{"id":"bgbl2-2000-4-1","kind":"bgbl2","year":2000,"number":4,"date":"2000-02-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2000/4#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2000-4-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2000/bgbl2_2000_4.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Zusatzprotokoll vom 22. September 1998 zu dem Übereinkommen vom April 1973 (Verifikationsabkommen) zwischen den Nichtkernwaffenstaaten der Europäischen Atomgemeinschaft, der Europäischen Atomgemeinschaft und der Internationalen Atomenergie-Organisation in Ausführung von Artikel III Absätze 1 und 4 des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen","law_date":"2000-01-29T00:00:00Z","page":70,"pdf_page":2,"num_pages":82,"content":["70       Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nGesetz\nzu dem Zusatzprotokoll vom 22. September 1998\nzu dem Übereinkommen vom 5. April 1973 (Verifikationsabkommen)\nzwischen den Nichtkernwaffenstaaten der Europäischen Atomgemeinschaft,\nder Europäischen Atomgemeinschaft und der\nInternationalen Atomenergie-Organisation\nin Ausführung von Artikel III Absätze 1 und 4\ndes Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen\nVom 29. Januar 2000\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Wien am 22. September 1998 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Zusatzprotokoll zu dem Übereinkommen vom 5. April 1973\nzwischen dem Königreich Belgien, dem Königreich Dänemark, der Bundes-\nrepublik Deutschland, Irland, der Italienischen Republik, dem Großherzogtum\nLuxemburg, dem Königreich der Niederlande, der Europäischen Atomgemein-\nschaft und der Internationalen Atomenergie-Organisation in Ausführung von\nArtikel III Absätze 1 und 4 des Vertrages vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbrei-\ntung von Kernwaffen (Verifikationsabkommen; BGBl. 1974 II S. 794) wird zuge-\nstimmt. Das Zusatzprotokoll wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, Änderungen des Verzeichnisses der\nTätigkeiten in Anlage I sowie des Verzeichnisses der Ausrüstungsgegenstände\nund nichtnuklearen Materialien in Anlage II nach Artikel 16 Abschnitt b des\nZusatzprotokolls durch Rechtsverordnung in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 17 Abschnitt a\nfür die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nbekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-\ngesetzblatt verkündet.\nBerlin, den 29. Januar 2000\nDer Bund esp räsid ent\nJ o hannes Rau\nDer Bund eskanzler\nGerhard Sc hröd er\nDer Bund esminist er\nf ür Wirt sc haf t und Tec hno lo g ie\nM üller\nDer Bund esminist er d es Ausw ärt igen\nJ. F i s c h e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                             71\nZusatzprotokoll\nzum Übereinkommen\nzwischen dem Königreich Belgien, dem Königreich Dänemark,\nder Bundesrepublik Deutschland, der Republik Finnland, der Griechischen Republik,\nIrland, der Italienischen Republik, dem Großherzogtum Luxemburg,\ndem Königreich der Niederlande, der Republik Österreich, der Portugiesischen Republik,\ndem Königreich Schweden, dem Königreich Spanien, der Europäischen\nAtomgemeinschaft und der Internationalen Atomenergie-Organisation in Ausführung\nvon Artikel III Absätze 1 und 4 des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen\nProtocol Additional\nto the Agreement\nbetween the Republic of Austria, the Kingdom of Belgium,\nthe Kingdom of Denmark, the Republic of Finland,\nthe Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic,\nIreland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg,\nthe Kingdom of the Netherlands, the Portuguese Republic, the Kingdom of Spain,\nthe Kingdom of Sweden, the European Atomic Energy Community and the International\nAtomic Energy Agency in Implementation of Article III, (1) and (4)\nof the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons\nProtocole additionnel\nà l’Accord\nentre la République d’Autriche, le Royaume de Belgique,\nle Royaume du Danemark, la République de Finlande,\nla Républquie fédérale d’Allemagne, la République hellénique, l’Irlande,\nla République italienne, le Grand-Duché de Luxembourg,\nle Royaume des Pays-Bas, la République portugaise, le Royaume d’Espagne,\nle Royaume de Suède, la Communauté européenne de l’énergie atomique\net l’Agence internationale de l’énergie atomique en application\ndes paragraphes 1 et 4 de l’article III\ndu Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires\nPräambel                                      Preamble                                   Préambule\nIn der Erwägung, daß das Königreich         Whereas the Republic of Austria, the          Considérant que la République d’Au-\nBelgien, das Königreich Dänemark, die       Kingdom of Belgium, the Kingdom of Den-       triche, le Royaume de Belgique, le Royau-\nBundesrepublik Deutschland, die Republik    mark, the Republic of Finland, the Federal    me du Danemark, la République de Fin-\nFinnland, die Griechische Republik, Irland, Republic of Germany, the Hellenic Repub-      lande, la République fédérale d’Allemange,\ndie Italienische Republik, das Großherzog-  lic, Ireland, the Italian Republic, the Grand la République hellénique, l’Irlande, la Ré-\ntum Luxemburg, das Königreich der Nie-      Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the       publique italienne, le Grand-Duché de\nderlande, die Republik Österreich, die Por- Netherlands, the Portuguese Republic, the     Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas, la\ntugiesische Republik, das Königreich        Kingdom of Spain and the Kingdom of           République portugaise, le Royaume d’Es-\nSchweden und das Königreich Spanien (im     Sweden (hereinafter referred to as “the       pagne et le Royaume de Suède (ci-après\nfolgenden als „die Staaten“ bezeichnet)     States”) and the European Atomic Energy       dénommés «les Etats») et la Communauté\nund die Europäische Atomgemeinschaft        Community (hereinafter referred to as “the    européenne de l’énergie atomique (ci-\n(im folgenden als „die Gemeinschaft“ be-    Community”) are parties to an Agreement       après dénommée «la Communauté») sont\nzeichnet) Vertragsparteien des in Aus-      between the States, the Community and         parties à un accord entre les Etats, la Com-\nführung von Artikel III Absätze 1 und 4 des the Internatioal Atomic Energy Agency         munauté et l’Agence internationale de\nVertrags über die Nichtverbreitung von      (hereinafter referred to as the “Agency”) in  l’énergie atomique (ci-après dénommée\nKernwaffen geschlossenen und am             implementation of Article III, (1) and (4) of «l’Agence») en application des para-\n21. Februar 1977 in Kraft getretenen Über-  the Treaty on the Non-Proliferation of        graphes 1 et 4 de l’article III du Traité sur la\neinkommens zwischen den Staaten, der        Nuclear Weapons (hereinafter referred to      non-prolifération des armes nucléaires (ci-\nGemeinschaft und der Internationalen        as the “Safeguards Agreement”), which         après dénommé «l’Accord de garanties»),\nAtomenergie-Organisation (im folgenden      entered into force on 21 February 1977;       qui est entré en vigueur le 21 février 1977,\nals die „Organisation“ bezeichnet) über\nSicherungsmaßnahmen (im folgenden als\n„Sicherungsübereinkommen“ bezeichnet)\nsind,","72                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nin Anbetracht des Wunsches der interna-        aware of the desire of the international         conscients du désir de la communauté\ntionalen Gemeinschaft, die Nichtverbrei-       community to further enhance nuclear non-        internationale de continuer à promouvoir la\ntung von Kernwaffen durch größere Wirk-        proliferation by strengthening the effective-    non-prolifération nucléaire en renforçant\nsamkeit und höhere Effizienz des Siche-        ness and improving the efficiency of the         l’efficacité et en améliorant l’efficience du\nrungssystems der Organisation weiter zu        Agency’s safeguards system;                      système de garanties de l’Agence,\nfördern,\neingedenk dessen, daß die Organisation         recalling that the Agency must take into         rappelant que l’Agence doit tenir comp-\nbei ihren Sicherungsmaßnahmen die Not-         account in the implementation of safe-           te, dans l’application des garanties, de la\nwendigkeit zu berücksichtigen hat,             guards the need to: avoid hampering the          nécessité: d’éviter d’entraver le développe-\neconomic and technological development           ment économique et technologique dans la\n– daß eine Behinderung der wirtschaft-\nin the Community or international co-oper-       Communauté ou la coopération interna-\nlichen und technologischen Entwicklung\nation in the field of peaceful nuclear activi-   tionale dans le domaine des activités\nin der Gemeinschaft oder der internatio-\nties; respect health, safety, physical pro-      nucléaires pacifiques; de respecter les dis-\nnalen Zusammenarbeit bei friedlichen\ntection and other security provisions in         positions en vigueur en matière de santé,\nnuklearen Tätigkeiten vermieden werden\nforce and the rights of individuals; and take    de sûreté, de protection physique et\nmuß,\nevery precaution to protect commercial,          d’autres questions de sécurité ainsi que les\n– die geltenden Gesundheits-, Sicher-          technological and industrial secrets as well     droits des personnes physiques; et de\nheits-, Objektschutz- und sonstigen         as other confidential information coming to      prendre toutes précautions utiles pour pro-\nSicherheitsvorschriften und die Rechte      its knowledge;                                   téger les secrets commerciaux, technolo-\ndes einzelnen zu beachten sind                                                               giques et industriels ainsi que les autres\nund                                                                                             renseignements confidentiels dont elle\naurait connaissance,\n– alle Vorkehrungen getroffen werden\nmüssen, damit Geschäfts-, Technologie-\nund Betriebsgeheimnisse sowie andere\nvertrauliche Informationen, von denen\nsie Kenntnis erhält, geschützt werden,\nin der Erwägung, daß die Häufigkeit und        whereas the frequency and intensity of           considérant que la fréquence et l’intensi-\ndie Intensität der in diesem Protokoll         activities described in this Protocol shall be   té des activités décrites dans le présent\nbeschriebenen Tätigkeiten auf das Min-         kept to the minimum consistent with the          Protocole seront maintenues au minimum\ndestmaß zu beschränken sind, das mit           objective of strengthening the effective-        compatible avec l’objectif consistant à ren-\ndem Ziel wirksamerer und effizienterer         ness and improving the efficiency of             forcer l’efficacité et à améliorer l’efficience\nSicherungsmaßnahmen der Organisation           Agency safeguards;                               des garanties de l’Agence,\nvereinbar ist –\nsind die Gemeinschaft, die Staaten und         now therefore the Community, the                 la Communauté, les Etats et l’Agence\ndie Organisation wie folgt übereingekom-       States and the Agency have agreed as fol-        sont convenus de ce qui suit:\nmen:                                           lows:\nVerhältnis                                        Relationship                                        Liens\nzwischen Protokoll                             between the Protocol                                entre le Protocole\nund Sicherungsübereinkommen                     and the Safeguards Agreement                           et l’Accord de garanties\nArtikel 1                                          Article 1                                    Article premier\nDie Bestimmungen des Sicherungsüber-           The provisions of the Safeguards Agree-          Les dispositions de l’Accord de garan-\neinkommens finden auf dieses Protokoll         ment shall apply to this Protocol to the         ties sont applicables au présent Protocole\nAnwendung, soweit sie relevant und mit         extent that they are relevant to and com-        dans la mesure où elles sont en rapport et\ndiesem Protokoll zu vereinbaren sind. Bei      patible with the provisions of this Protocol.    compatibles avec celles de ce Protocole.\neinem Widerspruch zwischen den Bestim-         In case of conflict between the provisions       En cas de conflit entre les dispositions de\nmungen des Sicherungsübereinkommens            of the Safeguards Agreement and those of         l’Accord de garanties et celles du présent\nund denen dieses Protokolls gelten letz-       this Protocol, the provisions of this Proto-     Protocole, les dispositions dudit Protocole\ntere.                                          col shall apply.                                 s’appliquent.\nErteilung von Informationen                        Provision of Information                       Renseignements à fournir\nArtikel 2                                          Article 2                                        Article 2\na. Jeder Staat übermittelt der Organisa-       a. Each State shall provide the Agency           a. Chaque Etat présente à l’Agence une\ntion eine Erklärung mit den unter den          with a declaration containing the infor-         déclaration contenant les renseigne-\nZiffern i, ii, iv, ix und x angegebe-          mation identified in sub-paragraphs (i),         ments visés aux alinéas i), ii), iv), ix) et x)\nnen Informationen. Die Gemeinschaft            (ii), (iv), (ix) and (x) below. The Commun-      ci-dessous. La Communauté présente\nübermittelt der Organisation eine Er-          ity shall provide the Agency with a dec-         à l’Agence une déclaration contenant\nklärung mit den unter den Ziffern v,           laration containing the information              les renseignements spécifiés aux ali-\nvi und vii angegebenen Informationen.          identified in sub-paragraphs (v), (vi) and       néas v), vi) et vii) ci-dessous. Chaque\nJeder Staat und die Gemeinschaft               (vii) below. Each State and the                  Etat et la Communauté présentent à\nübermitteln der Organisation eine Er-          Community shall provide the Agency               l’Agence une déclaration contenant les\nklärung mit den unter den Ziffern iii und      with a declaration containing the infor-         renseignements spécifiés aux alinéas\nviii angegebenen Informationen:                mation identified in sub-paragraphs (iii)        iii) et viii) ci-dessous.\nand (viii) below.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                        73\ni)   eine allgemeine Beschreibung und      (i)   A general description of and infor-    i)   Une description générale des acti-\nOrtsangabe von Forschungs- und              mation specifying the location of           vités de recherche-développe-\nEntwicklungsarbeiten auf dem Ge-            nuclear fuel cycle-related research         ment liées au cycle du combus-\nbiet des Kernbrennstoffkreislaufs,          and development activities not              tible nucléaire ne mettant pas en\ndie ohne Anwesenheit von Kern-              involving nuclear material carried          jeu des matières nucléaires et\nmaterial irgendwo durchgeführt              out anywhere that are funded,               menées en quelque lieu que ce\nwerden und die der betreffende              specifically authorized or con-             soit, qui sont financées, autorisées\nStaat finanziert, besonders geneh-          trolled by, or carried out on behalf        expressément ou contrôlées par\nmigt hat oder kontrolliert oder in          of, the State concerned.                    l’Etat concerné ou qui sont exécu-\nseinem Namen durchführen läßt;                                                          tées pour son compte, ainsi que\ndes renseignements indiquant\nl’emplacement de ces activités.\nii)  von der Organisation aufgrund         (ii)  Information identified by the          ii)  Des renseignements déterminés\nerwarteter Wirksamkeits- oder               Agency on the basis of expected             par l’Agence en fonction de gains\nEffizienzverbesserungen angege-             gains in effectiveness or efficiency,       escomptés d’efficacité ou d’effi-\nbene und von dem betreffenden               and agreed to by the State con-             cience et acceptés par l’Etat\nStaat akzeptierte Informationen             cerned, on operational activities of        concerné sur les activités d’exploi-\nüber die für Sicherungsmaßnah-              safeguards relevance at facilities          tation importantes du point de vue\nmen relevanten Betriebstätigkeiten          and locations outside facilities            des garanties, dans les installa-\nin Anlagen und an Orten außerhalb           where nuclear material is custom-           tions et les emplacements hors\nvon Anlagen, wo üblicherweise               arily used.                                 installation où des matières nu-\nKernmaterial verwendet wird;                                                            cléaires sont habituellement utili-\nsées.\niii) eine allgemeine Beschreibung          (iii) A general description of each          iii) Une description générale de\njedes Gebäudes an jedem Stand-              building on each site, including its        chaque bâtiment de chaque site, y\nort, einschließlich seiner Verwen-          use and, if not apparent from that          compris son utilisation et, si cela\ndung und, sofern dies nicht aus             description, its contents. The              ne ressort pas de cette descrip-\nder Beschreibung hervorgeht, sei-           description shall include a map of          tion, son contenu. La description\nnes Inhalts. Die Beschreibung               the site.                                   doit comprendre une carte du site.\nschließt einen Plan des Standorts\nein;\niv)  eine Beschreibung des Umfangs         (iv) A description of the scale of oper-     iv)  Une description de l’ampleur des\nder betrieblichen Tätigkeiten für           ations for each location engaged in         opérations pour chaque emplace-\njeden Ort, an dem die in Anlage I           the activities specified in Annex I         ment menant des activités spéci-\ndieses Protokolls genannten Tätig-          to this Protocol.                           fiées à l’annexe I du présent Proto-\nkeiten durchgeführt werden;                                                             cole.\nv)   Angabe des Ortes, des Betriebs-       (v)   Information specifiying the loca-      v)   Des renseignements indiquant\nzustands und der geschätzten                tion, operational status and the            l’emplacement, la situation opéra-\njährlichen     Produktionskapazität         estimated       annual     production       tionnelle et la capaciité de produc-\nvon Uranbergwerken und -kon-                capacity of uranium mines and               tion annuelle estimative des mines\nzentrierungsanlagen sowie Thori-            concentration plants and thorium            et des usines de concentration\numkonzentrierungsanlagen in je-             concentration plants in each State,         d’uranium ainsi que des usines de\ndem Staat sowie der aktuellen               and the current annual production           concentration de thorium dans\nJahresproduktion dieser Bergwer-            of such mines and concentration             chaque Etat, et la production\nke und Konzentrierungsanlagen.              plants. The Community shall pro-            annuelle actuelle de ces mines et\nDie Gemeinschaft gibt auf Ersu-             vide, upon request by the Agency,           usines de concentration. La Com-\nchen der Organisation die aktuelle          the current annual production of            munauté communique, à la\nJahresproduktion eines bestimm-             an individual mine or concentra-            demande de l’Agence, la produc-\nten Bergwerks oder einer be-                tion plant. The provision of this           tion annuelle actuelle d’une mine\nstimmten Konzentrierungsanlage              information does not require                ou d’une usine de concentration\nan. Für die Erteilung dieser Anga-          detailed nuclear material accoun-           déterminée. La communication de\nben ist keine detaillierte Kernmate-        tancy.                                      ces renseignements n’exige pas\nrialbuchführung erforderlich;                                                           une comptabilisation détaillée des\nmatières nucléaires.\nvi)  folgende Informationen über Aus-      (vi) Information       regarding     source  vi)  Les renseignements ci-après sur\ngangsmaterial, das nach Zusam-              material which has not reached the          les matières brutes qui n’ont pas\nmensetzung und Reinheit noch                composition and purity suitable for         encore une composition et une\nnicht für die Brennstoffherstellung         fuel fabrication or for being iso-          pureté propres à la fabrication de\noder die Isotopenanreicherung               topically enriched, as follows:             combustible ou à l’enrichissement\ngeeignet ist:                                                                           en isotopes:\na) Menge, chemische Zusam-                  (a) The quantities, the chemical            a) Quantités, composition chi-\nmensetzung, Verwendung oder                 composition, the use or intend-            mique, utilisation ou utilisation\ngeplante Verwendung dieses                  ed use of such material,                   prévue de ces matières, que ce\nMaterials – ob für nukleare                 whether in nuclear or non-                 soit à des fins nucléaires ou\noder nichtnukleare Verwen-                  nuclear use, for each location             non, pour chaque emplace-\ndungen –, und zwar für jeden                in the States at which the                 ment situé dans les Etats où de\nOrt in den Staaten, an dem das              material is present in quantities          telles matières se trouvent en\nMaterial in einer Menge von                 exceeding ten metric tons of               quantités excédant dix tonnes\nmehr als zehn Tonnen Uran                   uranium and/or twenty metric               d’uranium et/ou vingt tonnes\nund/oder zwanzig Tonnen Tho-                tons of thorium, and for other             de thorium, et pour les autres","74            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nrium vorhanden ist, sowie für             locations with quantities of           emplacements où elles se trou-\nandere Orte mit einer Menge               more than one metric ton, the          vent en quantités supérieures\nvon mehr als einer Tonne,                 aggregate for the States as a          à 1 tonne, total pour l’en-\nwenn die Gesamtmenge in den               whole if the aggregate exceeds         semble des Etats si ce total\nStaaten zehn Tonnen Uran                  ten metric tons of uranium or          excède 10 tonnes d’uranium\noder zwanzig Tonnen Thorium               twenty metric tons of thorium.         ou 20 tonnes de thorium. La\nübersteigt. Für die Erteilung             The provision of this informa-         communication de ces ren-\ndieser Angaben ist keine de-              tion does not require detailed         seignements n’exige pas une\ntaillierte Kernmaterialbuchfüh-           nuclear material accountancy;          comptabilisation détaillée des\nrung erforderlich;                                                               matières nucléaires.\nb) Menge, chemische Zusam-               (b) The quantities, the chemical        b) Quantités, composition chimi-\nmensetzung und Bestimmung                 composition and the destina-           que et destination de chaque\nbei jeder einzelnen Ausfuhr sol-          tion of each export from the           exportation hors des Etats vers\nchen für spezifisch nicht-                States to a State outside the          un Etat en dehors de la Com-\nnukleare Zwecke bestimmten                Community, of such material            munauté de telles matières à\nMaterials aus den Staaten in              for specifically non-nuclear           des fins expressément non\neinen nicht der Gemeinschaft              purposes in quantites exceed-          nucléaires en quantités excé-\nangehörenden Staat in Men-                ing:                                   dant:\ngen, die\n1. zehn Tonnen Uran über-                 (1) Ten metric tons of uranium,        1) Dix tonnes d’uranium, ou\nsteigen oder die bei aufein-             or for successive exports of            pour des exportations suc-\nanderfolgenden Uranaus-                  uranium to the same State,              cessives d’uranium desti-\nfuhren in denselben Staat                each of less than ten metric            nées au même Etat, dont\neinzeln weniger als zehn                 tons, but exceeding a total             chacune est inférieure à dix\nTonnen, zusammen aber                    of ten metric tons for the              tonnes mais dont le total\nmehr als zehn Tonnen im                  year;                                   dépasse dix tonnes pour\nJahr betragen;                                                                   l’année;\n2. zwanzig Tonnen Thorium                 (2) Twenty metric tons of thori-       2) Vingt tonnes de thorium, ou\nübersteigen oder die bei                 um, or for successive ex-               pour des exportations suc-\naufeinanderfolgenden Tho-                ports of thorium to the                 cessives de thorium desti-\nriumausfuhren in densel-                 same State, each of less                nées au même Etat, dont\nben Staat einzeln weniger                than twenty metric tons,                chacune est inférieure à\nals zwanzig Tonnen, zu-                  but exceeding a total of                vingt tonnes mais dont le\nsammen aber mehr als                     twenty metric tons for the              total dépasse vingt tonnes\nzwanzig Tonnen im Jahr                   year;                                   pour l’année;\nbetragen;\nc) Menge, chemische Zusam-               (c) The quantities, chemical com-       c) Quantités, composition chimi-\nmensetzung, aktueller Ort und             position, current location and         que, emplacement actuel et\nVerwendung oder geplante                  use or intended use of each            utilisation ou utilisation prévue\nVerwendung bei jeder einzel-              import into the States from out-       de chaque importation dans\nnen Einfuhr solchen für spezi-            side the Community of such             les Etats de l’extérieur de la\nfisch nichtnukleare Zwecke                material for specifically non-         Communauté de telles matiè-\nbestimmten Materials in die               nuclear purposes in quantities         res à des fins expressément\nStaaten aus einem nicht der               exceeding:                             non nucléaires en quantités\nGemeinschaft angehörenden                                                        excédant:\nStaat in Mengen, die\n1. zehn Tonnen Uran über-                 (1) Ten metric tons of uranium,        1) Dix tonnes d’uranium, ou\nsteigen oder die bei aufein-             or for successive imports of            pour des importations suc-\nanderfolgenden Uranein-                  uranium each of less than               cessives d’uranium, dont\nfuhren einzeln weniger als               ten metric tons, but                    chacune est inférieure à dix\nzehn Tonnen, zusammen                    exceeding a total of ten                tonnes mais dont le total\naber mehr als zehn Tonnen                metric tons for the year;               dépasse dix tonnes pour\nim Jahr betragen;                                                                l’année;\n2. zwanzig Tonnen Thorium                 (2) Twenty metric tons of thori-       2) Vingt tonnes de thorium, ou\nübersteigen oder die bei                 um, or for successive                   pour des importations suc-\naufeinanderfolgenden Tho-                imports of thorium each of              cessives de thorium, dont\nriumeinfuhren einzeln weni-              less than twenty metric                 chacune est inférieure à\nger als zwanzig Tonnen,                  tons, but exceeding a total             vingt tonnes mais dont le\nzusammen aber mehr als                   of twenty metric tons for               total dépasse vingt tonnes\nzwanzig Tonnen im Jahr                   the year;                               pour l’année;\nbetragen;\nwobei keine Angaben über das              it being understood that there         étant entendu qu’il n’est pas\nfür eine nichtnukleare Verwen-            is no requirement to provide           exigé que des renseignements\ndung bestimmte Material ge-               information on such material           soient fournis sur de telles\nmacht zu werden brauchen,                 intended for a non-nuclear use         matières destinées à une utili-\nwenn dieses die für die nicht-            once it is in its non-nuclear          sation non nucléaire une fois\nnukleare Endverwendung ge-                end-use form.                          qu’elles se présentent sous la\neignete Form hat;                                                                forme voulue pour leur utilisa-\ntion finale non nucléaire.