{"id":"bgbl2-2001-19-3","kind":"bgbl2","year":2001,"number":19,"date":"2001-06-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/19#page=26","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-19-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_19.pdf#page=26","order":3,"title":"Gesetz zur Änderung des Übereinkommens zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (OSPAR-Übereinkommen)","law_date":"2001-06-18T00:00:00Z","page":646,"pdf_page":26,"num_pages":5,"content":["646 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 21. Juni 2001\nGesetz\nzur Änderung des Übereinkommens\nzum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks\n(OSPAR-Übereinkommen)\nVom 18. Juni 2001\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\n(1) Den folgenden in Sintra (Portugal) am 23. Juli 1998 durch Beschluss\nder Kommission zur Durchführung des Übereinkommens zum Schutz der\nMeeresumwelt des Nordostatlantiks (OSPAR-Übereinkommen) angenommenen\nErgänzungen des Übereinkommens zum Schutz der Meeresumwelt des Nord-\nostatlantiks vom 22. September 1992 (OSPAR-Übereinkommen – BGBl. 1994 II\nS. 1355, 1360) wird zugestimmt:\n1. Anlage V über den Schutz und die Erhaltung der Ökosysteme und der biolo-\ngischen Vielfalt des Meeresgebiets,\n2. Anhang 3: Maßstäbe für die Festlegung menschlicher Tätigkeiten im Sinne\nder Anlage V.\n(2) Der Beschluss wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem Anlage V und Anhang 3 gemäß Artikel 15 Abs. 5 des\nOSPAR-Übereinkommens für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten,\nist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 18. Juni 2001\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nJürgen Trittin\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. F i s c h e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 21. Juni 2001                           647\nSchutz und Erhaltung der Ökosysteme\nund der biologischen Vielfalt des Meeresgebiets\nThe Protection and Conservation of the Ecosystems\nand Biological Diversity of the Maritime Area\nLa protection et la conservation des écosystèmes\net de la diversité biologique de la zone maritime\n(Übersetzung)\nRecalling the welcome in the Final Dec-        Rappelant le paragraphe par lequel,            Eingedenk der Tatsache, dass in der\nlaration of the Ministerial Meeting of the    dans la Déclaration finale de la Réunion        Abschlusserklärung des Ministertreffens\nOslo and Paris Commissions, 21-22 Sep-        ministérielle des Commissions d’Oslo et de      der Kommissionen von Oslo und Paris vom\ntember 1992, for the possibility under the    Paris, tenue les 21 et 22 septembre 1992,       21. bis zum 22. September 1992 die durch\n1992 OSPAR Convention of addressing           les ministres se félicitent de la possibilité   das Übereinkommen zum Schutz der Mee-\nmatters relating to the protection of the     qu’offre la Convention OSPAR 1992 de            resumwelt des Nordostatlantiks (OSPAR-\nmarine environment other than those relat-    traiter les questions relatives à la protection Übereinkommen) eröffnete Möglichkeit\ning to the prevention and elimination of pol- du milieu marin, autres que la prévention       begrüßt wurde, Fragen im Zusammenhang\nlution, and for the possibility of taking any et l’élimination de la pollution, ainsi que     mit der Meeresumwelt aufzugreifen, die\nnecessary measures on these matters by        la possibilité de prendre toutes mesures        sich nicht auf die Verhütung oder Beseiti-\nthe adoption of new Annexes to that Con-      nécessaires sur ces questions en adoptant       gung von Verschmutzung beziehen, und\nvention in the future;                        ultérieurement de nouvelles annexes à ladi-     durch die künftige Annahme neuer Anlagen\nte Convention;                                  zu dem genannten Übereinkommen hierzu\nalle notwendigen Maßnahmen ergreifen zu\nkönnen;\nRecalling the Recitals of the 1992             Rappelant les considérants de la Con-          eingedenk der Beweggründe des OSPAR-\nOSPAR Convention;                             vention OSPAR 1992;                             Übereinkommens von 1992;\nRecalling Article 16 and 18 of that Con-       Rappelant les articles 16 et 18 de ladite      eingedenk der Artikel 16 und 18 des\nvention, which provide the procedure for      Convention, lesquels fixent les dispositions    genannten Übereinkommens, in denen das\nthe proposal, adoption and entry into force   applicables à la proposition, l’adoption et     Verfahren für den Vorschlag, die Annahme\nof new Annexes and of new Appendixes to       l’entrée en vigueur de nouvelles annexes et     und das Inkrafttreten neuer Anlagen und\nthat Convention;                              nouveaux appendices à cette même                neuer Anhänge des Übereinkommens fest-\nConvention;                                     