{"id":"bgbl2-2001-20-2","kind":"bgbl2","year":2001,"number":20,"date":"2001-06-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/20#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-20-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_20.pdf#page=3","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Rechte des Kindes","law_date":"2001-05-09T00:00:00Z","page":655,"pdf_page":3,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2001               655\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Rechte des Kindes\nVom 9. Mai 2001\nDie B u n d e s r e p u b l i k J u g o s l a w i e n hat dem Generalsekretär der Ver-\neinten Nationen am 12. März 2001 notifiziert, dass sie sich als einer der\nR e c h t s n a c h f o l g e r der ehemaligen Sozialistischen Föderativen Republik\nJugoslawien mit Wirkung vom 27. April 1992, dem Tag der Gründung der Bun-\ndesrepublik Jugoslawien, durch das Übereinkommen vom 20. November 1989\nüber die Rechte des Kindes (BGBl. 1992 II S. 121) gebunden betrachtet. Gleich-\nzeitig hat die Bundesrepublik Jugoslawien die am 28. Januar 1997 mit Wirkung\nvom gleichen Tage erklärte R ü c k n a h m e des durch die ehemalige Sozialisti-\nsche Föderative Republik Jugoslawien bei Ratifikation eingelegten V o r b e -\nh a l t s zu Artikel 9 Abs. 1 bestätigt (vgl. die Bekanntmachung vom 10. Juli 1992,\nBGBl. II S. 990).\nDie N i e d e r l a n d e haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am\n18. Dezember 2000 mit Wirkung vom gleichen Tage die E r s t r e c k u n g des\nÜbereinkommens auf A r u b a nach Maßgabe der nachstehenden E r k l ä r u n -\ng e n und V o r b e h a l t e notifiziert (vgl. die Bekanntmachung vom 12. April\n1996, BGBl. II S. 765):\n(Übersetzung)\n“Reservations:                                      „Vorbehalte:\nArticle 26:                                         Artikel 26:\nThe Kingdom of the Netherlands ac-                  Das Königreich der Niederlande nimmt\ncepts the provisions of article 26 of the           Artikel 26 des Übereinkommens unter dem\nConvention with the reservation that these          Vorbehalt an, dass dieser Artikel nicht\nprovisions shall not imply an independent           bedeutet, dass Kinder einen selbständigen\nentitlement of children to social security,         Anspruch auf Leistungen der sozialen\nincluding social insurance.                         Sicherheit einschließlich der Sozialver-\nsicherung haben.\nArticle 37:                                         Artikel 37:\nThe Kingdom of the Netherlands ac-                  Das Königreich der Niederlande nimmt\ncepts the provisions of article 37 (c) of the       Artikel 37 Buchstabe c des Übereinkom-\nConvention with the reservation that these          mens unter dem Vorbehalt an, dass dieser\nprovisions shall not prevent:                       Artikel nicht verhindert,\n– the application of adult penal law to             – dass das Erwachsenenstrafrecht auf\nchildren of sixteen years and older,                Kinder angewendet wird, die das sech-\nprovided that certain criteria laid down            zehnte Lebensjahr vollendet haben,\nby law have been met;                               sofern bestimmte gesetzlich festgelegte\nVoraussetzungen erfüllt sind;\n– that a child which has been detained will         – dass ein inhaftiertes Kind nicht immer\nnot always be accommodated separately               getrennt von Erwachsenen unterge-\nfrom adults; if the number of children              bracht wird; ist die Zahl der in Haft zu\nthat has to be detained at a certain time           haltenden Kinder zu einem bestimmten\nis unexpectedly large, (temporary) ac-              Zeitpunkt unerwartet groß, so kann die\ncommodation together with adults may                (zeitweilige) Unterbringung zusammen\nbe unavoidable.                                     mit Erwachsenen unvermeidlich sein.