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                          75\nvii) a) Informationen über Menge,          (vii) (a) Information      regarding      the vii) a) Des renseignements sur les\nVerwendung und Ort von Kern-                quantities, uses and locations               quantités, les utilisations et les\nmaterial, das aufgrund des Ar-              of nuclear material exempted                 emplacements des matières\ntikels 37 des Sicherungsüber-               from safeguards pursuant to                  nucléaires exemptées des\neinkommens von Sicherungs-                  Article 37 of the Safeguards                 garanties en application de\nmaßnahmen befreit ist;                      Agreement;                                   l’article 37 de l’Accord de\ngaranties;\nb) Informationen über die (gege-            (b) Information     regarding      the       b) Des renseignements sur les\nbenenfalls geschätzte) Menge                quantities (which may be in the              quantités (qui pourront être\nund Verwendung an jedem ein-                form of estimates) and uses at               sous la forme d’estimations) et\nzelnen Ort von Kernmaterial,                each location, of nuclear mate-              sur les utilisations dans chaque\ndas aufgrund des Artikels 36                rial exempted from safeguards                emplacement des matières nu-\nBuchstabe b des Sicherungs-                 pursuant to Article 36(b) of the             cléaires qui sont exemptées\nübereinkommens von Siche-                   Safeguards Agreement but not                 des garanties en application du\nrungsmaßnahmen befreit ist,                 yet in a non-nuclear end-use                 paragraphe b) de l’article 36 de\naber noch nicht die für die                 form, in quantities exceeding                l’Accord de garanties, mais qui\nnichtnukleare Endverwendung                 those set out in Article 37 of the           ne se présentent pas encore\ngeeignete Form hat, und zwar                Safeguards Agreement. The                    sous la forme voulue pour leur\nbei Mengen, die über die in                 provision of this information                utilisation finale non nucléaire,\nArtikel 37 des Sicherungsüber-              does not require detailed                    en quantités excédant celles\neinkommens genannten hin-                   nuclear material accountancy.                qui sont indiquées à l’article 37\nausgehen. Für die Erteilung                                                              de l’Accord de garanties. La\ndieser Angaben ist keine                                                                 communication de ces rensei-\ndetaillierte Kernmaterialbuch-                                                           gnements n’exige pas une\nführung erforderlich.                                                                    comptabilisation détaillée des\nmatières nucléaires.\nviii) Informationen über den Ort oder      (viii) Information regarding the location     viii) Des renseignements sur l’empla-\ndie weitere Aufbereitung mittel-            or further processing of intermedi-          cement ou le traitement ultérieur\noder hochaktiven Abfalls, der Plu-          ate or high-level waste containing           de déchets de moyenne ou de\ntonium, hochangereichertes Uran             plutonium, high enriched uranium             haute activité contenant du pluto-\noder Uran-233 enthält und bei               or uranium-233 on which safe-                nium, de l’uranium fortement enri-\ndem die Sicherungsmaßnahmen                 guards have been terminated pur-             chi ou de l’uranium 233 pour les-\naufgrund des Artikels 11 des                suant to Article 11 of the Safe-             quels les garanties ont été levées\nSicherungsübereinkommens be-                guards Agreement. For the pur-               en application de l’article 11 de\nendet wurden. Im Sinne dieser Zif-          pose of this paragraph, “further             l’Accord de garanties. Aux fins du\nfer schließt die „weitere Aufberei-         processing” does not include                 présent paragraphe, le «traitement\ntung“ nicht die Neuverpackung               repackaging of the waste or its fur-         ultérieur» n’englobe pas le réem-\ndes Abfalls oder seine weitere              ther conditioning not involving the          ballage des déchets ou leur condi-\nKonditionierung ohne Elemente-              separation of elements, for storage          tionnement ultérieur, sans sépara-\ntrennung für die Zwischen- oder             or disposal.                                 tion d’éléments, en vue de leur\nEndlagerung ein;                                                                         entreposage ou de leur stockage\ndéfinitif.\nix)   folgende Informationen über die in   (ix) The following information regard-        ix)   Les renseignements suivants sur\nAnlage II angegebenen Ausrüstun-            ing specified equipment and non-             les équipements et les matières\ngen und nichtnuklearen Materia-             nuclear material listed in Annex II:         non nucléaires spécifiés qui sont\nlien:                                                                                    indiqués dans la liste figurant à\nl’annexe II:\na) bei jeder Ausfuhr solcher Aus-           (a) For each export out of the               a) Pour chaque exportation hors\nrüstungen und Materialien aus               Community of such equipment                  de la Communauté d’équipe-\nder Gemeinschaft: Identität,                and material: the identity,                  ments et de matières de ce\nMenge, Ort der geplanten Ver-               quantity, location of intended               type, données d’identification,\nwendung in dem Empfänger-                   use in the receiving State and               quantité, emplacement où il est\nstaat und Ausfuhrdatum oder                 date or, as appropriate, ex-                 prévu de les utiliser dans l’Etat\nvoraussichtliches Ausfuhrda-                pected date, of export;                      destinataire et date ou date\ntum;                                                                                     prévue, selon le cas, de l’ex-\nportation;\nb) auf besonderes Ersuchen der              (b) Upon specific request by the             b) A la demande expresse de\nOrganisation: Bestätigung von               Agency, confirmation by the                  l’Agence, confirmation par\nInformationen durch den Ein-                importing State of information               l’Etat importateur, des rensei-\nfuhrstaat, die ein nicht der                provided to the Agency by a                  gnements communiqués à\nGemeinschaft angehörender                   state outside of the Communi-                l’Agence par un Etat en dehors\nStaat der Organisation über die             ty concerning the export of                  de la Communauté concernant\nAusfuhr solcher Ausrüstungen                such equipment and material                  l’exportation de tels équipe-\nund Materialien in den Einfuhr-             to the importing State.                      ments et matières vers l’Etat\nstaat mitgeteilt hat;                                                                    importateur.\nx)    allgemeine Pläne für die folgenden   (x)    General plans for the succeeding       x)    Les plans généraux pour les dix\nzehn Jahre in bezug auf die Ent-            ten-year period relevant to the              années à venir qui se rapportent\nwicklung des Kernbrennstoffkreis-           development of the nuclear fuel              au développement du cycle du\nlaufs (einschließlich der geplanten         cycle (including planned nuclear             combustible nucléaire (y compris\nForschungs- und Entwicklungsar-             fuel cycle-related research and              les activités de recherche-déve-","76                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nbeiten über den Kernbrennstoff-                    development            activities) when                  loppement liées au cycle du com-\nkreislauf), sobald sie von den zu-                 approved by the appropriate                              bustible nucléaire qui sont pré-\nständigen Behörden des betref-                     authorities in the State.                                vues) lorsqu’ils ont été approuvés\nfenden Staates genehmigt sind.                                                                              par les autorités compétentes de\nl’Etat.\nb. Jeder Staat unternimmt alle vernünf-           b. Each State shall make every reasonable                 b. Chaque Etat fait tout ce qui est raison-\ntigen Anstrengungen, der Organisation             effort to provide the Agency with the                     nablement possible pour communiquer\nfolgende Informationen zu übermitteln:            following information:                                    à l’Agence les renseignements sui-\nvants:\ni)  eine allgemeine Beschreibung und              (i) A general description of and infor-                   i)  Description générale des activités\nOrtsangabe der ohne Kernmaterial                   mation specifying the location of                        de recherche-développement liées\ndurchgeführten Forschungs- und                     nuclear fuel cycle-related research                      au cycle du combustible nucléaire\nEntwicklungsarbeiten auf dem Ge-                   and development activities not                           ne mettant pas en jeu des matières\nbiet des Kernbrennstoffkreislaufs,                 involving nuclear material which are                     nucléaires qui se rapportent ex-\ndie sich speziell auf die Anreiche-                specifically related to enrichment,                      pressément à l’enrichissement, au\nrung, die Wiederaufarbeitung von                   reprocessing of nuclear fuel or the                      retraitement de combustible nuclé-\nKernbrennstoff oder die Aufberei-                  processing of intermediate or high-                      aire ou au traitement de déchets de\ntung mittel- oder hochaktiven, Plu-                level waste containing plutonium,                        moyenne ou de haute activité\ntonium, hochangereichertes Uran                    high enriched uranium or uranium-                        contenant du plutonium, de l’ura-\noder Uran-233 enthaltenden Abfalls                 233 that are carried out anywhere in                     nium fortement enrichi ou de l’ura-\nbeziehen und irgendwo in dem be-                   the State concerned but which are                        nium 233, qui sont menées dans\ntreffenden Staat durchgeführt, aber                not funded, specifically authorized                      l’Etat concerné en quelque lieu que\nvon diesem nicht finanziert, beson-                or controlled by, or carried out on                      ce soit, mais qui ne sont pas finan-\nders genehmigt oder kontrolliert                   behalf of, that State. For the pur-                      cées, expressément autorisées ou\noder in seinem Namen betrieben                     pose of this paragraph, “process-                        contrôlées par cet Etat ou exécu-\nwerden. Im Sinne dieser Ziffer                     ing” of intermediate or high-level                       tées pour son compte, ainsi que\nschließt der Begriff „Aufbereitung“                waste does not include repackaging                       des renseignements indiquant l’em-\nmittel- oder hochaktiven Abfalls                   of the waste or its conditioning not                     placement de ces activités. Aux fins\nnicht die Neuverpackung von Abfall                 involving the separation of ele-                         du présent alinéa, le «traitement» de\noder seine Konditionierung ohne                    ments, for storage or disposal.                          déchets de moyenne ou de haute\nElementetrennung für die Zwi-                                                                               activité n’englobe pas le réemballa-\nschen- oder Endlagerung ein;                                                                                ge des déchets ou leur conditionne-\nment, sans séparation d’éléments,\nen vue de leur entreposage ou de\nleur stockage définitif.\nii) eine allgemeine Beschreibung der              (ii) A general description of activities                  ii) Description générale des activités\nTätigkeiten an von der Organisation                and the identity of the person or                        et identité de la personne ou de\naußerhalb eines Standorts genann-                  entity carrying out such activities, at                  l’entité menant de telles activités\nten Orten, die nach Ansicht der                    locations identified by the Agency                       dans des emplacements détermi-\nOrganisation funktionsmäßig mit                    outside a site which the Agency                          nés par l’Agence hors d’un site qui,\nden Tätigkeiten an diesem Standort                 considers might be functionally                          de l’avis de l’Agence, pourraient\nin Verbindung stehen könnten, und                  related to the activities of that site.                  être fonctionnellement liées aux\nAngabe der Person oder Einrich-                    The provision of this information is                     activités de ce site. La communica-\ntung, die diese Tätigkeiten durch-                 subject to a specific request by the                     tion de ces renseignements est\nführt. Für diese Informationen ist ein             Agency. It shall be provided in con-                     subordonnée à une demande ex-\nbesonderes Ersuchen seitens der                    sultation with the Agency and in a                       presse de l’Agence. Lesdits rensei-\nOrganisation erforderlich. Sie wer-                timely fashion.                                          gnements sont communiqués en\nden in Absprache mit der Organisa-                                                                          consultation avec l’Agence et en\ntion und in angemessener Zeit über-                                                                         temps voulu.\nmittelt.\nc. Auf Ersuchen der Organisation übermit-         c. Upon request by the Agency, a State or                 c. A la demande de l’Agence, un Etat ou la\nteln ein Staat oder die Gemeinschaft              the Community, or both, as appropri-                      Communauté ou, le cas échéant, tous\noder gegebenenfalls beide weitere oder            ate, shall provide amplifications or clari-               les deux, fournissent des précisions ou\nklärende Ausführungen zu allen auf-               fications of any information provided                     des éclaircissements sur tout rensei-\ngrund dieses Artikels erteilten Informa-          under this Article, in so far as relevant                 gnement communiqué en vertu du pré-\ntionen, soweit dies für den Zweck der             for the purpose of safeguards.                            sent article, dans la mesure où cela est\nSicherungsmaßnahmen von Belang ist.                                                                         nécessaire aux fins des garanties.\nArtikel 3                                          Artikel 3                                                 Article 3\na. Jeder Staat oder die Gemeinschaft              a. Each State or the Community, or both,                  a. Chaque Etat ou la Communauté ou, le\noder gegebenenfalls beide übermitteln             as appropriate, shall provide to the                      cas échéant, tous les deux, communi-\nder Organisation die in Artikel 2                 Agency the information identified in                      quent à l’Agence les renseignements\nAbschnitt a Ziffern i, iii, iv, v, vi Buchsta-    Article 2.a.(i), (iii), (iv), (v), (vi)(a), (vii), and    visés aux alinéas a.i), iii), iv), v), vi)a), vii)\nbe a, vii und x und Abschnitt b Ziffer i          (x) and Article 2.b.(i) within 180 days of                et x) et à l’alinéa b.i) de l’article 2 dans\nangegebenen Informationen innerhalb               the entry into force of this Protocol.                    les 180 jours qui suivent l’entrée en\nvon 180 Tagen nach Inkrafttreten die-                                                                       vigueur du présent Protocole.\nses Protokolls.\nb. Jeder Staat oder die Gemeinschaft              b. Each State or the Community, or both,                  b. Chaque Etat ou la Communauté ou, le\noder gegebenenfalls beide übermitteln             as appropriate, shall provide to the                      cas échéant, tous les deux, communi-\nder Organisation bis zum 15. Mai jedes            Agency, by 15 May of each year,                           quent à l’Agence, pour le 15 mai de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                                        77\nJahres eine Aktualisierung der in Ab-            updates of the information referred to in            chaque année, des mises à jour des\nschnitt a genannten Informationen für            paragraph a. above for the period cov-               renseignements visés au paragraphe a.\ndas vorhergehende Kalenderjahr. Hat              ering the previous calendar year. If                 ci-dessus pour la période correspon-\nsich gegenüber den früheren Informa-             there has been no change to the infor-               dant à l’année civile précédente. Si les\ntionen nichts geändert, so geben die             mation previously provided, each State               renseignements communiqués précé-\nStaaten oder die Gemeinschaft oder               or the Community, or both, as appropri-              demment restent inchangés, chaque\ngegebenenfalls beide dies an.                    ate, shall so indicate.                              Etat ou la Communauté ou, le cas\néchéant, tous les deux, l’indiquent.\nc. Die Gemeinschaft übermittelt der Orga-        c. The Community shall provide to the               c. La Communauté communique à\nnisation bis zum 15. Mai jedes Jahres            Agency, by 15 May of each year, the                  l’Agence, pour le 15 mai de chaque\ndie in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer vi           information identified in Article 2.a.(vi)           année, les renseignements visés aux\nBuchstaben b und c angegebenen In-               (b) and (c) for the period covering the              sous-alinéas a.vi)b) et c) de l’article 2\nformationen für das vorhergehende                previous calendar year.                              pour la période correspondant à l’an-\nKalenderjahr.                                                                                         née civile précédente.\nd. Jeder Staat übermittelt der Organisa-         d. Each State shall provide to the Agency           d. Chaque Etat communique à l’Agence\ntion alle Vierteljahre die in Artikel 2 Ab-      on a quarterly basis the information                 tous les trimestres les renseignements\nschnitt a Ziffer ix Buchstabe a angege-          identified in Article 2.a.(ix)(a). This infor-       visés au sous-alinéa a.ix)a) de l’ar-\nbenen Informationen. Diese Informa-              mation shall be provided within sixty                ticle 2. Ces renseignements sont com-\ntionen werden innerhalb von sechzig              days of the end of each quarter.                     muniqués dans les soixante jours qui\nTagen nach Ablauf jedes Vierteljahres                                                                 suivent la fin de chaque trimestre.\nübermittelt.\ne. Die Gemeinschaft und jeder Staat über-        e. The Community and each State shall               e. La Communauté et chaque Etat com-\nmitteln der Organisation 180 Tage vor            provide to the Agency the information                muniquent à l’Agence les renseigne-\neiner weiteren Aufbereitung die in Arti-         identified in Article 2.a.(viii) 180 days            ments visés à l’alinéa a.viii) de l’article 2\nkel 2 Abschnitt a Ziffer viii angegebenen        before further processing is carried out             cent quatre-vingts jours avant qu’il ne\nInformationen sowie bis zum 15. Mai              and, by 15 May of each year, infor-                  soit procédé au traitement ultérieur et,\njedes Jahres Informationen über einen            mation on changes in location for the                pour le 15 mai de chaque année, des\nOrtswechsel im vorhergehenden Kalen-             period covering the previous calendar                renseignements sur les changements\nderjahr.                                         year.                                                d’emplacement pour la période corres-\npondant à l’année civile précédente.\nf.  Jeder Staat vereinbart mit der Organi-       f.  Each State and the Agency shall agree           f.   Chaque Etat et l’Agence conviennent\nsation, wann und wie häufig die in Arti-         on the timing and frequency of the pro-              du moment et de la fréquence de la\nkel 2 Abschnitt a Ziffer ii angegebenen          vision of the information identified in              communication des renseignements\nInformationen übermittelt werden.                Article 2.a.(ii).                                    visés à l’alinéa a.ii) de l’article 2.\ng. Jeder Staat übermittelt der Organisa-         g. Each State shall provide to the Agency           g. Chaque Etat communique à l’Agence\ntion die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer ix      the information in Article 2.a.(ix)(b) with-         les renseignements visés au sous-ali-\nBuchstabe b angegebenen Informatio-              in sixty days of the Agency’s request.               néa a.ix)b) de l’article 2 dans les soixan-\nnen innerhalb von sechzig Tagen nach                                                                  te jours qui suivent la demande de\nErsuchen seitens der Organisation.                                                                    l’Agence.\nErweiterter Zugang                            Complementary Access                                 Accès complémentaire\nArtikel 4                                          Article 4                                          Article 4\nFür den erweiterten Zugang aufgrund              The following shall apply in connection             Les dispositions ci-après sont appli-\ndes Artikels 5 dieses Protokolls gilt folgen-    with the implementation of complementary            cables à l’occasion de la mise en oeuvre de\ndes:                                             access under Article 5 of this Protocol:            l’accès complémentaire en vertu de l’ar-\nticle 5 du présent Protocole:\na. Die Organisation versucht nicht mecha-        a. The Agency shall not mechanistically or          a. L’Agence ne cherche pas de façon\nnisch oder systematisch, die in Artikel 2        systematically seek to verify the infor-             mécanique ou systématique à vérifier\ngenannten Informationen nachzuprü-               mation referred to in Article 2; however,            les renseignements visés à l’article 2;\nfen; die Organisation hat jedoch Zu-             the Agency shall have access to:                     toutefois, l’Agence a accès:\ngang zu\ni)   jedem in Artikel 5 Abschnitt a Ziffer i     (i) Any location referred to in Art-                 i)   A tout emplacement visé à l’alinéa\noder ii genannten Ort ihrer Wahl, um              icle 5.a.(i) or (ii) on a selective basis           a.i) ou ii) de l’article 5, de façon\nsich zu vergewissern, daß es dort                 in order to assure the absence of                   sélective, pour s’assurer de l’absen-\nkein nichtdeklariertes Kernmaterial               undeclared nuclear material and                     ce de matières et d’activités nu-\nund keine nichtdeklarierten Tätig-                activities;                                         cléaires non déclarées.