{"id":"bgbl2-2001-15-2","kind":"bgbl2","year":2001,"number":15,"date":"2001-05-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/15#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-15-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_15.pdf#page=15","order":2,"title":"Dritte Verordnung über die Änderung des Zollabkommens über die vorübergehende Einfuhr privater Straßenfahrzeuge","law_date":"2001-05-10T00:00:00Z","page":523,"pdf_page":15,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. Mai 2001  523\nDritte Verordnung\nüber die Änderung des Zollabkommens\nüber die vorübergehende Einfuhr privater Straßenfahrzeuge\nVom 10. Mai 2001\nAuf Grund des § 28 Abs. 2 des Zollverwaltungsgesetzes vom 21. Dezember\n1992 (BGBl. I S. 2125; 1993 I S. 2493), der durch Artikel 1 Nr. 9 des Gesetzes\nvom 20. Dezember 1996 (BGBl. I S. 2030) neu gefasst worden ist, verordnet das\nBundesministerium der Finanzen:\n§1\nDie gemäß Artikel 42 des Zollabkommens vom 4. Juni 1954 über die vor-\nübergehende Einfuhr privater Straßenfahrzeuge (BGBl. 1956 II S. 1886, 1948),\nzuletzt geändert durch die Änderungen vom 30. Juli 1992 (BGBl. 1994 II S. 1105),\nangenommene Änderung des Artikels 13 des genannten Abkommens wird\nhiermit in Kraft gesetzt. Die Änderung wird nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\n§2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 5. November 1999 in Kraft.\nBerlin, den 10. Mai 2001\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nOverhaus","524              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. Mai 2001\nÄnderung\ndes Zollabkommens vom 4. Juni 1954\nüber die vorübergehende Einfuhr privater Straßenfahrzeuge\nAmendment\nto the Customs Convention\non the Temporary Importation of Private Road Vehicles (4 June 1954)\nAmendement\nà la Convention douanière\nrelative à l’importation temporaire des véhicules routiers privés (4 juin 1954)\n(Übersetzung)\nArticle 13                                      Article 13                                    Artikel 13\nInsert after paragraph 3 a new paragraph 4,    Insérer après le paragraphe 3 un nouveau       Nach Absatz 3 wird ein neuer Absatz 4 ein-\nwhich reads as follows:                        paragraphe 4, qui se lit comme suit:           gefügt, der wie folgt lautet:\n“4. When the vehicle or the object listed in   «4. Quand le véhicule ou l’objet mention-     „(4) Wurde das in den Papieren bezeich-\nthe papers are either lost or stolen during    né sur le titre est perdu ou volé au cours de  nete Fahrzeug oder der dort bezeichnete\nthe course of seizure only during the period   la saisie, pendant la période uniquement       Gegenstand während einer nicht von einer\nwhen the public authority possesses the        durant laquelle l’autorité publique possède    Privatperson veranlassten Beschlagnahme\nvehicle or the object other than a seizure     le véhicule ou l’objet en question, et que     und ausschließlich innerhalb des Zeit-\nmade at the suit of private persons, no        cette saisie n’aura pas été pratiquée à la     raums, in dem die öffentliche Einrichtung\nimport duties or import taxes can be levied    requête de particuliers, les droits et taxes à im Besitz des Fahrzeugs oder des Gegen-\nagainst the holder or the temporary impor-     l’importation ne peuvent être réclamés au      stands ist, verloren oder gestohlen, so kön-\ntation papers, who should submit evidence      titulaire du titre d’importation temporaire,   nen beim Inhaber des Zollpapiers für die\nof seizure to the Customs Authorities.”        qui doit présenter une justification de la     vorübergehende Einfuhr, der den Zoll-\nsaisie aux autorités douanières.»              behörden einen Nachweis über die Be-\nschlagnahme vorlegen soll, keine Ein-\ngangsabgaben erhoben werden.“"]}