{"id":"bgbl2-2001-21-12","kind":"bgbl2","year":2001,"number":21,"date":"2001-07-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/21#page=16","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-21-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_21.pdf#page=16","order":12,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung","law_date":"2001-06-05T00:00:00Z","page":692,"pdf_page":16,"num_pages":1,"content":["692 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 6. Juli 2001\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens\nzur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung\nVom 5. Juni 2001\nI.\nDas Internationale Übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung\njeder Form von Rassendiskriminierung (BGBl. 1969 II S. 961) ist nach seinem\nArtikel 19 Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nIrland                                                            am 28. Januar 2001\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde abgegebenen A u s l e g u n g s e r k l ä r u n g sowie der E r k l ä r u n g\nnach Artikel 14:\n(Übersetzung)\n“Article 4 of the International Convention       „Artikel 4 des Internationalen Überein-\non the Elimination of All Forms of Racial        kommens zur Beseitigung jeder Form von\nDiscrimination provides that the measures        Rassendiskriminierung sieht vor, dass die\nspecifically described in sub-paragraphs (a),    unter den Buchstaben a, b und c beschrie-\n(b) and (c) shall be undertaken with due         benen Maßnahmen unter gebührender\nregard to the principles embodied in the         Berücksichtigung der in der Allgemeinen\nUniversal Declaration of Human Rights and        Erklärung der Menschenrechte niederge-\nthe rights expressedly set forth in Article 5    legten Grundsätze und der ausdrücklich in\nof the Convention. Ireland therefore consi-      Artikel 5 des Übereinkommens genannten\nders that through such measures, the right       Rechte zu treffen sind. Irland ist daher der\nto freedom of opinion and expression and         Auffassung, dass durch diese Maßnahmen\nthe right to freedom of peaceful assembly        das Recht auf freie Meinung und freie\nand association may not be jeopardised.          Meinungsäußerung sowie das Recht auf\nThese rights are laid down in Articles 19        Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit\nand 20 of the Universal Declaration of           zu friedlichen Zwecken nicht gefährdet\nHuman Rights; they were reaffirmed by the        werden dürfen. Diese Rechte sind in den\nGeneral Assembly of the United Nations           Artikeln 19 und 20 der Allgemeinen Erklä-\nwhen it adopted Articles 19 and 21 of the        rung der Menschenrechte niedergelegt; sie\nInternational Covenant on Civil and Political    wurden von der Generalversammlung der\nRights and are referred to in Article 5 (d)      Vereinten Nationen bestätigt, als diese die\n(viii) and (ix) of the present Convention.       Artikel 19 und 21 des Internationalen Pak-\ntes über bürgerliche und politische Rechte\nannahm, und werden in Artikel 5 Buch-\nstabe d Ziffern viii und ix des Bezugs-\nübereinkommens genannt.\nWith reference to Article 14, paragraph 1,      Mit Bezug auf Artikel 14 Absatz 1 des am\nof the International Convention on the           7. März 1966 in New York zur Unterzeich-\nElimination of All Forms of Racial Discrimi-     nung aufgelegten Internationalen Überein-\nnation, opened for signature at New York         kommens zur Beseitigung jeder Form von\non 7 March 1966, Ireland recognizes the          Rassendiskriminierung erkennt Irland die\ncompetence of the Committee on the Eli-          Zuständigkeit des durch das genannte\nmination of Racial Discrimination, estab-        Übereinkommen errichteten Ausschusses\nlished by the afore-mentioned Convention,        für die Beseitigung der Rassendiskriminie-\nto receive and consider communications           rung für die Entgegennahme und Erörte-\nfrom individuals or groups of individuals        rung von Mitteilungen einzelner Personen\nwithin Ireland claiming to be victims of a       oder Personengruppen in Irland an, die\nviolation by Ireland of any of the rights set    vorgeben, Opfer einer Verletzung eines\nforth in the Convention.                         in dem Übereinkommen vorgesehenen\nRechts durch Irland zu sein.\nIreland recognizes the competence on            Irland erkennt die Zuständigkeit mit der\nthe understanding that the said Committee        Maßgabe an, dass der genannte Aus-\nshall not consider any communication             schuss sich mit einer Mitteilung nur dann\nwithout ascertaining that the same matter        befasst, wenn er sich Gewissheit verschafft\nis not being considered or has not already       hat, dass dieselbe Angelegenheit noch\nbeen considered by another international         nicht von einer anderen internationalen\nbody of investigation or settlement.”            Untersuchungs- oder Schlichtungsstelle\nerörtert wird oder wurde.“"]}