\nkeiten gibt;\nii) jedem in Artikel 5 Abschnitt b oder c        (ii) Any location referred to in Art-                ii) A tout emplacement visé au para-\ngenannten Ort, um eine Frage be-                  icle 5.b. or c. to resolve a question               graphe b. ou c. de l’article 5 pour\nzüglich der Richtigkeit und Vollstän-             relating to the correctness and                     résoudre une question relative à\ndigkeit der aufgrund des Artikels 2               completeness of the information                     l’exactitude et à l’exhaustivité des\nübermittelten Informationen oder                  provided pursuant to Article 2 or to                renseignements communiqués en\neine Widersprüchlichkeit im Zusam-                resolve an inconsistency relating to                application de l’article 2 ou pour\nmenhang mit diesen Informationen                  that information;                                   résoudre une contradiction relative\nzu klären;                                                                                            à ces renseignements.\niii) jedem in Artikel 5 Abschnitt a Zif-         (iii) Any location referred to in Art-               iii) A tout emplacement visé à l’alinéa\nfer iii genannten Ort, soweit dies für            icle 5.a.(iii) to the extent necessary              a.iii) de l’artricle 5 dans la mesure","78               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\ndie Organisation erforderlich ist, um         for the Agency to confirm, for safe-          nécessaire à l’Agence pour confir-\nfür Zwecke der Sicherungsmaß-                 guards purposes, the Community’s,             mer, aux fins des garanties, la\nnahmen die Erklärung der Gemein-              or, as appropriate, a State’s decla-          déclaration de déclassement d’une\nschaft oder gegebenenfalls eines              ration of the decommissioned sta-             installation ou d’un emplacement\nStaates über die Stillegung einer             tus of a facility or location outside         hors installation où des matières\nAnlage oder eines Ortes außerhalb             facilities where nuclear material was         nucléaires étaient habituellement\nvon Anlagen, wo üblicherweise                 customarily used.                             utilisées qui a été faite par la Com-\nKernmaterial verwendet wurde, zu                                                            munauté ou, le cas échéant, par un\nbestätigen.                                                                                 Etat;\nb. i)   Vorbehaltlich der Regelung in Zif-    b. (i) Except as provided in paragraph (ii)    b. i)  Sous réserve de dispositions de\nfer ii kündigt die Organisation dem           below, the Agency shall give the              l’alinéa ii) ci-après, l’Agence donne à\nbetreffenden Staat oder, bei einem            State concerned, or for access                l’Etat concerné ou, pour l’accès en\nZugang aufgrund des Artikels 5                under Article 5.a. or under Arti-             vertu du paragraphe a. de l’article 5,\nAbschnitt a oder c, wenn Kernmate-            cle 5.c. where nuclear material is            ou en vertu du paragraphe c. de\nrial betroffen ist, dem betreffenden          involved, the State concerned and             l’article 5 dans le cas où des\nStaat und der Gemeinschaft den                the Community, advance notice of              matières nucléaires sont en cause,\nZugang mindestens 24 Stunden zu-              access of at least 24 hours;                  à l’Etat concerné et à la Commu-\nvor an;                                                                                     nauté, un préavis d’accès d’au\nmoins 24 heures;\nii) beim Zugang zu irgendeiner Stelle        (ii) For access to any place on a site         ii) Pour l’accès à tout endroit d’un site\neines Standorts im Zusammenhang               that is sought in conjunction with            qui est demandé à l’occasion de\nmit der Nachprüfung von Anlage-               design information verification visits        visites aux fins de la vérification des\ndaten oder einer Ad-hoc- oder Rou-            or ad hoc or routine inspections on           renseignements          descriptifs  ou\ntineinspektion an diesem Standort             that site, the period of advance              d’inspections ad hoc ou régulières\nbeträgt die Ankündigungsfrist bei             notice shall, if the Agency so                de ce site, le délai de préavis, si\neinem entsprechenden Ersuchen                 requests, be at least two hours but,          l’Agence le demande, est d’au\nder Organisation mindestens zwei              in exceptional circumstances, it              moins deux heures mais peut, dans\nStunden, kann jedoch unter außer-             may be less than two hours.                   des circonstances exceptionnelles,\ngewöhnlichen Umständen auch we-                                                             être inférieur à deux heures.\nniger betragen.\nc. Die Vorankündigung erfolgt schriftlich     c. Advance notice shall be in writing and      c. Le préavis est donné par écrit et\nunter Angabe der Zugangsgründe und           shall specify the reasons for access and       indique les raisons de la demande d’ac-\nder vorgesehenen Tätigkeiten.                the activities to be carried out during        cès et les activités qui seront menées à\nsuch access.                                   l’occasion d’un tel accès.\nd. Bei einer Frage oder einer Wider-          d. In the case of a question or inconsisten-   d. Dans le cas d’une question ou d’une\nsprüchlichkeit gibt die Organisation         cy, the Agency shall provide the State         contradiction, l’Agence donne à l’Etat\ndem betreffenden Staat und gegebe-           concerned and, as appropriate, the             concerné et, le cas échéant, à la Com-\nnenfalls der Gemeinschaft Gelegenheit,       Community with an opportunity to clar-         munauté, la possibilité de clarifier la\ndiese zu klären und eine Lösung zu           ify and facilitate the resolution of the       question ou la contradiction et d’en\nerleichtern. Eine solche Gelegenheit         question or inconsistency. Such an             faciliter la solution. Cette possibilité est\nwird vor einem Zugangsersuchen ein-          opportunity will be provided before a          donnée avant que l’accès soit deman-\ngeräumt, sofern die Organisation nicht       request for access, unless the Agency          dé, à moins que l’Agence ne considère\nder Ansicht ist, eine Verzögerung des        considers that delay in access would           que le fait de retarder l’accès nuirait à\nZugangs schade dem Zweck, zu dem             prejudice the purpose for which the            l’objet de la demande d’accès. En tout\ndarum ersucht wird. In jedem Fall zieht      access is sought. In any event, the            état de cause, l’Agence ne tire pas de\ndie Organisation keine Schlußfolgerun-       Agency shall not draw any conclusions          conclusions quant à la question ou la\ngen hinsichtlich der Frage oder der          about the question or inconsistency            contradiction tant que cette possibilité\nWidersprüchlichkeit, bevor nicht dem         until the State concerned and, as              n’a pas été donnée à l’Etat concerné et,\nbetreffenden Staat und gegebenenfalls        appropriate, the Community have been           le cas échéant, à la Communauté.\nder Gemeinschaft eine solche Gelegen-        provided with such an opportunity.\nheit eingeräumt worden ist.\ne. Sofern mit dem betreffenden Staat          e. Unless otherwise agreed to by the           e. A moins que l’Etat concerné n’accepte\nnichts anderes vereinbart wurde, findet      State concerned, access shall only take        qu’il en soit autrement, l’accès n’a lieu\nder Zugang nur während der normalen          place during regular working hours.            que pendant les heures de travail nor-\nArbeitszeit statt.                                                                          males.\nf.  Der betreffende Staat oder, bei einem     f. The State concerned, or for access          f. L’Etat concerné ou, pour l’accès en\nZugang aufgrund des Artikels 5 Ab-           under Article 5.a. or under Article 5.c.       vertu du paragraphe a. de l’article 5, ou\nschnitt a oder c, und wenn Kernmaterial      where nuclear material is involved, the        en vertu du paragraphe c. de l’article 5\nbetroffen ist, der betreffende Staat und     State concerned and the Community,             dans le cas où des matières nucléaires\ndie Gemeinschaft haben das Recht, die        shall have the right to have Agency            sont en cause, l’Etat concerné et la\nInspektoren der Organisation während         inspectors accompanied during their            Communauté ont le droit de faire\ndes Zugangs von eigenen Vertretern           access by its representatives and, as          accompagner les inspecteurs de\nund gegebenenfalls von Inspektoren           appropriate, by Community inspectors           l’Agence, lorsqu’ils bénéficient d’un\nder Gemeinschaft begleiten zu lassen,        provided that Agency inspectors shall          droit d’accès, par des représentants de\nvorausgesetzt, daß die Inspektoren der       not thereby be delayed or otherwise            l’Etat concerné et, le cas échéant, par\nOrganisation dadurch nicht aufgehalten       impeded in the exercise of their func-         des inspecteurs de la Communauté,\noder sonstwie bei der Ausübung ihrer         tions.                                         sous réserve que les inspecteurs de\nFunktionen behindert werden.                                                                l’Agence ne soient pas de ce fait retar-\ndés ou autrement gênés dans l’exerci-\nce de leurs fonctions.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                                      79\nArtikel 5                                         Article 5                                        Article 5\nJeder Staat gewährt der Organisation             Each State shall provide the Agency with           Chaque Etat accorde à l’Agence accès:\nZugang zu                                       access to:\na. i)    jeder Stelle eines Standorts,          a. (i) Any place on a site;                         a. i)   A tout endroit d’un site;\nii) jedem aufgrund des Artikels 2 Ab-           (ii) Any location identified under Art-            ii) A tout emplacement indiqué en\nschnitt a Ziffern v bis viii angegebe-           icle 2.a.(v) – (viii);                            vertu des alinéas a.v) à viii) de l’ar-\nnen Ort,                                                                                           ticle 2;\niii) jeder stillgelegten Anlage und je-         (iii) Any decommissioned facility or               iii) A toute installation déclassée ou\ndem stillgelegten Ort außerhalb von              decommissioned location outside                   tout emplacement hors installation\nAnlagen, wo üblicherweise Kernma-                facilities where nuclear material was             déclassé où des matières nuclé-\nterial verwendet wurde;                          customarily used.                                 aires étaient habituellement utili-\nsées.\nb. allen anderen von dem betreffenden           b. Any location identified by the State             b. A tout emplacement, autre que ceux\nStaat aufgrund des Artikels 2 Ab-               concerned under Article 2.a.(i), Art-              visés à l’alinéa a.i) ci-dessus, qui est\nschnitt a Ziffer i, iv oder ix Buchstabe b      icle 2.a.(iv), Article 2.a.(ix)(b) or Art-         indiqué par l’Etat concerné en vertu de\noder Abschnitt b angegebenen Orten              icle 2.b., other than those referred to in         l’alinéa a.i), de l’alinéa a.iv), du sous-ali-\naußer den in Abschnitt a Ziffer i genann-       paragraph a.(i) above, provided that if            néa a.ix)b) ou du paragraphe b. de l’ar-\nten, wobei der betreffende Staat, wenn          the State concerned is unable to pro-              ticle 2, étant entendu que, si l’Etat con-\ner solchen Zugang nicht gewähren                vide such access, that State shall make            cerné n’est pas en mesure d’accorder\nkann, alle vernünftigen Anstrengungen           every reasonable effort to satisfy                 un tel accès, il fait tout ce qui est rai-\nunternimmt, um die Forderungen der              Agency requirements, without delay,                sonnablement possible pour satisfaire\nOrganisation unverzüglich auf andere            through other means.                               sans retard aux exigences de l’Agence\nWeise zu erfüllen;                                                                                 par d’autres moyens.\nc. allen anderen Orten außer den in den         c. Any location specified by the Agency,            c. A tout emplacement, autre que ceux\nAbschnitten a und b genannten, welche           other than locations referred to in para-          visés aux paragraphes a. et b. ci-des-\ndie Organisation für die Entnahme orts-         graphs a. and b. above, to carry out               sus, qui est spécifié par l’Agence aux\nspezifischer Umweltproben angibt,               location-specific environmental sam-               fins de l’échantillonnage de l’environ-\nwobei der betreffende Staat, wenn er            pling, provided that if the State con-             nement dans un emplacement précis,\nsolchen Zugang nicht gewähren kann,             cerned is unable to provide such                   étant entendu que si l’Etat concerné\nalle vernünftigen Anstrengungen unter-          access, that State shall make every rea-           n’est pas en mesure d’accorder un tel\nnimmt, um die Forderungen der Organi-           sonable effort to satisfy Agency                   accès, cet Etat fait tout ce qui est rai-\nsation unverzüglich an angrenzenden             requirements, without delay, at adja-              sonnablement possible pour satisfaire\nOrten oder auf andere Weise zu erfül-           cent locations or through other means.             sans retard aux exigences de l’Agence\nlen.                                                                                               dans des emplacements adjacents ou\npar d’autres moyens.\nArtikel 6                                         Article 6                                        Article 6\nBei der Durchführung des Artikels 5 kann         When implementing Article 5, the                   Lorsqu’elle applique l’article 5, l’Agence\ndie Organisation folgende Tätigkeiten vor-      Agency may carry out the following activi-          peut mener les activités suivantes:\nnehmen:                                         ties:\na. bei einem Zugang aufgrund des Arti-          a. For access in accordance with Art-               a. Dans le cas de l’accès accordé confor-\nkels 5 Abschnitt a Ziffer i oder iii: In-       icle 5.a.(i) or (iii): visual observation; col-    mément à l’alinéa a.i) ou à l’alinéa a.iii)\naugenscheinnahme, Entnahme von                  lection of environmental samples; uti-             de l’article 5, observation visuelle, pré-\nUmweltproben, Einsatz von Strah-                lization of radiation detection and mea-           lèvement d’échantillons de l’environne-\nlungsdetektoren und -meßgeräten, An-            surement devices; application of seals             ment, utilisation d’appareils de détec-\nbringung von Siegeln und anderen in             and other identifying and tamper indi-             tion et de mesure des rayonnements,\nErgänzenden Abmachungen festgeleg-              cating devices specified in Subsidiary             mise en place de scellés et d’autres\nten kennzeichnenden und Verfälschun-            Arrangements; and other objective                  dispositifs d’identification et d’indi-\ngen anzeigenden Vorrichtungen sowie             measures which have been demon-                    cation de fraude spécifiés dans les\nsonstige objektive Maßnahmen, die               strated to be technically feasible and             arrangements subsidiaires, et autres\nnachweislich technisch möglich sind             the use of which has been agreed by                mesures objectives qui se sont révélées\nund deren Anwendung der Gouver-                 the Board of Governors (hereinafter                possibles du point de vue technique et\nneursrat (im folgenden als „Rat“ be-            referred to as the “Board”) and follow-            dont l’emploi a été accepté par le\nzeichnet) zugestimmt hat, nach Konsul-          ing consultations between the Agency,              Conseil des gouverneurs (ci-après\ntationen zwischen der Organisation, der         the Community and the State con-                   dénommé «le Conseil») et à la suite de\nGemeinschaft und dem betreffenden               cerned.                                            consultations entre l’Agence, la Com-\nStaat;                                                                                             munauté et l’Etat concerné.\nb. bei einem Zugang aufgrund des Arti-          b. For access in accordance with Art-               b. Dans le cas de l’accès accordé confor-\nkels 5 Abschnitt a Ziffer ii: Inaugen-          icle 5.a.(ii): visual observation; item            mément à l’alinéa a.ii) de l’article 5,\nscheinnahme, Zählung einzelner Kern-            counting of nuclear material; non-                 observation visuelle, dénombrement\nmaterialposten, zerstörungsfreie Mes-           destructive measurements and sam-                  des articles de matières nucléaires,\nsungen und Probenahmen, Einsatz von             pling; utilization of radiation detection          mesures non destructives et échan-\nStrahlungsdetektoren und -meßgerä-              and measurement devices; examina-                  tillonnage, utilisation d’appareils de\nten, Prüfung der für die Menge, Her-            tion of records relevant to the quanti-            détection et de mesure des rayonne-\nkunft und Verwendung des Materials              ties, origin and disposition of the mate-          ments, examen des relevés concernant\nrelevanten Protokolle, Entnahme von             rial; collection of environmental sam-             les quantités, l’origine et l’utilisation des\nUmweltproben und sonstige objektive             ples; and other objective measures                 matières, prélèvement d’échantillons\nMaßnahmen, die nachweislich tech-               which have been demonstrated to be                 de l’environnement, et autres mesures\nnisch möglich sind und deren Anwen-             technically feasible and the use of                objectives qui se sont révélées pos-\ndung der Rat zugestimmt hat, nach               which has been agreed by the Board                 sibles du point de vue technique et","80               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nKonsultationen zwischen der Organisa-         and following consultations between           dont l’emploi a été accepté par le\ntion der Gemeinschaft und dem betref-         the Agency, the Community and the             Conseil et à la suite de consultations\nfenden Staat;                                 State concerned.                              entre l’Agence, la Communauté et l’Etat\nconcerné.\nc. bei einem Zugang aufgrund des Arti-        c. For access in accordance with Art-         c. Dans le cas de l’accès accordé confor-\nkels 5 Abschnitt b: Inaugenscheinnah-         icle 5.b.: visual observation; collection     mément au paragraphe b. de l’article 5,\nme, Entnahme von Umweltproben, Ein-           of environmental samples; utilization of      observation      visuelle,   prélèvement\nsatz von Strahlungsdetektoren und             radiation detection and measurement           d’échantillons de l’environnement, utili-\n-meßgeräten, Prüfung der für die Siche-       devices; examination of safeguards            sation d’appareils de détection et de\nrungsmaßnahmen relevanten Fabrikati-          relevant production and shipping              mesure des rayonnements, examen\nons- und Versandprotokolle und son-           records; and other objective measures         des relevés concernant la production et\nstige objektive Maßnahmen, die nach-          which have been demonstrated to be            les expéditions qui sont importants du\nweislich technisch möglich sind und           technically feasible and the use of           point de vue des garanties, et autres\nderen Anwendung der Rat zugestimmt            which has been agreed by the Board            mesures objectives qui se sont révélées\nhat, nach Konsultationen zwischen der         and following consultations between           possibles du point de vue technique et\nOrganisation und dem betreffenden             the Agency and the State concerned.           dont l’emploi a été accepté par le\nStaat;                                                                                      Conseil et à la suite de consultations\nentre l’Agence et l’Etat concerné.\nd. bei einem Zugang aufgrund des Arti-        d. For access in accordance with Art-         d. Dans le cas de l’accès accordé confor-\nkels 5 Abschnitt c: Entnahme von Um-          icle 5.c.: collection of environmental        mément au paragraphe c. de l’article 5,\nweltproben und, falls sich anhand der         samples and, in the event the results do      prélèvement d’échantillons de l’envi-\nErgebnisse die Frage oder die Wider-          not resolve the question or inconsisten-      ronnement et, lorsque les résultats ne\nsprüchlichkeit an dem von der Orga-           cy at the location specified by the           permettent pas de résoudre la question\nnisation aufgrund des Artikels 5 Ab-          Agency pursuant to Article 5.c., utiliza-     ou la contradiction à l’emplacement\nschnitt c angegebenen Ort nicht klären        tion at that location of visual observa-      spécifié par l’Agence en vertu du para-\nläßt, am selben Ort Inaugenschein-            tion, radiation detection and measure-        graphe c. de l’article 5, recours dans\nnahme, Einsatz von Strahlungsdetek-           ment devices, and, as agreed by the           cet emplacement à l’observation\ntoren und -meßgeräten und, soweit von         State concerned and, where nuclear            visuelle, à des appareils de détection et\ndem betreffenden Staat und, wenn              material is involved, the Community,          de mesure des rayonnements et,\nKernmaterial betroffen ist, der Gemein-       and the Agency, other objective mea-          conformément à ce qui a été convenu\nschaft mit der Organisation vereinbart,       sures.                                        par l’Etat concerné et, lorsque des\nsonstige objektive Maßnahmen.                                                               matières nucléaires sont en cause, par\nla Communauté et l’Agence, à d’autres\nmesures objectives.\nArtikel 7                                     Article 7                                     Article 7\na. Auf Ersuchen eines Staates treffen die     a. Upon request by a State, the Agency        a. A la demande d’un Etat, l’Agence et cet\nOrganisation und dieser Staat Abma-           and that State shall make arrangements        Etat prennent des dispositions afin de\nchungen über eine Regelung des Zu-            for managed access under this Proto-          réglementer l’accès en vertu du présent\ngangs im Rahmen dieses Protokolls,            col in order to prevent the dissemina-        Protocole pour empêcher la diffusion\num die Weitergabe von im Sinne der            tion of proliferation sensitive informa-      d’informations sensibles du point de\nNichtverbreitung sensitiven Informatio-       tion, to meet safety or physical protec-      vue de la prolifération, pour respecter\nnen zu verhindern, Sicherheitsvor-            tion requirements, or to protect propri-      les prescriptions de sûreté ou de pro-\nschriften oder Anforderungen des phy-         etary or commercially sensitive infor-        tection physique ou pour protéger des\nsischen Schutzes zu erfüllen oder             mation. Such arrangements shall not           informations exclusives ou sensibles du\nrechtlich geschützte oder wirtschaft-         preclude the Agency from conducting           point de vue commercial. Ces disposi-\nliche schutzbedürftige Informationen zu       activities necessary to provide credible      tions n’empêchent pas l’Agence de\nschützen. Solche Abmachungen hin-             assurance of the absence of unde-             mener les activités nécessaires pour\ndern die Organisation nicht daran, die        clared nuclear materials and activities       donner l’assurance crédible qu’il n’y a\nnotwendigen Tätigkeiten durchzufüh-           at the location in question, including the    pas de matières et d’activités nuclé-\nren, um sich zu vergewissern, daß es an       resolution of a question relating to the      aires non déclarées dans l’emplace-\ndem betreffenden Ort kein nichtdekla-         correctness and completeness of the           ment en question, y compris pour\nriertes Kernmaterial und keine nichtde-       information referred to in Article 2 or of    résoudre toute question concernant\nklarierten Tätigkeiten gibt; dies schließt    an inconsistency relating to that infor-      l’exactitude et l’exhaustivité des rensei-\nauch die Klärung einer Frage bezüglich        mation.                                       gnements visés à l’article 2 ou toute\nder Richtigkeit und Vollständigkeit der                                                     contradiction relative à ces renseigne-\nin Artikel 2 genannten Informationen                                                        ments.\noder einer Widersprüchlichkeit im Zu-\nsammenhang mit diesen Informationen\nein.\nb. Bei der Übermittlung der in Artikel 2 ge-  b. A State may, when providing the infor-     b. Un Etat peut indiquer à l’Agence, lors-\nnannten Informationen kann ein Staat          mation referred to in Article 2, inform       qu’il communique les renseignements\nder Organisation mitteilen, an welchen        the Agency of the places at a site or         visés à l’article 2, les endroits où l’ac-\nStellen eines Standorts oder eines Or-        location at which managed access may          cès peut être réglementé sur un site ou\ntes der Zugang geregelt werden kann.          be applicable.                                dans un emplacement.\nc. Bis zum Inkrafttreten gegebenenfalls       c. Pending the entry into force of any ne-    c. En attendant l’entrée en vigueur des\nnotwendiger Ergänzender Abmachun-             cessary Subsidiary Arrangements, a            arrangements subsidiaires nécessaires\ngen kann ein Staat eine Zugangsrege-          State may have recourse to managed            le cas échéant, un Etat peut avoir\nlung im Einklang mit Abschnitt a treffen.     access consistent with the provisions         recours à l’accès réglementé confor-\nof paragraph a. above.                        mément aux dispositions du para-\ngraphe a. ci-dessus.