{"id":"bgbl2-2001-12-10","kind":"bgbl2","year":2001,"number":12,"date":"2001-04-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/12#page=19","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-12-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_12.pdf#page=19","order":10,"title":"Bekanntmachung der Vereinbarung über die European Air Group","law_date":"2001-03-23T00:00:00Z","page":343,"pdf_page":19,"num_pages":12,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001              343\nEn vertu de l’article 25, paragraphe 3, les         Nach Artikel 25 Absatz 3 sind die Ersuchen\ndemandes et les pièces annexes doivent              und beigefügten Schriftstücke in ungari-\nêtre rédigées en langue hongroise ou dans           scher Sprache oder in einer der Amts-\nl’une des langues officielles du Conseil de         sprachen der Europarats abzufassen oder\nl’Europe ou accompagnées d’une traduc-              mit einer Übersetzung in eine dieser\ntion dans une de ces langues. Toutefois, la         Sprachen zu übermitteln. Ungarn erklärt\nHongrie se déclare prête à accepter la tra-         sich gleichwohl bereit, Ersuchen und bei-\nduction en allemand des demandes et des             gefügte Schriftstücke in deutscher Über-\npièces annexes.                                     setzung entgegenzunehmen.\nEn vertu de l’article 32, paragraphe 2, la          Nach Artikel 32 Absatz 2 erklärt Ungarn,\nHongrie déclare que les informations ou             dass die von ihm nach Kapitel III zur Ver-\néléments de preuve fournis par elle en              fügung gestellten Informationen oder Be-\napplication des dispositions du chapitre III        weismittel nicht ohne seine vorherige Zu-\nne pourront, sans consentement préalable,           stimmung von den ersuchenden Behörden\nêtre utilisés ou transmis par les autorités         für andere als die in dem Ersuchen\nrequérantes à des fins d’investigations ou          bezeichneten Ermittlungs- oder Verfah-\nde procédures autres que celles précisées           renszwecke verwendet oder übermittelt\ndans la demande.                                    werden dürfen.\nDéclaration                                         Erklärung\nEn vertu de l’article 23, paragraphe 2,             Nach Artikel 23 Absatz 2 bestimmt die\nla République de Hongrie désigne le                 Republik Ungarn als Zentrale Behörden\nMinistère de la Justice de la République            das Ministerium der Justiz der Republik\nde Hongrie (1055 Budapest, Kossuth                  Ungarn (1055 Budapest, Kossuth Lajos\nLajos tér 4.) et le Parquet Général de la           tér 4.) und die Generalstaatsanwaltschaft\nRépublique de Hongrie (1055 Budapest,               der Republik Ungarn (1055 Budapest,\nMarkó u. 16.) comme autorités centrales.»           Markó u. 16.).“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n20. Dezember 2000 (BGBl. 2001 II S. 63).\nBerlin, den 16. März 2001\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g\nBekanntmachung\nder Vereinbarung über die European Air Group\nVom 23. März 2001\nDie Vereinbarung zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs Groß-\nbritannien und Nordirland und der Regierung der Französischen Republik über\ndie European Air Group in der Fassung des Änderungsprotokolls vom 16. Juni\n1999 ist nach ihrem Artikel 35 für die\nBundesrepublik Deutschland                                             am     4. März 2001\nin Kraft getreten; die Ratifikationsurkunde ist am 2. Februar 2001 hinterlegt\nworden.\nDie Vereinbarung ist ferner für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nItalien                                                                am     14. Mai 2000\ndie Niederlande                                                        am 19. Januar 2001.\nDie geänderte Vereinbarung wird nachstehend in ihrer konsolidierten Fassung\nmit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nBonn, den 23. März 2001\nB u n d e s m i n i s t e r i u m d e r Ve r t e i d i g u n g\nIm Auftrag\nDr. F l e c k","344                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001\nVereinbarung\nzwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland\nund der Regierung der Französischen Republik\nüber die European Air Group*)\nAgreement\nbetween the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\nand the Government of the French Republic\nconcerning the European Air Group**)\nAccord\nentre le Gouvernement de la République française\net le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord\nrelatif au Groupe Aérien Européen***)\n(Übersetzung)\nThe Government of the United Kingdom                                 Le Gouvernement                        Die Regierung des Vereinigten Königreichs\nof Great Britain and Northern Ireland                      de la République française                            Großbritannien und Nordirland\nand                                                    et                                                   und\nthe Government                          le Gouvernement du Royaume-Uni                                         die Regierung\nof the French Republic,                         de Grande-Bretagne et d’Irlande                           der Französischen Republik –\ndu Nord,\nhereinafter referred to as the “Parties”:           ci-après dénommés «les Parties»:                         nachstehend als die „ Vertragsparteien“\nbezeichnet:\nHaving regard to the Agreement                      Considérant la Convention entre les                      gestützt auf das am 19. Juni 1951 in Lon-\nbetween the Parties to the North Atlantic           Etats Parties au Traité de l’Atlantique nord              don unterzeichnete Abkommen zwischen\nTreaty regarding the Status of their Forces         sur le statut de leurs forces signée à                    den Vertragsparteien des Nordatlantik-\ndone at London on 19 June 1951, as well             Londres le 19 juin 1951, ainsi que les                    vertrags über die Rechtsstellung ihrer\nas the supplementary agreements,                    accords la complétant,                                    Truppen und die Zusatzabkommen,\nHaving regard to the Treaty establishing            Considérant le Traité établissant la                     gestützt auf den Vertrag über die Euro-\nthe European Community and, in parti-               Communauté Européenne, notamment                          päische Gemeinschaft, insbesondere Arti-\ncular, Article 234,                                 son article 234,                                          kel 234,\nTaking into account the announcement                Considérant l’annonce de la création                     unter Berücksichtigung der 1994 auf\nof the creation of the Franco-British Euro-         d’un Groupe Aérien Européen Franco-                       dem Gipfeltreffen von Chartres ange-\npean Air Group at the 1994 Chartres                 Britannique, faite lors du Sommet de                      kündigten Schaffung einer britisch-fran-\nSummit, and the joint declaration made on           Chartres en 1994 et la déclaration con-                   zösischen European Air Group und der\n27 June 1995 by the Minister of Defence for         jointe en date du 27 juin 1995 du ministre                gemeinsamen Erklärung des Ministers der\nthe French Republic and the Secretary of            français de la défense et du secrétaire                   Verteidigung der Französischen Republik\nState for Defence of the United Kingdom             d’Etat à la défense du Royaume-Uni por-                   und des Ministers der Verteidigung des\nestablishing the Franco-British European            tant établissement d’un Groupe Aérien                     Vereinigten Königreichs vom 27. Juni 1995\nAir Group, renamed the European Air                 Européen Franco-Britannique, dénommé                      über die britisch-französische European\nGroup from 1 January 1998,                          depuis ler janvier 1998 Groupe Aérien                     Air Group, seit dem 1. Januar 1998 als\nEuropéen,                                                 European Air Group bezeichnet –\nHave agreed as follows:                             Sont convenus de ce qui suit:                            sind wie folgt übereingekommen:\nArt ic le 1                                         A r t i c l e 1er                                         Art ikel 1\nEs t a b l i s h m e n t o f t h e                   Créat ion d ’ un Group e                                       Sc haffung d er\nE u r o p e a n A i r G r o u p (E A G )                A é r i e n E u r o p é e n (G A E )                  E u r o p e a n A i r G r o u p (E A G )\n(1) The purpose of this Agreement is                (1) Le présent accord a pour objet de                    (1) Zweck dieser Vereinbarung ist die\nto establish the legal, administrative and          poser le cadre juridique, administratif et                Schaffung der rechtlichen, administrativen\nfinancial provisions for the operation and          financier destiné à assurer le fonction-                  und finanziellen Voraussetzungen für den\nmaintenance of the European Air Group.              nement et l’entretien d’un Groupe Aérien                  Betrieb und die Unterhaltung der European\nEuropéen (GAE).                                           Air Group.