaatlichen Rechtsordnung weiter zu verstärken und   coopération transfrontalière dans la région du Rhin Supérieur\nzu unterstützen und damit einen Beitrag zur Verwirklichung      et de contribuer ainsi à la réalisation d’une Europe proche des\neines bürgernahen Europas zu leisten,                           citoyens,\n– bezugnehmend auf den Geist der am 22. Oktober 1975 in          – S’inscrivant dans l’esprit de l’Accord entre les Gouvernements\nBonn unterzeichneten Vereinbarung zwischen den Regierun-        de la République fédérale d’Allemagne, de la République\ngen der Bundesrepublik Deutschland, der Französischen Re-       française et de la Confédération suisse, signé à Bonn le 22\npublik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die       octobre 1975, instituant une Commission chargée d’étudier et\nBildung einer Kommission zur Prüfung und Lösung von nach-       de résoudre les problèmes de voisinage,\nbarschaftlichen Fragen,\n– in dem Bestreben, die Zielsetzungen des Europäischen Rah-      – Désireux de concrétiser les objectifs fixés par la Convention-\nmenübereinkommens vom 21. Mai 1980 über die grenzüber-          cadre européenne du 21 mai 1980 sur la coopération trans-\nschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaf-         frontalière des collectivités ou autorités territoriales (Conven-\nten oder Behörden (Madrider Übereinkommen) zu konkretisie-      tion de Madrid) et de faciliter aux collectivités territoriales et aux\nren und den Gebietskörperschaften und örtlichen öffentlichen    organismes publics locaux dans la région du Rhin Supérieur\nStellen im Raum Oberrhein die Umsetzung des am 23. Januar       l’application de l’Accord entre le Gouvernement de la Républi-\n1996 in Karlsruhe unterzeichneten Übereinkommens zwischen       que fédérale d’Allemagne, le Gouvernement de la République\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland, der Regie-        française, le Conseil fédéral suisse, agissant au nom des can-\nrung der Französischen Republik, dem Schweizerischen Bun-       tons de Soleure, de Bâle-Ville, de Bâle-Campagne, d’Argovie\ndesrat, handelnd im Namen der Kantone Solothurn, Basel-         et du Jura et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxem-\nStadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura und der Regierung      bourg, signé à Karlsruhe le 23 janvier 1996, sur la coopération\ndes Großherzogtums Luxemburg über die grenzüberschrei-          transfrontalière entre les collectivités territoriales et organis-\ntende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften und         mes publics locaux (Accord de Karlsruhe),\nörtlichen öffentlichen Stellen (Karlsruher Übereinkommen) zu\nerleichtern –\nsind wie folgt übereingekommen:                                    Sont convenus des dispositions suivantes:","1064             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. Oktober 2001\nArtikel 1                                                          Article 1\n(1) Die Parteien setzen zur Förderung der grenzüberschreiten-      (1) Les Parties instituent une Commission intergouvernemen-\nden Zusammenarbeit eine Regierungskommission für den Ober-         tale pour le Rhin Supérieur (ci-après «la Commission») chargée\nrhein ein (nachfolgend „Kommission“).                              de promouvoir la coopération transfrontalière.\n(2) Durch diese Vereinbarung wird die Tätigkeit von Gremien,       (2) Le présent Accord n’affecte en rien l’activité des organismes\ndie aufgrund internationaler Übereinkünfte gebildet oder noch zu   existants ou à créer en vertu d’accords internationaux.\nbilden sind, nicht berührt.\n(3) Diese Vereinbarung lässt Art und Umfang der Befugnisse         (3) Le présent Accord n’affecte ni la nature ni l’ampleur des\nder regionalen Behörden in der grenzüberschreitenden Zusam-        compétences des autorités régionales dans le domaine de la\nmenarbeit, wie sie im jeweiligen innerstaatlichen Recht der Par-   coopération transfrontalière, telles qu’elles sont réglées dans\nteien festgelegt sind, unberührt.                                  l’ordre juridique interne respectif des Parties.