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                                 81\nArtikel 8                                       Article 8                                        Article 8\nDieses Protokoll hindert einen Staat            Nothing in this Protocol shall preclude a        Aucune disposition du présent Protocole\nnicht daran, der Organisation zusätzlich zu     State from offering the Agency access to         n’empêche un Etat d’accorder à l’Agence\nden in den Artikeln 5 und 9 genannten           locations in addition to those referred to in    accès à des emplacements qui s’ajoutent à\nOrten auch anderswo Zugang zu gewähren          Articles 5 and 9 or from requesting the          ceux visés aux articles 5 et 9 ou de deman-\noder die Organisation zu ersuchen, an           Agency to conduct verification activities at     der à l’Agence de mener des activités de\neinem bestimmten Ort eine Nachprüfung           a particular location. The Agency shall,         vérification dans un emplacement particu-\nvorzunehmen. Die Organisation unter-            without delay, make every reasonable             lier. L’Agence fait sans retard tout ce qui\nnimmt unverzüglich alle vernünftigen An-        effort to act upon such a request.               est raisonnablement possible pour donner\nstrengungen, um diesem Ersuchen nach-                                                            suite à une telle demande.\nzukommen.\nArtikel 9                                       Article 9                                        Article 9\nJeder Staat gewährt der Organisation            Each State shall provide the Agency with         Chaque Etat accorde à l’Agence accès\nZugang zu den Orten, welche die Organi-         access to locations specified by the             aux emplacements spécifiés par l’Agence\nsation für die Entnahme von Umweltproben        Agency to carry out wide-area environmen-        pour l’échantillonnage de l’environnement\nin einem größeren Gebiet angibt, wobei ein      tal sampling, provided that if a State is        dans une vaste zone, étant entendu que si\nStaat, wenn er solchen Zugang nicht ge-         unable to provide such access that State         un Etat n’est pas en mesure d’accorder un\nwähren kann, alle vernünftigen Anstren-         shall make every reasonable effort to satis-     tel accès, cet Etat fait tout ce qui est\ngungen unternimmt, um die Forderungen           fy Agency requirements at alternative loca-      raisonnablement possible pour satisfaire\nder Organisation an anderen Orten zu erfül-     tions. The Agency shall not seek such            aux exigences de l’Agence dans d’autres\nlen. Die Organisation ersucht erst dann um      access until the use of wide-area environ-       emplacements. L’Agence ne demande pas\nZugang, wenn die Entnahme von Umwelt-           mental sampling and the procedural               un tel accès tant que le Conseil n’a pas\nproben in einem größeren Gebiet und die         arrangements        therefor     have      been  approuvé le recours à l’échantillonnage de\nAbmachung über die entsprechenden Ver-          approved by the Board and following con-         l’environnement dans une vaste zone et les\nfahren vom Rat gebilligt worden sind und        sultations between the Agency and the            modalités d’application de cette mesure et\nKonsultationen zwischen der Organisation        State concerned.                                 que des consultations n’ont pas eu lieu\nund dem betreffenden Staat stattgefunden                                                         entre l’Agence et l’Etat concerné.\nhaben.\nArtikel 10                                      Article 10                                        Article 10\na. Die Organisation unterrichtet den be-        a. The Agency shall inform the State con-        a. L’Agence informe l’Etat concerné et, le\ntreffenden Staat und gegebenenfalls             cerned and, as appropriate, the Com-              cas échéant, la Communauté:\ndie Gemeinschaft von                            munity of:\ni)   den im Rahmen dieses Protokolls            (i) The activities carried out under this         i)  Des activités menées en vertu du\ndurchgeführten Tätigkeiten, ein-                Protocol, including those in respect             présent Protocole, y compris de\nschließlich solcher, die Fragen oder            of any questions or inconsistencies              celles qui concernent toutes ques-\nWidersprüchlichkeiten       betreffen,          the Agency had brought to the                    tions ou contradictions qu’elle a\nvon denen die Organisation den                  attention of the State concerned                 portées à l’attention de l’Etat\nbetreffenden Staat und gegebenen-               and, as appropriate, the Community               concerné et, le cas échéant, de la\nfalls die Gemeinschaft in Kenntnis              within sixty days of the activities              Communauté, dans les soixante\ngesetzt hat, und zwar innerhalb von             being carried out by the Agency.                 jours qui suivent l’exécution de ces\nsechzig Tagen nach Ausführung                                                                    activités;\nihrer Tätigkeiten;\nii) den Ergebnissen der Tätigkeiten,            (ii) The results of activities in respect of      ii) Des résultats des activités menées\ndie Fragen oder Widersprüchlich-                any questions or inconsistencies                 en ce qui concerne toutes ques-\nkeiten betreffen, von denen die                 the Agency had brought to the                    tions ou contradictions qu’elle a\nOrganisation den betreffenden                   attention of the State concerned                 portées à l’attention de l’Etat\nStaat und gegebenenfalls die Ge-                and, as appropriate, the Community               concerné et, le cas échéant, de la\nmeinschaft in Kenntnis gesetzt hat,             as soon as possible but in any case              Communauté, dès que possible et\nund zwar so bald wie möglich, auf               within thirty days of the results                en tout cas dans les trente jours qui\njeden Fall jedoch innerhalb von                 being established by the Agency.                 suivent la détermination des résul-\ndreißig Tagen nach Feststellung der                                                              tats par l’Agence;\nErgebnisse.\nb. Die Organisation unterrichtet den be-        b. The Agency shall inform the State con-        b. L’Agence informe l’Etat concerné et la\ntreffenden Staat und die Gemeinschaft           cerned and the Community of the con-              Communauté des conclusions qu’elle\nüber die Schlußfolgerungen, die sie aus         clusions it has drawn from its activities         a tirées de ses activités en application\nihren Tätigkeiten im Rahmen dieses              under this Protocol. The conclusions              du présent Protocole. Ces conclusions\nProtokolls gezogen hat. Die Schlußfol-          shall be provided annually.                       sont communiquées annuellement.\ngerungen werden jedes Jahr übermit-\ntelt.\nBestellung von                                    Designation                                     Désignation\nInspektoren der Organisation                         of Agency Inspectors                         des inspecteurs de l’Agence\nArtikel 11                                      Article 11                                        Article 11\na. i)    Der Generaldirektor notifiziert der    a. (i) The Director General shall notify the     a. i)    Le Directeur général notifie à la\nGemeinschaft und den Staaten,                   Community and the States of the                  Communauté et aux Etats l’appro-\nwenn der Rat einen Beamten der                  Board’s approval of any Agency                   bation par le Conseil de l’emploi\nOrganisation zum Inspektor für                  official as a safeguards inspector.              de tout fonctionnaire de l’Agence en","82                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nSicherungsmaßnahmen bestimmt                  Unless the Community advises the               qualité d’inspecteur des garanties.\nhat. Sofern die Gemeinschaft den              Director General of the rejection of           Sauf si la Communauté fait savoir\nGeneraldirektor nicht innerhalb von           such an official as an inspector for           au Directeur général qu’elle n’ac-\ndrei Monaten nach Erhalt der Notifi-          the States within three months of              cepte pas le fonctionnaire comme\nkation davon in Kenntnis setzt, daß           receipt of notification of the Board’s         inspecteur pour les Etats dans les\nsie diesen Beamten als Inspektor              approval, the inspector so notified            trois mois suivant la réception de la\nfür die Staaten ablehnt, gilt dieser          to the Community and the States                notification de l’approbation du\nals für die Staaten bestellt;                 shall be considered designated to              Conseil, l’inspecteur faisant l’objet\nthe States;                                    de cette notification à la Commu-\nnauté et aux Etats est considéré\ncomme désigné pour les Etats;\nii) der Generaldirektor unterrichtet die     (ii) The Director General, acting in            ii) Le Directeur général, en réponse à\nGemeinschaft und die Staaten un-              response to a request by the Com-              une demande adressée par la Com-\nverzüglich, wenn er auf Ersuchen              munity or on his own initiative, shall         munauté ou de sa propre initiative,\nder Gemeinschaft oder von sich aus            immediately inform the Community               fait immédiatement savoir à la Com-\ndie Bestellung eines Beamten als              and the States of the withdrawal of            munauté et aux Etats que la dési-\nInspektor für die Staaten rückgän-            the designation of any official as an          gnation d’un fonctionnaire comme\ngig gemacht hat.                              inspector for the States.                      inspecteur pour les Etats est annu-\nlée.\nb. Die in Abschnitt a vorgesehene Notifi-    b. A notification referred to in paragraph a.   b. La notification visée au paragraphe a.\nkation gilt nach sieben Tagen, nachdem       above shall be deemed to be received            ci-dessus est considéré comme ayant\ndie Organisation sie per Einschreiben        by the Community and the States                 été reçue par la Communauté et les\nan die Gemeinschaft und die Staaten          seven days after the date of the trans-         Etats sept jours après la date de sa\nabgesandt hat, als bei der Gemein-           mission by registered mail of the notifi-       transmission en recommandé par\nschaft und den Staaten eingegangen.          cation by the Agency to the Community           l’Agence à la Communauté et aux\nand the States.                                 Etats.\nSichtvermerke                                      Visas                                           Visas\nArtikel 12                                   Article 12                                      Article 12\nJeder Staat stellt innerhalb eines Monats   Each State shall, within one month of the        Chaque Etat délivre, dans un délai d’un\nnach Erhalt eines entsprechenden Ge-         receipt of a request therefor, provide the      mois à compter de la date de réception\nsuchs dem darin angegebenen bestellten       designated inspector specified in the           d’une demande à cet effet, des visas\nInspektor die erforderlichen Sichtvermerke   request with appropriate multiple entry/exit    appropriés valables pour des entrées/sor-\nfür die mehrmalige Ein- und Ausreise und,    and/or transit visas, where required, to        ties multiples et/ou des visas de transit, si\nwenn nötig, Durchreise aus, damit der        enable the inspector to enter and remain on     nécessaire, à l’inspecteur désigné indiqué\nInspektor das Hoheitsgebiet des betreffen-   the territory of the State concerned for the    dans cette demande afin de lui permettre\nden Staates zur Ausübung seiner Funktion     purpose of carrying out his/her functions.      d’entrer et de séjourner sur le territoire de\nbetreten und dort bleiben kann. Alle erfor-  Any visas required shall be valid for at least  l’Etat concerné pour s’acquitter de ses\nderlichen Sichtvermerke sind mindestens      one year and shall be renewed, as required,     fonctions. Les visas éventuellement requis\nein Jahr gültig und werden bei Bedarf für    to cover the duration of the inspector’s        sont valables pour un an au moins et sont\ndie Dauer der Bestellung des Inspektors für  designation to the States.                      renouvelés selon que de besoin afin de\ndie Staaten erneuert.                                                                        couvrir la durée de la désignation de l’ins-\npecteur pour les Etats.\nErgänzende Abmachungen                         Subsidiary Arrangements                        Arrangements subsidiaires\nArtikel 13                                   Article 13                                      Article 13\na. Weist ein Staat oder gegebenenfalls die   a. Where a State or the Community, as           a. Lorsqu’un Etat ou la Communauté\nGemeinschaft oder die Organisation           appropriate, or the Agency indicate that        selon le cas, ou l’Agence indique qu’il\ndarauf hin, daß in Ergänzenden Abma-         it is necessary to specify in Subsidiary        est nécessaire de spécifier dans les\nchungen festgelegt werden muß, wie           Arrangements how measures laid down             Arrangements subsidiaires comment\ndie in diesem Protokoll vorgesehenen         in this Protocol are to be applied, that        les mesures prévues dans le présent\nMaßnahmen anzuwenden sind, so tref-          State, or that State and the Community          Protocole doivent être appliquées, cet\nfen dieser Staat oder dieser Staat und       and the Agency shall agree on such              Etat, ou cet Etat et la Communauté et\ndie Gemeinschaft mit der Organisa-           Subsidiary Arrangements within ninety           l’Agence se mettent d’accord sur ces\ntion solche Ergänzenden Abmachun-            days of the entry into force of this Pro-       Arrangements subsidiaires dans les\ngen innerhalb von neunzig Tagen nach         tocol or, where the indication of the           quatre-vingt-dix jours suivant l’entrée\nInkrafttreten dieses Protokolls oder,        need for such Subsidiary Arrangements           en vigueur du présent Protocole ou,\nwenn auf die Notwendigkeit solcher           is made after the entry into force of this      lorsque la nécessité de tels Arrange-\nErgänzenden Abmachungen nach In-             Protocol, within ninety days of the date        ments subsidiaires est indiquée après\nkrafttreten dieses Protokolls hingewie-      of such indication.                             l’entrée en vigueur du présent Protoco-\nsen wird, innerhalb von neunzig Tagen,                                                       le, dans les quatre-vingt-dix jours sui-\nnachdem dieser Hinweis ergangen ist.                                                         vant la date à laquelle elle est indiquée.\nb. Bis zum Inkrafttreten etwa notwendiger    b. Pending the entry into force of any ne-      b. En attendant l’entrée en vigueur des\nErgänzender Abmachungen ist die Or-          cessary Subsidiary Arrangements, the            Arrangements subsidiaires néces-\nganisation berechtigt, die in diesem         Agency shall be entitled to apply the           saires, l’Agence est en droit d’appliquer\nProtokoll vorgesehenen Maßnahmen             measures laid down in this Protocol.            les mesures prévues dans le présent\ndurchzuführen.                                                                               Protocole.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                           83\nKommunikationssysteme                      Communications Systems                      Systèmes de communication\nArtikel 14                                   Article 14                                   Article 14\na. Jeder Staat gestattet und schützt die    a. Each State shall permit and protect free   a. Chaque Etat autorise l’établissement\nfreie Kommunikation der Organisation        communications by the Agency for offi-        de communications libres par l’Agence\nfür amtliche Zwecke zwischen den sich       cial purposes between Agency inspec-          à des fins officielles entre les inspec-\nin den Staaten aufhaltenden Inspekto-       tors in that State and Agency Head-           teurs de l’Agence dans cet Etat et le\nren der Organisation und dem Sitz und       quarters and/or Regional Offices,             Siège et/ou les bureaux régionaux de\nden Regionalbüros der Organisation,         including attended and unattended             l’Agence, y compris la transmission\neinschließlich der automatischen und        transmission of information generated         automatique ou non, d’informations\nnichtautomatischen Übermittlung von         by Agency containment and/or surveil-         fournies par les dispositifs de confine-\nDaten aus Vorrichtungen der Organisa-       lance or measurement devices. The             ment et/ou de surveillance ou de mesu-\ntion zur räumlichen Eingrenzung und         Agency shall have, in consultation with       re de l’Agence, et protège ces commu-\nBeobachtung oder Messung. Die Orga-         the State concerned, the right to make        nications. L’Agence, en consultation\nnisation hat in Konsultation mit dem        use of internationally established sys-       avec l’Etat concerné, a le droit de\nbetreffenden Staat das Recht, die auf       tems of direct communications, includ-        recourir à des systèmes de communi-\ninternationaler Ebene eingerichteten        ing satellite systems and other forms of      cations directes mis en place au niveau\nDirektkommunikationssysteme zu be-          telecommunication, not in use in that         international, y compris des systèmes\nnutzen, einschließlich der Satelliten-      State. At the request of a State, or the      satellitaires et d’autres formes de télé-\nsysteme und anderen Formen der Tele-        Agency, details of the implementation         communication non utilisés dans cet\nkommunikation, die in diesem Staat          of this paragraph in that State with          Etat. A la demande d’un Etat ou de\nnicht benutzt werden. Auf Ersuchen          respect to the attended or unattended         l’Agence, les modalités d’application\neines Staates oder der Organisation         transmission of information generated         du présent paragraphe dans cet Etat en\nwerden die Einzelheiten der Durch-          by Agency containment and/or surveil-         ce qui concerne la transmission, auto-\nführung dieses Abschnitts in dem be-        lance or measurement devices shall be         matique ou non, d’informations four-\ntreffenden Staat, was die automatische      specified in the Subsidiary Arrange-          nies par les dispositifs de confinement\noder nichtautomatische Übermittlung         ments.                                        et/ou de surveillance ou de mesure de\nvon Daten aus Vorrichtungen der Orga-                                                     l’Agence seront précisées dans les\nnisation zur räumlichen Eingrenzung                                                       Arrangements subsidiaires.\nund Beobachtung oder Messung be-\ntrifft, in den Ergänzenden Abmachun-\ngen festgelegt.\nb. Bei der Kommunikation und Informati-     b. Communication and transmission of          b. Pour la communication et la transmis-\nonsübermittlung nach Abschnitt a wird       information as provided for in para-          sion des renseignements visés au para-\nder Notwendigkeit Rechnung getragen,        graph a. above shall take due account         graphe a. ci-dessus, il est dûment tenu\nurheberrechtlich geschützte oder wirt-      of the need to protect proprietary or         compte de la nécessité de protéger les\nschaftlich schutzbedürftige Informatio-     commercially sensitive information or         informations exclusives ou sensibles du\nnen sowie die Anlagedaten, die der be-      design information which the State            point de vue commercial ou les rensei-\ntreffende Staat als besonders schutz-       concerned regards as being of particu-        gnements descriptifs que l’Etat con-\nbedürftig erachtet, zu schützen.            lar sensitivity.                              cerné considère comme particulière-\nment sensibles.\nSchutz                                    Protection of                                 Protection\nvertraulicher Informationen                    Confidential Information               des informations confidentielles\nArtikel 15                                   Article 15                                   Article 15\na. Die Organisation unterhält ein strenges  a. The Agency shall maintain a stringent      a. L’Agence maintient un régime rigou-\nSystem, um Geschäfts-, Technologie-         regime to ensure effective protection         reux pour assurer une protection effica-\nund Betriebsgeheimnisse oder andere         against disclosure of commercial, tech-       ce contre la divulgation des secrets\nvertrauliche Informationen, von denen       nological and industrial secrets and          commerciaux, technologiques et indus-\nsie Kenntnis erhält, einschließlich sol-    other confidential information coming         triels ou autres informations confiden-\ncher, von denen sie bei der Durch-          to its knowledge, including such infor-       tielles dont elle aurait connaissance, y\nführung dieses Protokolls erfährt, wirk-    mation coming to the Agency’s knowl-          compris celles dont elle aurait connais-\nsam vor einer Preisgabe zu schützen.        edge in the implementation of this Pro-       sance en raison de l’application du pré-\ntocol.                                        sent Protocole.\nb. Das in Abschnitt a vorgesehene System    b. The regime referred to in paragraph a.     b. Le régime prévu au paragraphe a. ci-\numfaßt unter anderem folgendes:             above shall inlude, among others, pro-        dessus comporte notamment des dis-\nvisions relating to:                          positions concernant:\ni)   allgemeine Grundsätze und ent-         (i) General principles and associated         i)   Les principes généraux et les\nsprechende Maßnahmen für die Be-             measures for the handling of confi-          mesures connexes pour le manie-\nhandlung vertraulicher Informatio-           dential information;                         ment des informations confiden-\nnen;                                                                                      tielles;\nii) Beschäftigungsbedingungen für das       (ii) Conditions of staff employment           ii) Les conditions d’emploi du person-\nPersonal im Hinblick auf den Schutz          relating to the protection of confi-         nel ayant trait à la protection des\nvertraulicher Informationen;                 dential information;                         informations confidentielles;\niii) Bestimmungen über Verfahren bei        (iii) Procedures in cases of breaches or      iii) Les procédures prévues en cas de\nVerstoß oder angeblichem Verstoß             alleged breaches of confidentiality.         violations ou d’allégations de viola-\ngegen die Geheimhaltungspflicht.                                                          tions de la confidentialité.","84                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nc. Das in Abschnitt a vorgesehene System        c. The regime referred to in paragraph a.         c. Le régime visé au paragraphe a. ci-des-\nwird vom Rat genehmigt und regel-               above shall be approved and periodi-              sus est approuvé et réexaminé périodi-\nmäßig überprüft.                                cally reviewed by the Board.                      quement par le Conseil.\nAnlagen                                            Annexes                                         Annexes\nArtikel 16                                          Article 16                                      Article 16\na. Die Anlagen dieses Protokolls sind Be-       a. The Annexes to this Protocol shall be          a. Les annexes au présent Protocole font\nstandteil des Protokolls. Außer bei einer       an integral part thereof. Ecxept for the          partie intégrante de celui-ci. Sauf aux\nÄnderung der Anlage I oder II bedeutet          purposes of amendment of Annexes I                fins de l’amendement des annexes I et\nder in dieser Übereinkunft verwendete           and II, the term “Protocol” as used in            II, le terme «Protocole», tel qu’il est uti-\nAusdruck „Protokoll“ dieses Protokoll           this instrument means this Protocol and           lisé dans le présent instrument, désigne\nund die Anlagen zusammen.                       the Annexes together.                             le Protocole et les annexes considérés\nensemble.\nb. Das Verzeichnis der Tätigkeiten in An-       b. The list of activities specified in Annex I,   b. La liste des activités spécifiées dans\nlage I sowie das Verzeichnis der Aus-           and the list of equipment and material            l’annexe I et la liste des équipements et\nrüstungen und Materialien in Anlage II          specified in Annex II, may be amended             des matières spécifiés dans l’annexe II\nkönnen vom Rat auf Empfehlung einer             by the Board upon the advice of an                peuvent être amendées par le Conseil\nvon ihm eingesetzten offenen Arbeits-           open-ended working group of experts               sur avis d’un groupe de travail d’ex-\ngruppe von Sachverständigen geändert            established by the Board. Any such                perts à composition non limitée établi\nwerden. Eine solche Änderung tritt vier         amendment shall take effect four                  par lui. Tout amendement de cet ordre\nMonate nach Beschluß des Rates in               months after its adoption by the Board.           prend effet quatre mois après son\nKraft.                                                                                            adoption par le Conseil.\nc. In Anlage III dieses Protokolls ist fest-    c. Annex III to this Protocol specifies how       c. L’annexe III au présent Protocole spé-\ngelegt, wie die in diesem Protokoll vor-        measures in this Protocol shall be                cifie comment des mesures prévues\ngesehenen Maßnahmen von der Ge-                 implemented by the Community and                  dans ce Protocole seront mises en\nmeinschaft und den Staaten durchzu-             the States.                                       oeuvre par la Communauté et les Etats.\nführen sind.\nInkrafttreten                                    Entry into Force                              Entrée en vigueur\nArtikel 17                                          Article 17                                      Article 17\na. Dieses Protokoll tritt an dem Tag in         a. This Protocoll shall enter into force on       a. Le présent Protocole entre en vigueur à\nKraft, an dem die Organisation von der          the date on which the Agency receives             la date à laquelle l’Agence reçoit de la\nGemeinschaft und den Staaten die                from the Community and the States                 Communauté et des Etats notification\nschriftliche Notifikation erhält, daß ihre      written notification that their respective        écrite que leurs conditions respectives\njeweiligen Verfahren für das Inkrafttre-        requirements for entry into force have            nécessaires à l’entrée en vigueur sont\nten abgeschlossen sind.                         been met.                                         remplies.