\n(2) The Agreement between the Parties               (2) La Convention entre les Etats Parties                (2) Auf die European Air Group findet\nto the North Atlantic Treaty regarding the          au Traité de l’Atlantique nord sur le statut              das am 19. Juni 1951 in London unter-\nStatus of their Forces, done at London on           de leurs forces signée à Londres le 19 juin               zeichnete Abkommen zwischen den Ver-\n19 June 1951 (NATO SOFA), as well as the            1951 (SOFA OTAN) ainsi que les accords                    tragsparteien des Nordatlantikvertrags\n**) as amended by the Amending Protocol of 16 June  ***) tel qu’amendé par le Protocole du 16 juin 1999 amen- *) in der Fassung des Änderungsprotokolls vom 16. Juni\n1999                                                 dant cet accord                                         1999","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001                               345\nsupplementary agreements thereto, which        la complétant, complétés par le présent        über die Rechtsstellung ihrer Truppen mit\nthis Agreement complements, apply to the       accord, s’appliquent au Groupe Aérien          seinen durch die diese Vereinbarung er-\nEAG.                                           Européen.                                      gänzten Zusatzabkommen Anwendung.\nArt ic le 2                                     Art ic le 2                                    Art ikel 2\nOb jec t ive                                     Ob jec t if                                    Ziel d er\no f t h e Eu r o p e a n A i r G r o u p      d u G r o u p e A é r i e n Eu r o p é e n           Eu r o p e a n A i r G r o u p\nThe objective of the European Air              L’objectif du Groupe Aérien Européen           Die European Air Group soll die ope-\nGroup shall be to improve the operational      est d’améliorer les capacités opération-       rativen Fähigkeiten der Luftstreitkräfte\ncapabilities of the Parties’ Air Forces to     nelles des armées de l’air des Parties         der Vertragsparteien zur Durchführung von\ncarry out operations in pursuit of shared      afin de conduire des opérations dans le        Operationen in Verfolgung gemeinsamer\ninterests, primarily through mechanisms        cadre d’une communauté d’intérêts, axée        Interessen insbesondere durch Mechanis-\nwhich enhance interoperability.                essentiellement sur des mécanismes visant      men, die die Interoperabilität steigern, ver-\nl’amélioration de l’interopérabilité.          bessern.\nArt ic le 3                                     Art ic le 3                                    Art ikel 3\nOrganisat ion                                  Organisat ion                                  Organisat ion\no f t h e Eu r o p e a n A i r G r o u p      d u G r o u p e A é r i e n Eu r o p é e n        d e r Eu r o p e a n A i r G r o u p\n(1) The European Air Group shall consist       (1) Le Groupe Aérien Européen consiste         (1) Die European Air Group ist zweistufig\nof a two-level structure with an equal         en une structure à deux niveaux com-           strukturiert, wobei die Vertragsparteien mit\nnumber of officers from each Party. At         portant un nombre égal d’officiers de          der gleichen Anzahl von Offizieren vertre-\nthe higher level, it shall comprise two air    chaque Partie. Au niveau supérieur, siègent    ten sind. Die höhere Ebene setzt sich\nofficers, a director and deputy director,      deux officiers généraux de l’air, un direc-    zusammen aus zwei Luftwaffenoffizieren,\neach from a different Party. They are          teur et un directeur adjoint, chacun d’une     einem Leiter und einem stellvertretenden\nsupported, at the lower level, by a small      Partie différente. Ils sont assistés, au       Leiter, die jeder von einer anderen Ver-\npermanent staff of Parties’ officers and       niveau subordonné, par un état-major           tragspartei gestellt werden. Sie werden auf\nsupport staff, working under a chief of staff  permanent, de taille réduite, composé de       der niedrigeren Ebene von einem kleinen\n(COS). Each Party shall appoint a Senior       personnels officiers des Parties ainsi que     ständigen Stab unterstützt, der sich aus\nResident National Officer (SRNO) who shall     de personnels de soutien, travaillant sous     Offizieren und Unterstützungspersonal der\nbe the senior representative of that Party     l’autorité d’un chef d’état-major (CEM).       Vertragsparteien zusammensetzt, die unter\nwithin the permanent staff of the European     Chaque partie désigne un officier supérieur    der Leitung eines Chefs des Stabes (Chief\nAir Group. National experts may be called      résident national (OSRN) qui est son re-       of Staff – COS) arbeiten. Jede Vertrags-\nupon as necessary to reinforce European        présentant en chef au sein de l’état-major     partei benennt einen hochrangigen ansäs-\nAir Group capabilities.                        permanent du Groupe Aérien Européen. Il        sigen Offizier (Senior Resident National\npeut être fait appel à des experts natio-      Officer – SRNO) als dienstältesten Vertreter\nnaux, le cas échéant, pour renforcer les       der jeweiligen Vertragspartei im ständigen\ncapacités du Groupe Aérien Européen.           Stab der European Air Group. Nationale\nExperten können nach Bedarf zur Verstär-\nkung der Kapazitäten der European Air\nGroup herangezogen werden.\n(2) The European Air Group shall receive       (2) Le Groupe Aérien Européen reçoit           (2) Die European Air Group erhält ihre\ndirection from a high-level political/military ses instructions d’un comité directeur poli-   Weisungen von einer hochrangigen poli-\nSteering Group composed of represen-           tico-militaire de haut niveau composé de       tisch-militärischen Lenkungsgruppe, die\ntatives of the Ministries of Defence and       représentants des ministères de la défense     sich aus Vertretern der Verteidigungs- und\nForeign Affairs, assisted by a staff level     et des affaires étrangères qui est assisté     Außenministerien zusammensetzt und von\nWorking Group.                                 par un Groupe de travail de niveau état-       einer Arbeitsgruppe auf Stabsebene unter-\nmajor.                                         stützt wird.\nArt ic le 4                                     Art ic le 4                                    Art ikel 4\nLoc at ion                                  Em p l a c e m e n t                                Sit z d er\no f t h e Eu r o p e a n A i r G r o u p      d u G r o u p e A é r i e n Eu r o p é e n           Eu r o p e a n A i r G r o u p\nThe European Air Group shall be located        Le Groupe Aérien Européen a son siège          Die European Air Group hat ihren Sitz in\nat RAF High Wycombe, Buckinghamshire,          sur la base de la RAF de High Wycombe,         RAF High Wycombe, Buckinghamshire,\nEngland under arrangements mutually            Buckinghamshire, Angleterre, selon les         England; für den Sitz gelten die zwischen\nagreed by the Parties. RAF High Wycombe,       arrangements passés entre les Parties. La      den Vertragsparteien vereinbarten Rege-\nthrough whom the support services to be        base aérienne de High Wycombe est le           lungen. RAF High Wycombe, das die nach\nprovided under this Agreement shall be         siège de l’état-major du RAF Strike com-       Maßgabe dieser Vereinbarung zu erbrin-\nprovisioned, is home to Headquarters           mand (STC) et de la base RAF de High           gende Unterstützung leistet, ist Sitz des\nStrike Command.                                Wycombe qui est chargée de la fourniture       Headquarters Strike Command.\ndu soutien dans les termes du présent\naccord.\nArt ic le 5                                     Art ic le 5                                    Art ikel 5\nCommand                                     Command ement                                   Unt erst ellung\nFull command of personnel belonging            Le commandement du personnel du                Die volle Befehlsgewalt über das Perso-\nto the European Air Group shall be re-         Groupe Aérien Européen appartient aux          nal der European Air Group bleibt den\ntained by their respective National Mili-      autorités militaires nationales respectives.   zuständigen nationalen Militärbehörden\ntary Authorities. Responsibility for im-       La responsabilité de l’application des         vorbehalten. Für die Umsetzung von Be-\nplementing orders and directives, including    ordres et des directives, ainsi que la di-     fehlen und Weisungen, einschließlich der","346                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001\nthe direction or exercise of authority in     rection ou l’exercice de l’autorité pour les    Weisungsbefugnis in administrativen An-\nrespect to administrative matters shall be    questions administratives, appartient au        gelegenheiten, ist der Leiter der European\nvested in the Director of the European Air    directeur du Groupe Aérien Européen.            Air Group verantwortlich.\nGroup.