\nArticle 40:                                         Artikel 40:\nThe Kingdom of the Netherlands ac-                  Das Königreich der Niederlande nimmt\ncepts the provisions of article 40 of the           Artikel 40 des Übereinkommens unter dem\nConvention with the reservation that cases          Vorbehalt an, dass Fälle von geringfügigen\ninvolving minor offences may be tried with-         Vergehen ohne die Anwesenheit eines\nout the presence of legal assistance and            rechtskundigen Beistands verhandelt wer-\nthat with respect to such offences the posi-        den dürfen und dass in Bezug auf diese\ntion remains that no provision is made in all       Vergehen daran festgehalten wird, dass\ncases for a review of the facts or of any           nicht in allen Fällen eine Nachprüfung der\nmeasures imposed as a consequence.                  Tatsachen oder der als Folge davon ver-\nhängten Maßnahmen vorgesehen ist.","656 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2001\nDeclarations:                                       Erklärungen:\nArticle 14:                                         Artikel 14:\nIt is the understanding of the Govern-              Die Regierung des Königreichs der Nie-\nment of the Kingdom of the Netherlands              derlande vertritt die Auffassung, dass Arti-\nthat Article 14 of the Convention is in             kel 14 des Übereinkommens mit Artikel 18\naccordance with the provisions of Article 18        des Internationalen Paktes vom 19. De-\nof the International Covenant on Civil and          zember 1966 über bürgerliche und politi-\nPolitical Rights of 19 December 1966 and            sche Rechte im Einklang steht und dass\nthat this Article shall include the freedom of      dieser Artikel die Freiheit des Kindes\na child to have or adopt a religion or belief of    umfasst, eine Religion oder eine Weltan-\nhis or her choice as soon as the child is           schauung eigener Wahl zu haben oder\ncapable of making such choice in view of            anzunehmen, sobald das Kind in Anbe-\nhis or her age or maturity.                         tracht seines Alters oder seiner Reife in der\nLage ist, eine solche Wahl zu treffen.\nArticle 22:                                         Artikel 22:\nThe Government of the Kingdom of                    Da Aruba nicht durch das Abkommen\nthe Netherlands declares that whereas               von 1951 über die Rechtsstellung der\nAruba is not bound by the 1951 Convention           Flüchtlinge gebunden ist, erklärt die Regie-\nrelating to the Status of Refugees, Article 22      rung des Königreichs der Niederlande,\nof the present Convention shall be inter-           dass Artikel 22 des Übereinkommens so\npreted as containing a reference only to            ausgelegt wird, als enthielte er eine Bezug-\nsuch other international human rights or            nahme auf lediglich diejenigen anderen\nhumanitarian instruments as are binding             internationalen Übereinkünfte über Men-\non the Kingdom of the Netherlands with              schenrechte oder über humanitäre Fragen,\nrespect to Aruba.                                   die für das Königreich der Niederlande in\nBezug auf Aruba verbindlich sind.\nArticle 38:                                         Artikel 38:\nWith regard to Article 38 of the Conven-            Zu Artikel 38 des Übereinkommens\ntion, the Government of the Kingdom of the          erklärt die Regierung des Königreichs der\nNetherlands declares that it is of the opinion      Niederlande, dass sie die Meinung vertritt,\nthat States should not be allowed to involve        dass es den Staaten nicht erlaubt sein soll,\nchildren directly or indirectly in hostilities      Kinder unmittelbar oder mittelbar an Feind-\nand that the minimum age for the recruit-           seligkeiten zu beteiligen, und dass das\nment or incorporation of children in the            Mindestalter der Kinder, die zu den Streit-\narmed forces should be above fifteen years.         kräften eingezogen oder in sie eingeglie-\nIn times of armed conflict, provisions shall        dert werden, über fünfzehn Jahren liegen\nprevail that are most conducive to guaran-          soll. In Zeiten eines bewaffneten Konflikts\nteeing the protection of children under             haben solche Bestimmungen zu gelten, die\ninternational law, as referred to in Article 41     am besten geeignet sind, den Schutz der\nof the Convention.”                                 Kinder nach dem Völkerrecht zu gewähr-\nleisten, wie in Artikel 41 des Übereinkom-\nmens vorgesehen.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n28. Februar 2001 (BGBl. II S. 329).\nBerlin, den 9. Mai 2001\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}