\nb. Die Staaten und die Gemeinschaft kön-        b. The States and the Community may, at           b. Les Etats et la Communauté peuvent, à\nnen jederzeit vor Inkrafttreten dieses          any date before this Protocol enters              tout moment avant l’entrée en vigueur\nProtokolls erklären, daß sie dieses Pro-        into force, declare that they will apply          du présent Protocole, déclarer qu’ils\ntokoll vorläufig anwenden werden.               this Protocol provisionally.                      appliqueront provisoirement ce Proto-\ncole.\nc. Der Generaldirektor unterrichtet alle        c. The Director General shall promptly            c. Le Directeur général informe sans délai\nMitgliedstaaten der Organisation so-            inform all Member States of the Agency            tous les Etats membres de l’Agence de\ngleich von jeder Erklärung über eine            of any declaration of provisional appli-          toute déclaration d’application provi-\nvorläufige Anwendung und von dem                cation of, and of the entry into force of,        soire et de l’entrée en vigueur du pré-\nInkrafttreten dieses Protokolls.                this Protocol.                                    sent Protocole.\nBegriffsbestimmungen                                        Definitions                                     Définitions\nArtikel 18                                          Article 18                                      Article 18\nIm Sinne dieses Protokolls bedeuten             For the purpose of this Protocol:                 Aux fins du présent Protocole:\na. F o r s c h u n g s -  und    En t w i c k - a. N u c l e a r       fuel     c yc le- relat ed a. Par a c t i v i t é s d e r e c h e r c h e - d é -\nlungsarb eit en auf d em Geb iet                researc h            and      d evelop ment       velop p ement liées au c yc le\nd es Kernb rennst offkreislaufs                 a c t i v i t i e s means those activities        d u c o m b u s t i b l e n u c l é a i r e, on\nTätigkeiten mit speziellem Bezug auf            which are specifically related to any             entend les activités qui se rapportent\neinen Teil der Prozeß- oder Systement-          process or system development aspect              expressément à tout aspect de la mise\nwicklung für eine der folgenden Tätig-          of any of the following:                          au point de procédés ou de systèmes\nkeiten oder Anlagen:                                                                              concernant l’une quelconque des opé-\nrations ou installations ci-après:\n– Konversion von Kernmaterial;                  – conversion of nuclear material;                 – Transformation de matières nuclé-\naires,\n– Anreicherung von Kernmaterial;                – enrichment of nuclear material;                 – Enrichissement de matières nuclé-\naires,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                                                    85\n– Herstellung von Kernbrennstoff;                      – nuclear fuel fabrication;                               – Fabrication de combustible nuclé-\naire,\n– Reaktoren;                                           – reactors;                                               – Réacteurs,\n– kritische Anordnungen;                               – critical facilities;                                    – Installations critiques,\n– Wiederaufarbeitung von Kernbrenn-                    – reprocessing of nuclear fuel;                           – Retraitement de combustible nuclé-\nstoff;                                                                                                            aire,\n– Aufbereitung mittel- oder hochakti-                  – processing (not including repackag-                     – Traitement (à l’exclusion du réembal-\nven Abfalls, der Plutonium, hochan-                     ing or conditioning not involving the                     lage, ou du conditionnement ne com-\ngereichertes Uran oder Uran-233                         separation of elements, for storage                       portant pas la séparation d’éléments,\nenthält (jedoch keine Neuverpackung                     or disposal) of intermediate or high-                     aux fins d’entreposage ou de stocka-\noder Konditionierung ohne Elemen-                       level waste containing plutonium,                         ge définitif) de déchets de moyenne\ntetrennung für die Zwischen- oder                       high enriched uranium or uranium-                         ou de haute activité contenant du\nEndlagerung);                                           233;                                                      plutonium, de l’uranium fortement\nenrichi ou de l’uranium 233,\ndarunter fallen jedoch keine Tätigkeiten               but do not include activities related to                  à l’exclusion des activités liées à la\nim Zusammenhang mit der theoreti-                      theoretical or basic scientific research                  recherche scientifique théorique ou\nschen oder der Grundlagenforschung                     or to research and development on                         fondamentale ou aux travaux de\noder mit Forschungs- und Entwick-                      industrial radioisotope applications,                     recherche-développement concernant\nlungsarbeiten über industrielle Einsatz-               medical, hydrological and agricultural                    les applications industrielles des radio-\nmöglichkeiten für Radioisotope, über                   applications, health and environmental                    isotopes, les applications médicales,\nmedizinische, hydrologische und land-                  effects and improved maintenance.                         hydrologiques et agricoles, les effets\nwirtschaftliche Anwendungsmöglich-                                                                               sur la santé et l’environnement, et\nkeiten, die Auswirkungen auf Gesund-                                                                             l’amélioration de la maintenance.\nheit und Umwelt oder eine bessere\nInstandhaltung;\nb. S t a n d o r t das Gebiet, dessen Gren-             b. S i t e means that area delimited by the               b. Par s i t e, on entend la zone délimitée\nzen die Gemeinschaft und ein Staat                     Community and a State in the relevant                     par la Communauté et un Etat dans les\nsowohl in den relevanten Anlagedaten                   design information for a facility, includ-                renseignements descriptifs concernant\nfür eine Anlage, einschließlich einer                  ing a closed-down facility, and in the                    une installation, y compris une installa-\naußer Betrieb genommenen, angege-                      relevant information on a location out-                   tion mise à l’arrêt, et les renseigne-\nben haben als auch in den relevanten                   side facilities where nuclear material is                 ments concernant un emplacement\nAngaben über einen Ort außerhalb von                   customarily used, including a closed-                     hors installation où des matières\nAnlagen, wo üblicherweise Kernma-                      down location outside facilities where                    nucléaires sont habituellement utili-\nterial verwendet wird, einschließlich                  nuclear material was customarily used                     sées, y compris un emplacement hors\neines außer Betrieb genommenen                         (this is limited to locations with hot cells              installation mis à l’arrêt où des matières\nOrtes außerhalb von Anlagen, an dem                    or where activities related to conver-                    nucléaires étaient habituellement utili-\nKernmaterial üblicherweise verwendet                   sion, enrichment, fuel fabrication or                     sées (ceci ne concerne que les em-\nwurde (dies beschränkt sich auf Orte                   reprocessing were carried out). S i t e                   placements contenant des cellules\nmit heißen Zellen und solche, an denen                 shall also include all installations, co-                 chaudes ou dans lesquels des activités\nTätigkeiten im Zusammenhang mit der                    located with the facility or location, for                liées à la transformation, à l’enrichisse-\nKonversion, Anreicherung, Brennstoff-                  the provision or use of essential ser-                    ment, à la fabrication ou au retraite-\nherstellung oder Wiederaufarbeitung                    vices, including: hot cells for process-                  ment de combustible étaient menées).\ndurchgeführt wurden). S t a n d o r t                  ing irradiated materials not containing                   Le s i t e englobe également tous les\nschließt auch alle Einrichtungen ein, die              nuclear material; installations for the                   établissements, implantés au même\nsich in unmittelbarer Nachbarschaft der                treatment, storage and disposal of                        endroit que l’installation ou l’emplace-\nAnlage oder des Ortes befinden und zur                 waste; and buildings associated with                      ment, pour la fourniture ou l’utilisation\nBereitstellung oder Nutzung wesent-                    specified activities identified by the                    de services essentiels, notamment les\nlicher Dienste bestimmt sind, ein-                     State concerned under Article 2.a.(iv)                    cellules chaudes pour le traitement des\nschließlich heißer Zellen für die Aufbe-               above.                                                    matériaux irradiés ne contenant pas de\nreitung bestrahlten Materials, das kein                                                                          matières nucléaires, les installations de\nKernmaterial enthält, Einrichtungen zur                                                                          traitement, d’entreposage et de stocka-\nBehandlung, Zwischen- und Endlage-                                                                               ge définitif de déchets, et les bâtiments\nrung von Abfall sowie Gebäude für die                                                                            associés à des activités spécifiées indi-\nvon dem betreffenden Staat aufgrund                                                                              qués par l’Etat concerné en vertu de\ndes Artikels 2 Abschnitt a Ziffer iv ange-                                                                       l’alinéa a.iv) de l’article 2.\ngebenen Arbeiten;\nc. s t i l l g e l e g t e A n l a g e oder s t i l l - c. D e c o m m i s s i o n e d f a c i l i t y or         c. Par i n s t a l l a t i o n d é c l a s s é e ou\ng e l e g t e r O r t a u ße r h a l b v o n           d ec ommissioned loc at ion out -                         emp lac ement hors inst alla-\nA n l a g e n eine Einrichtung oder einen              s i d e f a c i l i t i e s means an installation         t i o n d é c l a s s é, on entend un éta-\nOrt, wo die für eine Nutzung wesentli-                 or location at which residual structures                  blissement ou un emplacement où les\nchen Restkonstruktionen und -ausrü-                    and equipment essential for its use                       structures et équipements résiduels\nstungen entfernt oder funktionsunfähig                 have been removed or rendered inoper-                     essentiels pour son utilisation ont été\ngemacht worden sind, so daß die Anla-                  able so that it is not used to store and                  retirés ou rendus inutilisables, de sorte\nge oder der Ort nicht für die Lagerung                 can no longer be used to handle,                          qu’il n’est pas utilisé pour entreposer\nbenutzt wird und nicht länger für die                  process or utilize nuclear material.                      des matières nucléaires et ne peut plus\nHandhabung, Verarbeitung oder Ver-                                                                               servir à manipuler, traiter ou utiliser de\nwendung von Kernmaterial genutzt                                                                                 telles matières.\nwerden kann;\nd. a u ß e r         Bet rieb       genommene           d. C l o s e d - d o w n f a c i l i t y or c l o s e d - d. Par i n s t a l l a t i o n m i s e à l ’ a r r ê t\nA n l a g e oder a u ß e r B e t r i e b g e -         d o w n o u t s i d e f a c i l i t i e s means an        ou e m p l a c e m e n t h o r s i n s t a l -\nn o m m e n e r O r t a u ße r h a l b v o n           installation or location where opera-                     l a t i o n m i s à l ’ a r r ê t, on entend un\n2","86                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nA n l a g e n eine Einrichtung oder einen            tions have been stopped and the                        établissement ou un emplacement où\nOrt, wo der Betrieb eingestellt und das              nuclear material removed but which                     les opérations ont été arrêtées et où les\nKernmaterial entfernt wurde, die jedoch              has not been decommissioned.                           matières nucléaires ont été retirées,\nnicht stillgelegt worden sind;                                                                              mais qui n’a pas été déclassé.\ne. h o c h a n g e r e i c h e r t e s U r a n Uran, e. H i g h e n r i c h e d u r a n i u m means         e. Par u r a n i u m f o r t e m e n t e n r i c h i,\ndas mindestens 20 Prozent des Isotops                uranium containing 20 percent or more                  on entend l’uranium contenant 20 % ou\nUran-235 enthält;                                    of the isotope uranium-235.                            plus d’isotope 235.\nf.  ort ssp ezifisc he                En t n a h m e f.  Loc at ion- sp ec ific              environ-       f.  Par é c h a n t i l l o n n a g e d e l ’ e n v i -\nv o n U m w e l t p r o b e n das Sam-               m e n t a l s a m p l i n g means the col-             ronnement d ans un emp lac e-\nmeln von Umweltproben (zum Beispiel                  lection of environmental samples (e.g.,                m e n t p r é c i s, on entend le prélève-\nLuft, Wasser, Vegetation, Boden, Ver-                air, water, vegetation, soil, smears) at,              ment d’échantillons de l’environnement\nschmutzungen) an einem von der Orga-                 and in the immediate vicinity of, a loca-              (air, eau, végétation, sol, frottis, par\nnisation angegebenen Ort und in seiner               tion specified by the Agency for the                   exemple) dans un emplacement spéci-\nunmittelbaren Nachbarschaft, die der                 purpose of assisting the Agency to                     fié par l’Agence et au voisinage immé-\nOrganisation helfen sollen, zu einem                 draw conclusions about the absence of                  diat de celui-ci afin d’aider l’Agence à\nSchluß darüber zu gelangen, ob es an                 undeclared nuclear material or nuclear                 tirer des conclusions quant à l’absence\ndem angegebenen Ort nichtdeklariertes                activities at the specified location.                  de matières ou d’activités nucléaires\nKernmaterial oder nichtdeklarierte nuk-                                                                     non déclarées dans cet emplacement\nleare Tätigkeiten gibt;                                                                                     spécifié.\ng. g r o ß r ä u m i g e E n t n a h m e v o n       g. W i d e - a r e a e n v i r o n m e n t a l s a m - g. Par é c h a n t i l l o n n a g e d e l ’ e n v i -\nU m w e l t p r o b e n das Sammeln von              p l i n g means the collection of en-                  ronnement d ans une vast e\nUmweltproben (zum Beispiel Luft, Was-                vironmental samples (e.g., air, water,                 z o n e, on entend le prélèvement\nser, Vegetation, Boden, Verschmutzun-                vegetation, soil, smears) at a set of                  d’échantillons de l’environnement (air,\ngen) an mehreren von der Organisation                locations specified by the Agency for                  eau, végétation, sol, frottis, par\nangegebenen Orten, die der Organisati-               the purpose of assisting the Agency to                 exemple) dans un ensemble d’empla-\non dabei helfen sollen, zu einem Schluß              draw conclusions about the absence of                  cements spécifiés par l’Agence afin\ndarüber zu gelangen, ob es in einem                  undeclared nuclear material or nuclear                 d’aider l’Agence à tirer des conclusions\ngrößeren Gebiet nichtdeklariertes Kern-              activities over a wide area.                           quant à l’absence de matières ou d’ac-\nmaterial oder nichtdeklarierte nukleare                                                                     tivités nucléaires non déclarées dans\nTätigkeiten gibt;                                                                                           une vaste zone.\nh. K e r n m a t e r i a l    jedes Ausgangs-        h. N u c l e a r m a t e r i a l means any             h. Par m a t i è r e n u c l é a i r e, on entend\noder besondere spaltbare Material                    source or any special fissionable mate-                toute matière brute ou tout produit fissi-\nnach der Begriffsbestimmung des Arti-                rial as defined in Article XX of the                   le spécial tels qu’ils sont définis à l’ar-\nkels XX der Satzung. Der Ausdruck                    Statute. The term source material shall                ticle XX du Statut. Le terme matière\nAusgangsmaterial ist nicht so auszule-               not be interpreted as applying to ore or               brute n’est pas interprété comme s’ap-\ngen, als beziehe er sich auch auf Erz                ore residue. Any determination by the                  pliquant aux minerais ou aux résidus de\noder Erzrückstände. Beschließt der Rat               Board under Article XX of the Statute of               minerais. Si, après l’entrée en vigueur\naufgrund des Artikels XX der Satzung                 the Agency after the entry into force of               du présent Protocole, le Conseil, agis-\nder Organisation nach dem Inkrafttre-                this Protocol which adds to the materi-                sant en vertu de l’article XX du Statut,\nten dieses Protokolls, daß weiteres                  als considered to be source material or                désigne d’autres matières et les ajoute\nMaterial als Ausgangsmaterial oder be-               special fissionable material shall have                à la liste de celles qui sont considérées\nsonderes spaltbares Material anzuse-                 effect under this Protocol only upon                   comme des matières brutes ou des\nhen ist, so wird ein solcher Beschluß                acceptance by the Community and the                    produits fissiles spéciaux, cette dési-\nnur nach Annahme durch die Gemein-                   States.                                                gnation ne prend effet en vertu du\nschaft und die Staaten im Rahmen die-                                                                       présent Protocole qu’après avoir été\nses Protokolls wirksam;                                                                                     acceptée par la Communauté et les\nEtats.\ni.  Anlage                                           i.  F a c i l i t y means:                             i.  Par i n s t a l l a t i o n, on entend:\ni)   einen Reaktor, eine kritische An-               (i) A reactor, a critical facility, a con-             i)    Un réacteur, une installation critique,\nordnung, eine Konversionsanlage,                      version plant, a fabrication plant, a                  une usine de transformation, une\neine Fabrikationsanlage, eine Wie-                    reprocessing plant, an isotope sep-                    usine de fabrication, une usine de\nderaufarbeitungsanlage, eine Isoto-                   aration plant or a separate storage                    retraitement, une usine de sépara-\npentrennanlage oder eine getrennte                    installation; or                                       tion des isotopes ou une installation\nLagereinrichtung oder                                                                                        de stockage séparée:\nii) einen Ort, an dem Kernmaterial in                (ii) Any location where nuclear material               ii) Tout emplacement où des matières\nMengen, die ein effektives Kilo-                      in amounts greater than one effec-                     nucléaires en quantités supérieures\ngramm übersteigen, üblicherweise                      tive kilogram is customarily used.                     à un kilogramme effectif sont habi-\nverwendet wird;                                                                                              tuellement utilisées.\nj.  O r t a u ße r h a l b v o n A n l a g e n       j.  Loc at ion         outside         fac ilit ies    j.  Par e m p l a c e m e n t h o r s i n s t a l -\neine Einrichtung oder einen Ort, die                 means any installation or location,                    l a t i o n, on entend tout établissement\nkeine Anlagen sind und wo üblicher-                  which is not a facility, where nuclear                 ou emplacement ne constituant pas\nweise Kernmaterial in Mengen von                     material is customarily used in amounts                une installation, où des matières\nhöchstens einem effektiven Kilogramm                 of one effective kilogram or less.                     nucléaires sont habituellement utilisées\nverwendet wird.                                                                                             en quantités égales ou inférieures à un\nkilogramme effectif.\nGeschehen zu Wien am 22. September                   Done at Vienna in duplicate, on the 22nd               Fait à Vienne, en deux exemplaires, le\n1998 in zwei Urschriften in dänischer,               day of September 1998 in the Danish,                   22 septembre 1998, en langues allemande,\ndeutscher, englischer, finnischer, franzö-           Dutch, English, Finnish, French, German,               anglaise, danoise, espagnole, finnoise,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                                     87\nsischer, griechischer, italienischer, nieder-     Greek, Italian, Portuguese, Spanish and           française, grecque, italienne, néerlandaise,\nländischer, portugiesischer, schwedischer         Swedish languages, the texts of which are         portugaise et suédoise; tous ces textes\nund spanischer Sprache, wobei jeder               equally authentic except that, in case of         font également foi sauf qu’en cas de diver-\nWortlaut gleichermaßen verbindlich, im            divergence, those texts concluded in the          gence, les versions conclues dans les\nFalle von unterschiedlichen Auslegungen           official languages of the IAEA Board of           langues officielles du Conseil des gouver-\njedoch der Wortlaut in den Amtssprachen           Governors shall prevail.                          neurs de l’AIEA prévalent.\ndes Gouverneursrats der Internationalen\nAtomenergie-Organisation maßgebend ist.\nFür die Regierung des Königreichs Belgien\nFor the Government of the Kingdom of Belgium\nPour le gouvernement du Royaume de Belgique\nM ireille Claeys\nFür die Regierung des Königreichs Dänemark\nFor the Government of the Kingdom of Denmark\nPour le gouvernement du Royaume du Danemark\nHenrik Wøhlk\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nPour le gouvernement de la République fédérale d’Allemagne\nKarl Borc hard\nHelmut St ahl\nFür die Regierung der Republik Finnland\nFor the Government of the Republic of Finland\nPour le gouvernement de la République de Finlande\nEv a - C h r i s t i n a M ä k e l ä i n e n\nFür die Regierung der Griechischen Republik\nFor the Government of the Hellenic Republic\nPour le gouvernement de la République hellénique\nEm m a n u e l Fr a g o u l i s\nFür die Regierung Irlands\nFor the Government of Ireland\nPour le gouvernement de l’Irlande\nT h e l m a M. D o r a n\nFür die Regierung der Italienischen Republik\nFor the Government of the Italian Republic\nPour le gouvernement de la République italienne\nVi n c e n z o M a n n o\nFür die Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nFor the Government of the Grand Duchy of Luxembourg\nPour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg\nGeorges Sant er\nFür die Regierung des Königreichs der Niederlande\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\nPour le gouvernement du Royaume des Pays-Bas\nH a n s A.F.M. F ö r s t e r\nFür die Regierung der Republik Österreich\nFor the Government of the Republic of Austria\nPour le gouvernement de la République d’Autriche\nIrene Freud ensc huss- Reic hl\nFür die Regierung der Portugiesischen Republik\nFor the Government of the Portuguese Republic\nPour le gouvernement de la République portugaise\nÁlvaro José Cost a d e M end onç a e M oura\nFür die Regierung des Königreichs Schweden\nFor the Government of the Kingdom of Sweden\nPour le gouvernement du Royaume de Suède\nBjörn Skala","88 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nFür die Regierung des Königreichs Spanien\nFor the Government of the Kingdom of Spain\nPour le gouvernement du Royaume d’Espagne\nA n t o n i o O r t i z G a r c ía\nFür die Europäische Atomgemeinschaft\nFor the European Atomic Energy Community\nPour la Communauté européenne de l’énergie atomique\nL a r s - Er i k L u n d i n\nFür die Internationale Atomenergie-Organisation\nFor the International Atomic Energy Agency\nPour l’Agence internationale de l’énergie atomique\nM o h a m e d El B a r a d e i","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                              89\nAnlage I\nVerzeichnis\nder Tätigkeiten aufgrund des Artikels 2\nAbschnitt a Ziffer iv des Protokolls\ni)    Herstellung von Zentrifugenrotorrohren oder Montage von Gaszentrifugen\nZ e n t r i f u g e n r o t o r r o h r e sind dünnwandige Zylinder im Sinne des Absatzes 5.1.1.\nBuchstabe b in Anlage II.\nG a s z e n t r i f u g e n sind Zentrifugen im Sinne der Vorbemerkung zu Absatz 5.1. in\nAnlage II.\nii)   Herstellung von Diffusionstrennwänden\nD i f f u s i o n s t r e n n w ä n d e sind dünne, poröse Filter im Sinne des Absatzes 5.3.1.\nBuchstabe a in Anlage II.