\nArt ic le 6                                    Art ic le 6                                   Art ikel 6\nPersonnel                                     Personnel                                       Personal\n(1) The military and civilian personnel of    (1) Le personnel militaire et civil d’une       (1) Zum militärischen und zivilen Perso-\na Party are:                                  partie comprend:                                nal einer Vertragspartei zählt:\n(a) Personnel of one of the Parties, be-      (a) le personnel appartenant aux forces         a) das zur Wahrnehmung von Aufgaben\nlonging to the armed forces for the            armées de l’une des Parties qui se             im Rahmen dieser Vereinbarung tätige,\npurpose of working under this Agree-           trouve pour l’exécution du service dans        den Streitkräften einer Vertragspartei\nment whilst present in the territory of        le cadre du présent accord sur le ter-         angehörende Personal während seines\nanother Party;                                 ritoire d’une autre Partie;                    Aufenthalts im Hoheitsgebiet einer\nanderen Vertragspartei;\n(b) Civilian personnel accompanying the       (b) le personnel civil accompagnant les         b) Zivilpersonal, das die Streitkräfte einer\narmed forces of a Party, and who are           forces armées d’une Partie et employé          Vertragspartei begleitet und bei diesen\nemployed by them, and who are neither          par celles-ci, et qui n’est ni apatride ni     beschäftigt ist, soweit es sich nicht um\nstateless nor nationals of a non-Party,        national d’un Etat non Partie, non plus        Staatenlose oder um Staatsangehörige\nnor nationals of the State on the terri-       que national de l’Etat sur le territoire       eines Staates, der nicht Vertragspartei\ntory of whom the armed forces are              duquel les forces armées sont en ser-          ist, oder um Staatsangehörige des\ndeployed, nor persons whose usual              vice, ni une personne qui y a sa ré-           Staates, in dessen Hoheitsgebiet die\nplace of residence is in that country.         sidence habituelle.                            Streitkräfte stationiert sind, oder um\nPersonen handelt, die ihren gewöhnli-\nchen Aufenthalt in diesem Land haben.\n(2) Dependants include the spouse of          (2) Les personnes à charge compren-             (2) Die Angehörigen des militärischen\nmilitary or civilian personnel and any        nent le conjoint d’un personnel militaire ou    und zivilen Personals umfassen Ehegatten\ndependant children.                           civil et tout enfant à charge.                  sowie unterhaltsberechtigte Kinder.\nArt ic le 7                                   Art ic le 7                                    Art ikel 7\nCat egories of Sup p ort                      Cat égories d e sout ien                     Art en d er Unt erst üt zung\nThe categories of support and respon-         Le soutien et la responsabilité de la           Die Arten der Unterstützung und die\nsibility for providing support shall be as    fourniture de ce soutien s’effectue dans les    Zuständigkeit für deren Gewährung richten\ndetailed in Annex A. Support provided by      termes arrêtés par l’annexe A. Le soutien       sich nach den Bestimmungen der Anlage A.\nor on behalf of the Government of the         fourni par ou pour le compte du gouver-         Der nach Maßgabe dieser Vereinbarung\nUnited Kingdom pursuant to this Agree-        nement du Royaume-Uni aux termes du             durch die oder im Namen der Regierung\nment shall apply to the Parties under         présent accord s’applique aux Parties en        des Vereinigten Königreichs geleisteten\npeacetime conditions and shall comply         temps de paix et doit être conforme aux         Unterstützung liegen Friedensbedingun-\nwith United Kingdom standards. Additional     normes du Royaume-Uni. Le soutien               gen zugrunde; sie richtet sich nach im\nsupport requirements during periods of        supplémentaire nécessaire pendant les           Vereinigten Königreich gültigen Normen. In\ncrisis and war shall be subject to agree-     périodes de crise et de guerre fait l’objet     Krise und Krieg zusätzlich benötigte Unter-\nment between the Parties. The provision of    d’un réglement passé entre les Parties.         stützungsleistungen erfolgen vorbehaltlich\nfacilities and support may be reviewed and    La mise à disposition d’installations et la     einer gesonderten Vereinbarung zwischen\nadjusted as deemed necessary by mutual        fourniture de soutien peuvent, le cas           den Vertragsparteien. Die Bereitstellung\narrangement between the European Air          échéant, faire l’objet de révision et           von Einrichtungen und der Unterstützungs-\nGroup and RAF High Wycombe/HQ STC.            d’ajustement par arrangements mutuels           leistungen kann bei Bedarf im gegenseiti-\nentre le Groupe Aérien Européen et la           gen Einvernehmen zwischen der European\nbase de la Royal Air Force de High              Air Group und RAF High Wycombe/HQ\nWycombe/PC STC.                                 STC überprüft und geändert werden.\nArt ic le 8                                   Art ic le 8                                    Art ikel 8\nEs t a b l i s h m e n t                    Tab leau d ’ ef f ec t if s                         Sollst ärke\net d e d ot at ions\nProposed amendments to the officer            Le groupe de travail propose au Comité          Vorschläge bezüglich einer Änderung\nestablishment shall be referred to the        directeur le tableau des effectifs et des       der Sollstärke der Offiziere werden der\nSteering Group by the Working Group.          dotations, ainsi que tout amendement à          Lenkungsgruppe durch die Arbeitsgruppe\ncelui-ci.                                       unterbreitet.\nArt ic le 9                                   Art ic le 9                                    Art ikel 9\nDisc ip line                                  Disc ip line                                    Diszip lin\nThe SRNOs shall be responsible for the        Les OSRN sont investis du pouvoir               Die SRNO üben die Disziplinargewalt\nexercise of disciplinary powers over their    disciplinaire sur leur personnel national       über das Personal ihres Staates aus. In\nown national personnel. At RAF High           respectif. Sur la base RAF de High Wy-          RAF High Wycombe halten sie Verbin-\nWycombe, the SRNOs shall liaise with          combe, lesdits officiers supérieurs sont en     dung zum Kommandierenden Offizier\nthe Officer Commanding (OC) RAF High          liaison avec l’officier commandant la base      (Officer Commanding – OC) RAF High\nWycombe who has overall responsibility for    de High Wycombe qui est chargé du bon           Wycombe, der insgesamt für die Aufrecht-\ngood order on the Station.                    fonctionnement général de ladite base.          erhaltung der Ordnung auf dem Stütz-\npunkt zuständig ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001                               347\nA r t i c l e 10                               A r t i c l e 10                             A r t i k e l 10\nGeneral Sec urit y                          Princ ip es généraux                           Allgemeine Sic her-\nPrinc ip les                                 d e séc urit é                             heit sgrund sät ze\n(1) The principles for the protection of      (1) Les règles de protection des do-         (1) Die Grundsätze bezüglich des Schut-\nclassified documents and for personnel        cuments classifiés et de sécurité du per-    zes von Verschlusssachen und des per-\nand physical security shall be as set out     sonnel et des matériels sont celles définies sonellen und des materiellen Geheim-\nin this Article.                              dans le présent article.                     schutzes richten sich nach diesem Artikel.\n(2) The COS shall be responsible for all      (2) Le chef d’état-major est responsable     (2) Der COS ist für alle Sicherheits-\nsecurity aspects within the European Air      de tous les aspects de la sécurité dans      aspekte innerhalb des Gebäudes der Euro-\nGroup building, including the application     l’enceinte du bâtiment du Groupe Aérien      pean Air Group zuständig, einschließlich\nof relevant rules for the processing and      Européen, y compris de l’application des     der Anwendung der für die Bearbeitung\nstorage of classified documents.              règles relatives au traitement et au         und Verwahrung von Verschlusssachen\nstockage des documents classifiés.           geltenden Bestimmungen.\n(3) Personnel selected for posts in the       (3) Le personnel sélectionné pour oc-        (3) Für Dienstposten in der European Air\nEuropean Air Group shall have the required    cuper des postes au sein du Groupe Aérien    Group ausgewähltes Personal muss vor\nlevel of security clearance prior to taking   Européen doit recevoir les habilitations     Übernahme eines Dienstpostens für die\nup their posts. SRNOs shall maintain and      requises avant de prendre son poste. Les     hierfür benötigte Sicherheitsstufe ermäch-\nexchange details of the security clearance    officiers supérieurs résidents nationaux     tigt worden sein. Die SRNO verfügen über\nlevel of all European Air Group personnel.    doivent tenir à jour et échanger un état des die Angaben über die Sicherheitsstufen\nhabilitations du personnel du Groupe         des gesamten Personals der European Air\nAérien Européen.                             Group und tauschen sie untereinander aus.