{"id":"bgbl2-2001-17-1","kind":"bgbl2","year":2001,"number":17,"date":"2001-06-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/17#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-17-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_17.pdf#page=2","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte","law_date":"2001-04-18T00:00:00Z","page":582,"pdf_page":2,"num_pages":10,"content":["582 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2001\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Fakultativprotokolls zum Internationalen Pakt\nüber bürgerliche und politische Rechte\nVom 18. April 2001\nI.\nDas Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 1966 zum Internationalen Pakt\nüber bürgerliche und politische Rechte (BGBl. 1992 II S. 1246) ist nach seinem\nArtikel 9 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nGhana                                                             am 7. Dezember 2000\nGuatemala                                                         am 28. Februar 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nKap Verde                                                         am      19. August 2000\nLesotho                                                           am 6. Dezember 2000.\nII.\nG u a t e m a l a hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinter-\nlegung der Beitrittsurkunde am 28. November 2000 nachstehende E r k l ä r u n g\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)                   (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n“The Republic of Guatemala recognizes               „Die Republik Guatemala erkennt die Zu-\nthe competence of the Human Rights                  ständigkeit des Ausschusses für Men-\nCommittee to receive and consider com-              schenrechte für die Entgegennahme und\nmunications from individuals subject to the         Prüfung von Mitteilungen von Einzelper-\njurisdiction of the Republic who claim to be        sonen an, die der Herrschaftsgewalt der\nvictims of a violation by Guatemala of any          Republik Guatemala unterstehen und die\nof the rights set forth in the Internatio-          behaupten, Opfer einer Verletzung eines\nnal Covenant relating to acts, omissions,           in dem Pakt niedergelegten Rechts durch\nsituations or events occurring after the date       Guatemala zu sein, die im Zusammenhang\non which the Optional Protocol entered into         mit Handlungen, Unterlassungen, Situatio-\nforce for the Republic of Guatemala or to           nen oder Ereignissen steht, welche nach\ndecisions resulting from acts, omissions,           dem Zeitpunkt datieren, zu dem das Fakul-\nsituations or events after that date.”              tativprotokoll für die Republik Guatemala\nin Kraft getreten ist.“\nDie B u n d e s r e p u b l i k J u g o s l a w i e n hat dem Generalsekretär der\nVereinten Nationen am 12. März 2001 notifiziert, dass sie sich als einer der\nR e c h t s n a c h f o l g e r der ehemaligen Sozialistischen Föderativen Republik\nJugoslawien mit Wirkung vom 27. April 1992, dem Tag der Gründung der Bun-\ndesrepublik Jugoslawien, durch das Fakultativprotokoll gebunden betrachtet.\nIII.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen\nE i n s p r ü c h e oder E r k l ä r u n g e n zur Kündigung und dem erneuten Beitritt\nunter Vorbehalt von T r i n i d a d und T o b a g o notifiziert (vgl. die Bekannt-\nmachung vom 22. Dezember 1998 – BGBl. 1999 II S. 98):\nD ä n e m a r k am 6. August 1999 folgenden Einspruch:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Kingdom of                   „Die Regierung des Königreichs Dänemark\nDenmark finds that the reservation made             ist der Auffassung, dass der von der Regie-\nby the Government of Trinidad and Tobago            rung von Trinidad und Tobago beim er-\nat the time of its re-accession to the              neuten Beitritt Trinidad und Tobagos zum\nOptional Protocol to the International              Fakultativprotokoll zum Internationalen Pakt\nCovenant on Civil and Political Rights              über bürgerliche und politische Rechte\nraises doubts as to the commitment of               angebrachte Vorbehalt Zweifel an der Ver-\nTrinidad and Tobago to the object and               pflichtung Trinidad und Tobagos in Bezug\npurpose of the Optional Protocol.                   auf Ziel und Zweck des Fakultativprotokolls\nweckt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2001                583\nThe reservation seeks to limit the obliga-        Der Vorbehalt zielt darauf ab, die Verpflich-\ntions of the reserving State towards individ-     tungen des den Vorbehalt anbringenden\nuals under sentence of death. The purpose         Staates gegenüber zum Tode verurteilten\nof the Optional Protocol to the International     Einzelpersonen einzuschränken. Zweck\nCovenant on Civil and Political Rights is to      des Fakultativprotokolls zum Internationa-\nstrengthen the position of the individual         len Pakt über bürgerliche und politische\nunder the Covenant. Denying the benefits          Rechte ist die Stärkung der Stellung von\nof the Optional Protocol to a group of indi-      Einzelpersonen im Rahmen des Paktes.\nviduals under the most severe sentence is         Die Vorteile des Fakultativprotokolls einer\nnot in conformity with the object and pur-        Gruppe von Einzelpersonen zu verwehren,\npose of the Optional Protocol.                    die mit der schwersten Strafe belegt sind,\nsteht nicht im Einklang mit Ziel und Zweck\ndes Fakultativprotokolls.\nThe procedure followed by Trinidad and            Das von Trinidad und Tobago angewandte\nTobago, of denouncing the Optional Proto-         Verfahren der Kündigung des Fakultativ-\ncol followed by a re-accession with a reser-      protokolls mit anschließendem erneuten\nvation circumvents the rules of the law of        Beitritt unter Anbringung eines Vorbehalts\ntreaties that prohibit the formulation of         umgeht die Regeln des Rechts der Ver-\nreservations after ratification.                  träge, nach denen die Anbringung von\nVorbehalten nach der Ratifikation verboten\nist.\nThe Government of the Kingdom of Den-             Die Regierung des Königreichs Dänemark\nmark therefore objects to the aforemen-           erhebt daher Einspruch gegen den genann-\ntioned reservation made by the Govern-            ten von der Regierung von Trinidad und\nment of Trinidad and Tobago to the Option-        Tobago angebrachten Vorbehalt zum Fakul-\nal Protocol to the International Covenant on      tativprotokoll zum Internationalen Pakt über\nCivil and Political Rights.                       bürgerliche und politische Rechte.