\niii)  Herstellung oder Montage von Lasersystemen\nL a s e r s y s t e m e sind Systeme, die die in Absatz 5.7. in Anlage II beschriebenen\nBauteile enthalten.\niv)   Herstellung oder Montage elektromagnetischer Isotopentrenner\nE l e k t r o m a g n e t i s c h e I s o t o p e n t r e n n e r sind die in Absatz 5.9.1. in Anlage II\naufgeführten Anlagen mit Ionenquellen im Sinne des Absatzes 5.9.1. Buchstabe a in\nAnlage II.\nv)    Herstellung oder Montage von Kolonnen oder Extraktionsausrüstung\nK o l o n n e n oder E x t r a k t i o n s a u s r ü s t u n g sind die in den Absätzen 5.6.1.,\n5.6.2., 5.6.3., 5.6.5., 5.6.6., 5.6.7. und 5.6.8. in Anlage II beschriebenen Geräte.\nvi)   Herstellung von aerodynamischen Trenndüsen oder Wirbelröhren\nA e r o d y n a m i s c h e T r e n n d ü s e n oder W i r b e l r ö h r e n sind Trenndüsen oder\nWirbelröhren im Sinne der Absätze 5.5.1. und 5.5.2. in Anlage II.\nvii) Herstellung oder Montage von Uranplasmaerzeugungssystemen\nU r a n p l a s m a e r z e u g u n g s s y s t e m e sind Systeme zur Erzeugung von Uran-\nplasma im Sinne des Absatzes 5.8.3. in Anlage II.\nviii) Herstellung von Zirkoniumrohren\nZ i r k o n i u m r o h r e sind Rohre im Sinne des Absatzes 1.6. in Anlage II.\nix)   Herstellung oder Anreicherung von Schwerwasser oder Deuterium\nS c h w e r w a s s e r o d e r D e u t e r i u m ist Deuterium bzw. Schwerwasser (Deute-\nriumoxid) und jede Deuteriumverbindung, in der das Deuterium-Wasserstoffatom-\nVerhältnis größer ist als 1: 5000.\nx)    Herstellung von nuklearreinem Graphit\nN u k l e a r r e i n e s G r a p h i t ist Graphit mit einem Reinheitsgrad, der einem Bor-\näquivalent von weniger als 5 ppm entspricht, und mit einer Dichte von über 1,50 g/cm3.\nxi)   Herstellung von Brennelementbehältern\nEin B r e n n e l e m e n t b e h ä l t e r ist ein Behälter für den Transport und/oder die\nLagerung von abgebrannten Brennelementen, der chemischen, thermischen und\nradiologischen Schutz bietet und Zerfallswärme beim Be- und Entladen sowie bei der\nBeförderung und Lagerung zerstreut.\nxii) Herstellung von Regelstäben\nR e g e l s t ä b e sind Stäbe im Sinne des Absatzes 1.4. in Anlage II.\nxiii) Herstellung von kritikalitätssicheren Behältern\nK r i t i k a l i t ä t s s i c h e r e Behälter sind Behälter im Sinne der Absätze 3.2. und 3.4.\nin Anlage II.\nxiv) Herstellung von Brennelement-Zerschneidern\nB r e n n e l e m e n t - Z e r s c h n e i d e r sind Geräte im Sinne des Absatzes 3.1. in An-\nlage II.\nxv) Bau von heißen Zellen\nH e i ß e Z e l l e n sind einzelne Zellen oder verbundene Zellen mit einem Volumen von\ninsgesamt mindestens 6 m3 und mit einer Abschirmung, die mindestens einer 0,5 m\ndicken Betonschicht mit einer Dichte von mindestens 3,2 g/cm3 entspricht, ausge-\nstattet mit Geräten für ferngesteuerte Operationen.","90 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nA n l a g e II\nVerzeichnis\nvon Ausrüstung und nichtnuklearen Materialien,\nderen Aus- und Einfuhr nach Artikel 2 Abschnitt a Ziffer ix zu melden ist\n1.    Reaktoren und Reaktorausrüstung\n1.1.  Komplette Kernreaktoren\nFür den Betrieb einer kontrollierten, sich selbst erhaltenden Kernspaltungs-Ketten-\nreaktion geeignete Kernreaktoren, ausschließlich Nulleistungsreaktoren; letztere\nwerden als Reaktoren mit einer projektierten maximalen Plutoniumerzeugung von\nnicht mehr als 100 g pro Jahr definiert.\nEr l ä u t e r u n g\nZu einem Kernreaktor gehören im Reaktorbehälter befindliche oder direkt mit ihm\nverbundene Bauteile, die Geräte zur Kontrolle der Kernleistung und die Teile, die\nnormalerweise Hauptkühlwasser enthalten, damit direkt in Berührung kommen\noder das Kühlwasser im Reaktorkern kontrollieren.\nReaktoren, die auf eine Leistung von erheblich mehr als 100 g Plutonium pro Jahr\numgerüstet werden könnten, werden nicht ausgeschlossen. Reaktoren, die für eine\nselbständige Kettenreaktion auf einem hohen Leistungsniveau ausgelegt sind,\ngelten ungeachtet ihrer Eignung zur Plutoniumerzeugung nicht als Nulleistungs-\nreaktoren.\n1.2.  Reaktordruckbehälter\nFertige Metallbehälter oder werkstattgefertigte Hauptbestandteile dafür, die spe-\nziell für den Kern eines Kernreaktors im Sinne des Absatzes 1.1. ausgelegt oder\nangefertigt sind und dem Betriebsdruck des Primärkühlmittels standhalten können.\nEr l ä u t e r u n g\nDie Deckplatte für Reaktordruckbehälter fällt als werkstattgefertigter Hauptbestand-\nteil unter Absatz 1.2.\nReaktoreinbauten (z.B. Stützen und Platten für den Kern und sonstige Behälterein-\nbauten, Führungsrohre für Regelstäbe, thermische Abschirmungen, Leitbleche,\nKerngitter- und Diffusorplatten usw.) werden in der Regel von der Reaktorliefer-\nfirma geliefert. In manchen Fällen werden bestimmte Trägerteile bei der Herstellung\nder Druckbehälter gleich eingebaut. Diese Teile sind für den sicheren und zuver-\nlässigen Betrieb des Reaktors (und damit für die Garantien und die Haftung der\nLieferfirma) von ausschlaggebender Bedeutung, so daß sie normalerweise ohne\ngrundlegende Liefervereinbarungen für den Reaktor selbst nicht geliefert würden.\nObwohl ein gewisses Risiko einer getrennten Lieferung dieser speziell ausgelegten\noder angefertigten, wichtigen, großen und teuren Einzelteile besteht, gilt diese\ndoch als unwahrscheinlich.\n1.3.  Be- und Entladevorrichtungen für Brennelemente\nBedienungseinrichtungen, die speziell zum Einführen oder zum Herausnehmen von\nBrennelementen aus einem Kernreaktor im Sinne des Absatzes 1.1. ausgelegt oder\nangefertigt und zum Beladen im Betrieb geeignet sind oder technisch hochent-\nwickelte Positionierungs- oder Ausrichtungsgeräte verwenden, um einen schwie-\nrigen Beladungsvorgang bei abgeschaltetem Reaktor zu ermöglichen, z.B. wenn\nder Vorgang ohne direkte Sicht oder ohne direkten Zugang zu den Brennelementen\nnormalerweise nicht möglich ist.\n1.4.  Regelstäbe\nStäbe, die speziell zur Regelung der Reaktionsrate in einem Kernreaktor im Sinne\ndes Absatzes 1.1. ausgelegt oder angefertigt sind.\nEr l ä u t e r u n g\nZu diesem Punkt gehören neben dem neutronenabsorbierenden Teil auch die\nentsprechenden Träger- oder Aufhängevorrichtungen, wenn sie getrennt geliefert\nwerden.\n1.5.  Druckrohre\nRohre, die speziell zur Unterbringung der Brennelemente und des Primärkühlmittels\nin einem Kernreaktor im Sinne des Absatzes 1.1. bei einem Betriebsdruck von mehr\nals 5,1 MPa (740 psi) ausgelegt oder angefertigt sind.\n1.6.  Zirkoniumrohre\nZirkoniummetall oder -legierungen in Form von Rohren oder Rohrsystemen und in\nMengen von mehr als 500 kg in einem Zeitraum von jeweils 12 Monaten, die spe-\nziell zur Verwendung in einem Kernreaktor im Sinne des Absatzes 1.1. ausgelegt\noder angefertigt sind und bei denen das Hafnium-Zirkonium-Verhältnis weniger als\n1: 500 Gewichtsanteile beträgt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000          91\n1.7.  Primärkühlmittelpumpen\nPumpen, die speziell für den Kreislauf des Primärkühlmittels von Kernreaktoren im\nSinne des Absatzes 1.1. ausgelegt oder angefertigt sind.\nEr l ä u t e r u n g\nSpeziell ausgelegte und angefertigte Pumpen können komplexe Dichtungs- und\nMehrfachdichtungssysteme zur Verhütung von Primärkühlwasserleckagen, gekap-\nselte Motorpumpen und Pumpen mit Inertialmassesystemen umfassen. Diese Defi-\nnition umfaßt auch Pumpen, deren Übereinstimmung mit NC-1 oder entsprechen-\nden Normen zertifiziert ist.\n2.    Nichtnukleare Materialien für Reaktoren\n2.1.  Deuterium und Schwerwasser\nDeuterium, Schwerwasser (Deuteriumoxid) und jede Deuteriumverbindung, in der\ndas Deuterium-Wasserstoffatom-Verhältnis größer ist als 1: 5000, zur Verwendung\nin einem Kernreaktor im Sinne des Absatzes 1.1. in Mengen von mehr als 200 kg\nDeuteriumatomen für jedes beliebige Abnehmerland in einem Zeitraum von jeweils\n12 Monaten.\n2.2.  Nuklearreiner Graphit\nGraphit mit einem Reinheitsgrad, der einem Boräquivalent von weniger als 5 ppm\nentspricht, und mit einer Dichte von über 1,50 g/cm3 zur Verwendung in einem\nKernreaktor im Sinne des Absatzes 1.1. in Mengen von über 3 u 104 kg (30 Ton-\nnen) für jedes beliebige Abnehmerland in einem Zeitraum von jeweils 12 Monaten.\nEr l ä u t e r u n g\nZum Zweck der Berichterstattung wird die Regierung feststellen, ob der ausgeführte\nGraphit mit den genannten Spezifikationen für Kernreaktoren bestimmt ist.\n3.    Anlagen für die Wiederaufarbeitung bestrahlter Kernbrennstoffe und spe-\nziell ausgelegte oder angefertigte Ausrüstungen hierfür\nVo r b e m e r k u n g\nBei der Wiederaufarbeitung bestrahlter Kernbrennstoffe wird Plutonium und Uran\nvon hochradioaktiven Spaltprodukten und anderen Transuranelementen abge-\ntrennt. Dies kann mit verschiedenen Verfahren erreicht werden. Mit der Zeit hat sich\nallerdings das Purex-Verfahren durchgesetzt. Dabei werden die bestrahlten Brenn-\nstäbe in Salpetersäure aufgelöst und danach Uran, Plutonium und Spaltprodukte\ndurch Lösungsmittelextraktion mit einem Tributylphosphatgemisch in einem orga-\nnischen Verdünnungsmittel abgetrennt.\nSämtliche Purexeinrichtungen verwenden ähnliche Verfahren, darunter: Zerschnei-\nden von bestrahlten Brennelementen, Auflösung von Brennelementen, Lösungs-\nmittelextraktion und Lagerung der verwendeten Lösungen. Ferner können Geräte\nvorhanden sein für die thermische Denitrierung von Urannitrat, die Umwandlung\nvon Plutoniumnitrat in Oxid oder Metall und die Umwandlung von Spaltprodukt-\nablaugen in für die langfristige Lagerung oder Entsorgung geeignete Formen. Die\njeweiligen Gerätetypen und -konfigurationen für diese Arbeiten können jedoch aus\nverschiedenen Gründen von einer Purex-Einrichtung zur anderen unterschiedlich\nsein, beispielsweise je nach Art und Menge der wiederaufzuarbeitenden bestrahl-\nten Brennstäbe und der beabsichtigten Beschaffenheit der Stoffe nach der Verwer-\ntung und den bei der Konstruktion der Anlage zugrundegelegten Sicherheits- und\nWartungsgrundsätzen.\nEine Anlage für die Wiederaufarbeitung bestrahlter Kernbrennstoffe umfaßt Aus-\nrüstungen und Bauteile, die in der Regel mit dem bestrahlten Kernbrennstoff sowie\nmit den wesentlichen Prozeßströmen des Kernmaterials und der Spaltprodukte in\nunmittelbaren Kontakt kommen oder diese unmittelbar steuern.\nDiese Verfahren, einschließlich der kompletten Systeme für die Umwandlung von\nPlutonium und die Herstellung von Plutoniummetall, können durch die Methoden\nermittelt werden, die zur Vermeidung der Kritikalität (z.B. Geometrie), Strahlen-\nexposition (z.B. Abschirmung) und Toxizität (z.B. durch Sicherheitseinschluß) ange-\nwandt werden.\nZu den Teilen, die unter den Begriff „speziell ausgelegte oder angefertigte Aus-\nrüstung“ zur Verwendung in einer Wiederaufarbeitungsanlage für bestrahlte Kern-\nbrennstoffe fallen, gehören:\n3.1.  Brennelement-Zerschneider\nVo r b e m e r k u n g\nDiese Geräte zerschneiden die Brennelementenhülle, so daß der bestrahlte Kern-\nbrennstoff aufgelöst werden kann. Am gebräuchlichsten sind speziell ausgelegte\nMetallscheren, obwohl auch hochentwickelte Geräte wie Laser verwendet werden\nkönnen.","92 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nFernbediente Ausrüstungen, die speziell zur Verwendung in den beschriebenen\nWiederaufarbeitungsanlagen ausgelegt oder angefertigt sind, und zum Zerschnei-\nden, Zerhacken, Schreddern oder Abscheren von bestrahlten Brennelementeinhei-\nten, -bündeln oder Brennstäben verwendet werden.\n3.2.  Auflöser\nVo r b e m e r k u n g\nIn Auflöser werden in der Regel zerschnittene Brennelemente eingefüllt. In diesen\nkritisch sicheren Behältern wird der bestrahlte Kernbrennstoff in Salpetersäure auf-\ngelöst, und die Hüllenreste werden aus dem Prozeßstrom entfernt.\nKritisch sichere Behälter (z.B. mit kleinem Durchmesser, Ringbehälter oder Slab\nTanks), die speziell für die beschriebenen Wiederaufarbeitungsanlagen ausgelegt\noder angefertigt wurden, der Auflösung bestrahlten Kernbrennstoffs dienen, be-\nständig sind gegen heiße, hochkorrosive Flüssigkeiten und fernbedient befüllt und\ngewartet werden können.\n3.3.  Lösungsmittelextraktoren und Ausrüstungen für die Lösungsmittelextraktion\nVo r b e m e r k u n g\nIn Lösungsmittelextraktoren werden aufgelöste Brennelemente aus den Auflösern\nsowie die organische Lösung gefüllt, mit der Uran, Plutonium und Spaltprodukte\ngetrennt werden. Die Ausrüstung für die Lösungsmittelextraktion ist normalerweise\nnach strengen Betriebsparametern ausgelegt; hierzu gehören lange Betriebs-\nlebensdauer ohne Wartungsbedarf oder leichte Austauschbarkeit, einfache Bedie-\nnung und Steuerung und Flexibilität bei Schwankungen der verfahrenstechnischen\nBedingungen.\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Lösungsmittelextraktoren wie Füllkörper-\noder Pulsationskolonnen, Mischabsetzer oder Zentrifugenkontaktoren für die Ver-\nwendung in einer Wiederaufarbeitungsanlage für bestrahlte Kernbrennstoffe.\nLösungsmittelextraktoren müssen salpetersäure-beständig sein. Sie werden nor-\nmalerweise nach sehr hohen Standards (besondere Schweißverfahren und Prüfun-\ngen sowie Qualitätssicherungs- und -kontrollverfahren) aus Edelstahl mit niedrigem\nKohlenstoffgehalt, Titan, Zirkonium oder sonstigen Qualitätswerkstoffen herge-\nstellt.\n3.4.  Aufbewahrungs- oder Lagerbehälter für Chemikalien\nVo r b e m e r k u n g\nIm wesentlichen bleiben nach der Lösungsmittelextraktion drei Lösungen zurück.\nDie Aufbewahrungs- oder Lagerbehälter werden in den weiteren Verfahren für alle\ndrei Lösungen folgendermaßen verwendet:\na) Die reine Urannitratlösung wird durch Verdunstung konzentriert und dann in\neinem Denitrierungsverfahren in Uranoxid umgewandelt. Dieses Oxid wird in\nden Kernbrennstoffkreislauf zurückgeführt.\nb) Die hochradioaktive Spaltproduktlösung wird normalerweise durch Verdun-\nstung konzentriert und als Lösungskonzentrat aufbewahrt. Dieses Konzentrat\nkann dann verdunstet und in eine für die Lagerung oder Beseitigung geeignete\nForm gebracht werden.\nc) Die reine Plutoniumnitratlösung wird konzentriert und bis zur Weiterleitung in\ndie nächste Prozeßstufe gelagert. Vor allem Aufbewahrungs- oder Lagerbehäl-\nter für Plutoniumlösungen sind so ausgelegt, daß Kritikalitätsprobleme infolge\nvon Änderungen der Konzentration und der Form dieser Lösungen vermieden\nwerden.\nSpeziell für die Verwendung in Wiederaufarbeitungsanlagen für bestrahlten Brenn-\nstoff ausgelegte oder angefertigte Aufbewahrungs- oder Lagerbehälter müssen\nsalpetersäure-resistent sein. Sie werden normalerweise aus Stoffen hergestellt wie\nEdelstahl mit niedrigem Kohlenstoffgehalt, Titan, Zirkonium oder sonstigen Qua-\nlitätswerkstoffen. Sie können für den Betrieb und die Wartung durch Fernsteuerung\ngeeignet sein und folgende Kritikalitätskontrolleigenschaften haben:\n1. Wände oder innere Strukturen mit einem Boräquivalent von wenigstens 2 Pro-\nzent,\n2. maximaler Durchmesser von 175 mm (7 in) bei zylindrischen Behältern oder\n3. maximale Breite von 75 mm (3 in) bei Slab Tanks oder Ringbehältern.\n3.5.  Systeme für die Umwandlung von Plutoniumnitrat in Plutoniumoxid\nVo r b e m e r k u n g\nIn den meisten Aufarbeitungsanlagen wird in diesem letzten Verfahren die Pluto-\nniumnitratlösung in Plutoniumdioxid umgewandelt. Die wichtigsten Funktionen\nsind: Lagerung und Bearbeitung der Eingangslösung, Ausfällung und Trennung der\nFeststoffe von Flüssigkeiten, Kalzinierung, Produkthandhabung, Lüftung, Rück-\nstandsentsorgung und Prozeßkontrolle.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000            93\nKomplette Systeme, speziell ausgelegt oder angefertigt für die Umwandlung von\nPlutoniumnitrat in Plutoniumoxid, zur Verhinderung von Kritikalität und Strahlungs-\neinflüssen und zur Minderung der Toxizitätsrisiken.\n3.6.   Systeme zur Herstellung von Plutoniummetall aus Plutoniumoxid\nVo r b e m e r k u n g\nDieser Prozeß, der in einer Wiederaufarbeitungsanlage durchgeführt werden kann,\numfaßt die Fluorierung von Plutoniumdioxid in der Regel mit hochkorrosivem Fluor-\nwasserstoff, zur Gewinnung von Plutoniumfluorid, das dann mit hochreinem Cal-\nciummetall reduziert wird. Metallisches Plutonium und eine Calciumfluoridschlacke\nbleiben zurück. Die wichtigsten Funktionen sind: Fluorierung (z.B. mit aus Edel-\nmetall hergestellten oder damit beschichteten Geräten), Reduktion von Metall (z.B.\nmit Keramiktiegeln), Schlackenverarbeitung, Produkthandhabung, Lüftung, Rück-\nstandsentsorgung und Prozeßkontrolle.\nKomplette Systeme, speziell ausgelegt oder angefertigt für die Herstellung von\nPlutoniummetall, zur Verhinderung von Kritikalität und Strahlungseinflüssen und\nzur Minderung der Toxizitätsrisiken.\n4.     Anlagen für die Herstellung von Brennelementen\nEine Anlage für die Herstellung von Brennelementen umfaßt Ausrüstungen, die\na) üblicherweise mit dem Kernmaterial im Produktionsfluß in unmittelbaren Kon-\ntakt kommen oder zu dessen Verarbeitung oder zur Steuerung des Produk-\ntionsflusses verwendet werden,\nb) das Kernmaterial innerhalb der Umhüllung dicht umschließen.\n5.     Anlagen für die Trennung von Uranisotopen und speziell dafür ausgelegte\noder angefertigte Ausrüstungen mit Ausnahme von Analysegeräten\nAusrüstungen, die unter die Kategorie der „speziell für die Trennung von Uran-\nisotopen ausgelegten oder angefertigten Ausrüstungen mit Ausnahme von Ana-\nlysegeräten“ fallen:\n5.1.   Gaszentrifugen sowie Baugruppen und Bauteile, die speziell für die Verwen-\ndung in Gaszentrifugen ausgelegt oder angefertigt sind\nVo r b e m e r k u n g\nDie Gaszentrifuge besteht in der Regel aus einem oder mehreren dünnwandigen\nZylindern mit einem Durchmesser von 75 mm (3 in) und 400 mm (16 in) in einem\nVakuum, die sich mit einer hohen Umfangsgeschwindigkeit von etwa 300 m/s oder\nmehr um die vertikale Mittelachse dreht. Um eine hohe Geschwindigkeit erreichen\nzu können, müssen die Baustoffe für die rotierenden Bauteile eine große Festigkeit\nim Verhältnis zur Dichte haben, und der Rotor wie auch seine einzelnen Bauteile\nmüssen mit größter Genauigkeit hergestellt sein, um Unwuchten zu vermeiden. Im\nGegensatz zu anderen Zentrifugen haben die Gaszentrifugen für die Urananreiche-\nrung in der Rotorkammer eine oder mehrere sich drehende scheibenförmige Stau-\nplatten und eine statische Röhrenvorrichtung zum Einfüllen und Extrahieren von\nUF6-Gas sowie mindestens drei getrennte Kanäle, von denen zwei mit Ent-\nnahmevorrichtungen verbunden sind, die von der Rotorachse zur Peripherie der\nRotorkammer reichen. Im Vakuum befinden sich darüber hinaus verschiedene\nkritische Teile, die sich nicht drehen und zwar für diesen herzustellen sind und auch\nnicht aus einem einzigen Werkstoff gefertigt sind. Für eine Zentrifugenanlage ist\njedoch eine Vielzahl dieser Bauteile notwendig, so daß die Mengen einen wichtigen\nHinweis auf den Verwendungszweck geben.\n5.1.1. Rotierende Bauteile\na) vollständige Rotorsysteme:\nDünnwandige Zylinder oder verschiedene verbundene dünnwandige Zylinder,\ndie aus einem oder mehreren in der Erläuterung zu Absatz 5.1.1. beschriebenen\nhochfesten Werkstoffen hergestellt sind. Wenn die Zylinder verbunden sind,\ngeschieht dies durch biegsame Sickenbänder oder Ringe, wie nachstehend\nunter Buchstabe c beschrieben. Der Rotor ist mit einem oder mehreren einge-\nbauten Stauplatten und Enddeckeln ausgestattet, wenn er vollständig montiert\nist (siehe Buchstaben d und e). Die Systeme können aber auch teilmontiert\ngeliefert werden.\nb) Rotorrohre:\nSpeziell ausgelegte und angefertigte dünnwandige Rohre mit einer Wandstärke\nvon höchstens 12 mm (0,5 in), einem Durchmesser zwischen 75 mm (3 in) und\n400 mm (16 in) und hergestellt aus einem oder mehreren hochfesten Werk-\nstoffen (siehe Erläuterung zu Absatz 5.1.1.).","94 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nc) Ringe oder Sickenbänder:\nBauteile, die speziell ausgelegt und angefertigt sind, um das Rotorrohr an be-\nstimmten Stellen zu verstärken oder verschiedene Rotorrohre zu verbinden. Die\nRinge sind kurze Hohlrohre mit einer Wandstärke kleiner/gleich 3 mm (0,12 in),\neinem Durchmesser zwischen 75 mm (3 in) und 400 mm (16 in) mit einer Um-\nwicklung und hergestellt aus einem der hochfesten Werkstoffe im Sinne der\nErläuterung zu Absatz 5.1.1.\nd) Leitbleche:\nScheibenförmige Bauteile mit einem Durchmesser zwischen 75 mm (3 in) und\n400 mm (16 in) ausgelegt und angefertigt zur Anbringung in einem Zentrifugen-\nrotorrohr zur Abtrennung der Startkammer von der Haupttrennkammer und\nzuweilen zur Unterstützung der UF6-Gaszirkulation in der Haupttrennkammer\ndes Rotorrohres, hergestellt aus den genannten speziellen hochfesten Werk-\nstoffen im Sinne der Erläuterung zu Absatz 5.1.1.\ne) Oberer und unterer Deckel:\nScheibenförmige Bauteile mit einem Durchmesser zwischen 75 mm (3 in) und\n400 mm (16 in), die so ausgelegt und angefertigt sind, daß sie auf die Rotorrohr-\nenden passen, so daß das UF6 nicht aus den Rohren entweichen kann, zuwei-\nlen zur Anbringung oder Befestigung eines Teils des oberen Lagers (oberer\nDeckel) bzw. zur Aufnahme der rotierenden Teile des Motors und des unteren\nLagers (unterer Deckel), hergestellt aus einem oder mehreren hochfesten Werk-\nstoffen im Sinne der Erläuterung zu Absatz 5.1.1.\nEr l ä u t e r u n g\nDie zur Herstellung der Zentrifugenrotorteile verwendeten Werkstoffe sind:\na) Martensitaushärtender Stahl mit einer Zugfestigkeit größer/gleich 2,05 u 109 N/m2\n(300 000 psi),\nb) Aluminiumlegierungen mit einer Zugfestigkeit größer/gleich 0,46 u 109 N/m2\n(67 000 psi),\nc) faserige Materialien geeignet für Verbundkonstruktionen mit einem speziellen\nModul größer/gleich 12,3 u 106 m und einer spezifischen Zugfestigkeit größer/\ngleich 0,3 u 106 m (der spezifische Modul ist der Youngsche Modul in N/m2\ndividiert durch das spezifische Gewicht in N/m3; die spezifische Zugfestigkeit\nist die Zugfestigkeit in N/m2 dividiert durch das spezifische Gewicht in N/m3).\n5.1.2. Statische Bauteile\na) Magnetlager:\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte flüssigkeitsgedämpfte Magnetlager, die\naus einem Ringmagneten bestehen, der in einem Gehäuse aufgehängt ist, das\nein Dämpfungsmedium enthält. Das Gehäuse ist aus UF6-resistenten Werkstof-\nfen hergestellt (siehe Erläuterung zu Absatz 5.2.). Der Magnet bildet mit einem\nam oberen Rotordeckel montierten Polstück oder zweiten Magneten ein Paar\n(siehe Absatz 5.1.1. Buchstabe e). Der Magnet kann ringförmig sein, wobei der\näußere Durchmesser in einem Verhältnis von kleiner/gleich 1,6 :1 zum inneren\nDurchmesser stehen muß. Er kann eine Anfangspermeabilität von größer/\ngleich 0,15 H/m (120 000 in CGS-Einheiten), eine Remanenz von größer/gleich\n98,5 % oder ein Energieprodukt von mehr als 80 kJ/m3 (107 Gauss-Oersted)\nhaben. Neben den üblichen Werkstoffeigenschaften muß die Abweichung der\nMagnetachsen von den geometrischen Achsen sehr gering sein (weniger als\n0,1 mm bzw. 0,004 in); die Homogenität des Werkstoffes ist besonders wichtig.\nb) Gleitlager/Dämpfer:\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Gleitlager, bestehend aus einem gerun-\ndeten Zapfen und einem Gegenlager (pivot-cup), montiert auf einen Dämpfer.\nDer Zapfen besteht in der Regel aus einem Schaft aus gehärtetem Stahl, der an\neinem Ende halbrund ist und am anderen Ende eine Befestigungsvorrichtung\nfür den unteren Deckel besitzt (siehe Absatz 5.1.1. Buchstabe e). An dem\nSchaft kann jedoch ein hydrodyamisches Lager angebracht sein. Das Gegen-\nlager ist tablettenförmig und hat eine halbrunde Vertiefung auf einer Seite. Diese\nBauteile werden oft getrennt vom Dämpfer geliefert.\nc) Molekularpumpen:\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Zylinder mit spiralförmigen gepreßten\noder gefrästen Nuten und Bohrungen an den Innenwänden. Typische Maße\nsind: 75 mm (3 in) bis 400 mm (16 in) Innendurchmesser, Wandstärke 10 mm\n(0,4 in) oder mehr, die Länge entspricht mindestens dem Durchmesser. Die\nNuten sind üblicherweise im Querschnitt rechteckig und mindestens 2 mm\n(0,08 in) dick.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000              95\nd) Motorstatoren:\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte ringförmige Statoren für mehrphasige\nHochleistungs-Wechselstromhysteresemotoren (oder Reluktanzmotoren) für den\nSynchronbetrieb unter Vakuumbedingungen im Frequenzbereich von 600 Hz\nbis 2000 Hz und mit einem Leistungsbereich von 50 VA bis 1000 VA. Die Sta-\ntoren bestehen aus mehrphasigen Windungen auf einem laminierten verlust-\narmen Eisenkern aus dünnen, üblicherweise 2,0 mm (0,08 in) dicken Schichten.\ne) Zentrifugengehäuse:\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Bauteile, in die der Rotor der Gaszentri-\nfuge eingebaut wird. Das Gehäuse besteht aus einem festen Zylinder mit einer\nWandstärke bis zu 30 mm (1,2 in) mit präzisionsgefertigten Enden für die Lager\nund mit einem oder mehreren Flanschen zur Befestigung. Die gefertigten Enden\nsind parallel zueinander und im rechten Winkel (Abweichung höchstens 0,05\nGrad) zur Längsachse des Zylinders. Das Gehäuse kann auch eine bienen-\nwabenartige Strukur haben, in die mehrere Rotorrohre eingepaßt werden kön-\nnen. Sie sind hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten Materialien.\nf) Entnahmevorrichtungen:\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Röhren mit einem Innendurchmesser bis\nzu 12 mm (0,5 in) zur Entnahme von UF6-Gas aus dem Zentrifugenrotor nach\ndem Pitot-Rohr-Prinzip (d.h. mit einer Öffnung in Richtung des Gasstroms am\nUmfang der Rotorröhre, beispielsweise durch Biegen des Endes einer strahlen-\nförmigen Röhre), das an das zentrale Gasentnahmesystem angeschlossen wer-\nden kann. Die Röhren sind hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten\nWerkstoffen.\n5.2.   Zusatzsysteme, Ausrüstung und Bauteile, speziell ausgelegt oder angefertigt\nfür Gaszentrifugen-Anreicherungsanlagen\nVo r b e m e r k u n g\nDie Zusatzsysteme, Ausrüstungen und Bauteile für Gaszentrifugen-Anreicherungs-\nanlagen sind Systeme zur Einspeisung von UF6 in die Zentrifugen, zur Verbindung\nder einzelnen Zentrifugen miteinander, so daß Kaskaden (Stufen) mit steigender\nAnreicherung entstehen, und zur Entnahme des UF6-Produkts und der Tails aus\nden Zentrifugen sowie die für den Antrieb der Zentrifugen und zur Steuerung der\nAnlage notwendige Ausrüstung.\nFestes UF6 wird normalerweise in vorgewärmten Autoklaven verdampft und durch\nKaskaden-Führungsrohrsysteme im gasförmigen Zustand in die Zentrifugen ver-\nteilt. Das gasförmige UF6-Produkt und die Tails, die aus den Zentrifugen strömen,\nwerden ebenfalls durch Kaskaden-Führungsrohrsysteme in Kühlfallen geleitet\n[Betriebstemperatur rund 203 K (–70 °C)], wo sie vo r der Abfüllung in geeignete\nTransport- oder Lagerbehälter kondensiert werden. Da eine Anreicherungsanlage\naus mehreren tausend hintereinandergeschalteten Zentrifugen besteht, umfaßt das\nKaskaden-Führungsrohrsystem viele Kilometer mit Tausenden von Schweißnähten\nund sich häufig wiederholender Auslegung. Die Ausrüstungen, Bauteile und Rohr-\nsysteme werden in einem Hochvakuum nach sehr strengen Sauberkeitsanforde-\nrungen hergestellt.