\nA r t i c l e 11                               A r t i c l e 11                             A r t i k e l 11\nSec urit y                                    Séc urit é                                 Sic herheit\nof c lassified d oc ument s                         d es d oc ument s                        v o n Ve r s c h l u s s s a c h e n\n(1) All classified information or material    (1) Tous les informations ou matériels       (1) Alle im Zusammenhang mit dieser\nexchanged or generated in connection with     classifiés échangés ou produits dans le      Vereinbarung ausgetauschten oder erstell-\nthis Agreement shall be the joint property    cadre du présent accord sont la propriété    ten Verschlusssachen sind gemeinsames\nof the Parties. All such information or ma-   conjointe des Parties. Tous les informa-     Eigentum der Vertragsparteien. All diese\nterial shall be marked with the appropriate   tions et matériels comportent la mention du  Verschlusssachen werden mit dem natio-\nnational level of classification, along with  niveau approprié de classification nationale nalen Geheimhaltungsgrad und dem Hin-\nthe caveat “EAG PARTIES EYES ONLY”.           ainsi que la mention «Parties au GAE seule-  weis „EAG PARTIES EYES ONLY“ ge-\nment».                                       kennzeichnet.\n(2) All classified information or material    (2) Tous les informations ou matériels       (2) Die Benutzung, Übermittlung, Auf-\nwearing the caveat “EAG PARTIES EYES          classifiés portant la mention «Parties au    bewahrung, Handhabung und der Schutz\nONLY”, exchanged or generated in con-         GAE seulement», échangés ou produits         aller im Zusammenhang mit dieser Verein-\nnection with this Agreement shall be used,    dans le cadre du présent accord doivent      barung ausgetauschten oder erstellten, mit\ntransmitted, stored, handled and safe-        être utilisés, transmis, stockés, manipulés  dem Hinweis „EAG PARTIES EYES ONLY“\nguarded in accordance with the pro-           et sauvegardés en conformité avec les        versehenen Verschlusssachen richten sich\ntection rules provided for NATO classified    règles de protection utilisées pour les      nach den für NATO-Verschlusssachen gel-\ninformation detailed in the document          informations classifiées de l’OTAN telles    tenden Schutzbestimmungen des Doku-\n“Security Within the North Atlantic Treaty    qu’elles sont détaillées dans le document    ments „Sicherheit in der Nordatlantikver-\nOrganisation”, C-M(55)15 (Final) dated        «La sécurité dans l’Organisation du Traité   trags-Organisation“, C-M(55)15 (endgülti-\nOctober 1990 and subsequent amend-            de l’Atlantique nord», C-M(55)15 définitif   ge Fassung) vom Oktober 1990 und ihren\nments.                                        du 1er octobre 1990 et ses amendements       Änderungen.\nsuccessifs.\n(3) Access to classified information or       (3) L’accès aux informations ou maté-        (3) Der Zugang zu mit dem Hinweis „EAG\nmaterial wearing the caveat “EAG PARTIES      riels classifiés portant la mention «Parties PARTIES EYES ONLY“ gekennzeichneten\nEYES ONLY” will be limited to those per-      au GAE seulement» est limité aux per-        Verschlusssachen wird auf diejenigen Per-\nsons who have a “need to know” and who        sonnes qui ont «le besoin d’en connaître»    sonen beschränkt, die Kenntnis von diesen\nhave been security cleared in accordance      et qui auront été dûment habilitées, con-    Verschlusssachen haben müssen und ent-\nwith their own national standards to the      formément à leur procédure nationale,        sprechend den nationalen Bestimmungen\nlevel appropriate to the classification of    au niveau approprié pour prendre con-        ausreichend sicherheitsüberprüft sind, um\nthe information or material to be accessed.   naissance de tels informations et matériels. Zugang zu solchen Verschlusssachen zu\nerhalten.\n(4) In all cases where classified in-         (4) En cas de perte ou de compromis-         (4) In allen Fällen, in denen mit dem Hin-\nformation or material wearing the caveat      sion d’informations ou matériels classifiés  weis „EAG PARTIES EYES ONLY“ ge-\n“EAG PARTIES EYES ONLY” have been             portant la mention «Parties au GAE seule-    kennzeichnete Verschlusssachen abhan-\nlost or disclosed to unauthorised parties,    ment», chaque Partie porte immédiatement     den gekommen sind oder Unbefugten zur\neach Party shall promptly inform the other    à la connaissance des autres toute in-       Kenntnis gebracht worden sind, unterrich-\nof the details of any such loss or disclosure formation concernant une telle perte ou      ten die Vertragsparteien einander unver-\nof the results of any investigations carried  compromission, le résultat de toute inves-   züglich über die Einzelheiten solcher Vor-\nout by the competent authorities and of any   tigation menée par les autorités com-        fälle, über die Ergebnisse etwaiger seitens\naction to prevent any recurrence.             pétentes et toute action prise pour éviter   der zuständigen Behörden durchgeführter\nqu’une telle perte ou compromission ne se    Untersuchungen sowie über Abhilfemaß-\nreproduise.                                  nahmen, die eine Wiederholung solcher\nVorfälle ausschließen sollen.","348                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001\nA r t i c l e 12                               A r t i c l e 12                            A r t i k e l 12\nPersonnel/ Physic al                         Séc urit é d u p ersonnel                   Personeller/ mat erieller\nSec urit y                               et d es mat ériels                            Geheimsc hut z\n(1) OC RAF High Wycombe shall be              (1) L’officier commandant la base RAF         (1) Der OC RAF High Wycombe ist\nresponsible for physical security and for     de High Wycombe est chargé de la sécurité     zuständig für den materiellen Geheim-\ninvestigating any security incidents and      matérielle et de tous les problèmes de        schutz und für die Untersuchung von\noccurrences involving personnel of the        sécurité impliquant des personnels du         Sicherheitsvorkommnissen, an denen Per-\nEuropean Air Group at RAF High Wy-            Groupe Aérien Européen sur la base RAF        sonal der European Air Group beteiligt ist.\ncombe. Any such incidents shall be dealt      de High Wycombe. Tous ces problèmes           Derartige Vorkommnisse werden nach\nwith by arrangements between OC RAF           sont traités par voie d’entente directe entre Maßgabe der zwischen dem OC RAF High\nHigh Wycombe and the nominated SRNO.          l’officier commandant de la base de High      Wycombe und dem benannten SRNO\nWhile within RAF High Wycombe, all per-       Wycombe et l’OSRN concerné. Pendant           getroffenen Vereinbarungen behandelt.\nsonnel of the European Air Group and their    toute la durée de leur séjour sur la base     Das Personal der European Air Group und\nvisitors shall at all times abide by United   RAF de High Wycombe, le personnel du          dessen Besucher sind verpflichtet, inner-\nKingdom security rules and regulations        Groupe Aérien Européen ainsi que ses          halb von RAF High Wycombe jederzeit die\napplied by OC RAF High Wycombe. All           visiteurs ont l’obligation de se conformer    vom OC RAF High Wycombe angewandten\nsuch personnel shall be briefed at the        en permanence aux règlements de sécurité      Sicherheitsbestimmungen des Vereinigten\nbeginning of their attachment on these        du Royaume-Uni, appliqués par l’officier      Königreichs zu beachten. Das Personal\nsecurity measures.                            commandant de la base RAF de High             wird zu Beginn seiner Tätigkeit über diese\nWycombe. Tout le personnel est informé,       Sicherheitsmaßnahmen belehrt.\ndès sa prise de poste, des procédures et\nobligations découlant de ces mesures de\nsécurité.\n(2) The RAF shall supply the resources        (2) La RAF fournit les moyens pour            (2) Die RAF stellt die zur sicheren Ver-\nto guarantee the secure storage of classi-    assurer la sécurité du stockage des maté-     wahrung von Verschlusssachen nötigen\nfied material.                                riels classifiés.                             Mittel zur Verfügung.\nA r t i c l e 13                               A r t i c l e 13                            A r t i k e l 13\nWorking Prac t ic es                        Cond it ions d e t ravail                     Arb eit sb ed ingungen\nThe working hours of the European Air         Les horaires de travail des personnels du     Die Arbeitszeit des Personals der Euro-\nGroup staff shall be those of RAF High        Groupe Aérien Européen sont ceux de la        pean Air Group entspricht der des RAF\nWycombe and the Parties shall observe         base de la RAF de High Wycombe. Les           High Wycombe; für die Vertragsparteien\nthe United Kingdom public holidays. In        Parties doivent respecter le calendrier des   gelten die gesetzlichen Feiertage des Ver-\naddition, the COS shall draw up a list of     jours fériés du Royaume-Uni. De plus, le      einigten Königreichs. Darüber hinaus\npublic holidays by nationality. Entitlement   chef d’état-major doit établir une liste des  erstellen die COS eine Liste der nationalen\nto leave shall be determined in accordance    jours fériés par nationalité. Les permissions gesetzlichen Feiertage. Der Urlaubs-\nwith national regulations.                    