\nThe objection shall not preclude the entry        Der Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Optional Protocol between       des Fakultativprotokolls zwischen der Re-\nthe Government of the Kingdom of Den-             gierung des Königreichs Dänemark und der\nmark and the Government of Trinidad and           Regierung von Trinidad und Tobago nicht\nTobago.”                                          aus.“\nD e u t s c h l a n d am 13. August 1999 folgenden E i n s p r u c h:\n„Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat den von der Regierung von Trinidad\nund Tobago beim erneuten Beitritt Trinidad und Tobagos zum Fakultativprotokoll zum\nInternationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte angebrachten Vorbehalt\ngeprüft. Zweck des Protokolls ist die Stärkung der Stellung von Einzelpersonen im Rah-\nmen des Paktes. Obwohl die Regierung der Bundesrepublik Deutschland die Entschei-\ndung der Regierung von Trinidad und Tobago, dem Fakultativprotokoll erneut beizutreten,\nbefürwortet, ist sie der Ansicht, dass die Vorteile des Fakultativprotokolls nicht den Einzel-\npersonen verwehrt werden sollen, die mit der schwersten Strafe belegt, nämlich zum Tode\nverurteilt sind. Ferner ist die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der Auffassung,\ndass die Kündigung einer völkerrechtlichen Übereinkunft auf dem Gebiet der Menschen-\nrechte und der unmittelbar darauf folgende erneute Beitritt unter Anbringung eines weit\nreichenden Vorbehalts einen negativen Präzedenzfall schaffen können.\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland erhebt Einspruch gegen den Vorbehalt.\nDieser Einspruch schließt das Inkrafttreten des Fakultativprotokolls zwischen der Bundes-\nrepublik Deutschland sowie Trinidad und Tobago nicht aus.“\nF r a n k r e i c h am 9. September 1999 folgende E r k l ä r u n g:\n(Übersetzung)\n«Par notification du Secrétaire général           „Durch Notifikation durch den Generalse-\ndes Nations Unies agissant en tant que            kretär der Vereinten Nationen in seiner\ndépositaire, la République française a pris       Eigenschaft als Verwahrer wurde die Fran-\nconnaissance de la dénonciation par Trini-        zösische Republik von der am 26. Mai 1998\nté-et-Tobago, le 26 mai 1998, du Protocole        erfolgten Kündigung des Fakultativproto-\nfacultatif se rapportant au Pacte internatio-     kolls zum Internationalen Pakt über bürger-\nnal relatif aux droits civils et politiques et de liche und politische Rechte durch Trinidad\nsa nouvelle adhésion au même instrument,          und Tobago und seinen erneuten Beitritt\nle même jour, accompagnée d’une réserve           am selben Tag zu derselben Übereinkunft\nexcluant la compétence du Comité pour             unter Anbringung eines Vorbehalts, der die\nrecevoir et examiner les communications           Zuständigkeit des Ausschusses für die Ent-\nrelatives aux personnes condamnées à              gegennahme und Prüfung von Mitteilungen\nmort. Si l’article 12, paragraphe 1, du Pro-      bezüglich zum Tode verurteilter Personen\ntocole prévoit la possibilité pour chaque         ausschließt, in Kenntnis gesetzt. Auch\npartie de dénoncer le Protocole «à tout           wenn Artikel 12 Absatz 1 des Protokolls für\nmoment», la dénonciation prenant effet            jede Vertragspartei die Möglichkeit vor-\n«trois mois après la date à laquelle le           sieht, das Protokoll „jederzeit“ zu kündigen,\nSecrétaire général en aura reçu notifica-         wobei die Kündigung „drei Monate nach","584 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2001\ntion», la dénonciation du Protocole ne sau-     Eingang der Notifikation beim Generalse-\nrait en aucun cas être utilisée par un État     kretär“ wirksam wird, darf die Kündigung\npartie à seule fin de formuler des réserves à   des Protokolls von einem Vertragsstaat in\ncet instrument après sa signature, sa ratifi-   keinem Fall ausschließlich dazu benutzt\ncation ou son adhésion. Une telle pratique      werden, Vorbehalte zu dieser Übereinkunft\nremettrait en cause des engagements             anzubringen, nachdem er sie unterzeichnet\ninternationaux par une sorte de détourne-       oder ratifiziert hat oder ihr beigetreten ist.\nment de procédure, elle serait manifeste-       Eine solche Praxis würde völkerrechtliche\nment contraire au principe de bonne foi qui     Verpflichtungen durch eine Art Verfahrens-\nprévaut en droit international et intervien-    missbrauch in Frage stellen; sie verstieße\ndrait en contradiction avec la règle pacta      offenkundig gegen den im Völkerrecht vor-\nsunt servanda. Les modalités retenues           herrschenden Grundsatz von Treu und\n(dénonciation et adhésion le même jour au       Glauben und liefe der Regel „pacta sunt\nmême instrument mais avec une réserve)          servanda“ zuwider. Die eingeschlagene\nne peuvent, indépendamment des doutes           Vorgehensweise (Kündigung einer Über-\nque l’on pourrait éprouver par ailleurs         einkunft und am selben Tag Beitritt zu\nquant à la compatibilité de ladite réserve      derselben Übereinkunft unter Anbringung\navec l’objet et le but du traité, appeler       eines Vorbehalts) kann, unabhängig von\nqu’une réaction négative.                       Zweifeln, die darüber hinaus hinsichtlich\nder Vereinbarkeit des genannten Vorbe-\nhalts mit Ziel und Zweck des Vertrags auf-\nkommen könnten, nur eine ablehnende\nReaktion hervorrufen.\nEn conséquence, le Gouvernement de la           Folglich bringt die Regierung der Franzö-\nRépublique française manifeste sa désap-        sischen Republik ihre Missbilligung hin-\nprobation à l’égard de la réserve de Trinité-   sichtlich des Vorbehalts von Trinidad und\net-Tobago.»                                     Tobago zum Ausdruck.“\nI r l a n d am 23. August 1999 folgende E r k l ä r u n g:\n(Übersetzung)\n“1. The Government of Ireland has exam-         „1. Die Regierung von Irland hat den von\nined the reservation made by the Govern-        der Regierung von Trinidad und Tobago\nment of Trinidad and Tobago to Article 1        zu Artikel 1 des Fakultativprotokolls zum\nof the Optional Protocol to the Internatio-     Internationalen Pakt über bürgerliche und\nnal Covenant on Civil and Political Rights      politische Rechte beim erneuten Beitritt\nat the time of its re-accession to the Proto-   Trinidad und Tobagos zum Protokoll ange-\ncol.                                            brachten Vorbehalt geprüft.