gelegt ist;\nRecalling the United Nations Convention        Rappelant la Convention des Nations            eingedenk des Seerechtsübereinkom-\non the Law of the Sea, in particular the pro- Unies sur le droit de la mer, et notamment      mens der Vereinten Nationen, insbeson-\nvisions relating to navigation and the        les dispositions relatives à la navigation et   dere der Bestimmungen über die Schiff-\nexploitation of natural resources;            à l’exploitation des ressources naturelles;     fahrt und die Ausbeutung von natürlichen\nRessourcen;\nRecalling the provisions of other global       Rappelant les dispositions d’autres            eingedenk anderer weltweiter und regio-\nand regional agreements on the protection     accords mondiaux et régionaux portant sur       naler Übereinkünfte über den Schutz und\nand conservation of marine ecosystems         la protection et la conservation des éco-       die Erhaltung der Meeresökosysteme und\nand biological diversity;                     systèmes et de la diversité biologique du       der biologischen Vielfalt;\nmilieu marin;\nRecalling the importance of coordination       Rappelant l’importance que présentent          eingedenk der Wichtigkeit der Koordinie-\nand harmonisation of work in different        la coordination et l’harmonisation des tra-     rung und gegenseitigen Abstimmung der\nforums for the protection of marine species   vaux effectués dans diverses instances aux      Tätigkeiten in verschiedenen Foren zum\nand their habitats;                           fins de la protection des espèces marines       Schutz der im Meer vorkommenden Arten\net de leurs habitats;                           und ihrer Lebensräume;\nRecalling the significant      differences     Rappelant que, dans les diverses régi-         eingedenk der beträchtlichen Unter-\nwhich exist between:                          ons et sous-régions régies par la Conven-       schiede, die zwischen\ntion, il existe des différences sensibles:\na. the ecological conditions of the mar-      (i) entre les conditions écologiques pré-       a) den ökologischen Bedingungen des\nitime area;                                    sentes dans la zone maritime;                  Meeresgebiets,\nb. the impacts of human activities affect-    (ii) entre les impacts des activités humai-     b) den Auswirkungen menschlicher Tätig-\ning these conditions;                          nes ayant une influence sur lesdites           keiten auf diese Bedingungen\nconditions.","648                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 21. Juni 2001\nin the different regions and sub-regions                                                       in den verschiedenen vom OSPAR-Über-\ncovered by the 1992 OSPAR Convention;                                                          einkommen von 1992 erfassten Regionen\nund Subregionen bestehen;\nRecalling the fact that certain Contract-      Rappelant que certaines des Parties             eingedenk der Tatsache, dass bestimm-\ning Parties are not coastal states bordering   contractantes ne sont pas des états côtiers     te Vertragsparteien keine Küstenanlieger-\nthe maritime area;                             riverains de la zone maritime.                  staaten des Meeresgebiets sind –\nThe Contracting Parties to the Conven-         Les Parties contractantes à la Conven-          nehmen die Vertragsparteien des Über-\ntion for the Protection of the Marine Envi-    tion pour la protection du milieu marin         einkommens zum Schutz der Meeresum-\nronment of the North-East Atlantic adopt       de l’Atlantique du Nord-Est adoptent l’An-      welt des Nordostatlantiks Anlage V und An-\nAnnex V and Appendix 3 to the Convention       nexe V et l’Appendice 3 à la Convention         hang 3 zum Übereinkommen an\nand further decide that:                       et décident de plus:                            und beschließen ferner, dass\na. programmes or measures under this           a. qu’il convient que dans les pro-             a) im Rahmen von Programmen oder\nnew Annex shall avoid duplicating              grammes ou mesures adoptés en vertu              Maßnahmen aufgrund dieser neuen\naction which is already prescribed by          de la présente et nouvelle annexe, le            Anlage ein Tätigwerden zu vermeiden\nother international conventions and            double emploi avec des actions d’ores            ist, das bereits durch andere völker-\nthe subject of appropriate measures            et déjà stipulées par d’autres conven-           rechtliche Übereinkünfte vorgeschrie-\nagreed by other international organisa-        tions internationales et faisant l’objet de      ben wird und das Gegenstand geeigne-\ntions; and                                     mesures appropriées déjà convenues               ter Maßnahmen ist, die