\n5.2.1. Einspeisesystem/Systeme zur Entnahme von Produkt und Tails\nZu den speziell ausgelegten oder angefertigten Prozeßsystemen gehören:\nEinspeiseautoklaven (oder Zugabestationen), über die UF6 mit bis zu 100 kPa\n(15 psi) und einem Durchsatz von mindestens 1 kg/h zu den Zentrifugenkaska-\nden geleitet wird;\nDesublimierer oder (Kühlfallen) zur Entnahme von UF6 aus den Kaskaden mit\neinem Druck von 3 kPa (0,5 psi); Desublimierer können auf 203 K (–70 °C) abge-\nkühlt und auf 343 K (70 °C) erhitzt werden;\nProdukt- und Tailsstationen zur Abfüllung von UF6 in Behälter.\nDie Anlage, Ausrüstung und das Rohrsystem werden ganz aus UF6-resistenten\nWerkstoffen hergestellt oder sind damit beschichtet (siehe Erläuterung zu Ab-\nsatz 5.2.) und werden in einem Hochvakuum nach sehr strengen Sauberkeits-\nanforderungen hergestellt.\n5.2.   Verteilerrohrsysteme\nSpeziell ausgelegt oder angefertigt zur Leitung von UF6 innerhalb der Zentrifugen-\nkaskade. Das Rohrsystem ist in der Regel ein Dreifachverteilungssystem, bei dem\njede Zentrifuge an jeden Verteiler angeschlossen ist. Die Struktur ist daher repetitiv.\nDas System wird ganz aus UF6-resistenten Werkstoffen hergestellt (siehe Erläute-\nrung zu Absatz 5.2.) und wird in einem Hochvakuum nach sehr strengen Sauber-\nkeitsanforderungen hergestellt.","96 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\n5.2.3. UF6-Massenspektrometer/Ionenquellen\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Magnet- oder Quadrupol-Massenspektro-\nmeter zur Entnahme von Proben des Beschickungsgutes, des Produkts oder der\nTails aus den UF6-Gasströmen während des Prozesses mit allen folgenden Eigen-\nschaften:\n1. Auflösungsvermögen für Atommassen größer als 320,\n2. Ionenquellen, hergestellt aus oder beschichtet mit Nichrom oder Monel bw.\nnickelplattiert,\n3. Elektronenstoß-Ionenquellen und\n4. Kollektorsystem, geeignet für die Isotopenanalyse.\n5.2.4. Frequenzwandler\nFrequenzwandler (auch Konverter oder Wechselrichter genannt), speziell ausgelegt\noder angefertigt für die Stromversorgung von Motorstatoren im Sinne des Absat-\nzes 5.1.2. Buchstabe d oder Teile, Bauteile und Baugruppen solcher Frequenz-\nwandler mit allen folgenden Merkmalen:\n1. Mehrphasenausgang zwischen 600 Hz und 2000 Hz,\n2. hohe Stabiliät (Frequenzstabilisierung besser als 0,1% ),\n3. geringer Klirrfaktor (kleiner als 2 % ) und\n4. Wirkungsgrad größer als 80 % .\nEr l ä u t e r u n g\nDie aufgeführten Elemente kommen normalerweise direkt in Berührung mit dem\nUF6-Prozeßgas oder steuern die Zentrifugen und die Leitung des Gases von einer\nZentrifuge zur anderen bzw. von einer Kaskade zur anderen direkt.\nUF6-resistente Werkstoffe sind Edelstahl, Aluminium, Aluminiumlegierungen, Nickel\noder Legierungen mit mindestens 60 % Nickel.\n5.3.   Speziell ausgelegte oder angefertigte Baugruppen und -elemente zur Ver-\nwendung bei der Anreicherung durch Gasdiffusion\nVo r b e m e r k u n g\nBei der Isotopentrennung nach dem Gasdiffusionsverfahren sind die technischen\nHauptbauteile eine spezielle poröse Gasdiffusionswand, ein Wärmeaustauscher\nzur Gaskühlung (das Gas wird durch Verdichtung erhitzt), Dichtungs- und Regel-\nventile sowie Rohre. Sofern beim Gasdiffusionsverfahren Uranhexafluorid (UF6)\nverwendet wird, müssen die Oberflächen (die mit dem Gas in Berührung kommen)\nvon Ausrüstung, Rohren und Instrumenten aus UF6-resistenten Werkstoffen sein.\nIn einer Gasdiffusionsanlage sind verschiedene dieser Teile nötig, so daß die\nMenge einen wichtigen Hinweis auf den Verwendungsweck geben kann.\n5.3.1. Gasdiffusionstrennwände\na) Speziell ausgelegte oder angefertigte dünne, poröse Filter mit einer Porengröße\nvon 100 bis 1000 A (Angström), einer Dicke kleiner/gleich 5 mm (0,2 in) und, bei\nRöhrenform, einem Durchmesser kleiner/gleich 25 mm (1 in) aus Metall-, Poly-\nmer- oder Keramikwerkstoffen, die UF6-resistent sind, und\nb) speziell zubereitete Verbindungen oder Pulver für die Herstellung solcher Filter.\nSolche Verbindungen und Pulver sind beispielsweise Nickel oder Legierungen\nmit mindestens 60 % Nickel, Aluminiumoxid oder UF6-resistente fluorkohlen-\nstoffhaltige Polymere mit einem Reinheitsgrad von mindestens 99,9 % , einer\nPartikelgröße unter 10 ìm und einem hohen Grad an Einheitlichkeit der Partikel-\ngröße. Sie werden speziell für die Herstellung der Gasdiffusionstrennwände\nhergestellt.\n5.3.2. Diffusorgehäuse\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte hermetisch dichte zylindrische Behälter mit\neinem Durchmesser von mindestens 300 mm (12 in) und einer Länge von minde-\nstens 900 mm (35 in) oder rechteckige Behälter mit vergleichbaren Abmessungen,\ndie einen Einlaß- und zwei Auslaßverbindungen mit einem Durchmesser von jeweils\nmehr als 50 mm (2 in) haben, für die Gasdiffusions-Trennwand, hergestellt aus oder\nbeschichtet mit UF6-resistenten Werkstoffen, geeignet für die horizontale oder ver-\ntikale Anbringung.\n5.3.3. Kompressoren und Ventilatoren\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Axial-, Radial- oder Verdrängungsverdichter\noder entsprechende Ventilatoren mit einem UF6-Ansaugvermögen von 1 m3/min\noder mehr und einem Verdichtungsdruck von bis zu mehreren hundert kPa (100 psi)\nfür den Langzeitbetrieb mit UF6 mit oder ohne Elektroantrieb von angemessener\nLeistung sowie einzelne Kompressoren und Ventilatoren dieser Art. Die Kompres-\nsoren und Ventilatoren haben ein Druckverhältnis von zwischen 2 :1 und 6 :1 und\nsind hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten Werkstoffen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000             97\n5.3.4. Radialdichtringe\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Vakuumdichtungen mit Einlaß- und Auslaß-\nverbindungen zur Abdichtung der Welle, mit der der Kompressor- bzw. der Venti-\nlatorrotor an den Antriebsmotor angeschlossen ist, um die Innenkammer des Kom-\npressors bzw. des Ventilators, die mit UF6 gefüllt ist, zuverlässig gegen eindringende\nLuft abzudichten. Solche Dichtungen sind normalerweise so konstruiert, daß weni-\nger als 1000 cm3/min (60 in3/min) Sperrgas eindringt.\n5.3.5. Wärmeaustauscher zur Kühlung von UF6\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Wärmeaustauscher aus UF6-resistenten\nWerkstoffen (mit Ausnahme von Edelstahl), aus Kupfer bzw. einer beliebigen Kom-\nbination dieser Metalle hergestellt oder damit beschichtet, für den Betrieb mit\neiner Druckänderungsrate aufgrund von Undichtheiten von weniger als 10 Pa\n(0,0015 psi) pro Stunde bei einem Druckunterschied von 100 kPa (15 psi).\n5.4.   Zusatzsysteme, Ausrüstungen und Bauteile, speziell ausgelegt oder angefer-\ntigt für die Gasdiffusionsanreicherung\nVo r b e m e r k u n g\nZusatzsysteme, Ausrüstungen und Bauteile für die Gasdiffusionsanreicherung sind\nSysteme zur Einspeisung von UF6 in die Gasdiffusionsanlage, zur Hintereinander-\nschaltung mehrerer Anlagen, so daß Kaskaden (oder Stufen) mit zunehmender\nAnreicherung entstehen, und um das Produkt und die Tails von UF6 aus den Diffu-\nsionskaskaden zu entfernen. Aufgrund der großen Inertialeigenschaften von Diffu-\nsionskaskaden hat jede Unterbrechung des Betriebsvorgangs und speziell die\nAbschaltung ernste Folgen. Daher ist die konsequente Erhaltung eines konstanten\nVakuums in allen technischen Systemen, der automatische Unfallschutz und die\ngenaue automatische Steuerung des Gasstroms in einer Gasdiffusionsanlage\nwichtig. Aus diesen Gründen muß die Anlage mit vielen speziellen Meß-, Regel-\nund Kontrollsystemen ausgestattet sein.\nNormalerweise wird UF6 über Zylinder in Autoklaven verdampft und in gasförmi-\ngem Zustand durch das in Kaskaden angelegte Verteiler-Rohrsystem zu den Ein-\nlaßpunkten gebracht. Die UF6-Gasströme „Produkt“ und „Tails“, die aus den Aus-\nlässen austreten, strömen durch das Verteiler-Rohrsystem entweder in Kühlfallen\noder zu Verdichtungsstationen, wo das UF6-Gas vor einer Weiterleitung in geeig-\nnete Transport- oder Lagerbehälter verflüssigt wird. Da eine Gasdiffusionsanrei-\ncherungsanlage aus hintereinandergeschalteten Gasdiffusionssystemen besteht,\nsind kilometerlange Kaskadenverteilerrohre mit Tausenden von Schweißnähten\nund sich häufig wiederholender Auslegung vorhanden. Die Zusatzsysteme, Bau-\nteile und Rohrsysteme werden in einem Hochvakuum nach sehr strengen Sauber-\nkeitsanforderungen hergestellt.\n5.4.1. Einspeisesysteme/Produkt- und Tailsentnahmesysteme\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Prozeßsysteme, geeignet zum Betrieb bei\neinem Druck von bis zu 300 kPa (45 psi), darunter:\nEinspeiseautoklaven (oder -systeme), mit denen UF6 zu den Gasdiffusionskas-\nkaden geleitet wird;\nDesublimierer (oder Kühlfallen) zur Entnahme von UF6 aus den Diffusionskaska-\nden;\nVerflüssigungsstationen zur Umwandlung von UF6-Gas in flüssiges UF6 durch\nVerdichtung und Kühlung;\nProdukt- und Tailsstationen zur Einfüllung von UF6 in Behälter.\n5.4.2. Verteilerrohrsysteme\nRohr- und Verteilersysteme, speziell ausgelegt oder angefertigt zur Leitung von UF6\ninnerhalb der Gasdiffusionskaskade. Das Rohrsystem ist normalerweise ein Zwei-\nfachverteilersystem, bei dem jede Zelle mit jedem Verteiler verbunden ist.\n5.4.3. Vakuumsysteme\na) Speziell ausgelegte oder angefertigte große Vakuumleitungen, Vakuumverteiler\noder Vakuumpumpen mit einem Durchsatz von mindestens 5 m3 min–1 (175 ft 3\nmin–1);\nb) Vakuumpumpen, speziell ausgelegt zum Gebrauch in UF6-haltiger Luft, herge-\nstellt aus oder beschichtet mit Aluminium, Nickel oder Legierungen mit minde-\nstens 60 % Nickel. Diese Pumpen sind entweder Rotations- oder Verdränger-\npumpen; sie können Verdrängungs- und Fluorkohlenstoffdichtungen und spe-\nzielle Arbeitsmedien haben.\n5.4.4. Spezielle Abschalt- und Regelventile\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte manuelle oder automatische Abschalt- und\nRegelbalgventile aus UF6-resistenten Werkstoffen mit einem Durchmesser von\n40 bis 1500 mm (1,5 bis 59 in) zur Anbringung im Hauptsystem und in den Zusatz-\nsystemen von Gasdiffusionsanreicherungsanlagen.","98 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\n5.4.5. UF6-Massenspektrometer/Ionenquellen\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Magnet- oder Quadrupol-Spektrometer zur\nEntnahme von Proben des Beschickungsgutes, des Produkts oder der Tails aus\nden UF6-Gasströmen während des Prozesses mit allen folgenden Eigenschaften:\n1. Auflösungsvermögen für Atommassen größer als 320,\n2. Ionenquellen, hergestellt aus oder beschichtet mit Nichrom oder Monel bzw.\nnickelplattiert,\n3. Elektronenstoß-Ionenquellen und\n4. Kollektorsystem, geeignet für die Isotopenanalyse.\nEr l ä u t e r u n g\nDie aufgeführten Teile kommen normalerweise direkt in Berührung mit dem UF6-\nProzeßgas oder regeln den Gasstrom von einer Kaskade zur anderen direkt. Sämt-\nliche Oberflächen, die mit dem Prozeßgas in Berührung kommen, werden ganz aus\nUF6-resistenten Werkstoffen hergestellt oder sind damit beschichtet. Die UF6-\nresistenten Werkstoffe für Gasdiffusionsbauteile sind Edelstahl, Aluminium, Alumi-\nniumlegierungen, Aluminiumoxid, Nickel oder Legierungen mit mindestens 60 %\nNickel sowie UF6-resistente fluorkohlenstoffhaltige Polymere.\n5.5.   Systeme, Ausrüstungen und Bauteile, speziell ausgelegt oder angefertigt für\nAerodynamik-Anreicherungsanlagen\nVo r b e m e r k u n g\nBei Aerodynamik-Anreicherungsverfahren wird eine Mischung von gasförmigem\nUF6 und Leichtgas (Wasserstoff und Helium) verdichtet und dann durch Trenn-\nelemente geleitet, in denen durch die Erzeugung von starken Zentrifugalkräften an\ngekrümmten Flächen die Isotopen getrennt werden. Zwei Verfahren dieser Art\nwurden entwickelt: das Trenndüsen- und das Wirbelröhrenverfahren. Die Haupt-\nbestandteile einer Trennungsstufe bei beiden Verfahren sind zylindrische Behälter\nmit speziellen Trennelementen (Düsen bzw. Wirbelröhren), Gaskompressoren und\nWärmeaustauscher zur Ableitung der Kompressionshitze. In einer Aerodynamik-\nAnlage sind mehrere dieser Stufen notwendig, so daß die Mengen einen wichtigen\nHinweis auf den Verwendungszweck geben können. Da in aerodynamischen Pro-\nzessen UF6 verwendet wird, müssen die (mit dem Gas in Berührung kommenden)\nOberflächen von Ausrüstung, Rohren und Instrumenten aus UF6-resistenten Werk-\nstoffen sein.\nEr l ä u t e r u n g\nDie aufgeführten Teile kommen entweder direkt in Berührung mit dem UF6-Prozeß-\ngas oder regeln den Gasstrom innerhalb der Kaskade direkt. Sämtliche Ober-\nflächen, die mit dem Prozeßgas in Berührung kommen, werden ganz aus UF6-resi-\nstenten Werkstoffen hergestellt oder sind damit beschichtet. Die UF6-resistenten\nWerkstoffe für die aerodynamische Anreicherung sind Kupfer, Edelstahl, Aluminium,\nAluminiumlegierungen, Nickel oder Legierungen mit mindestens 60 % Nickel sowie\nUF6-resistente fluorkohlenstoffhaltige Polymere.\n5.5.1. Trenndüsen\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Trenndüsen und dazugehörige Baugruppen.\nDie Trenndüsen bestehen aus schlitzförmigen, gekrümmten Kanälen mit einem\nKrümmungsradius von weniger als 1 mm (in der Regel 0,1 bis 0,05 mm). Sie sind\nUF6-resistent und haben ein Trennblech, welches das durch die Düse strömende\nGas in zwei Ströme teilt.\n5.5.2. Wirbelröhren\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Wirbelröhren und dazugehörige Baugruppen.\nDie Wirbelröhren sind zylindrisch oder konisch, hergestellt aus oder beschichtet mit\nUF6-resistenten Werkstoffen mit einem Durchmesser zwischen 0,5 cm und 4 cm,\neinem Verhältnis Länge/Durchmesser von kleiner/gleich 20 :1 und mit einem oder\nmehreren seitlichen Gaseinlässen. Die Rohre haben an einem oder beiden Enden\nDüsenfortsätze.\nEr l ä u t e r u n g\nDas Gas wird seitlich an einem Ende durch Drallbleche oder an zahlreichen Stellen\nan der Seite in die Wirbelröhre eingeführt.\n5.5.3. Kompressoren und Ventilatoren\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Axial-, Radial- oder Verdrängungsverdichter\noder entsprechende Ventilatoren, hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resi-\nstenten Werkstoffen und mit einem Ansaugvermögen von 2 m3 oder mehr UF6/\nTrägergasgemisch (Wasserstoff oder Helium) pro Minute.\nEr l ä u t e r u n g\nDie Kompressoren und Ventilatoren haben in der Regel ein Verdichtungsverhältnis\nvon 1,2 :1 bis 6 :1.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000             99\n5.5.4. Radialdichtringe\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Radialdichtringe mit Einlaß- und Auslaßver-\nbindungen zur Abdichtung der Welle, mit der der Kompressor- bzw. der Ventilator-\nrotor an den Antriebsmotor angeschlossen ist, um ein Austreten von Prozeßgas\noder ein Eindringen von Luft oder Sperrgas in die Innenkammer des Kompressors\nbzw. des Ventilators, die mit einem UF6/Träger-Gemisch gefüllt ist, zu verhindern.\n5.5.5. Wärmeaustauscher für die Gaskühlung\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Wärmeaustauscher, hergestellt oder be-\nschichtet mit UF6-resistenten Werkstoffen.\n5.5.6. Trennelementengehäuse\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Gehäuse für Trennelemente, hergestellt aus\noder beschichtet mit UF6-resistenten Werkstoffen für Wirbelröhren oder Trenn-\ndüsen.\nEr l ä u t e r u n g\nDiese Gehäuse können zylindrisch – mit einem Durchmesser von über 300 mm und\neiner Länge von mindestens 900 mm – oder rechteckig mit vergleichbaren Abmes-\nsungen und für die horizontale oder vertikale Anbringung geeiget sein.\n5.5.7. Einspeisesysteme/Systeme zur Entnahme von Produkt und Tails\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Prozeßsysteme oder -ausrüstung für An-\nreicherungsanlagen, hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten Werk-\nstoffen; dazu gehören:\na) Speiseautoklaven, Öfen oder Systeme, mit denen UF6 zur Anreicherung gelei-\ntet wird;\nb) Desublimierer (oder Kühlfallen) zur Entnahme von UF6 aus dem Anreicherungs-\nprozeß und zur Weiterleitung durch Erhitzen;\nc) Verfestigungs- oder Verflüssigungsstationen zur Entnahme von UF6 aus dem\nAnreicherungsprozeß durch Verdichtung und Umwandlung von UF6 in seine\nflüssige bzw. feste Form;\nd) Produkt- und Tailsstationen zur Einfüllung von UF6 in Behälter.\n5.5.8. Verteilerrohrsysteme\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Rohrsysteme, hergestellt aus oder beschich-\ntet mit UF6-resistenten Werkstoffen zur Leitung von UF6 innerhalb der Aerodyna-\nmik-Trennkaskaden. Das Rohrsystem ist in der Regel ein Zweifachverteilungs-\nsystem, bei dem jede Stufe oder Stufengruppe an jeden Verteiler angeschlossen\nist.\n5.5.9. Vakuumsysteme und -pumpen\na) Speziell ausgelegte oder angefertigte Vakuumsysteme mit einem Ansaug-\nvermögen von mindestens 5 m3 pro Minute, bestehend aus Vakuumleitungen,\nVakuumverteilern und Vakuumpumpen zum Betrieb in UF6-haltiger Luft;\nb) Vakuumpumpen, speziell ausgelegt oder angefertigt zum Gebrauch in UF6-\nhaltiger Luft, hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten Werkstoffen.\nDiese Pumpen können Fluorkohlenstoffdichtungen haben und spezielle Be-\ntriebsflüssigkeiten verwenden.\n5.5.10. Spezielle Abschalt- und Regelventile\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte manuelle oder automatische Abschalt- und\nRegelbalgventile aus UF6-resistenten Werkstoffen mit einem Durchmesser von\n40 bis 1500 mm zur Anbringung im Hauptsystem und den Zusatzsystemen von\nAerodynamik-Anreicherungsanlagen.\n5.5.11. UF6-Massenspektrometer/Ionenquellen\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Magnet- oder Quadrupol-Spektrometer zur\nEntnahme von Proben des Beschickungsgutes, Produkts oder Rückstands aus\nden UF6-Gasströmen während des Prozesses mit allen folgenden Eigenschaften:\n1. Auflösungsvermögen für Massen größer als 320,\n2. Ionenquellen, hergestellt aus oder beschichtet mit Nichrom oder Monel bzw.\nnickelplattiert,\n3. Elektronenstoß-Ionenquellen und\n4. Kollektorsystem, geeignet für die Isotopenanalyse.\n5.5.12. UF6/Trägergas-Trennsysteme\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Prozeßsysteme zur Trennung von UF6 und\nTrägergas (Wasserstoff oder Helium).","100 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nEr l ä u t e r u n g\nMit diesen Systemen wird der UF6-Gehalt im Trägergas auf 1 ppm oder weniger\nreduziert; sie können folgende Ausrüstung enthalten:\na) Tieftemperatur-Wärmeaustauscher und Kryotrennanlagen, ausgelegt für Tem-\nperaturen von –120 °C oder weniger,\nb) Tieftemperatur-Gefriergeräte, ausgelegt für Temperaturen von –120 °C oder\nweniger,\nc) Trenndüsen oder Wirbelröhren zum Trennen von UF6 und Trägergas,\nd) UF6-Kühlfallen, ausgelegt für Temperaturen von –20 °C oder weniger.\n5.6.   Systeme, Ausrüstung und Bauteile, speziell ausgelegt oder angefertigt für die\nAnreicherung durch chemischen Austausch oder Ionenaustausch\nVo r b e m e r k u n g\nDer geringe Massenunterschied zwischen den Uranisotopen verschiebt das Gleich-\ngewicht der chemischen Reaktion etwas, was zur Trennung der Isotopen genutzt\nwerden kann. Zwei Verfahren wurden entwickelt: der chemische Flüssig-Flüssig-\nAustausch und der Flüssig-Fest-Ionenaustausch.\nBeim chemischen Flüssig-Flüssig-Austausch werden unvermischbare flüssige\n(wäßrige oder organische) Phasen gegenstromig geleitet, wodurch der Effekt Tau-\nsender hintereinandergeschalteter Trennstufen entsteht. Die wäßrige Phase be-\nsteht aus Uranchlorid in einer Salzsäurelösung; die organische Phase besteht aus\neinem uranchloridhaltigen Extraktionsmittel in einem organischen Lösungsmittel.\nDie in der Trennkaskade verwendeten Kontaktoren können Flüssig-Flüssig-\nAustauschkolonnen (wie gepulste Siebbodenkolonnen) oder Flüssig-Zentrifugal-\nextraktoren sein. Chemische Umwandlungen (Oxidation oder Reduktion) sind an\nbeiden Enden der Trennkaskade für den Rückfluß notwendig. Bei der Auslegung\nwird darauf geachtet, daß die Prozeßströme nicht mit bestimmten Metallionen kon-\ntaminiert werden. Daher werden aus Kunststoff hergestellte, kunststoffbeschich-\ntete (beispielsweise mit fluorkohlenstoffhaltigen Polymeren) und/oder glasbe-\nschichtete Kolonnen und Rohre verwendet.\nBeim Flüssig-Fest-Ionenaustausch erfolgt die Anreicherung durch die Adsorption/\nDesorption von Uran auf ein spezielles leistungsfähiges Reaktionsharz oder einen\nentsprechenden Adsorber für den Ionenaustausch. In Salzsäure und anderen che-\nmischen Agenzien gelöstes Uran wird durch zylindrische Anreicherungskolonnen\nmit Schüttschichten des Adsorbers geleitet. Um einen kontinuierlichen Prozeß\nsicherzustellen, ist ein Rückflußsystem notwendig, bei dem das Uran vom Adsor-\nber gelöst und in den Flüssigkeitsstrom zurückgeführt wird, so daß Produkt und\nRückstand entnommen werden können. Das geschieht mit Hilfe von geeigneten\nchemischen Reduktions-/Oxidationsstoffen, die in getrennten externen Kreisläufen\nvollständig regeneriert werden und teilweise in den Isotopentrennkolonnen selbst\nregeneriert werden können. Aufgrund der Verwendung von heißen konzentrierten\nSalzsäurelösungen bei dem Verfahren muß die Ausrüstung aus speziellen korro-\nsionsbeständigen Werkstoffen hergestellt oder damit beschichtet sein.\n5.6.1. Flüssig-Flüssig-Austauschkolonnen (chemischer Austausch)\nGegenstrom-Austauschkolonnen (flüssig-flüssig) mit mechanischem Kraftantrieb\n(also gepulste Siebbodenkolonnen, Schubwagenkolonnen und Kolonnen mit ein-\ngebauten Turbinenmischapparaten), speziell ausgelegt oder angefertigt für die\nUrananreicherung mit chemischen Austauschverfahren. Damit sie korrosionsbe-\nständig gegen konzentrierte Salzsäurelösung sind, werden die Kolonnen und ihre\nEinbauten aus geeigneten Kunststoffen (wie fluorkohlenstoffhaltigen Polymeren)\nhergestellt, damit beschichtet oder glasbeschichtet. Die Stufenverweilzeit der\nKolonnen ist kurz ausgelegt (30 Sekunden oder weniger).\n5.6.2. Flüssig-Flüssig-Zentrifugalkontaktoren (chemischer Austausch)\nFlüssig-Flüssig-Zentrifugalkontaktoren, speziell ausgelegt oder angefertigt zur An-\nreicherung von Uran durch chemische Austauschverfahren. Solche Kontaktoren\nverwenden Rotation zur Dispersion der organischen und wäßrigen Ströme und\nanschließend die Zentrifugalkraft zur Phasentrennung. Damit sie korrosionsbestän-\ndig gegen konzentrierte Salzsäurelösung sind, werden die Extraktoren aus geeig-\nneten Kunststoffen (wie fluorkohlenstoffhaltigen Polymeren) hergestellt, damit be-\nschichtet oder glasbeschichtet. Die Stufenverweilzeit der Zentrifugalextraktoren ist\nkurz ausgelegt (30 Sekunden oder weniger).\n5.6.3. Uranreduktionssysteme und entsprechende Ausrüstung (chemischer Aus-\ntausch)\na) Speziell ausgelegte oder angefertigte elektrochemische Zellen zur Reduktion\nvon Uran von einem Valenzzustand zu einem anderen zur Anreicherung von\nUran durch chemischen Austausch. Die Zellenwerkstoffe, die mit den Prozeß-\nlösungen in Kontakt kommen, müssen gegen konzentrierte Salzsäurelösung\nkorrosionsbeständig sein.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000          101\nEr l ä u t e r u n g\nDie Kathodenkammer der Zelle muß so ausgelegt sein, daß eine Reoxidation des\nUrans zu seinen höheren Valenzzuständen ausgeschlossen ist. Um das Uran in der\nKathodenkammer zu halten, kann die Zelle eine undurchlässige Trennwand aus\neinem speziellen Kationenaustauschmaterial haben. Die Kathode besteht aus\neinem geeigneten festen Leiter, beispielsweise Graphit.\nb) Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme am Produktende der Kaskade\nzur Entnahme von U4+ aus dem organischen Strom, wodurch der Säuregehalt\nund der Säurezusatz zu den elektrochemischen Reduktionszellen geregelt\nwerden.\nEr l ä u t e r u n g\nDiese Systeme bestehen aus Lösungsmittelextraktionsausrüstungen zum Abtrei-\nben von U4+ aus dem organischen Strom in eine wäßrige Lösung, Verdunstungs-\nausrüstung und/oder sonstige Ausrüstung zur Regelung und Kontrolle des pH der\nLösung sowie Pumpen und sonstige Transferapparate zur Speisung der elektro-\nchemischen Reduktionszellen. Bei der Auslegung wird vor allem darauf geachtet,\ndaß die wäßrige Flüssigkeit nicht mit bestimmten Metallionen kontaminiert wird.\nDaher sind die Teile des Systems, die mit dem Prozeßstrom in Kontakt kommen,\naus geeigneten Materialien hergestellt oder damit beschichtet (wie Glas, fluorkoh-\nlenstoffhaltigen Polymeren, Polyphenylsulfat, Polyethersulfon und harzimprägnier-\ntem Graphit).\n5.6.4. Einspeise-Aufbereitungssysteme (chemischer Austausch)\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Herstellung hochreiner Uran-\nchloridlösung zur Einspeisung in Isotopen-Trennanlagen, die chemische Aus-\ntauschverfahren verwenden.\nEr l ä u t e r u n g\nDiese Systeme bestehen aus Lösungsmitteltrenn-, Lösungsabscheidungs- und/\noder Ionenaustauschausrüstungen für die Reinigung sowie aus Elektrolysezellen\nzur Reduzierung von U6+ oder U4+ zu U3+. Sie stellen Uranchloridlösungen mit nur\nwenigen ppm metallischen Unreinheiten wie Chrom, Eisen, Vanadium, Molybdän\nund anderen bivalenten oder höheren multivalenten Kationen her. Baustoffe für die\nTeile des Systems, die für die Verarbeitung des hochreinen U3+ bestimmt sind, sind\nbeispielsweise Glas, fluorkohlenstoffhaltige Polymere, Polyphenylsulfat oder kunst-\nstoffbeschichtetes Polyethersulfon und harzimprägnierter Graphit.\n5.6.5. Uranoxidationssysteme (chemischer Austausch)\nSpeziell ausgelegt oder angefertigt für die Oxidation von U3+ zu U4+ im Anreiche-\nrungsverfahren durch chemischen Austausch. U4+ wird dann in die Isotopen-\nTrennkaskade zurückgeleitet.\nEr l ä u t e r u n g\nDiese Systeme können folgende Ausrüstung enthalten:\na) Ausrüstung, mit der Chlor und Sauerstoff mit dem wäßrigen Ausfluß aus dem\nIsotopen-Trennapparat zusammengebracht werden und das dabei entstehende\nU4+ extrahiert und in den abgetriebenen organischen Strom geleitet wird, der\nvom Produktende der Kaskade kommt.\nb) Ausrüstung zur Trennung von Wasser und Salzsäure, damit das Wasser und die\nkonzentrierte Salzsäure an entsprechenden Stellen im Prozeß zurückgeleitet\nwerden kann.\n5.6.6. Leistungsfähige Ionenaustausch-Reaktionsharze/Adsorber (Ionenaustausch)\nLeistungsfähige Ionenaustausch-Reaktionsharze oder Adsorber, speziell ausgelegt\noder zubereitet zur Anreicherung von Uran durch Ionenaustausch unter Verwen-\ndung von porös-makrovernetzten Harzen und/oder membranartigen Strukturen, in\ndenen sich die aktiven chemischen Austauschgruppen nur auf der Oberfläche\neines inaktiven porösen Trägermaterials befinden, und anderen zusammengesetz-\nten Strukturen in geeigneter Form, einschließlich Partikel oder Fasern. Das Ionen-\naustauschharz/der Adsorber haben einen Durchmesser von 0,2 mm oder weniger;\nsie müssen chemisch resistent gegen konzentrierte Salzsäurelösungen und physi-\nkalisch beständig genug sein, um in der Austauschkolonne nicht zu zerfallen. Die\nHarze/Adsorber sind für eine hohe Isotopenaustauschkinetik ausgelegt (Aus-\ntauschhalbwertzeit weniger als 10 s) und für den Betrieb bei Temperaturen im\nBereich von 100 °C bis 200 °C geeignet.\n5.6.7. Ionenaustauschkolonnen (Ionenaustausch)\nZylindrische Ionenaustauschkolonnen mit einem Durchmesser von mehr als\n1000 mm mit Schüttschichten des Ionenaustauschharzes/-Adsorbers, speziell aus-\ngelegt oder angefertigt für die Urananreicherung im Ionenaustauschverfahren.\nDiese Kolonnen sind hergestellt aus oder beschichtet mit Werkstoffen, die resistent\n3","102 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nsind gegen konzentrierte Salzsäurelösungen (z.B. Titan oder fluorkohlenstoffhaltige\nKunststoffe) und die geeignet sind zum Betrieb bei Temperaturen im Bereich von\n100 °C bis 200 °C und einem Druck von über 0,7 MPa (102 psi).