sont accordées en conformité avec les         anspruch richtet sich nach den nationalen\nréglementations nationales.                   Rechtsvorschriften.\nA r t i c l e 14                               A r t i c l e 14                            A r t i k e l 14\nLanguage                                 Langue d e t ravail                               Sp rac hen\nEnglish and French shall be the working       Les langues de travail du Groupe Aérien       Arbeitssprachen der European Air Group\nlanguages of the European Air Group. Of-      Européen sont le français et l’anglais. Les   sind Englisch und Französisch. Amtliche\nficial European Air Group documents and       documents officiels du Groupe Aérien          Dokumente der European Air Group und\nother documents of major importance shall     Européen, ainsi que tous les autres do-       andere wichtige Dokumente werden in\nbe written in both languages. Documents       cuments d’importance sont rédigés dans        beiden Sprachen abgefasst. Für nationale\nintended for a national body or for internal  les deux langues. Les documents destinés      Organe oder für den internen Gebrauch\nuse may be written in the appropriate         à un organisme national ou à un usage         bestimmte Dokumente können gegebe-\nnational language according to circum-        interne peuvent être rédigés dans l’une ou    nenfalls in der jeweiligen Landessprache\nstances.                                      l’autre des deux langues, selon le cas.       abgefasst werden.\nA r t i c l e 15                               A r t i c l e 15                            A r t i k e l 15\nUniform                                       Uniforme                                     Uniform\nWhen on duty, personnel of the Euro-          Pendant le service, les personnels du         Im Dienst trägt das Personal der Euro-\npean Air Group shall wear the uniform and     Groupe Aérien Européen revêtent l’uni-        pean Air Group die Uniform seiner Teil-\ninsignia of their national Service as defined forme et les insignes de leur armée natio-    streitkraft mit den entsprechenden Ab-\nby the national regulations concerning        nale respective conformément aux régle-       zeichen gemäß nationaler Anzugordnung.\ndress.                                        mentations nationales relatives au port de\nl’uniforme.\nA r t i c l e 16                               A r t i c l e 16                            A r t i k e l 16\nDriving Lic enc es                            Permis d e c ond uire                          Fahrerlaub nisse\nMilitary driving licences issued by a         Les permis de conduire militaires attri-      Von den Vertragsparteien ausgestellte\nParty shall be valid on the territory of the  bués par une Partie sont également            militärische Fahrerlaubnisse gelten im\nother Parties, and shall permit all vehicles  valables sur le territoire des autres Parties Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei\nin the relevant category to be driven whilst  au présent accord et permettent de            und berechtigen zum Führen aller Fahr-\non duty.                                      conduire en service tous les véhicules de     zeuge der entsprechenden Kategorie\nla catégorie correspondante.                  während des Dienstes.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001                               349\nA r t i c l e 17                             A r t i c l e 17                                 A r t i k e l 17\nDomest ic Ac c ommod at ion                  Logement d es p ersonnels                                    Wohnung\nEach Party shall be responsible for the       Chaque Partie doit assurer le logement        Für die Wohnung ihres Personals bei\nprovision of domestic accommodation          de son personnel détaché auprès du             der European Air Group sind die Vertrags-\nfor its own personnel participating in the   Groupe Aérien Européen.                        parteien zuständig.\nEuropean Air Group.\nA r t i c l e 18                             A r t i c l e 18                                 A r t i k e l 18\nM ess Privileges                             Ac c ès aux mess                        Berec ht igung zum Besuc h\nvon M essen\nThe RAF shall make available to Euro-         La RAF doit donner au personnel du            Die RAF berechtigt das Personal der\npean Air Group personnel the privileges of   Groupe Aérien Européen les autorisations       European Air Group, Mitglied in den in\nmembership in the relevant Service clubs     lui permettant d’accéder aux cercles et aux    Frage kommenden Clubs und Messen zu\nand messes.                                  mess selon les catégories d’appartenance.      werden.\nA r t i c l e 19                             A r t i c l e 19                                 A r t i k e l 19\nRec reat io nal Fac ilit ies                            Loisirs                              Freizeit einric ht ung en\nEuropean Air Group personnel and their        Le personnel du Groupe Aérien Euro-           Das Personal der European Air Group\ndependants shall be eligible to use all RAF  péen ainsi que les personnes à charge          und seine Angehörigen sind berechtigt, alle\nHigh Wycombe sports and social facilities    peuvent accéder et utiliser toutes les         Sport- und Freizeiteinrichtungen von RAF\nin accordance with the rules and charges     installations sportives et bénéficier de       High Wycombe nach Maßgabe der für das\napplicable to RAF personnel and their        toutes les dispositions sociales de la         Personal der RAF und dessen Angehörige\ndependants.                                  base RAF de High Wycombe, sous réserve         geltenden Bestimmungen und Gebühren\ndu respect des droits et obligations ap-       zu nutzen.\nplicables aux personnels RAF et à leurs\nfamilles.\nA r t i c l e 20                             A r t i c l e 20                                 A r t i k e l 20\nM ed ic al and Dent al                           Soins méd ic aux                        M ed izinisc he und zahn-\net d ent aires                       m e d i z i n i s c h e Ve r s o r g u n g\nEuropean Air Group military personnel         Le personnel militaire du Groupe Aérien       Das militärische Personal der European\nshall be eligible for RAF medical and dental Européen bénéficie des soins médicaux          Air Group hat Anspruch auf medizinische\ntreatment under the same conditions as       et dentaires de la RAF dans les mêmes          und zahnmedizinische Behandlung nach\nRAF personnel. Treatment shall be free of    conditions que le personnel de la RAF. Ces     denselben Bedingungen wie das Personal\ncharge. European Air Group military per-     soins sont gratuits. Le personnel du           der RAF. Die Behandlung ist kostenlos.\nsonnel who require emergency medical         Groupe Aérien Européen nécessitant un          Militärisches Personal der European Air\nand dental treatment which is beyond the     traitement médical d’urgence dépassant         Group, das eine medizinische oder zahn-\ncapabilities of RAF High Wycombe may be      les capacités de la base de High Wycombe       medizinische Notfallbehandlung benötigt,\nadmitted to a local hospital in accordance   peut être admis dans les hôpitaux du           die in RAF High Wycombe nicht vor-\nwith National Health Service (NHS) regu-     secteur conformément à la réglementation       genommen werden kann, kann entspre-\nlations. European Air Group military staff   du National Health Service (NHS). Le           chend den Bestimmungen des National\nrequiring specialist attention on a non-     personnel du Groupe Aérien Européen            Health Service (NHS) an ein lokales Kran-\nemergency basis shall normally be referred   désirant consulter, sans caractère d’ur-       kenhaus überwiesen werden. Militärisches\nto the appropriate Party´s specialist or     gence, un spécialiste doit, en principe,       Personal der European Air Group, das einer\nhospital. Medical care for dependants and    s’adresser au spécialiste ou à l’hôpital de la Behandlung durch einen Facharzt bedarf,\ncivilian personnel shall be offered in ac-   Partie dont il est le ressortissant. Le per-   ohne dass es sich dabei um eine Notfall-\ncordance with NHS and existing European      sonnel civil et les personnes à charge peu-    behandlung handelt, ist normalerweise an\ndirectives.                                  vent bénéficier des prestations médicales      einen Spezialisten oder an ein Kranken-\ndu NHS conformément à la réglementation        haus der entsprechenden Vertragspartei zu\ndu NHS et aux directives européennes           verweisen. Die medizinische Versorgung der\nexistantes.                                    Angehörigen und des Zivilpersonals erfolgt\nnach Maßgabe der Bestimmungen des NHS\nund geltender europäischer Richtlinien.\nA r t i c l e 21                             A r t i c l e 21                                 A r t i k e l 21\nM ilit ary Training                        Inst ruc t ion milit aire                  M ilit ärisc he Ausb ild ung\nEach Party shall be responsible for the       Chaque Partie demeure responsable de          Die Vertragsparteien sind zuständig für\nprovision of professional military training  l’instruction militaire et de la formation     die militärische Fachausbildung ihres zur\nfor its own personnel participating in the   professionnelle de son personnel détaché       European Air Group abgestellten Perso-\nEuropean Air Group.                          