von anderen\npar d’autres organisations internatio-           internationalen Organisationen verein-\nnales soit évité; et                             bart wurden, und\nb. before a programme or measure is            b. qu’avant qu’un programme ou une              b) vor Annahme eines Programms oder\nadopted under this new Annex, consid-          mesure ne soit adopté en vertu de la             einer Maßnahme aufgrund dieser neuen\neration shall be given to whether action       présente et nouvelle annexe, la ques-            Anlage zu prüfen ist, ob im Rahmen\ncould be taken more appropriately              tion de savoir s’il serait préférable que        anderer völkerrechtlicher Übereinkünfte\nunder some other international conven-         l’action soit prise dans le contexte d’un        oder Vereinbarungen ein sachgerechte-\ntion or arrangement.                           quelconque autre dispositif ou conven-           res Tätigwerden möglich wäre.\ntion international sera considérée.\nAnnex V                                       Annexe V                                        Anlage V\non the Protection and                          sur la protection et la                        über den Schutz und die\nConservation of the Ecosystems                 conservation des écosystèmes                        Erhaltung der Ökosysteme\nand Biological Diversity                     et de la diversité biologique                   und der biologischen Vielfalt\nof the Maritime Area                           de la zone maritime                              des Meeresgebiets\nArticle 1                                      Article 1                                       Artikel 1\nFor the purposes of this Annex and of          Aux fins de la présente Annexe et de            Im Sinne dieser Anlage und des An-\nAppendix 3 the definitions of “biological      l’appendice 3, les définitions à donner aux     hangs 3 gelten für die Begriffe „biologische\ndiversity”, “ecosystem” and “habitat” are      termes «diversité biologique», «écosystè-       Vielfalt“, „Ökosystem“ und „Lebensraum“\nthose contained in the Convention on Bio-      me» et «habitat», sont celles qui figurent      die in dem Übereinkommen vom 5. Juni\nlogical Diversity of 5 June 1992.              dans la Convention du 5 juin 1992 sur la        1992 über die biologische Vielfalt enthalte-\ndiversité biologique.                           nen Begriffsbestimmungen.\nArticle 2                                      Article 2                                       Artikel 2\nIn fulfilling their obligation under the       En remplissant les obligations qu’elles         In Erfüllung ihrer nach dem Überein-\nConvention to take, individually and jointly,  ont en vertu de la présente Convention de       kommen bestehenden Verpflichtung, ein-\nthe necessary measures to protect the          prendre, individuellement et conjointe-         zeln und gemeinsam die notwendigen\nmaritime area against the adverse effects      ment, les mesures nécessaires à la protec-      Schritte zum Schutz des Meeresge-\nof human activities so as to safeguard         tion de la zone maritime contre les effets      biets vor den nachteiligen Auswirkungen\nhuman health and to conserve marine            préjudiciables des activités humaines, de       menschlicher Tätigkeiten zu unternehmen,\necosystems and, when practicable, restore      manière à sauvegarder la santé de l’hom-        um die menschliche Gesundheit zu schüt-\nmarine areas which have been adversely         me et à préserver les écosystèmes marins        zen, die Meeresökosysteme zu erhalten\naffected, as well as their obligation under    et, lorsque cela est possible, de rétablir      und, so weit durchführbar, beeinträchtigte\nthe Convention on Biological Diversity of      les zones marines qui ont subi ces effets       Meereszonen wiederherzustellen, sowie in\n5 June 1992 to develop strategies, plans or    préjudiciables, de même que l’obligation        Erfüllung ihrer nach dem Übereinkommen\nprogrammes for the conservation and sus-       qu’elles ont en vertu de la Convention du       vom 5. Juni 1992 über die biologische Viel-\ntainable use of biological diversity, Con-     5 juin 1992 sur la diversité biologique d’éla-  falt bestehenden Verpflichtung, Strategien,\ntracting Parties shall:                        borer des stratégies, plans ou programmes       Pläne oder Programme zur Erhaltung und\ntendant à assurer la conservation et l’utili-   nachhaltigen Nutzung der biologischen\nsation durable de la diversité biologique,      Vielfalt zu entwickeln,\nles Parties contractantes:\na. take the necessary measures to protect      a. prennent les mesures nécessaires afin        a) unternehmen die Vertragsparteien die\nand conserve the ecosystems and the            de protéger et de conserver les écosys-          