\n2. The Government of Ireland is of the          2. Die Regierung von Irland ist der Auf-\nview that this reservation raises doubts as     fassung, dass dieser Vorbehalt Zweifel an\nto the commitment of Trinidad and Tobago        der Verpflichtung Trinidad und Tobagos in\nto the object and purpose of the Optional       Bezug auf Ziel und Zweck des Fakulta-\nProtocol, which is to strengthen the posi-      tivprotokolls weckt, die darin bestehen,\ntion of the individual in respect of the rights die Stellung von Einzelpersonen hinsicht-\nprotected by the International Covenant on      lich der durch den Internationalen Pakt\nCivil and Political Rights. The reservation     über bürgerliche und politische Rechte\non the contrary seeks to limit the interna-     geschützten Rechte zu stärken. Der\ntional obligations of Trinidad and Tobago       Vorbehalt zielt im Gegenteil darauf ab,\ntowards individuals under sentence of           die völkerrechtlichen Verpflichtungen Tri-\ndeath.                                          nidad und Tobagos gegenüber zum Tode\nverurteilten Einzelpersonen einzuschrän-\nken.\n3. The Government of Ireland also has           3. Die Regierung von Irland hat ferner\ndoubts as to the propriety of the procedure     insofern Zweifel an der Angemessenheit\nfollowed by the Government of Trinidad          des von der Regierung von Trinidad und\nand Tobago in that denunciation of the          Tobago angewandten Verfahrens, als die\nOptional Protocol, succeeded by re-acces-       Kündigung des Fakultativprotokolls mit\nsion with a reservation, compromises the        anschließendem erneuten Beitritt unter\nratification process and undermines the         Anbringung eines Vorbehalts das Ratifikati-\ninternational protection of human rights.       onsverfahren       gefährdet     und     den\nvölkerrechtlichen Schutz der Menschen-\nrechte untergräbt.\n4. The Government of Ireland therefore          4. Die Regierung von Irland erhebt daher\nobjects to the aforementioned reservation       Einspruch gegen den genannten von der\nmade by the Government of Trinidad and          Regierung von Trinidad und Tobago zum\nTobago to the Optional Protocol to the          Fakultativprotokoll zum Internationalen\nInternational Covenant on Civil and Political   Pakt über bürgerliche und politische Rech-\nRights.                                         te angebrachten Vorbehalt.\n5. The objection shall not preclude the         5. Der Einspruch schließt das Inkrafttreten\nentry into force of the Optional Protocol       des Fakultativprotokolls zwischen Irland\nbetween Ireland and Trinidad and Tobago.”       und Trinidad und Tobago nicht aus.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2001            585\nI t a l i e n am 17. September 1999 folgende E r k l ä r u n g:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Italian Republic       „Die Regierung der Italienischen Republik\nfinds that the reservation made by the Gov-   ist der Auffassung, dass der von der Regie-\nernment of Trinidad and Tobago at the time    rung von Trinidad und Tobago beim erneu-\nof this re-accession to the Optional Proto-   ten Beitritt Trinidad und Tobagos zum Fa-\ncol to the International Covenant on Civil    kultativprotokoll zum Internationalen Pakt\nand Political Rights raises doubts as to the  über bürgerliche und politische Rechte\ncommitment of Trinidad and Tobago to the      angebrachte Vorbehalt Zweifel an der Ver-\nobject and purpose of the Optional Proto-     pflichtung Trinidad und Tobagos in Bezug\ncol which is to strengthen the position of    auf Ziel und Zweck des Fakultativprotokolls\nthe individual in respect of the rights under weckt, die darin bestehen, die Stellung von\nthe Covenant.                                 Einzelpersonen hinsichtlich der Rechte im\nRahmen des Paktes zu stärken.\nThe reservation on the contrary seeks to      Der Vorbehalt zielt im Gegenteil darauf\nlimit the international obligations of        ab, die völkerrechtlichen Verpflichtungen\nTrinidad and Tobago towards individuals       Trinidad und Tobagos gegenüber zum\nunder sentence of death. The Government       Tode verurteilten Einzelpersonen einzu-\nof the Italian Republic also has doubts as to schränken. Die Regierung der Italienischen\nthe propriety of the procedure followed by    Republik hat ferner insofern Zweifel an der\nthe Government of Trinidad and Tobago in      Angemessenheit des von der Regierung\nthat denunciation of the Optional Protocol,   von Trinidad und Tobago angewandten\nsucceeded by a re-accession with a reser-     Verfahrens, als die Kündigung des Fakulta-\nvation compromises the ratification pro-      tivprotokolls mit anschließendem erneuten\ncess and undermines the international pro-    Beitritt unter Anbringung eines Vorbehalts\ntection of human rights. The Government       das Ratifikationsverfahren gefährdet und\nof the Italian Republic therefore objects to  den völkerrechtlichen Schutz der Men-\nthe aforementioned reservation made by        schenrechte untergräbt. Die Regierung der\nthe Government of Trinidad and Tobago to      Italienischen Republik erhebt daher Ein-\nthe Optional Protocol to the International    spruch gegen den genannten von der\nCovenant on Civil and Political Rights. This  Regierung von Trinidad und Tobago zum\nobjection shall not preclude the entry into   Fakultativprotokoll zum Internationalen\nforce of the Optional Protocol between Italy  Pakt über bürgerliche und politische Rech-\nand Trinidad and Tobago.”                     te angebrachten Vorbehalt. Dieser Ein-\nspruch schließt das Inkrafttreten des\nFakultativprotokolls zwischen Italien und\nTrinidad und Tobago nicht aus.“\nDie N i e d e r l a n d e am 6. August 1999 folgenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“1. The Government of the Kingdom of the      „1. Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands has examined the reservation      derlande hat den von der Regierung von\nmade by the Government of Trinidad and        Trinidad und Tobago beim erneuten Beitritt\nTobago at the time of its re-accession to     Trinidad und Tobagos zum Fakultativproto-\nthe Optional Protocol to the International    koll zum Internationalen Pakt über bürger-\nCovenant on Civil and Political Rights in     liche und politische Rechte zu Artikel 1\nrespect of article 1.                         angebrachten Vorbehalt geprüft.\n2. The Government of the Kingdom of the       2. Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands is of the view that this reserva- derlande ist der Auffassung, dass dieser\ntion, which seeks to limit the obligations of Vorbehalt, der darauf abzielt, die Verpflich-\nthe reserving State towards individuals       tungen des den Vorbehalt anbringenden\nunder sentence of death, raises doubts as     Staates gegenüber zum Tode verurteilten\nto the commitment of Trinidad and Tobago      Einzelpersonen zu beschränken, Zweifel an\nto the object and purpose of the Optional     der Verpflichtung Trinidad und Tobagos in\nProtocol.                                     Bezug auf Ziel und Zweck des Fakulta-\ntivprotokolls weckt.