auprès du Groupe Aérien Européen.              nals.\nA r t i c l e 22                             A r t i c l e 22                                 A r t i k e l 22\nCost Sharing                              Part age d es c oût s                             Kost ent eilung\nThe European Air Group shall operate          Le Groupe Aérien Européen fonctionne          Die European Air Group verfügt über\nand run a budget with finances calculated    sur un budget établi en Livres sterling et     einen mit von den Vertragsparteien in\nin Sterling by the Parties. European Air     financé par les Parties. Les coûts de fonc-    Pfund Sterling errechneten Mitteln ausge-\nGroup costs shall be shared according to     tionnement du Groupe Aérien Européen           statteten Haushalt. Die Kosten der Euro-\nthe Cost Share Formula at Annex B, ap-       sont partagés conformément à la formule        pean Air Group werden entsprechend der","350                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001\nplicable to those items where cost sharing         de partage des coûts figurant à l’annexe B.    in Anlage B aufgeführten Kostenteilungs-\napplies as detailed at Annex A. Certain            Certains de ces coûts sont supportés           formel aufgeteilt. Bestimmte Kosten werden\ncosts shall be either borne by the United          soit par le Royaume-Uni, soit par l’une        im Einklang mit Anlage A entweder vom Ver-\nKingdom or shall be a national responsi-           ou l’autre des Parties, comme indiqué à        einigten Königreich getragen oder fallen in\nbility, as detailed at Annex A. Expenditures       l’annexe A. Les engagements concernés          die nationale Verantwortung. Die Ausgaben\nshall remain within the limits and the frame-      se situent dans la limite et dans le cadre     erfolgen im Rahmen der den Vertragspar-\nwork of the Parties’ available funds.              des disponibilités budgétaires des Parties.    teien zur Verfügung stehenden Mitteln.\nA r t i c l e 23                                  A r t i c l e 23                               A r t i k e l 23\nFinanc ial Sup ervisio n                             Cont rôle financ ier                      Finanzielle Üb erw ac hung\nEach Party shall provision and control              Chaque Partie fournit et contrôle son         Jede Vertragspartei stellt und überwacht\nfunding for its share of the common budget         financement dans la limite de sa parti-        die ihrem Anteil am gemeinsamen Haushalt\naccording to its own national regulations.         cipation au budget commun et confor-           entsprechenden Mittel nach Maßgabe ihrer\nThe COS shall be responsible for the               mément à ses propres réglementations           nationalen Rechtsvorschriften. Der COS ist\npreparation of the draft annual budget.            nationales. Le chef d’état-major est chargé    verantwortlich für die Aufstellung des jähr-\nThereafter approval and financial provision        de la préparation du budget prévisionnel       lichen Haushalts. Die spätere Genehmi-\nshall be the responsibility of the Parties.        annuel. Son approbation et le financement      gung des Haushalts und die Bereitstellung\nThe COS shall also be responsible for the          restent à la charge de chacune des Parties.    der Mittel obliegen den Vertragsparteien.\nday to day management of expenditure in            Le chef d’état-major est également chargé      Der COS ist darüber hinaus verantwortlich\nthe allocated common budget. Each SRNO             de la gestion au jour le jour des dépenses     für die tägliche Verwaltung der Verauslagung\nshall retain responsibility for those parts of     imputées sur le budget commun. Chaque          der zugewiesenen Mittel des gemeinsamen\nthe budget that are nation-specific.               OSRN est chargé de la partie du budget         Haushalts. Jeder SRNO behält die Zustän-\nrestant à la charge respective de chaque       digkeit für die landesspezifischen Anteile\nPartie.                                        des Haushalts.\nA r t i c l e 24                                  A r t i c l e 24                                A r t i k e l 24\nInvoic ing                                     Fac t urat io n                           Rec hnung sst ellung\nRAF High Wycombe shall supply a                     La base RAF de High Wycombe émet              RAF High Wycombe übermittelt über\nquarterly invoice through COS EAG for              trimestriellement une facture pour appro-      den COS European Air Group vierteljährlich\napproval by the SRNOs. The European Air            bation par le chef d’état-major du groupe      eine Rechnung zur Genehmigung durch die\nGroup shall forward the cost invoices to the       ainsi que par l’officier supérieur résident    SRNO. Die European Air Group leitet die\nParties for payment within 90 days of the          national. Le Groupe Aérien Européen fait       Rechnung, die innerhalb von 90 Tagen\ndate of the invoice. The invoice shall be          suivre les factures aux Parties pour paie-     nach Rechnungsdatum zu begleichen ist,\npresented in accordance with the cost              ment à 90 jours, à compter de la date de la    an die Vertragsparteien weiter. Die Rech-\nsharing formula given in Annex B.                  facture. Elle doit se conformer à la formule   nung wird entsprechend der Kostentei-\nde partage des coûts donnée en annexe B.       lungsformel in Anlage B erstellt.\nA r t i c l e 25                                  A r t i c l e 25                               A r t i k e l 25\nVa l u e A d d e d Ta x                       Ta x e à l a Va l e u r A j o u t é e                 M ehrw ert st euer\nEach Party shall be responsible for                 Le recouvrement de la Taxe à la Valeur        Es obliegt den Vertragsparteien, gegebe-\nrecovering its own Value Added Tax                 Ajoutée incombe à chaque partie pour la        nenfalls die Erstattung ihrer Mehrwert-\n(VAT) charges, where applicable, from Her          part la concernant, le cas échéant, ou par     steuer geltend zu machen, soweit zulässig\nMajesty’s Customs and Excise, where per-           l’intermédiaire du service britannique des     bei Her Majesty’s Customs and Excise\nmissible. In the event that such VAT is not        contributions indirectes lorsque la loi        (Zoll- und Steuerbehörden). Ist die Mehr-\nrecoverable, the United Kingdom Ministry           l’autorise. Dans le cas où la TVA n’est        wertsteuer nicht erstattungsfähig, trägt das\nof Defence shall bear the cost.                    pas recouvrable, il appartient au ministère    Verteidigungsministerium des Vereinigten\nbritannique de la défense d’en supporter       Königreichs die Kosten.\nle coût.\nA r t i c l e 26                                  A r t i c l e 26                                A r t i k e l 26\nRe i m b u r s e m e n t o f Ex p e n d i t u r e   Rem b o ursem ent d es d ép enses               Rüc k erst at t ung vo n Auslag en\nThe cost share items at Annex A shall               Les dépenses de soutien dont le coût est      Die Vertragsparteien erstatten am Ende\nbe reimbursed by the Parties at the end of         partagé et dont le détail figure à l’annexe A  jeden Quartals die Kosten für die in An-\neach quarter.                                      doivent être remboursées par les Parties       lage A aufgeführten Posten, für die Kosten-\nà la fin de chaque trimestre.                  teilung vereinbart wurde.\nA r t i c l e 27                                  A r t i c l e 27                               A r t i k e l 27\nH i r e o f Eq u i p m e n t                     Loc at ion d e mat ériels                      Anmiet ung von Gerät\nUnited Kingdom Ministry of Defence                  La réglementation du ministère britan-        Für die an die Vertragsparteien ver-\nregulations shall apply to those items of          nique de la défense est applicable aux         mieteten Ausrüstungsgegenstände des\nUnited Kingdom capital equipment, in-              biens d’équipement y compris le mobilier       Vereinigten Königreichs, einschließlich\ncluding office and security furniture and          de bureau, les installations de sécurité et le Büromöbel, Sicherheitsvorrichtungen und\ncomputer equipment, hired to other                 matériel informatique, loués par les autres    Computerausstattung, gelten die Bestim-\nParties.                                           Parties.                                       mungen des Verteidigungsministeriums\ndes Vereinigten Königreichs.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001                         351\nA r t i c l e 28                               A r t i c l e 28                              A r t i k e l 28\nPay                            Sold es et t rait ement s                               Ve r g ü t u n g\nPersonnel shall be paid in accordance         Le personnel est rémunéré en conformité        Die Vergütung des Personals richtet sich\nwith the rules and procedures of their        avec les règles et procédures de paiement      nach den Vorschriften und Bestimmungen\nrespective Employer.                          des soldes et traitements de son Etat d’ap-    seines Arbeitgebers.