notwendigen Schritte zum Schutz und\nbiological diversity of the maritime area,     tèmes et la diversité biologique de la           zur Erhaltung der Ökosysteme und der\nand to restore, where practicable,             zone maritime, et de rétablir, lorsque           biologischen Vielfalt des Meeresgebiets\nmarine areas which have been adverse-          cela est possible, les zones marines             und, so weit durchführbar, zur Wieder-\nly affected; and                               ayant subi des effets préjudiciables; et         herstellung beeinträchtigter Meereszo-\nnen und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 21. Juni 2001                               649\nb. cooperate in adopting programmes and            b. à ces fins, coopèrent en vue de l’adop-      b) arbeiten die Vertragsparteien für diese\nmeasures for those purposes for the               tion de programmes et mesures de                Zwecke bei der Annahme von Program-\ncontrol of the human activities identi-           nature à régir les activités humaines           men und Maßnahmen zur Einschrän-\nfied by the application of the criteria in        déterminées en appliquant les critères          kung der durch die Anwendung der\nAppendix 3.                                       visés en appendice 3.                           Maßstäbe in Anhang 3 festgelegten\nmenschlichen Tätigkeiten zusammen.\nArticle 3                                          Article 3                                      Artikel 3\n1. For the purposes of this Annex, it shall        1. Aux fins de la présente Annexe, la           (1) Für die Zwecke dieser Anlage hat die\ninter alia be the duty of the Commission:          Commission a notamment pour mission:            Kommission unter anderem die Aufgabe,\na. to draw up programmes and measures              a. d’élaborer des programmes et mesures         a) Programme und Maßnahmen zur Ein-\nfor the control of the human activities           ayant pour but de régir les activités           schränkung der durch die Anwendung\nidentified by the application of the crite-       humaines déterminées en appliquant              der Maßstäbe in Anhang 3 festgelegten\nria in Appendix 3;                                les critères visés en appendice 3;              menschlichen Tätigkeiten zu erarbei-\nten;\nb. in doing so:                                    b. ce faisant:                                  b) dabei\n(i) to collect and review information on          (i) de rassembler et d’étudier les infor-       i)   Informationen über diese Tätigkei-\nsuch activities and their effects on              mations sur lesdites activités et sur          ten und ihre Auswirkungen auf die\necosystems and biological diver-                  les effets qu’elles ont sur les éco-           Ökosysteme und die biologische\nsity;                                             systèmes et sur la diversité biolo-            Vielfalt zu sammeln und zu überprü-\ngique;                                         fen;\n(ii) to develop means, consistent with            (ii) d’élaborer des moyens, conformes           ii) mit dem Völkerrecht vereinbare Mit-\ninternational law, for instituting pro-           au droit international, visant à ins-          tel zur Einleitung von Schutz-, Er-\ntective, conservation, restorative or             taurer des mesures de protection,              haltungs-, Wiederherstellungs- oder\nprecautionary measures related to                 de conservation, de restauration ou            Vorsorgemaßnahmen in Bezug auf\nspecific areas or sites or related to             de précaution dans des zones ou                spezifische Gebiete oder Standorte\nparticular species or habitats;                   lieux spécifiques, ou visant des               oder in Bezug auf bestimmte Arten\nespèces ou des habitats particu-               oder Lebensräume zu entwickeln;\nliers;\n(iii) subject to Article 4 of this Annex, to      (iii) sous réserve des dispositions de          iii) vorbehaltlich des Artikels 4 Ge-\nconsider aspects of national strate-              l’article 4 de la présente Annexe, de          sichtspunkte nationaler Strategien\ngies and guidelines on the sustain-               prendre en considération les as-               und Richtlinien über die nachhaltige\nable use of components of biologi-                pects des stratégies et des lignes             Nutzung von Elementen der biolo-\ncal diversity of the maritime area as             directrices nationales relatives à             gischen Vielfalt des Meeresgebiets\nthey affect the various regions and               l’utilisation durable des compo-               zu berücksichtigen, so weit sie die\nsub-regions of that area;                         santes de la diversité biologique de           verschiedenen Regionen und Sub-\nla zone