\n3. The Government of the Kingdom of the       3. Nach Auffassung der Regierung des\nNetherlands considers that the purpose of     Königreichs der Niederlande ist der Zweck\nthe Optional Protocol to the International    des Fakultativprotokolls zum Internatio-\nCovenant on Civil and Political Rights is to  nalen Pakt über bürgerliche und politische\nstrengthen the position of the individual     Rechte die Stärkung der Stellung von\nunder the Covenant. Denying the benefits      Einzelpersonen im Rahmen des Paktes.\nof the Optional Protocol in relation to the   Werden die Vorteile des Fakultativproto-\nCovenant to a group of individuals under      kolls bezüglich des Paktes einer Gruppe\nthe most severe sentence is fundamentally     von Einzelpersonen verwehrt, die mit der\nin conflict with the object and purpose of    schwersten Strafe belegt sind, so steht\nthe Optional Protocol.                        dies grundsätzlich dem Ziel und dem\nZweck des Fakultativprotokolls entgegen.","586 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2001\n4. Also the Government of the Kingdom          4. Ferner widerspricht nach Auffassung\nof the Netherlands considers the proce-        der Regierung des Königreichs der Nieder-\ndure followed by Trinidad and Tobago, of       lande das von Trinidad und Tobago ange-\ndenouncing the Optional Protocol followed      wandte Verfahren, das Fakultativprotokoll\nby a re-accession with reservations, as        zu kündigen und ihm anschließend unter\ncontrary to the rules of the law of treaties   Anbringung von Vorbehalten erneut beizu-\nthat prohibit the formulation of reservations  treten, den Vorschriften des Rechts der\nafter ratification. The procedure followed     Verträge, nach denen das Anbringen von\nby Trinidad and Tobago circumvents such        Vorbehalten nach der Ratifikation verboten\nwell-established rules.                        ist. Durch das von Trinidad und Tobago\nangewandte Verfahren werden diese fest\nverankerten Vorschriften umgangen.\n5. The Government of the Kingdom of the        5. Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands therefore objects to the afore-    derlande erhebt daher Einspruch gegen\nmentioned reservation made by the Gov-         den von der Regierung von Trinidad und\nernment of Trinidad and Tobago to the Pro-     Tobago zum Fakultativprotokoll zum Inter-\ntocol of the International Covenant on Civil   nationalen Pakt über bürgerliche und politi-\nand Political Rights.                          sche Rechte angebrachten Vorbehalt.\n6. This objection shall not preclude the       6. Dieser Einspruch schließt das Inkraft-\nentry into force of the Optional Protocol      treten des Fakultativprotokolls zwischen\nbetween the Kingdom of the Netherlands         dem Königreich der Niederlande und Tri-\nand Trinidad and Tobago.”                      nidad und Tobago nicht aus.“\nN o r w e g e n am 6. August 1999 folgenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“The Government of Norway has examined         „Die Regierung von Norwegen hat den\nthe contents of the reservation made by the    Inhalt des von der Regierung von Trinidad\nGovernment of Trinidad and Tobago upon         und Tobago beim erneuten Beitritt Trinidad\nre-accession.                                  und Tobagos angebrachten Vorbehalts\ngeprüft.\nThe Government of Norway considers that        Die Regierung von Norwegen ist der Auf-\nthe object and purpose of the Optional Pro-    fassung, dass es Ziel und Zweck des\ntocol is to contribute to securing the com-    Fakultativprotokolls ist, dazu beizutragen,\npliance with the provisions of the Inter-      die Einhaltung des Internationalen Paktes\nnational Covenant on Civil and Political       über bürgerliche und politische Rechte\nRights by strengthening the position of the    durch die Stärkung der Stellung von Einzel-\nindividual under the Covenant. Due to the      personen im Rahmen des Paktes sicher-\nuniversality of all Human Rights, the right to zustellen. Aufgrund der Universalität aller\npetition, which is enshrined in article 1 of   Menschenrechte muss das in Artikel 1 des\nthe Optional Protocol, must apply to all       Fakultativprotokolls niedergelegte Petiti-\nindividuals that are subject to the State      onsrecht für alle Einzelpersonen gelten, die\nParty’s jurisdiction. Further, denying the     der Herrschaftsgewalt des Vertragsstaats\nbenefits of the Optional Protocol in relation  unterstehen. Die Vorteile des Fakultativ-\nto the Covenant to a vulnerable group of       protokolls gegenüber dem Pakt einer ge-\nindividuals will contribute to further weak-   fährdeten Gruppe von Einzelpersonen zu\nening of that group’s position which the       verwehren, trägt ferner zur weiteren\nGovernment of Norway considers to be           Schwächung der Stellung dieser Gruppe\ncontrary to the object and purpose of the      bei, was nach Auffassung der Regierung\nOptional Protocol.                             von Norwegen Ziel und Zweck des Fakulta-\ntivprotokolls entgegensteht.\nFurther, the Government of Norway is con-      Ferner ist die Regierung von Norwegen\ncerned with regard to the procedure fol-       besorgt über das von Trinidad und Tobago\nlowed by Trinidad and Tobago. The Gov-         angewandte Verfahren. Die Regierung von\nernment of Norway considers the denunci-       Norwegen ist der Auffassung, dass die\nation of the Optional Protocol followed by a   Kündigung des Fakultativprotokolls mit\nre-accession upon which a reservation is       anschließendem erneuten Beitritt unter\nentered, as a circumvention of established     Anbringung eines Vorbehalts eine Umge-\nrules of the law of treaties that prohibit the hung anerkannter Regeln des Rechts der\nsubmission of reservations after ratifica-     Verträge darstellt, nach denen die Anbrin-\ntion.                                          gung von Vorbehalten nach der Ratifikation\nverboten ist.\nFor these reasons, the Government of Nor-      Aus diesen Gründen erhebt die Regierung\nway objects to the reservation made by         von Norwegen Einspruch gegen den von\nTrinidad and Tobago.                           Trinidad und Tobago angebrachten Vorbe-\nhalt.\nThis objection shall not preclude the entry    Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Optional Protocol between    des Fakultativprotokolls zwischen dem\nthe Kingdom of Norway and Trinidad and         Königreich Norwegen und Trinidad und\nTobago.”                                       Tobago nicht aus.