\nArtikel 2                                                          Article 2\nDiese Vereinbarung hat die grenzüberschreitende Zusammen-          Le présent Accord a pour objet la coopération transfrontalière\narbeit in den folgenden Grenzgebieten am Oberrhein zum             dans les régions frontalières du Rhin Supérieur suivantes:\nGegenstand:\n1. den Kantonen Basel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau, Jura        1. les cantons de Bâle-Ville, Bâle-Campagne, Argovie, Jura et\nund Solothurn,                                                     Soleure;\n2. dem Land Baden-Württemberg: im Gebiet der Regionen Mitt-        2. dans le Land de Bade-Wurtemberg: le territoire des régions\nlerer Oberrhein, Südlicher Oberrhein und der Landkreise Lör-       Mittlerer Oberrhein, Südlicher Oberrhein et les Landkreise\nrach und Waldshut,                                                 Lörrach et Waldshut;\n3. dem Land Rheinland-Pfalz: aus der Region Rheinpfalz den         3. dans le Land de Rhénanie-Palatinat: dans la région Palatinat\nRaum Südpfalz mit den Landkreisen Südliche Weinstraße              rhénan l’espace Palatinat-Sud avec les Landkreise Südliche\nund Germersheim sowie der kreisfreien Stadt Landau in der          Weinstraße et Germersheim ainsi que la ville indépendante\nPfalz und aus der Region Westpfalz die Verbandsgemeinde            de Landau in der Pfalz et dans la région Palatinat-Ouest le\nDahner Felsenland,                                                 groupement communal de Dahner Felsenland;\n4. der Region Elsass.                                              4. la région Alsace.\nArtikel 3                                                          Article 3\n(1) Zur Erfüllung ihrer Aufgaben stützt sich die Kommission auf    (1) Pour l’accomplissement de ses mission, la Commission\neine regionale Kommission, genannt „Oberrheinkonferenz“.           s’appuie sur une commission régionale appelée «Conférence du\nRhin supérieur».\n(2) Die Oberrheinkonferenz gibt sich eine Geschäftsordnung.        (2) La Conférence du Rhin Supérieur établit son règlement\nintérieur.\nArtikel 4                                                          Article 4\n(1) Die Kommission behandelt in erster Linie diejenigen Fragen     (1) La Commission traite en priorité les questions relatives à la\nder grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, welche von der           coopération transfrontalière qui ne peuvent pas être résolues par\nOberrheinkonferenz nicht gelöst werden können.                     la Conférence du Rhin Supérieur.\n(2) Die Kommission arbeitet Empfehlungen an die Parteien aus       (2) La Commission formule des recommandations à l’intention\nund bereitet gegebenenfalls Entwürfe von Übereinkünften vor.       des Parties et, éventuellement, prépare des projets d’accord.\n(3) Im Rahmen der Anwendung des Karlsruher Übereinkom-             (3) La Commission peut au besoin, dans le cadre de l’applica-\nmens kann die Kommission den Regierungen der Parteien bei          tion de l’Accord de Karlsruhe, recommander des solutions, voire,\nBedarf Lösungen, gegebenenfalls auch Revisionen des Vertrags-      le cas échéant, des révisions du texte contractuel, aux Gouver-\ntextes empfehlen.                                                  nements des Parties.\nArtikel 5                                                          Article 5\n(1) Die Kommission besteht aus drei Delegationen, deren Mit-       (1) La Commission est composée de trois délégations dont les\nglieder von der Regierung einer jeden Partei ernannt werden.       membres sont nommés par le Gouvernement de chacune des\nParties.\n(2) Jeder Delegation gehören höchstens acht Mitglieder an,         (2) Chaque délégation comporte au maximum huit membres,\nvon denen ein Teil gleichzeitig Mitglied der Oberrheinkonferenz    qui, pour partie, sont également membres de la Conférence du\nist.                                                               Rhin Supérieur.\n(3) Jede Delegation kann Sachverständige hinzuziehen.              (3) Chaque délégation peut faire appel à des experts.\nArtikel 6                                                          Article 6\n(1) Die Kommission tritt in der Regel jährlich im Gebiet einer     (1) La Commission se réunit en principe une fois par an sur le\nder drei Parteien zusammen. Die Kommission bemüht sich, ihre       territoire de l’une des trois Parties. La Commission s’efforce de\nSitzungsdaten mit jenen der Oberrheinkonferenz zu koordinieren.    coordonner ses dates de réunion avec celles de la Conférence\ndu Rhin Supérieur.