maritime, telles qu’ils in-            regionen dieses Gebiets berühren;\nfluencent les diverses régions et\nsous-régions de ladite zone;\n(iv) subject to Article 4 of this Annex, to       (iv) sous réserve des dispositions de           iv) vorbehaltlich des Artikels 4 die\naim for the application of an inte-               l’article 4 de la présente Annexe,             Anwendung eines integrierten Öko-\ngrated ecosystem approach;                        viser à la mise en œuvre d’une                 systemansatzes anzustreben;\napproche par écosystème intégrée;\nc. also in doing so, to take account of pro-       c. ce faisant aussi, de tenir compte des        c) dabei außerdem Programmen und\ngrammes and measures adopted by                   programmes et mesures adoptés par               Maßnahmen Rechnung zu tragen, die\nContracting Parties for the protection            les Parties contractantes en vue de la          von den Vertragsparteien zum Schutz\nand conservation of ecosystems within             protection et de la conservation des            und zur Erhaltung von Ökosystemen\nwaters under their sovereignty or juris-          écosystèmes dans les eaux relevant de           beschlossen wurden, die sich innerhalb\ndiction.                                          leur souveraineté ou de leur juridiction.       von ihrer Souveränität oder Hoheits-\ngewalt unterliegenden Gewässern be-\nfinden.\n2. In the adoption of such programmes              2. Lors de l’adoption desdits pro-              (2) Bei der Annahme dieser Programme\nand measures, due consideration shall be           grammes et mesures, la question de l’ap-        und Maßnahmen ist die Frage gebührend\ngiven to the question whether any particu-         plication de tel programme ou mesure soit       zu berücksichtigen, ob bestimmte Pro-\nlar programme or measure should apply to           à la totalité, soit à une certaine partie de la gramme oder Maßnahmen auf die Gesamt-\nall, or a specified part, of the maritime area.    zone maritime, sera dûment examinée.            heit oder einen bestimmten Teil des Mee-\nresgebiets angewendet werden sollen.\nArticle 4                                          Article 4                                      Artikel 4\n1. In accordance with the penultimate              1. Conformément à l’avant-dernier alinéa        (1) In Übereinstimmung mit dem vor-\nrecital of the Convention, no programme or         des considérants de la Convention, aucun        letzten Beweggrund des Übereinkommens\nmeasure concerning a question relating             programme ni aucune mesure ayant trait à        werden aufgrund dieser Anlage Pro-\nto the management of fisheries shall be            la gestion des pêcheries ne pourra être         gramme oder Maßnahmen zu Fragen der\nadopted under this Annex. However where            adopté en vertu de la présente Annexe.          Fischereiwirtschaft nicht angenommen. Ist\nthe Commission considers that action is            Cependant si la Commission considère            die Kommission jedoch der Ansicht, dass\ndesirable in relation to such a question, it       qu’il est souhaitable qu’une action soit        ein Tätigwerden im Hinblick auf eine der-\nshall draw that question to the attention of       engagée sur un point ayant rapport avec ce      artige Frage wünschenswert ist, so wendet\nthe authority or international body compe-         domaine, elle attire l’attention de l’autorité  sie sich in dieser Frage an die dafür zustän-\ntent for that question. Where action within        ou de l’organisme international ayant com-      dige Behörde oder internationale Stelle. Ist","650                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 21. Juni 2001\nthe competence of the Commission is           pétence en la matière. Lorsqu’il est souhai-    ergänzend zu dem Tätigwerden dieser Be-\ndesirable to complement or support action     table que la Commission prenne des              hörden oder Stellen oder zu deren Unter-\nby those authorities or bodies, the Com-      mesures complétant ou renforçant celles         stützung ein Tätigwerden innerhalb der Zu-\nmission shall endeavour to cooperate with     d’autres autorités ou organismes, la Com-       ständigkeit der Kommission wünschens-\nthem.                                         mission s’efforce de coopérer avec ceux-        wert, so bemüht sich die Kommission, mit\nci.                                             diesen Behörden oder Stellen zusammen-\nzuarbeiten.