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2001            587\nS c h w e d e n am 17. August 1999 folgende E r k l ä r u n g:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden has exam-             „Die Regierung von Schweden hat den von\nined the reservation to article 1 made by       der Regierung von Trinidad und Tobago\nthe Government of Trinidad and Tobago at        beim erneuten Beitritt Trinidad und Toba-\nthe time of its re-accession to the Optional    gos zum Fakultativprotokoll zu Artikel 1\nProtocol. The Government of Sweden              angebrachten Vorbehalt geprüft. Die Re-\nnotes that the Government of Trinidad and       gierung von Schweden stellt fest, dass die\nTobago accepts the principle that States        Regierung von Trinidad und Tobago den\ncannot use the Optional Protocol as a vehi-     Grundsatz anerkennt, dass Staaten das\ncle to enter reservations to the Internation-   Fakultativprotokoll nicht dazu benutzen\nal Covenant on Civil and Political Rights       können, um Vorbehalte zum Internationa-\nitself, and it stresses that its reservation in len Pakt über bürgerliche und politische\nno way detracts from its obligations and        Rechte anzubringen, und dass sie unter-\nengagements under the Covenant.                 streicht, ihr Vorbehalt beeinträchtige ihre\nVerpflichtungen aus dem Pakt nicht.\nNevertheless the Government of Sweden           Dessen ungeachtet hat die Regierung von\nhas serious doubts as to the propriety of       Schweden insofern ernste Zweifel an der\nthe procedure followed by the Government        Angemessenheit des von der Regierung\nof Trinidad and Tobago in that denuncia-        von Trinidad und Tobago angewandten\ntion of the Optional Protocol succeeded         Verfahrens, als die Kündigung des Fakulta-\nby re-accession with a reservation under-       tivprotokolls mit anschließendem erneuten\nmines the basis of international treaty law     Beitritt unter Anbringung eines Vorbehalts\nas well as the international protection of      die Grundlage des Völkervertragsrechts\nhuman rights. The Government of Sweden          sowie den völkerrechtlichen Schutz der\ntherefore wishes to declare its grave con-      Menschenrechte untergräbt. Die Regierung\ncern over this method of proceeding.            von Schweden möchte daher ihrer ernsten\nBesorgnis über diese Vorgehensweise\nAusdruck verleihen.\nFurthermore the reservation seeks to limit      Ferner zielt der Vorbehalt darauf ab, die\nthe international obligations of Trinidad       völkerrechtlichen Verpflichtungen Trinidad\nand Tobago towards individuals under            und Tobagos gegenüber zum Tode verur-\nsentence to death. The Government of            teilten Einzelpersonen einzuschränken. Die\nSweden is of the view that the right to life is Regierung von Schweden ist der Auffas-\nfundamental and that the death penalty          sung, dass das Recht auf Leben von\ncannot be accepted.                             grundsätzlicher Bedeutung ist und dass die\nTodesstrafe nicht akzeptiert werden kann.\nIt is therefore of utmost importance that       Es ist daher von allergrößter Wichtigkeit,\nstates that persist in this practice refrain    dass Staaten, die an dieser Praxis festhal-\nfrom further weakening the position of that     ten, davon absehen, die Stellung der\ngroup of individuals.”                          betroffenen Gruppe von Einzelpersonen\nweiter zu schwächen.“\nS p a n i e n am 25. August 1999 folgende E r k l ä r u n g:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)               (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n“The Government of the Kingdom of Spain         „Die Regierung des Königreichs Spanien\nhas reviewed the reservation made by the        hat den von der Regierung von Trinidad\nGovernment of Trinidad and Tobago to            und Tobago zu Artikel 1 des Fakultativpro-\narticle 1 of the Optional Protocol to the       tokolls zum Internationalen Pakt über bür-\nInternational Covenant on Civil and Political   gerliche und politische Rechte beim erneu-\nRights upon re-acceding to the Protocol.        ten Beitritt Trinidad und Tobagos zum Pro-\ntokoll angebrachten Vorbehalt geprüft.\nThe Government of the Kingdom of Spain          Die Regierung des Königreichs Spanien\nbelieves that this reservation casts doubt      ist der Auffassung, dass dieser Vorbehalt\non the commitment of Trinidad and Tobago        Zweifel an der Verpflichtung Trinidad und\nto the object and purpose of the Optional       Tobagos in Bezug auf Ziel und Zweck des\nProtocol, which is clearly to strengthen the    Fakultativprotokolls weckt, die eindeutig\nindividual’s position with respect to the       darin bestehen, die Stellung von Einzelper-\nrights enshrined in the International Co-       sonen hinsichtlich der im Internationalen\nvenant on Civil and Political Rights. On the    Pakt über bürgerliche und politische Rech-\ncontrary, the aim of the reservation is to      te niedergelegten Rechte zu stärken. Der\nlimit the international obligations of Trini-   Vorbehalt zielt dagegen darauf ab, die völ-\ndad and Tobago towards individuals under        kerrechtlichen Verpflichtungen Trinidad\nsentence of death.                              und Tobagos gegenüber zum Tode verur-\nteilten Einzelpersonen einzuschränken.\nThe Government of the Kingdom of Spain          Die Regierung des Königreichs Spanien\nalso has reservations about whether the         bezweifelt ferner die Angemessenheit des\nGovernment of Trinidad and Tobago has           von der Regierung von Trinidad und Toba-\nfollowed the proper procedure; the denun-       go angewandten Verfahrens; die Kündi-","588 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2001\nciation of the Optional Protocol, followed         gung des Fakultativprotokolls mit an-\nby re-accession to it with a reservation,          schließendem erneuten Beitritt unter An-\nprejudices the ratification process and            bringung eines Vorbehalts gefährdet das\nundermines the international protection of         Ratifikationsverfahren und untergräbt den\nhuman rights.                                      völkerrechtlichen Schutz der Menschen-\nrechte.\nAccordingly, the Government of Spain               Folglich erhebt die Regierung des König-\nobjects to this reservatin made by the Gov-        reichs Spanien Einspruch gegen den von\nernment of Trinidad and Tobago to the              der Regierung von Trinidad und Tobago\nOptional Protocol to the International             zum Fakultativprotokoll zum Internationa-\nCovenant on Civil and Political Rights.            len Pakt über bürgerliche und politische\nRechte angebrachten Vorbehalt.\nThis objection does not preclude the entry         Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Optional Protocol as             des Fakultativprotokolls zwischen dem\nbetween the Kingdom of Spain and Trini-            Königreich Spanien und Trinidad und\ndad and Tobago.”                                   Tobago nicht aus.“\nIV.