{"id":"bgbl2-2001-15-15","kind":"bgbl2","year":2001,"number":15,"date":"2001-05-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/15#page=24","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-15-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_15.pdf#page=24","order":15,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens zur Vereinheitlichung von Regeln über den Arrest in Seeschiffe","law_date":"2001-04-12T00:00:00Z","page":532,"pdf_page":24,"num_pages":1,"content":["532 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. Mai 2001\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens\nzur Vereinheitlichung von Regeln über den Arrest in Seeschiffe\nVom 12. April 2001\nDas Internationale Übereinkommen vom 10. Mai 1952 zur Vereinheitlichung\nvon Regeln über den Arrest in Seeschiffe (BGBl. 1972 II S. 653, 655) ist nach sei-\nnem Artikel 15 Abs. 3 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nRussische Föderation                                              am 29. Oktober 1999\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nangebrachten Vorbehalte:\n(Übersetzung)\n“The Russian Federation reserves the              „Die Russische Föderation behält sich\nright not to apply the rules of the Interna-      das Recht vor, die Regeln des Internationa-\ntional Convention for the unification of cer-     len Übereinkommens vom 10. Mai 1952 zur\ntain rules relating to the arrest of sea-going    Vereinheitlichung von Regeln über den\nships of 10 May 1952 to warships, military        Arrest in Seeschiffe nicht auf Kriegsschiffe,\nlogistic ships and to other vessels owned         militärische Versorgungsschiffe und sonsti-\nor operated by the State and which are            ge im Eigentum des Staates befindliche\nexclusively used for non-commercial pur-          oder von ihm betriebene Schiffe anzuwen-\nposes;”.                                          den, die ausschließlich für nichtkommer-\nzielle Zwecke eingesetzt werden.“\n“Pursuant to Article 10, paragraphs (a)           „Nach Artikel 10 Buchstaben a und b des\nand (b), of the International Convention for      Internationalen Übereinkommens zur Ver-\nthe unification of certain rules relating to      einheitlichung von Regeln über den Arrest\nthe arrest of sea-going ships, the Russian        in Seeschiffe behält sich die Russische\nFederation reserves the right not to apply:       Föderation das Recht vor,\n– the rules of the said Convention to the         – bei Arrest in ein Schiff wegen einer in\narrest of any ship for any of the claims          Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben o und p\nenumerated in Article 1, paragraph 1,             des Übereinkommens bezeichneten\nsubparagraphs (o) and (p), of the Con-            Seeforderung nicht die Regeln des\nvention, but to apply the legislation of the      genannten Übereinkommens, sondern\nRussian Federation to such arrest;                die Rechtsvorschriften der Russischen\nFöderation anzuwenden;\n– the first paragraph of Article 3 of the said    – bei Arrest in ein Schiff innerhalb des\nConvention to the arrest of a ship, within        Zuständigkeitsbereichs der Russischen\nthe jurisdiction of the Russian Federa-           Föderation wegen einer in Artikel 1 Ab-\ntion, for claims set out in Article 1, para-      satz 1 Buchstabe q des Übereinkom-\ngraph 1, subparagraph (q), of the Con-            mens aufgeführten Seeforderung Arti-\nvention.”                                         kel 3 Absatz 1 des genannten Überein-\nkommens nicht anzuwenden.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n6. Mai 1996 (BGBl. II S. 935).\nBerlin, den 12. April 2001\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}