\n2. Where the Commission considers that         2. Si la Commission considère qu’en            (2) Ist die Kommission der Ansicht, dass\naction under this Annex is desirable in rela- vertu de la présente Annexe, il y a lieu d’in-  in einer Frage der Seeschifffahrt ein Tätig-\ntion to a question concerning maritime        tervenir dans un domaine touchant au            werden aufgrund dieser Anlage wün-\ntransport, it shall draw that question to the transport maritime, elle attire l’attention de  schenswert ist, so wendet sie sich in dieser\nattention of the International Maritime       l’Organisation Maritime Internationale sur      Frage an die Internationale Seeschifffahrts-\nOrganisation. The Contracting Parties who     cette question. Les Parties contractantes       Organisation. Die Vertragsparteien, die Mit-\nare members of the International Maritime     membres de l’Organisation Maritime Inter-       glieder der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation shall endeavour to cooperate     nationale s’efforcent de coopérer au sein       Organisation sind, bemühen sich, innerhalb\nwithin that Organisation in order to achieve  de cette organisation afin d’obtenir la réac-   dieser Organisation zusammenzuarbeiten,\nan appropriate response, including in rele-   tion voulue, y compris, s’il y a lieu, l’accord um eine angemessene Reaktion herbei-\nvant cases that Organisation’s agreement      de cette organisation en vue d’une action       zuführen, gegebenenfalls auch die Zustim-\nto regional or local action, taking account   régionale ou locale, ceci en tenant compte      mung der Organisation zu einem regio-\nof any guidelines developed by that Organ-    des lignes directrices éventuellement éla-      nalen oder lokalen Tätigwerden, wobei et-\nisation on the designation of special areas,  borées par ladite organisation quant à la       waige von dieser Organisation aufgestellte\nthe identification of particularly sensitive  désignation des zones spéciales, à la           Richtlinien über die Ausweisung von Son-\nareas or other matters.                       détermination des zones particulièrement        dergebieten, die Benennung besonders\nvulnérables ou à toutes autres questions.       empfindlicher Gebiete oder zu anderen\nFragen zu berücksichtigen sind.\nAppendix 3                                    Appendice 3                                       Anhang 3\nCriteria                                      Critères                                       Maßstäbe\nfor Identifying                            de détermination                                 für die Festlegung\nHuman Activities for the                        des activités humaines                         menschlicher Tätigkeiten\nPurpose of Annex V                           aux fins de l’Annexe V                           im Sinne der Anlage V\n1. The criteria to be used, taking into        1. Les critères ci-dessous énumérés            (1) Zur Festlegung menschlicher Tätig-\naccount regional differences, for identifying sont fixés pour la détermination des acti-      keiten im Sinne der Anlage V sind unter\nhuman activities for the purposes of An-      vités humaines aux fins de l’Annexe V, les      Berücksichtigung regionaler Unterschiede\nnex V are:                                    différences régionales devant cependant         folgende Maßstäbe anzuwenden:\nêtre prises en compte:\na. the extent, intensity and duration of the  a. ampleur, intensité et durée de l’activité    a) das Ausmaß, die Intensität und die\nhuman activity under consideration;            humaine considérée;                            Dauer der betreffenden menschlichen\nTätigkeit;\nb. actual and potential adverse effects of    b. effets préjudiciables, réels et potentiels   b) tatsächliche und mögliche nachteilige\nthe human activity on specific species,        de l’activité humaine, sur tels ou tels        Auswirkungen der menschlichen Tätig-\ncommunities and habitats;                      espèces, communautés et habitats;              keit auf bestimmte Arten, Artenge-\nmeinschaften und Lebensräume;\nc. actual and potential adverse effects of    c. effets préjudiciables, réels et potentiels   c) tatsächliche und mögliche nachteilige\nthe human activity on specific ecologi-        de l’activité humaine, sur tels ou tels        Auswirkungen der menschlichen Tätig-\ncal processes;                                 processus écologiques;                         keit auf bestimmte ökologische Pro-\nzesse;\nd. irreversibility or durability of these     d. irréversibilité ou durabilité de ces effets. d) Unumkehrbarkeit oder Dauerhaftigkeit\neffects.                                                                                      dieser Auswirkungen.\n2. These criteria are not necessarily          2. Lors de l’examen d’une activité don-        (2) Bei der Prüfung einer bestimmten\nexhaustive or of equal importance for the     née, ces critères ne seront pas nécessaire-     Tätigkeit sind diese Maßstäbe nicht not-\nconsideration of a particular activity.       ment limitatifs ni d’égale importance.          wendigerweise erschöpfend oder von\ngleichwertiger Bedeutung."]}