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen\nE i n s p r ü c h e oder E r k l ä r u n g e n zur Kündigung und dem erneuten Beitritt\nunter Vorbehalt von G u y a n a notifiziert (vgl. die Bekanntmachung vom\n10. August 1999 – BGBl. II S. 784):\nD e u t s c h l a n d am 26. August 1999 folgenden E i n s p r u c h:\n„Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat den von der Regierung von Guyana\nbeim erneuten Beitritt Guyanas zum Fakultativprotokoll zum Internationalen Pakt über\nbürgerliche und politische Rechte angebrachten Vorbehalt geprüft. Zweck des Protokolls\nist die Stärkung der Stellung von Einzelpersonen im Rahmen des Paktes. Obwohl die\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland die Entscheidung der Regierung von Guyana,\ndem Fakultativprotokoll erneut beizutreten, befürwortet, ist sie der Ansicht, dass die Vor-\nteile des Fakultativprotokolls nicht den Einzelpersonen verwehrt werden sollen, die mit der\nschwersten Strafe belegt, nämlich zum Tode verurteilt sind. Ferner ist die Regierung der\nBundesrepublik Deutschland der Auffassung, dass die Kündigung einer völkerrechtlichen\nÜbereinkunft auf dem Gebiet der Menschenrechte und der unmittelbar darauf folgende\nerneute Beitritt unter Anbringung eines weit reichenden Vorbehalts einen negativen Präze-\ndenzfall schaffen können.\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland erhebt Einspruch gegen den Vorbehalt.\nDieser Einspruch schließt das Inkrafttreten des Fakultativprotokolls zwischen der Bundes-\nrepublik Deutschland und Guyana nicht aus.“\nF i n n l a n d am 17. März 2000 folgende E r k ä r u n g:\n(Übersetzung)\n“The Government of Finland has exam-               „Die Regierung von Finnland hat den In-\nined the contents of the reservation made          halt des von der Regierung von Guyana\nby the Government of Guyana to the                 zum Fakultativprotokoll zum Internationa-\nOptional Protocol to the International             len Pakt über bürgerliche und politische\nCovenant on Civil and Political Rights. The        Rechte angebrachten Vorbehalts geprüft.\nGovernment of Finland is of the view that          Die Regierung von Finnland ist der Auffas-\ndenying the rights recognised in the               sung, dass es Ziel und Zweck des Fakulta-\nOptional Protocol from individuals under           tivprotokolls widerspricht, Einzelpersonen,\nthe most severe sentence is in contradic-          die mit der schwersten Strafe belegt sind,\ntion with the object and purpose of the said       die im genannten Protokoll anerkannten\nProtocol.                                          Rechte zu verwehren.\nFurthermore, the Government of Finland             Ferner möchte die Regierung von Finnland\nwishes to express its serious concern as to        ihre ernste Besorgnis hinsichtlich des von\nthe procedure followed by Guyana, of               Guyana angewandten Verfahrens der Kün-\ndenouncing the Optional Protocol (to which         digung des Fakultativprotokolls (zu dem\nit did not have any reservations) followed         sie keine Vorbehalte angebracht hatte) mit\nby an immediate re-accession with a reser-         unverzüglich anschließendem erneuten\nvation. The Government of Finland is of the        Beitritt unter Anbringung eines Vorbehalts\nview that such a procedure is highly unde-         zum Ausdruck bringen. Die Regierung von\nsirable as circumventing the rule of the law       Finnland ist der Auffassung, dass ein\nof treaties that prohibits the formulation of      solches Verfahren höchst unerwünscht\nreservations after accession.                      ist, da es die Regel des Rechts der Ver-\nträge umgeht, nach der die Anbringung\nvon Vorbehalten nach dem Beitritt verbo-\nten ist.\nThe Government of Finland therefore                Die Regierung von Finnland erhebt daher\nobjects to the reservation made by the             Einspruch gegen den von der Regierung","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2001             589\nGovernment of Guyana to the said Proto-        von Guyana zu dem genannten Protokoll\ncol.                                           angebrachten Vorbehalt.\nThis objection does not preclude the entry     Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Optional Protocol between    des Fakultativprotokolls zwischen Guyana\nGuyana and Finland. The Optional Protocol      und Finnland nicht aus. Das Fakultativpro-\nwill thus become operative between the         tokoll wird folglich zwischen den beiden\ntwo states without Guyana benefiting from      Staaten in Kraft treten, ohne dass Guyana\nthe reservation.”                              aus dem Vorbehalt Nutzen ziehen kann.“\nF r a n k r e i c h am 28. Januar 2000 folgenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la République fran-        „Die Regierung der Französischen Repu-\nçaise a pris connaissance de la dénoncia-      blik hat die Kündigung des Fakultativproto-\ntion par la Guyana du Protocole facultatif     kolls zum Internationalen Pakt über bürger-\nse rapportant au Pacte international relatif   liche und politische Rechte durch Guyana\naux droits civils et politiques et de sa nou-  und seinen erneuten Beitritt zu derselben\nvelle adhésion au même instrument le 5 jan-    Übereinkunft am 5. Januar 1999 unter\nvier 1999, accompagnée d’une réserve           Anbringung eines Vorbehalts, der die\nexcluant la compétence du comité pour          Zuständigkeit des Ausschusses für die Ent-\nreçevoir et examiner les communications        gegennahme und Prüfung von Mitteilungen\nrelatives aux personnes condamnées à           bezüglich zum Tode verurteilter Personen\nmort. Si l’article 12 paragraphe 1 du Proto-   ausschließt, zur Kenntnis genommen. Auch\ncole prévoit la possibilité pour chaque par-   wenn Artikel 12 Absatz 1 des Protokolls für\ntie de dénoncer le protocole «à tout           jede Vertragspartei die Möglichkeit vor-\nmoment», la dénonciation prenant effet         sieht, das Protokoll „jederzeit“ zu kündi-\n«trois mois après la date à laquelle le        gen, wobei die Kündigung „drei Monate\nSecrétaire général en aura reçu notifica-      nach Eingang der Notifikation beim Gene-\ntion», la dénonciation du protocole ne sau-    ralsekretär“ wirksam wird, darf die Kündi-\nrait en aucun cas être utilisée par un État    gung des Protokolls von einem Vertrags-\npartie dans le but de formuler des réserves    staat in keinem Fall dazu benutzt werden,\nau pacte bien après sa signature, sa ratifi-   lange nach seiner Unterzeichnung oder\ncation ou son adhésion. Une telle pratique     Ratifikation oder seinem Beitritt Vorbehalte\nremettrait en cause des engagements            zum Pakt anzubringen. Eine solche Praxis\ninternationaux par une sorte de détourne-      würde völkerrechtliche Verpflichtungen\nment de procédure, elle serait manifeste-      durch eine Art Verfahrensmissbrauch in\nment contraire au principe de bonne foi qui    Frage stellen; sie verstieße offenkundig\nprévaut en droit international et intervien-   gegen den im Völkerrecht vorherrschenden\ndrait en contradiction avec la règle pacta     Grundsatz von Treu und Glauben und\nsunt servanda. Les modalités retenues          liefe der Regel „pacta sunt servanda“ zu-\n(dénonciation et adhésion le même jour au      wider. Die eingeschlagene Vorgehens-\nmême instrument mais avec une réserve)         weise (Kündigung einer Übereinkunft und\nne peuvent qu’appeler une réaction négati-     am selben Tag Beitritt zu derselben Über-\nve.                                            einkunft unter Anbringung eines Vorbe-\nhalts) kann nur eine ablehnende Reaktion\nhervorrufen.