\npartenance.\nA r t i c l e 29                               A r t i c l e 29                               A r t i k e l 29\nAc c ommod at ion                                Héb ergement                                      Unt erkunft\nWhen on detached duty, members of the         Lorsqu’ils sont en service détaché, les        Abgeordneten Mitgliedern der European\nEuropean Air Group and military personnel     personnels du Groupe Aérien Européen et        Air Group, des militärischen Personals, die\nengaged on visits and exchanges under         les personnels militaires participant à des    unter der Federführung der European Air\nthe auspices of the European Air Group        visites ou des échanges organisés sous         Group Besuche vornehmen oder an einem\nshall be charged for Service accommoda-       les auspices du Groupe Aérien Européen         Austauschprogramm teilnehmen, werden\ntion and food at the same rates as appli-     doivent s’acquitter de leurs frais d’héber-    für amtliche Unterkunft und Verpflegung\ncable to personnel of the Party providing     gement et de nourriture au taux applicable     die gleichen Kosten in Rechnung gestellt\nthe services.                                 aux personnels de la Partie qui fournit le     wie dem Personal der Vertragspartei, die\nservice.                                       diese zur Verfügung stellt.\nA r t i c l e 30                               A r t i c l e 30                              A r t i k e l 30\nTravel                                  Dép lac ement s                                     Reisen\nAll travel costs for European Air Group       Tous les frais de déplacements engagés         Alle Reisekosten, einschließlich der\nduties, including road, sea, rail and air     pour le compte du Groupe Aérien Euro-          Kosten für Reisen mit dem Kfz, der Bahn,\ntravel, but excluding subsistence al-         péen, que ce soit par voie routière, mari-     dem Schiff und dem Flugzeug, jedoch\nlowances, shall be on a cost share basis      time, ferroviaire ou aérienne, mais à l’ex-    ausschließlich von Verpflegungskosten,\naccording to the formula at Annex B. For      clusion des indemnités de subsistance,         für Dienstreisen im Auftrag der European\nnational duties, including travel to and from sont partagés selon la formule figurant        Air Group werden entsprechend der\ndomestic accommodation, the Parties           dans l’annexe B. Dans le cas de missions       Formel in Anlage B unter den Vertrags-\nshall be responsible for their own travel     effectuées pour le compte d’une Partie, les    parteien aufgeteilt. Bei Dienstreisen im\narrangements and costs.                       frais de déplacements restent à la charge      nationalen Auftrag tragen die Vertrags-\nde celle-ci.                                   parteien die Reisekosten.\nA r t i c l e 31                               A r t i c l e 31                              A r t i k e l 31\nPost al Arrangement s                       Arrangement s p ost aux                                 Post w esen\nPostal charges for official European Air      Les frais postaux du courrier officiel du      Postgebühren für amtliche EAG-Post\nGroup mail shall be applied on a cost share   Groupe Aérien Européen sont partagés.          werden zwischen den Vertragsparteien\nbasis. Postal charges for other mail shall be Les autres frais postaux restent à la charge   aufgeteilt. Postgebühren für sonstige Post-\na national responsibility.                    de chaque Partie.                              sachen gehen zu Lasten der jeweiligen Ver-\ntragspartei.\nA r t i c l e 32                               A r t i c l e 32                              A r t i k e l 32\nAmend ment                                   Amend ement                                      Änd erung\nThis Agreement may be amended at              Le présent accord peut être modifié            Diese Vereinbarung kann jederzeit im\nany time by mutual agreement, in writing,     par accord mutuel entre les Parties. Cette     gegenseitigen Einvernehmen der Vertrags-\nbetween the Parties.                          modification peut intervenir à tout moment     parteien geändert werden; die Änderung\net est notifiée par écrit.                     bedarf der Schriftform.\nA r t i c l e 33                               A r t i c l e 33                              A r t i k e l 33\nDisp ut es                                       Lit iges                                 St reit igkeit en\nThe Parties shall settle by negotiation       Les Parties règlent à l’amiable, par voie      Streitigkeiten zwischen den Vertrags-\nany disputes which may arise with respect     de négociations, tous les litiges qui peu-     parteien bezüglich der Auslegung oder\nto the interpretation or application of this  vent s’élever à l’occasion de l’interprétation Anwendung dieser Vereinbarung werden\nAgreement. Disputes shall not be referred     ou de l’application du présent accord. Sauf    auf dem Verhandlungswege beigelegt.\nto a third party or body for settlement,      en cas d’accord préalable, les Parties ne      Streitigkeiten werden nur nach vorhe-\nunless otherwise agreed.                      font pas appel à une partie ou à un orga-      riger Vereinbarung an Dritte zur Beilegung\nnisme extérieur pour régler leurs litiges.     verwiesen.\nA r t i c l e 34                               A r t i c l e 34                              A r t i k e l 34\nTerm inat io n                              Fin d e l’ ac c o rd                             Beend igung\n(1) This Agreement, including the two         (1) Le présent accord, ainsi que les deux      (1) Diese Vereinbarung einschließlich der\nAnnexes, shall remain in force indefinitely   annexes A et B, est conclu pour une durée      beiden Anlagen bleibt auf unbegrenzte Zeit\nunless:                                       indéterminée, sauf:                            in Kraft, es sei denn,\n(a) All Parties consent in writing to ter-    (a) si toutes les Parties décident, par        a) alle Vertragsparteien stimmen schrift-\nmination; or                                  accord écrit, d’y mettre un terme; ou          lich der Beendigung zu;\n(b) The EAG no longer requires the use of     (b) dans le cas où le GAE n’a plus besoin      b) die Nutzung der Einrichtungen und\nany facilities or services at RAF High        d’utiliser les locaux ou les services de       Dienstleistungen der RAF High","352                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001\nWycombe, in which event the date            la base RAF de High Wycombe, la date           Wycombe durch die European Air\nof termination shall be agreed by the       de fin d’utilisation ayant été convenue        Group ist nicht länger erforderlich; in\nParties.                                    entre les Parties.                             diesem Fall vereinbaren die Vertrags-\nparteien den Tag der Beendigung.\n(2) A Party may withdraw from this          (2) Une Partie peut se retirer du présent      (2) Eine Vertragspartei kann diese Ver-\nAgreement by giving at least six months’    accord en le notifiant par écrit, au moins six einbarung unter Einhaltung einer Frist von\nnotice in writing to the depositary and a   mois à l’avance, au dépositaire. La Partie     sechs Monaten gegenüber dem Verwahrer\nParty who so withdraws shall continue       qui se retire ainsi continue à être Partie au  schriftlich kündigen; sie bleibt bis zu dem\nto be a Party to this Agreement until the   présent accord jusqu’à la date effective de    Tag, zu dem die Kündigung wirksam wird,\neffective date of its withdrawal.           son retrait.                                   Vertragspartei dieser Vereinbarung.\nA r t i c l e 35                               A r t i c l e 35                             A r t i k e l 35\nAc c ession of ot her St at es               A d h é s i o n d ’ a u t r e s Et a t s       Beit rit t w eit erer St aat en\nA State which wishes to become a            Un Etat qui souhaite devenir Partie peut       Staaten, die dieser Vereinbarung beizu-\nParty may accede to this Agreement if it    accéder au présent accord s’il y a été invité  treten wünschen, können dies nach ent-\nhas been invited to accede by all the       par l’ensemble des Parties contractantes.      sprechender Einladung durch alle Ver-\nexisting Parties. The invitation shall be   L’invitation est communiquée à l’Etat par      tragsparteien tun. Die Einladung wird dem\ncommunicated to the State by the de-        le dépositaire avec une copie certifiée du     Staat durch den Verwahrer zusammen mit\npositary together with a certified copy of  présent accord et de tout amendement           einer beglaubigten Abschrift dieser Verein-\nthis Agreement and any amending in-         modificatif. L’Etat accédant dépose un         barung und etwaiger Änderungsdoku-\nstrument. The acceding State shall deposit  instrument d’accession auprès du dépo-         mente übermittelt. Der beitretende Staat\nan instrument of accession with the         sitaire et l’accord entre en vigueur pour la   hinterlegt beim Verwahrer eine Beitritts-\ndepositary, and the Agreement shall enter   nouvelle Partie 30 jours après la date de      urkunde; der Beitritt wird für die neue Ver-\ninto force for the new Party 30 days after  dépôt de cet instrument.                       