{"id":"bgbl2-2001-10-2","kind":"bgbl2","year":2001,"number":10,"date":"2001-04-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/10#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-10-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_10.pdf#page=10","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Charta der Vereinten Nationen","law_date":"2001-02-14T00:00:00Z","page":290,"pdf_page":10,"num_pages":1,"content":["290 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 3. April 2001\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Charta der Vereinten Nationen\nVom 14. Februar 2001\nI.\nDie Charta der Vereinten Nationen vom 26. Juni 1945 (BGBl. 1973 II S. 430,\n505; 1974 II S. 769; 1980 II S. 1252) sowie das Statut des Internationalen\nGerichtshofs, das Bestandteil der Charta ist, sind für die\nBundesrepublik Jugoslawien                                        am 1. November 2000\nin Kraft getreten.\nII.\nL e s o t h o hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 6. September\n2000 notifiziert, dass es die Zuständigkeit des Internationalen Gerichtshofs nach\nArtikel 36 Abs. 2 des Statuts des Internationalen Gerichtshofs nach Maßgabe\nder nachstehenden Erklärung anerkennt:\n(Übersetzung)\n“On behalf of the Kingdom of Lesotho, I            „Im Namen des Königreichs Lesotho\nhave the honour to declare that the King-          beehre ich mich zu erklären, dass das\ndom of Lesotho recognizes as compulsory            Königreich Lesotho die Zuständigkeit des\nipso facto and without special agreement,          Internationalen Gerichtshofs von Rechts\nin relation to any other State which accepts       wegen und ohne besondere Übereinkunft\nor has accepted the same obligation, the           gegenüber jedem anderen Staat, der die-\njurisdiction of the International Court of         selbe Verpflichtung übernimmt oder über-\nJustice in all legal disputes referred to in       nommen hat, für alle in Artikel 36 Absatz 2\nparagraph 2 of Article 36 of the Statute of        des Statuts des Internationalen Gerichts-\nthe International Court of Justice.                hofs genannten Rechtsstreitigkeiten als\nobligatorisch anerkennt.\nThis Declaration does not apply to any             Diese Erklärung gilt nicht für Streitigkei-\ndispute the solution of which the parties          ten, in denen sich die Streitparteien auf\nthereto have agreed or shall agree to have         andere Mittel der friedlichen Streitbeile-\nrecourse to other means of peaceful settle-        gung zur Herbeiführung einer endgültigen\nment for its final and binding decision.           und bindenden Entscheidung geeinigt\nhaben oder einigen werden.\nThis Declaration shall remain in force             Diese Erklärung bleibt in Kraft, bis eine\nuntil notice of its termination is given.          diesbezügliche Kündigungsanzeige erfolgt.\nAccept, Sir, the assurance of my highest           Genehmigen Sie die Versicherung mei-\nconsideration.                                     ner ausgezeichnetsten Hochachtung.\nDated at Maseru this 31st day of August,           Maseru, den 31. August 2000\n2000.\nMotsoahae Thomas Thabane                          Motsoahae Thomas Thabane\nMinister of Foreign Affairs”.             Minister für Auswärtige Angelegenheiten“.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n27. November 1974 (BGBl. II S. 1397) und vom 31. August 2000 (BGBl. II\nS. 1231).\nBerlin, den 14. Februar 2001\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. H i l g e r"]}