\nEn conséquence, le Gouvernement de la          Folglich bringt die Regierung der Fran-\nRépublique française manifeste sa désap-       zösischen Republik ihre Missbilligung hin-\nprobation à l’égard de la réserve de la        sichtlich des Vorbehalts von Guyana zum\nGuyana.»                                       Ausdruck.“\nD i e N i e d e r l a n d e am 22. Oktober 1999 folgenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“1. The Government of the Kingdom of the       „1. Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands has examined the reservation       derlande hat den von der Regierung von\nmade by the Government of Guyana at the        Guyana beim erneuten Beitritt Guyanas\ntime of its re-accession to the Optional       zum Fakultativprotokoll zum Internationa-\nProtocol to the International Covenant on      len Pakt über bürgerliche und politische\nCivil and Political Rights in respect of Arti- Rechte zu Artikel 1 angebrachten Vorbehalt\ncle 1.                                         geprüft.\n2. The Government of the Kingdom of the        2. Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands is of the view that this reserva-  derlande ist der Auffassung, dass dieser\ntion, which seeks to limit the obligations of  Vorbehalt, der darauf abzielt, die Verpflich-\nthe reserving State towards individuals        tungen des den Vorbehalt anbringenden\nunder sentence of death, raises doubts as      Staates gegenüber zum Tode verurteilten\nto the object and purpose of the Optional      Einzelpersonen einzuschränken, Zweifel in\nProtocol.                                      Bezug auf Ziel und Zweck des Fakultativ-\nprotokolls weckt.\n3. The Government of the Netherlands           3. Die Regierung der Niederlande vertritt\nconsiders that the purpose of the Optional     den Standpunkt, dass es Zweck des Fakul-","590 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2001\nProtocol [to the International Covenant on     tativprotokolls [zum Internationalen Pakt\nCivil and Political Rights] is to strengthen   über bürgerliche und politische Rechte] ist,\nthe position of the individual under the       die Stellung von Einzelpersonen im Rah-\nCovenant. Denying the benefits of the          men des Paktes zu stärken. Die Vorteile\nOptional Protocol in relation to the           des Fakultativprotokolls gegenüber dem\nCovenant to a group of individuals under       Pakt einer Gruppe von Einzelpersonen\nthe most severe sentence is fundamentally      zu verwehren, die mit der schwersten\nin conflict with the object and purpose of     Strafe belegt sind, steht Ziel und Zweck\nthe Optional Protocol.                         des Fakultativprotokolls grundlegend ent-\ngegen.\n4. Also the Government of the Kingdom          4. Die Regierung des Königreichs der Nie-\nof the Netherlands considers the proce-        derlande vertritt ferner den Standpunkt,\ndure followed by Guyana, of denouncing         dass das von Guyana angewandte Verfah-\nthe Optional Protocol followed by a re-        ren der Kündigung des Fakultativprotokolls\naccession with reservations, as contrary to    mit anschließendem erneuten Beitritt unter\nthe rules of the law of treaties that prohibit Anbringung von Vorbehalten den Regeln\nthe formulation of reservations after ratifi-  des Rechts der Verträge widerspricht, nach\ncation. The procedure followed by Guyana       denen die Anbringung von Vorbehalten\ncircumvents such well-established rules.       nach der Ratifikation verboten ist. Das von\nGuyana angewandte Verfahren umgeht\ndiese anerkannten Regeln.\n5. The Government of the Kingdom of the        5. Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands therefore objects to the afore-    derlande erhebt daher Einspruch gegen\nmentioned reservation made by the Gov-         den genannten von der Regierung von\nernment of Guyana to the Optional Proto-       Guyana zum Fakultativprotokoll zum Inter-\ncol to the International Covenant on Civil     nationalen Pakt über bürgerliche und politi-\nand Political Rights.                          sche Rechte angebrachten Vorbehalt.\n6. This objection shall not preclude the       6. Dieser Einspruch schließt das Inkrafttre-\nentry into force of the Optional Protocol      ten des Fakultativprotokolls zwischen dem\nbetween the Kingdom of the Netherlands         Königreich der Niederlande und Guyana\nand Guyana.”                                   nicht aus.“\nP o l e n am 8. August 2000 folgende E r k l ä r u n g:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Polish)               (Übersetzung) (Original: Polnisch)\n“The Government of the Republic of Poland      „Die Regierung der Republik Polen hat\nhas examined the reservation made by the       den von der Regierung der Republik Guya-\nGovernment of the Republic of Guyana to        na zu Artikel 1 des Fakultativprotokolls zum\nArticle 1 of the Optional Protocol to the      Internationalen Pakt über bürgerliche und\nInternational Covenant on Civil and Political  politische Rechte beim erneuten Beitritt\nRights at the time of its re-accession to the  Guyanas zum Protokoll angebrachten Vor-\nProtocol.                                      behalt geprüft.\nThe Government of the Republic of Poland       Die Regierung der Republik Polen ist der\nbelieves that this reservation seeks to deny   Auffassung, dass dieser Vorbehalt darauf\nthe benefits of the Optional Protocol          abzielt, einer Gruppe von zum Tode ver-\ntowards a group of individuals under the       urteilten Einzelpersonen die Vorteile des\nsentence of death. This reservation is con-    Fakultativprotokolls zu verwehren. Dieser\ntrary to the object and purpose of the Pro-    Vorbehalt steht im Widerspruch zu Ziel\ntocol which is to strengthen the position of   und Zweck des Protokolls, die darin be-\nindividuals in respect of the human rights     stehen, die Stellung von Einzelpersonen\nprotected by the Covenant.                     hinsichtlich der durch den Pakt geschütz-\nten Menschenrechte zu stärken.