\n(2) Die Kommission kann Arbeitsgruppen einsetzen.                  (2) La Commission peut constituer des groupes de travail.\n(3) Die Arbeitssprachen der Kommission sind Deutsch und            (3) Les langues de travail de la Commission sont le français et\nFranzösisch.                                                       l’allemand.\n(4) Die Kommission gibt sich eine Geschäftsordnung.                (4) La Commision établit son règlement intérieur.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. Oktober 2001                                  1065\nArtikel 7                                                                   Article 7\n(1) Die Kommission wird über die Arbeiten und Entschließun-                 (1) La Commission est régulièrement tenue informée des tra-\ngen der Oberrheinkonferenz laufend unterrichtet.                            vaux ainsi que des résolutions prises par la Conférence du Rhin\nSupérieur.\n(2) Die Kommission kann die Oberrheinkonferenz beauftragen,                 (2) La Commission peut charger la Conférence du Rhin\nihr Vorschläge zu unterbreiten und Entwürfe von Übereinkünften              Supérieur de lui soumettre des propositions et des projets d’ac-\nvorzulegen.                                                                 cord.\nArtikel 8                                                                   Article 8\n(1) Jede Partei notifiziert den anderen Parteien die Erfüllung              (1) Chaque Partie notifie aux autres Parties l’accomplissement\nihrer für das Inkrafttreten dieser Vereinbarung erforderlichen              des formalités internes nécessaires, en ce qui la concerne, à l’en-\ninnerstaatlichen Voraussetzungen.                                           trée en vigueur du présent Accord.\n(2) Diese Vereinbarung tritt am ersten Tag des zweiten Monats               (2) Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du\nnach dem Tag in Kraft, an dem die letzte Partei den anderen Par-            deuxième mois suivant la date à laquelle la dernière Partie aura\nteien die Erfüllung ihrer für das Inkrafttreten dieser Vereinbarung         notifié aux autres Parties l’accomplissement des formalités inter-\nerforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen notifiziert hat.            nes nécessaires, en ce qui la concerne, à l’entrée en vigueur du\nprésent Accord.\nArtikel 9                                                                   Article 9\nDiese Vereinbarung wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.                   Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.\nSie kann jedoch von jeder Partei mit einer Frist von mindestens             Chaque Partie peut cependant le dénoncer moyennant l’envoi\nsechs Monaten zum Ablauf eines Kalenderjahres gegenüber den                 aux autres Parties d’un préavis écrit d’au moins six mois, la\nanderen Parteien schriftlich gekündigt werden.                              dénonciation prenant effet à l’expiration d’une année civile.\nA r t i k e l 10                                                             A r t i c l e 10\nDiese Vereinbarung ersetzt die Vereinbarung vom 22. Oktober                 Le présent Accord se substitue à l’Accord du 22 octobre 1975\n1975 zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutsch-                   conclu entre les Gouvernements de la République fédérale\nland, der Französischen Republik und der Schweizerischen Eid-               d’Allemagne, de la République française et de la Confédération\ngenossenschaft über die Bildung einer Kommission zur Prüfung                suisse constituant une Commission chargée d’étudier et de\nund Lösung von nachbarschaftlichen Fragen.                                  résoudre les problèmes de voisinage.\nGeschehen zu Basel am 21. September 2000 in dreifacher                      Fait à Bâle, le 21 septembre 2000, en trois exemplaires origi-\nUrschrift, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei               naux, chacun en langues française et allemande, les deux textes\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                               faisant également foi.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne\nKlaus Bald\nFür die Regierung der Französischen Republik\nPour le Gouvernement de la République française\nRégis de Belenet\nFür den Schweizerischen Bundesrat\nPour le Conseil fédéral suisse\nFranz von Däniken"]}