tragspartei dreißig Tage nach Hinterlegung\ndeposit of the instrument.                                                                 der Beitrittsurkunde wirksam.\nA r t i c l e 36                               A r t i c l e 36                             A r t i k e l 36\nThe Government of the United Kingdom        Le Gouvernement du Royaume-Uni est             Verwahrer dieser Vereinbarung und aller\nshall be the depositary of this Agreement   le dépositaire du présent accord et de tous    Änderungsdokumente ist die Regierung\nand any amending instruments.               les amendement modificatifs.                   des Vereinigten Königreichs.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001                      353\nAnlage A\nArten von Unterstützungsleistungen für die European Air Group\nAnnex A\nCategories of Support Provided to the EAG\nAnnexe A\nType de soutien apporté au Groupe Aérien Européen (GAE)\n1. UK Support Provided at no Cost             1. Soutien britannique à titre gratuit:     1. Durch das Vereinigte Königreich\nkostenlos erbrachte Leistungen\nGuarding                                      – Garde                                     Bewachung\nIssue of necessary identity cards, se-        – Fourniture de cartes d’identité, lais-    Ausstellung der erforderlichen Aus-\ncurity passes and dependants passes             sez-passer nécessaires, y compris         weise, Sicherheitsausweise und Aus-\nceux des membres de la famille            weise für Angehörige\nEmergency/primary medical care                – Soins médicaux d’urgence/soins gé-        Medizinische Notfall-/Erstversorgung\nnéraux\nEmergency/primary dental care                 – Soins dentaires/soins généraux            Zahnmedizinische Notfall-/Erstversor-\ngung\nHealth & Safety inspections and pre-          – Inspections et précautions (Hygiène       Gesundheits- und Sicherheitsuntersu-\ncautions                                        et Sécurité)                              chungen und -vorsorgemaßnahmen\nExplosive ordnance reconnaissance             – Recherche et neutralisation de ma-        Kampfmittelerkundung und -beseiti-\nand disposal                                    tières explosives                         gung\nFire protection                               – Protection incendie                       Brandschutz\nCommunications charges over military          – Coût des communications par ré-           Fernmeldegebühren für Verbindungen\nnetworks                                        seau militaire                            über das militärische Netz\nUK forms and UK military publications         – Brochures et publications militaires      Vordrucke und Publikationen        der\nbritanniques                              Militärorgane des VK\nChaplaincy services.                          – Soutien religieux.                        Militärseelsorge.\n2. On a Cost Share Basis                      2. Soutien à coût partagé:                  2. Auf der Grundlage der Kostenteilung\nerbrachte Leistungen\na. Accommodation                              a. Locaux                                   a) Räumlichkeiten\nOffice accommodation                          – Entretien des locaux à usage pro-         Instandhaltung der Büroräume\nmaintenance                                     fessionnel\nWorks services specific to the EAG            – Prestations de travaux propres            Baumaßnahmen im Zusammen-\noffice accommodation                            aux locaux du GAE                         hang mit den Büroräumen der Euro-\npean Air Group\nUtilities, including electricity, gas,        – Commodités: électricité, gaz, eau         Versorgungsleistungen, einschließ-\nwater and sewerage                              et eaux usées                             lich Elektrizität, Gas, Wasser und\nAbwasser\nOffice cleaning, including:                   – Nettoyage des bureaux                     Reinigung der Büroräume, ein-\nschließlich:\n(1) Windows                                     1) Vitres                                 1. Fensterreinigung\n(2) Scavenging, pest control and                2) Enlèvement des ordures, dés-           2. Reinigung, Schädlingsbekämp-\nsanitary bins.                                  insectisation, dératisation et            fung und Abfallbehälter für\npoubelles hygiéniques.                    Hygienebedarfsartikel.","354              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 30. April 2001\nb. Equipment                               b. Equipement                               b) Ausrüstung\nAccommodation stores                        – Réserves liées aux locaux                 Büromaterial\nProvision and maintenance of se-            – Fourniture et entretien du mobi-          Bereitstellung und Wartung von\ncurity furniture                              lier de sécurité                          Sicherheitsmöbeln\nProvision and maintenance of pho-           – Fourniture et entretien de photo-         Bereitstellung und Wartung von\ntocopying facilities                          copieuses                                 Fotokopiergeräten\nOffice equipment                            – Matériel de bureau                        Büroausrüstung\nReprographic and photographic               – Services de photographie et de            Repro- und Fotodienste\nservices                                      reproduction graphique\nProvision and maintenance of tele-          – Fourniture et entretien des postes        Bereitstellung und Wartung von\nphones and fax machines                       téléphoniques et télécopieurs             Telefon- und Fax-Geräten\nProvision and maintenance of com-           – Fourniture et entretien du maté-          Bereitstellung und Wartung von\nputer equipment.                              riel informatique.                        Computergerät.\nc. Personnel                               c. Personnel                                c) Personalbezogene Kosten\nConsumable office supplies, in-             – Consommables, y compris papier            Büroverbrauchsmaterial, einschließ-\ncluding paper and laser toner                 et toner laser                            lich Papier und Laser-Toner\nCommunications costs over civil             – Frais de communications par               Fernmeldegebühren für Nutzung\nsystems, including postal charges             réseaux publics, frais postaux            ziviler Netze, einschließlich Post-\ncompris                                   gebühren\nTravel costs, excluding subsistence         – Frais de déplacement pour les             Reisekosten für EAG-Dienstreisen,\nallowances, on EAG duties                     missions GAE, à l’exception des           ohne Verpflegungskosten\nindemnités de subsistance\nSpecialist computer and similar             – Cours spécialisés d’informatique          Computer- und ähnliche Lehrgänge\ncourses and symposia                          et autres cours de ce type-sym-           und Symposien\nposiums\nTranslation services                        – Services de traduction                    Übersetzungsdienste\nJournals                                    – Revues/publications                       Zeitschriften\nPublic Relations                            – Relations publiques                       Öffentlichkeitsarbeit\nMiscellaneous.                              – Divers.                                   Verschiedenes.\n3. National Responsibility Support         3. Soutien relevant de la responsabilité    3. In nationale Zuständigkeit fallende\nnationale:                                  Unterstützungsleistungen\nPay and allowances                         – Soldes et traitements                     Besoldung und Zulagen\nDomestic accommodation                     – Logement familial                         Wohnung\nSubsistence allowances                     – Indemnités de subsistance                 Verpflegungszuschuss\nPre-employment      training, including    – Formation au poste, y compris les         Der Entsendung vorausgehende Aus-\nNATO courses                                 cours OTAN                                bildung, einschließlich NATO-Kurse\nContinuation military training             – Formation militaire continue              Weiterführende militärische Ausbildung\nPersonnel administration                   – Administration du personnel               Personalwesen\nLong-term/specialist medical care          – Soins médicaux de longue durée/           Langfristige medizinische Behandlung/\nspécialisés                               Behandlung durch Facharzt\nLong-term/specialist dental care           – Soins dentaires de longue durée/          Langfristige zahnmedizinische Behand-\nspécialisés                               lung/Behandlung durch Facharzt\nTravel costs to and from domestic          – Frais de déplacement domicile-lieu        Kosten für Fahrten zwischen Wohnung\naccommodation                                de travail-domicile                       und Arbeitsstätte\nPostal charges on national business        – Frais postaux pour les affaires rele-     Postgebühren für nationale Vorgänge\nvant du pays d’origine\nCommunications charges on national         – Coût des communications pour les          Fernmeldegebühren für nationale Vor-\nbusiness.                                    affaires relevant du pays d’origine.      gänge."]}