\nFurthermore the Government of the              Die Regierung der Republik Polen ist ferner\nRepublic of Poland considers the proce-        der Auffassung, dass das von der Regie-\ndure followed by the Government of the         rung der Republik Guyana angewandte\nRepublic of Guyana in the denunciation of      Verfahren, das Fakultativprotokoll zu kün-\nthe Optional Protocol, and its subsequent      digen und ihm unter Anbringung eines Vor-\nre-accession with reservation as not con-      behalts erneut beizutreten, dem Recht der\nsistent with the law of treaties and clearly   Verträge entgegensteht und das Protokoll\nunderminig the Protocol.                       eindeutig untergräbt.\nThe Government of the Republic of Poland       Die Regierung der Republik Polen erhebt\ntherefore objects to the above-mentioned       daher Einspruch gegen den genannten von\nreservation made by the Government of the      der Regierung der Republik Guyana ange-\nRepublic of Guyana.                            brachten Vorbehalt.\nThis objection does not preclude the entry     Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Optional Protocol between    des Fakultativprotokolls zwischen der Re-\nthe Republic of Poland and the Republic of     publik Polen und der Republik Guyana\nGuyana.”                                       nicht aus.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2001             591\nS c h w e d e n am 27. April 2000 folgende E r k l ä r u n g:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden has exam-             „Die Regierung von Schweden hat den von\nined the reservation to article 1 made by       der Regierung von Guyana beim erneuten\nthe Government of Guyana at the time of its     Beitritt Guyanas zum Fakultativprotokoll zu\nre-accession to the Optional Protocol. The      Artikel 1 angebrachten Vorbehalt geprüft.\nGovernment of Sweden notes that the             Die Regierung von Schweden stellt fest,\nGovernment of Guyana accepts the princi-        dass die Regierung von Guyana den\nple that States cannot use the Optional         Grundsatz anerkennt, dass Staaten das\nProtocol as a vehicle to enter reservations     Fakultativprotokoll nicht dazu benutzen\nto the International Covenant on Civil and      können, um Vorbehalte zum Internationa-\nPolitical Rights itself, and that it stresses   len Pakt über bürgerliche und politische\nthat its reservation in no way detracts from    Rechte anzubringen, und dass sie unter-\nits obligations and engagements under the       streicht, ihr Vorbehalt beeinträchtige ihre\nCovenant.                                       Verpflichtungen aus dem Pakt nicht.\nNevertheless, the Government of Sweden          Dessen ungeachtet hat die Regierung von\nhas serious doubts as to the propriety of       Schweden ernste Zweifel an der Angemes-\nthe procedure followed by the Government        senheit des von der Regierung von Guyana\nof Guyana. While article 12, paragraph 1 of     angewandten Verfahrens. Auch wenn Arti-\nthe Protocol provides that any State Party      kel 12 Absatz 1 des Protokolls vorsieht,\nmay denounce the Protocol “at any time”,        dass jeder Vertragsstaat das Protokoll\nthe denunciation may in no case be used         „jederzeit“ kündigen kann, so darf die Kün-\nby a State Party for the sole purpose of for-   digung von einem Vertragsstaat in keinem\nmulating reservations to that instrument        Fall nur dazu benutzt werden, nach dem\nafter having re-acceded to it. Such a prac-     erneuten Beitritt Vorbehalte zu dem ge-\ntice would constitute a misuse of the pro-      nannten Übereinkommen anzubringen.\ncedure and would be manifestly contrary to      Eine solche Vorgehensweise würde einen\nthe principle of good faith. It further contra- Verfahrensmissbrauch darstellen und stün-\nvenes the rule of pacta sunt servanda. As       de in krassem Widerspruch zu dem Grund-\nsuch, it undermines the basis of interna-       satz von Treu und Glauben. Ferner liefe sie\ntional treaty law and the protection of         der Regel „pacta sunt servanda“ zuwider.\nhuman rights. The Government of Sweden          Als solche untergräbt sie die Grundlage\ntherefore wishes to declare its grave con-      des Völkervertragsrechts und den Schutz\ncern over this method of proceeding.            der Menschenrechte. Die Regierung von\nSchweden möchte daher ihrer ernsten\nBesorgnis über diese Vorgehensweise\nAusdruck verleihen.\nFurthermore, the reservation seeks to limit     Ferner zielt der Vorbehalt darauf ab, die\nthe international obligations of Guyana         völkerrechtlichen Verpflichtungen Guyanas\ntowards individuals under sentence of           gegenüber zum Tode verurteilten Einzel-\ndeath. The Government of Sweden is of the       personen einzuschränken. Die Regierung\nview that the right to life is fundamental and  von Schweden ist der Auffassung, dass\nthat the death penalty cannot be accepted.      das Recht auf Leben von grundsätzlicher\nIt is therefore of utmost importance that       Bedeutung ist und dass die Todesstrafe\nstates that persist in this practice refrain    nicht akzeptiert werden kann. Es ist daher\nfrom further weakening the position of that     von allergrößter Wichtigkeit, dass Staaten,\ngroup of individuals.”                          die an dieser Praxis festhalten, davon\nabsehen, die Stellung der betroffenen\nGruppe von Einzelpersonen weiter zu\nschwächen.“\nS p a n i e n am 1. Dezember 1999 folgenden E i n s p r u c h zu den bei Beitritt\nvon Guyana eingelegten Vorbehalten:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)               (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n“The Government of the Kingdom of Spain         „Die Regierung des Königreichs Spanien\nhas examined the reservation made by the        hat den von der Regierung der Republik\nGovernment of the Republic of Guyana to         Guyana zu Artikel 6 des Fakultativproto-\narticle 6 of the Optional Protocol to the       kolls zum Internationalen Pakt über bürger-\nInternational Covenant on Civil and Political   liche und politische Rechte beim erneuten\nRights at the time of its re-accession to the   Beitritt Guyanas zum Protokoll angebrach-\nProtocol.                                       ten Vorbehalt geprüft.\nThe Government of the Kingdom of Spain          Die Regierung des Königreichs Spanien ist\nconsiders that this reservation raises          der Auffassung, dass dieser Vorbehalt\ndoubts about the commitment of the              Zweifel an der Verpflichtung der Republik\nRepublic of Guyana to the purpose and           Guyana in Bezug auf Ziel und Zweck des\ngoal of the Optional Protocol, which is to      Fakultativprotokolls weckt, die darin beste-\nstrengthen the position of the individual       hen, die Stellung von Einzelpersonen hin-\nwith regard to the rights protected by the      sichtlich der durch den Internationalen Pakt\nInternational Covenant on Civil and Political   über bürgerliche und politische Rechte"]}