\n5.6.8. Ionenaustausch-Rückflußsysteme (Ionenaustausch)\na) Speziell ausgelegte oder angefertigte chemische oder elektrochemische Re-\nduktionssysteme zur Wiederaufbereitung der chemischen Reduktionsmittel, die\nin Ionenaustausch-Urananreicherungskaskaden benutzt werden.\nb) Speziell ausgelegte oder angefertigte chemische oder elektrochemische Oxida-\ntionssysteme zur Wiederaufbereitung der chemischen Oxidationsmittel, die in\nIonenaustausch-Urananreicherungskaskaden benutzt werden.\nEr l ä u t e r u n g\nBei der Ionenaustausch-Anreicherung kann beispielsweise trivalentes Titan (Ti3+)\nals Reduktionskation verwendet werden. In diesem Fall wird Ti3+ durch Reduktion\nvon Ti4+ im Reduktionssystem wiedergewonnen.\nAls Oxidationsmittel kann beispielsweise trivalentes Eisen (Fe3+) verwendet werden.\nIn diesem Fall wird Fe3+ durch Oxidation von Fe2+ im Oxidationssystem wieder-\ngewonnen.\n5.7.   Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme, Ausrüstungen und Bauteile\nzur Verwendung in Anreicherungsanlagen mit Lasern\nVo r b e m e r k u n g\nDie Systeme für die Anreicherung unter Verwendung von Lasern gliedern sich in\nzwei Gruppen: Anlagen mit atomarem Urandampf als Prozeßmedium und Anlagen\nmit Dampf einer Uranverbindung als Prozeßmedium. Nach der gebräuchlichen\nNomenklatur werden sie folgendermaßen eingeordnet: Kategorie 1 – Isotopentren-\nnung nach atomarem Laserverfahren (AVLIS oder SILVA); Kategorie 2 – Isotopen-\ntrennung nach dem molekularen Laserverfahren (MLIS oder MOLIS) und chemi-\nsche Reaktion durch isotopenselektive Laseraktivierung (CRISLA). Die Systeme,\nAusrüstung und Bauteile für Laser-Anreicherungsanlagen sind: a) Apparate zur\nEinspeisung von Uranmetalldampf (zur selektiven Photoionisierung) oder Apparate\nzur Einspeisung des Dampfes einer Uranverbindung (zur Photodissoziierung oder\nchemischen Akivierung); b) Apparate zum Auffangen von an- und abgereichertem\nUranmetall als Produkt und Rückstand in Kategorie 1 und Apparate zum Auffangen\nvon dissoziierten Verbindungen oder Verbindungen, die in Reaktion gebracht wur-\nden, als Produkt und von einem unveränderten Stoff als Rückstand in Kategorie 2;\nc) Prozeßlasersysteme zur selektiven Anregung von Uranen des Typs Uran-235;\nund d) Ausrüstung für die Einspeise-Aufbereitung und die Produktumwandlung.\nAufgrund der Komplexität der Spektroskopie von Uranatomen und -verbindungen\nkönnten alle möglichen vorhandenen Lasertechniken zur Anwendung kommen.\nEr l ä u t e r u n g\nViele der in Absatz 5.7. aufgeführten Teile kommen mit Uranmetalldampf oder -flüs-\nsigkeit oder mit Prozeßgas aus UF6 oder einem Gemisch aus UF6 und anderen\nGasen in unmittelbaren Kontakt. Sämtliche Oberflächen, die direkt mit UF6 in\nBerührung kommen, sind aus korrosionsbeständigen Werkstoffen hergestellt oder\ndamit beschichtet. Die gegen den Dampf oder die Flüssigkeit von Uranmetall oder\neiner Uranlegierung korrosionsbeständigen Werkstoffe für Teile von Laser-Anrei-\ncherungsanlagen sind: yttriumoxid-beschichteter Graphit und Tantal; zu den UF6-\nresistenten Werkstoffen gehören Kupfer, Edelstahl, Aluminium, Aluminiumlegierun-\ngen, Nickel oder Legierungen mit mindestens 60 % Nickel.\n5.7.1. Uranverdampfungssysteme (AVLIS)\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Uranverdampfungssysteme, die flächen-\nbestrahlende oder rasternde Hochleistungs-Elektronenstrahlkanonen mit einer\nAuftreffleistung von mehr als 2,5 kW/cm enthalten.\n5.7.2. Handhabungssysteme für flüssiges Uranmetall (AVLIS)\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Handhabungssysteme für geschmolzenes\nUranmetall oder Uranmetallegierungen, bestehend aus Tiegeln und Kühlvorrich-\ntungen.\nEr l ä u t e r u n g\nDie Tiegel und andere Teile dieses Systems, die in unmittelbaren Kontakt mit ge-\nschmolzenem Uran oder Uranlegierungen kommen, sind hergestellt aus Materia-\nlien mit geeigneter Hitze- und Korrosionsbeständigkeit oder damit beschichtet.\nGeeignete Werkstoffe sind Tantal, yttriumoxid-beschichteter Graphit, Graphit be-\nschichtet mit anderen Seltenerdoxiden oder Mischungen daraus.\n5.7.3. Sammelbehälter für Produkt und Tails von Uranmetall (AVLIS)\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Behälter zur Sammlung von Uranmetall in\nflüssiger und fester Form.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000            103\nEr l ä u t e r u n g\nBauteile dieser Behälter sind aus gegen Uranmetalldampf oder -flüssigkeit wärme-\nund korrosionsbeständigen Werkstoffen hergestellt oder damit beschichtet (wie\nyttriumoxid-beschichtetem Graphit oder Tantal). Dazu gehören auch Rohre, Ventile,\nAnschlußteile, Abflußrinnen, Durchführungsteile, Wärmeaustauscher und Kollek-\ntorplatten für magnetische, elektrostatische und andere Trennmethoden.\n5.7.4. Separatorengehäuse (AVLIS)\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte zylindrische oder rechteckige Behälter für die\nUranmetalldampfquelle, die Elektronenstrahlkanone und die Sammelbehälter für\nProdukt und Rückstand.\nEr l ä u t e r u n g\nDiese Gehäuse haben zahlreiche Öffnungen für elektrische Leitungen oder Was-\nserleitungen, für Laserstrahlen, Vakuumpumpenverbindungen und für die Instru-\nmentendiagnostik und Überwachung. Sie lassen sich auch zum Zweck eines Aus-\ntausches von Innenteilen öffnen und schließen.\n5.7.5. Überschallexpansionsdüsen (MLIS)\nÜberschallexpansionsdüsen, speziell ausgelegt oder angefertigt zur Kühlung von\nGemischen aus UF6 und Trägergas auf 150 K oder tiefere Temperaturen, aus UF6-\nresistenten Werkstoffen.\n5.7.6. Uranpentafluorid-Produktsammler (MLIS)\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Uranpentafluorid (UF5)-Festproduktsammler\nbestehend aus Filter, Prallabscheider, Zyklonenabscheider oder Kombinationen\ndaraus, aus UF5/UF6-resistenten Werkstoffen.\n5.7.7. UF6-Trägergaskompressoren (MLIS)\nKompressoren für UF6/Trägergas-Gemische, speziell ausgelegt oder angefertigt\nfür den kontinuierlichen Betrieb mit UF6. Die Bestandteile dieser Kompressoren, die\nmit dem Prozeßgas in Berührung kommen, sind aus UF6-resistenten Werkstoffen\nhergestellt oder damit beschichtet.\n5.7.8. Radialdichtringe (MLIS)\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Radialdichtringe mit Einlaß- und Auslaßver-\nbindungen zur Abdichtung der Welle, mit der der Kompressorrotor an den Antriebs-\nmotor angeschlossen ist, um die Innenkammer des Kompressors, die mit einem\nUF6/Trägergasgemisch gefüllt ist, zuverlässig gegen das Ausströmen von Prozeß-\ngas oder das Eindringen von Luft oder Sperrgas abzudichten.\n5.7.9. Fluorierungssysteme (MLIS)\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Systeme für die Fluorierung von UF5 (fest) zu\nUF6 (Gas).\nEr l ä u t e r u n g\nMit diesen Systemen wird das gesammelte UF5-Pulver zu UF6 fluoriert und dann in\neinen Produktbehälter geleitet oder in MLIS-Systeme zur zusätzlichen Anreiche-\nrung eingespeist. Die Fluorierungsreakion erfolgt entweder im Isotopentrennsystem,\nwobei die Reakion und die Produktentnahme direkt an den Sammlern stattfinden,\noder das UF5-Pulver kann zur Fluorierung von den Produktsammlern in einen\ngeeigneten Reaktionsbehälter geleitet werden (z.B. Wirbelbettreaktor, Schnecken-\nfördereinrichtung oder Flame Tower). In beiden Fällen werden Ausrüstungen für die\nLagerung und den Transfer von Fluor (oder anderen geeigneten Fluorierungsmit-\nteln) sowie zum Sammeln und zum Transfer von UF6 verwendet.\n5.7.10. UF6-Massenspektrometer/Ionenquellen (MLIS)\nSpeziell ausgelegtes oder angefertigtes Magnet- oder Quadrupol-Massenspektro-\nmeter zur Entnahme von Proben des Beschickungsgutes, des Produkts oder der\nTails aus den UF6-Gasströmen während des Prozesses mit allen folgenden Eigen-\nschaften:\n1. Auflösungsvermögen für Atommassen größer als 320,\n2. Ionenquellen, hergestellt aus oder beschichtet mit Nichrom oder Monel bzw.\nnickelplattiert,\n3. Elektronenstoß-Ionenquellen,\n4. Kollektorsystem, geeignet für die Isotopenanalyse.\n5.7.11. Einspeisesysteme/Systeme zur Entnahme von Produkt und Tails (MLIS)\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Prozeßsysteme oder Ausrüstungen von\nAnreicherungsanlagen, hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten Werk-\nstoffen. Dazu gehören:\na) Speiseautoklaven, Öfen oder Systeme, mit denen UF6 zur Anreicherung gelei-\ntet wird;","104 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nb) Desublimierer (oder Kühlfallen) zur Entnahme von UF6 aus dem Anreicherungs-\nprozeß zum Weiterleiten durch Erhitzen;\nc) Verfestigungs- oder Verflüssigungsstationen zur Entnahme von UF6 aus dem\nAnreicherungsprozeß durch Verdichtung und Umwandlung von UF6 in seine\nflüssige bzw. feste Form;\nd) Produkt- und Tailsstationen zur Einfüllung von UF6 in Behälter.\n5.7.12. UF6/Trägergas-Trennsysteme (MLIS)\nSpeziell ausgelegtes und angefertigtes Prozeßsystem zur Trennung von UF6 und\nTrägergas. Trägergas kann Stickstoff, Argon oder ein anderes sein.\nEr l ä u t e r u n g\nDiese Systeme können folgende Ausrüstung enthalten:\na) Tieftemperatur-Wärmeaustauscher und Kryotrennanlagen, ausgelegt für Tem-\nperaturen von –120 °C oder weniger,\nb) Tieftemperatur-Gefriergeräte, ausgelegt für Temperaturen von –120 °C oder\nweniger,\nc) UF6-Kühlfallen, ausgelegt für Temperaturen von –20 °C oder weniger.\n5.7.13. Lasersysteme (AVLIS, MLIS und CRISLA)\nLaser oder Lasersysteme, speziell ausgelegt oder angefertigt zur Trennung von\nUranisotopen.\nEr l ä u t e r u n g\nDas Lasersystem für den AVLIS-Prozeß besteht in der Regel aus zwei Lasern:\neinem Kupferdampflaser und einem Farbstofflaser. Das Lasersystem für MLIS\nbesteht in der Regel aus einem CO2-Excimerlaser oder einer Photozelle mit mehr-\nfachem Strahlendurchgang und mit sich drehenden Spiegeln an beiden Enden. Für\nLaser und Lasersysteme ist bei beiden Verfahren ein Frequenzbereichstabilisator\nfür den kontinuierlichen Betrieb erforderlich.\n5.8.    Systeme, Ausrüstungen und Bauteile, besonders ausgelegt oder angefertigt\nfür Anreicherungsanlagen, die das Plasmatrennverfahren verwenden\nVo r b e m e r k u n g\nBeim Plasmatrennverfahren wird ein Plasma von Uranionen durch ein elektrisches\nFeld geleitet, das auf die Resonanzfrequenz des U-235-Ions eingestellt ist, so daß\ndiese vorzugsweise Energie absorbieren und sich der Durchmesser ihrer spiralen-\nförmigen Bahnen vergrößert. Ionen mit einer Bahn mit großem Durchmesser werden\neingefangen, wodurch ein U-235-angereichertes Produkt entsteht. Das Plasma,\ndas durch Ionisierung von Urandampf erzeugt wird, wird durch ein starkes Magnet-\nfeld, das mit einem supraleitfähigen Magneten erzeugt wird, in einer Vakuumkam-\nmer gehalten. Die wichtigsten technischen Systeme des Prozesses sind das Uran-\nplasmaerzeugungssystem, das Separatormodul mit supraleitfähigen Magneten\nund Metallentnahmesystemen zur Sammlung von Produkt und Tails.\n5.8.1. Mikrowellenleistungsquellen und -strahler\nMikrowellenleistungsquellen und -strahler, speziell ausgelegt oder angefertigt zur\nErzeugung oder Beschleunigung von Ionen, mit folgenden Merkmalen: Frequenz\ngrößer als 30 GHz und mittlere Ausgangsleistung größer als 50 kW.\n5.8.2. Anregungsspulen\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Anregungsspulen für Frequenzen im Radio-\nfrequenzbereich über 100 kHz und geeignet für eine mittlere Leistung größer als\n40 kW.\n5.8.3. Uranplasmaerzeugungssysteme\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Systeme für die Erzeugung von Uranplasma,\ndie flächenbestrahlende oder rasternde Hochleistungs-Elektronenstrahlkanonen\nmit einer Auftreffleistung von mehr als 2,5 kW/cm enthalten können.\n5.8.4. Handhabungssysteme für flüssiges Uranmetall\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Handhabungssysteme für geschmolzenes\nUranmetall oder Uranlegierungen, bestehend aus Tiegeln und Kühlvorrichtung.\nEr l ä u t e r u n g\nDie Tiegel und andere Teile dieser Systeme, die in unmittelbaren Kontakt mit\ngeschmolzenem Uran oder Uranlegierungen kommen, sind hergestellt aus Mate-\nrialien von geeigneter Hitze- und Korrosionsbeständigkeit oder damit beschichtet.\nGeeignete Werkstoffe sind Tantal, yttriumoxid-beschichteter Graphit und Graphit,\nder mit anderen Seltenerdoxiden oder Mischungen daraus beschichtet ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000            105\n5.8.5. Sammelbehälter für Uranmetallprodukt und -tails\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Sammelbehälter für festes Uranmetall. Diese\nSammelbehälter sind hergestellt aus geeigneten hitzebeständigen und uranmetall-\ndampf-resistenten Materialien wie yttriumoxid-beschichtetem Graphit oder Tantal.\n5.8.6. Separatorengehäuse\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte zylindrische Behälter zur Verwendung in\nAnreicherungsanlagen, die das Plasmaverfahren verwenden. In dem Behälter sind\ndie Uranplasmaquelle, Anregungsspulen der Radiofrequenz und der Produkt- und\nTails-Sammelbehälter untergebracht.\nEr l ä u t e r u n g\nDiese Gehäuse haben zahlreiche Öffnungen für elektrische Leitungen, Diffusions-\npumpenverbindungen, Instrumentendiagnostik und Überwachung. Sie lassen sich\nauch zum Zweck des Austausches von Innenteilen öffnen und schließen und sind\naus geeigneten nichtmagnetischen Materialien wie Edelstahl hergestellt.\n5.9.   Systeme, Ausrüstungen und Bauteile, besonders ausgelegt oder angefertigt\nzur Verwendung in Anreicherungsanlagen, die elektromagnetische Verfahren\nverwenden\nVo r b e m e r k u n g\nBeim elektromagnetischen Verfahren werden die durch Ionisierung eines Einspeise-\nsalzes (in der Regel UCl4) erzeugten Uranmetallionen beschleunigt und durch ein\nMagnetfeld geleitet. Ionen verschiedener Isotopen folgen unterschiedlichen\nPfaden. Die wichtigsten Bauteile einer elektromagnetischen Isotopen-Trennanlage\nsind: ein Magnetfeld für die Umlenkung der Ionenstrahlen/Isotopentrennung, eine\nIonenquelle mit Beschleunigungssystem und ein Sammelbehälter für die abge-\ntrennten Ionen. Zusatzsysteme für den Prozeß sind das Stromversorgungssystem\nfür den Magneten, das Hochspannungs-Stromversorgungssystem für die Ionen-\nquelle, das Vakuumsystem und die komplexen chemischen Systeme für die Ent-\nnahme des Produkts und die Reinigung/Rückgewinnung der Bestandteile.\n5.9.1. Elektromagnetische Isotopentrenner\nElektromagnetische Isotopentrenner, speziell ausgelegt oder angefertigt zur Tren-\nnung von Uranisotopen, sowie Ausrüstungen und Bauteile hierfür, darunter:\na) Ionenquellen\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Einfach- oder Mehrfach-Ionenquellen,\nbestehend aus einer Dampfquelle, einem Ionisierer und Strahlbeschleuniger,\nhergestellt aus geeigneten Materialien wie Graphit, Edelstahl oder Kupfer und\ngeeignet zur Erzeugung eines Ionenstroms von 50 mA oder mehr.\nb) Ionenkollektoren\nIonenkollektoren mit zwei oder mehr Schlitzen einschließlich Sammelbehälter,\nspeziell ausgelegt oder angefertigt zur Bündelung der Ionenstrahlen von ange-\nreichertem oder abgereichertem Uran, bestehend aus geeigneten Materialien\nwie Graphit oder Edelstahl.\nc) Vakuumbehälter\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Vakuumbehälter für elektromagnetische\nUrantrenner, hergestellt aus geeigneten nichtmagnetischen Materialien wie\nEdelstahl für den Betrieb bei einem Druck von 0,1 Pa oder weniger.\nEr l ä u t e r u n g\nDie Behälter sind speziell für Ionenquellen, Kollektorplatten und wassergekühlte\nAuskleidungen hergestellt. Anschlüsse für Diffusionspumpen sind vorgesehen;\ndie Behälter lassen sich zur Entnahme und zum Wiedereinbau dieser Bestand-\nteile öffnen und schließen.\nd) Magnetpolstücke\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Magnetpolstücke mit einem Durchmesser\nvon mehr als 2 m zur Erzeugung eines konstanten Magnetfelds in einem elek-\ntromagnetischen Isotopentrenner und zur Übertragung des Magnetfelds zwi-\nschen nebeneinanderliegenden Isotopentrennern.\n5.9.2. Hochspannungsstromversorgung\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Hochspannungsstromversorgung für Ionen-\nquellen mit allen folgenden Eigenschaften: geeignet für den kontinuierlichen Betrieb,\nAusgangsspannung 20 000 V oder mehr, Ausgangsstromstärke 1 A oder mehr so-\nwie Spannungsstabilisierung besser als 0,01% über eine Zeitdauer von 8 Stunden.\n5.9.3. Stromversorgung der Magnete\nSpeziell ausgelegte oder angefertigte Hochleistungs- und Gleichstromversorgung\nder Magnete mit allen folgenden Eigenschaften: geeignet für den kontinuierlichen","106 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nBetrieb mit Ausgangsstromstärke von 500 A oder mehr bei einer Spannung von\n100 V oder mehr sowie Strom- oder Spannungsstabilisierung besser als 0,01%\nüber eine Zeitdauer von 8 Stunden.\n6.    Anlagen zur Herstellung von schwerem Wasser, Deuterium oder Deute-\nriumverbindungen und besonders ausgelegte oder angefertigte Aus-\nrüstung hierfür\nVo r b e m e r k u n g\nSchweres Wasser kann durch viele verschiedene Verfahren gewonnen werden. Als\nrentabel haben sich jedoch zwei Verfahren herausgestellt: das Schwefelwasser-\nstoff-Wasser-Austauschverfahren (GS-Verfahren) und das Ammoniak-Wasserstoff-\nAustauschverfahren.\nDas GS-Verfahren beruht auf dem Austausch von Wasserstoff und Deuterium zwi-\nschen Wasser und Schwefelwasserstoff in einer Reihe von Kolonnen, deren oberer\nTeil im Betrieb kalt und deren unterer Teil heiß ist. Wasser fließt von oben nach\nunten durch die Kolonnen, während das Schwefelwasserstoffgas von unten nach\noben zirkuliert. Eine Reihe von Siebplatten trägt zur Mischung des Gases und des\nWassers bei. Deuterium migriert bei niedrigen Temperaturen zu Wasser und bei\nhohen Temperaturen zu Schwefelwasserstoff. Deuterium-angereichertes Gas oder\nWasser wird von den Kolonnen der ersten Stufe an dem Punkt entnommen, an dem\nsich der heiße und der kalte Abschnitt treffen, und der Prozeß wird in Kolonnen\nweiterer Stufen wiederholt. Das Produkt der letzten Stufe, nämlich Wasser, dessen\nDeuterium-Gehalt bis zu 30 % angereichert ist, wird in einen Destillierapparat\ngeleitet, in dem schweres Wasser in Reaktorqualität, d.h. 99,75 % Deuteriumoxid,\nerzeugt wird.\nBeim Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahren wird Deuterium durch den Kon-\ntakt mit flüssigem Ammoniak in Gegenwart eines Katalysators aus Synthesegas\nextrahiert. Das Synthesegas wird in Austauschkolonnen und in einen Ammoniak-\nkonverter eingespeist. In den Kolonnen strömt das Gas von unten nach oben,\nwährend das flüssige Ammoniak von oben nach unten fließt. Das Deuterium wird\nim Synthesegas vom Wasserstoff abgetrieben und im Ammoniak konzentriert. Das\nAmmoniak strömt dann in einen Ammoniakcracker am unteren Ende der Kolonne,\nwährend das Gas in einen Ammoniakkonverter am oberen Ende strömt. Eine wei-\ntere Anreicherung erfolgt in nachgeschalteten Stufen, und schweres Wasser in\nReaktorqualität wird durch Nachdestillierung erzeugt. Das eingespeiste Synthese-\ngas kann von einer Ammoniakanlage kommen, die zusammen mit einer Schwer-\nwasser-Ammoniak-Wasserstoff-Austauschanlage gebaut werden kann. Im Ammo-\nniak-Wasserstoff-Austauschverfahren kann auch normales Wasser als Deuterium-\nquelle verwendet werden.\nViele der wichtigen Ausrüstungsteile von Schwerwassergewinnungsanlagen, die\ndas GS-Verfahren oder das Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahren verwen-\nden, werden auch in verschiedenen Anlagen der chemischen oder der Erdölindu-\nstrie verwendet. Das trifft vor allem auf kleine Anlagen zu, die das GS-Verfahren\nverwenden. Nur wenige der Teile sind jedoch standardmäßig erhältlich. Beim GS-\nund beim Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahren müssen große Mengen leicht\nentzündlicher, korrosiver und toxischer Flüssigkeiten bei hohem Druck gehandhabt\nwerden. Daher müssen bei der Festlegung von Auslegungs- und Betriebsnormen\nfür Anlagen und Ausrüstungen für diese Verfahren die Materialauswahl und die\nSpezifikationen sorgfältig geprüft werden, um eine lange Betriebsdauer mit hohen\nSicherheits- und Zuverlässigkeitsstandards sicherzustellen. Die Wahl der Größe ist\nin erster Linie eine Frage der Rentabilität und des Bedarfs. Daher dürfte der größte\nTeil der Ausrüstung nach den Bedürfnissen der Kunden hergestellt werden.\nSchließlich wird darauf hingewiesen, daß sowohl beim GS- als auch beim Ammo-\nniak-Wasserstoff-Austauschverfahren Ausrüstungen, die für sich genommen nicht\nspeziell zur Erzeugung von schwerem Wasser ausgelegt oder angefertigt sind, zu\nSystemen zusammengebaut werden können, die speziell dazu dienen. Das Kataly-\nsatorsystem, das im Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahren verwendet wird,\nund die Wasserdestillierungssysteme, die in beiden Verfahren bei der Nachkonzen-\ntration von schwerem Wasser in Reaktorqualität verwendet werden, sind Beispiele\ndafür.\nZur Ausrüstung, die speziell zur Herstellung von schwerem Wasser entweder mit\ndem Schwefelwasserstoff-Wasser-Austauschverfahren oder dem Ammoniak-Was-\nserstoff-Austauschverfahren ausgelegt oder angefertigt wird, gehören:\n6.1.  Schwefelwasserstoff-Wasser-Austauschkolonnen\nAustauschkolonnen aus hochwertigem Kolonnenstahl (wie ASTM A 516) mit einem\nDurchmesser von 6 m (20 ft) bis 9 m (30 ft) zum Betrieb bei einem Nenndruck grö-\nßer/gleich 2 MPa (300 psi) und mit einem Korrosionszuschlag von 6 mm oder mehr,\nspeziell ausgelegt oder angefertigt zur Herstellung von schwerem Wasser mit dem\nWasser-Schwefelwasserstoff-Austauschverfahren.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000          107\n6.2.  Ventilatoren und Kompressoren\nEin-Phasen- Niedrig-Zentrifugalventilatoren (d.h. 0,2 MPa oder 30 psi) oder Kom-\npressoren für die Schwefelwasserstoffgaszirkulation (d.h. Gas mit mehr als 70 %\nH2S), speziell ausgelegt oder angefertigt zur Herstellung von schwerem Wasser mit\ndem Wasser-Schwefelwasserstoff-Austauschverfahren. Diese Ventilatoren oder\nKompressoren können einen Durchsatz von größer/gleich 56 m3/s (120 000 SCFM)\nund ein Ansaugvermögen von größer/gleich 1,8 MPa (260 psi) haben. Sie haben\nDichtungen, die für den nassen H2S-Betrieb ausgelegt sind.\n6.3.  Ammoniak-Wasserstoff-Austauschkolonnen\nAmmoniak-Wasserstoff-Austauschkolonnen mit einer Höhe von größer/gleich 35 m\n(114,3 ft) und einem Durchmesser von 1,5 m (4,9 ft) bis 2,5 m (8,2 ft), geeignet für\neinen Betriebsdruck von mehr als 15 MPa (2225 psi), speziell ausgelegt oder ange-\nfertigt für die Herstellung von schwerem Wasser mit dem Ammoniak-Wasserstoff-\nAustauschverfahren. Diese Kolonnen haben mindestens eine Axialöffnung mit\nFlansch mit dem gleichen Durchmesser wie das zylindrische Teil, durch das die\nInnenteile der Kolonne eingeführt oder entnommen werden können.\n6.4.  Kolonneninnenteile und Stufenpumpen\nKolonneninnenteile und Stufenpumpen, speziell ausgelegt oder angefertigt für\nSchwerwassererzeugungs-Kolonnen unter Verwendung des Ammoniak-Wasser-\nstoff-Austauschverfahrens. Zu den Innenteilen gehören speziell konstruierte Stu-\nfenkontaktböden, die Gas und Flüssigkeit mischen. Zu den Stufenpumpen gehören\nspeziell konstruierte Tauchpumpen für die Zirkulation des flüssigen Ammoniaks in\neiner Kontaktstufe innerhalb der Stufenkolonne.\n6.5.  Ammoniakcracker\nAmmoniakcracker für einen Betriebsdruck von größer/gleich 3 MPa (450 psi), spe-\nziell ausgelegt oder angefertigt für die Herstellung von schwerem Wasser unter Ver-\nwendung des Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahrens.\n6.6.  Infrarot-Absorptionsanalysegeräte\nInfrarot-Absorptionsanalysegeräte, geeignet zur laufenden Messung des Wasser-\nstoff-Deuterium-Verhältnisses bei Deuterium-Konzentrationen größer/gleich 90 % .\n6.7.  Katalytische Brenner\nKatalytische Brenner zur Umwandlung von angereichertem Deuteriumgas in\nschweres Wasser, speziell ausgelegt oder angefertigt zur Herstellung von schwe-\nrem Wasser unter Verwendung des Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahrens.\n7.    Anlagen zur Umwandlung von Uran und besonders ausgelegte oder\nangefertigte Ausrüstungen hierfür\nVo r b e m e r k u n g\nUranumwandlungsanlagen und -systeme eignen sich für eine oder mehrere\nUmwandlungen von einer Uranverbindung in eine andere, darunter: Umwandlung\nvon Uranerzkonzentraten in UO3, Umwandlung von UO3 in UO2, Umwandlung von\nUranoxid in UF4 oder UF6, Umwandlung von UF6 in UF4, Umwandlung von UF4 in\nUranmetall sowie Umwandlung von Uranfluorid in UF2. Viele der wichtigsten Aus-\nrüstungsteile von Uranumwandlungsanlagen werden auch in der chemischen Ver-\nfahrenstechnik verwendet. Ausrüstungsteile bei diesen Verfahren sind beispiels-\nweise: Öfen, Drehöfen, Wirbelschichtreaktoren, Flame-Tower-Reaktoren, Flüssig-\nkeitszentrifugen, Destillationskolonnen und Flüssig-Flüssig-Extraktionskolonnen.\nNur wenige der Teile sind jedoch standardmäßig erhältlich, die meisten dürften\nnach den Anforderungen und Spezifikationen der Kunden hergestellt werden.\nIn manchen Fällen sind spezielle Auslegungs- und Konstruktionsmaßnahmen erfor-\nderlich, damit das Teil die nötige Korrosionsbeständigkeit gegen bestimmte ver-\nwendete Chemikalien hat (HF, F2, ClF3 und Uranfluoride). Schließlich ist darauf hin-\nzuweisen, daß bei allen Uranumwandlungsverfahren Geräte, die für sich genom-\nmen nicht speziell für die Uranumwandlung ausgelegt oder angefertigt sind, zu\nSystemen zusammengebaut werden können, die dazu bestimmt sind.\n7.1.  Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von Uranerz-\nkonzentraten in UO3\nEr l ä u t e r u n g\nUranerzkonzentrate können in UO3 umgewandelt werden, indem das Erz erst in\nSalpetersäure aufgelöst und reines Uranylnitrat mit Hilfe eines Lösungsmittels wie\nTributylphosphat extrahiert wird. Dann wird das Uranylnitrat zu UO3 umgewandelt,\nindem es entweder konzentriert und denitriert wird oder indem es mit Ammoniak-\ngas zu Ammoniumdiuranat neutralisiert und anschließend gefiltert, getrocknet und\nkalziniert wird.","108 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\n7.2.  Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UO3 in\nUF6\nEr l ä u t e r u n g\nDie Umwandlung von UO3 in UF6 kann direkt durch Fluorierung erfolgen. Für das\nVerfahren ist eine Fluorgas- oder Chlortrifluoridquelle erforderlich.\n7.3.  Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UO3 in\nUO2\nEr l ä u t e r u n g\nDie Umwandlung von UO3 in UO2 kann durch die Reduktion von UO3 mit Spalt-\nammoniakgas oder Wasserstoff erfolgen.\n7.4.  Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UO2 in\nUF4\nEr l ä u t e r u n g\nDie Umwandlung von UO2 in UF4 kann durch die Reaktion von UO2 mit Fluor-\nwasserstoffgas (HF) bei 300 – 500 °C erfolgen.\n7.5.  Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UF4 in\nUF6\nEr l ä u t e r u n g\nDie Umwandlung von UF4 in UF6 erfolgt durch die exothermische Reaktion mit\nFluor in einem Turmreaktor. UF6 wird aus dem heißen Gasstrom kondensiert,\nindem der abgehende Strom durch eine auf –10 °C gek ühlte Kühlfalle geleitet wird.\nFür das Verfahren ist eine Fluorgasquelle erforderlich.\n7.6.  Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UF4 in\nUranmetall\nEr l ä u t e r u n g\nDie Umwandlung von UF4 in Uranmetall erfolgt durch die Reduktion von Magne-\nsium (bei großen Mengen) oder Calcium (bei kleinen Mengen). Die Reaktion wird\nbei Temperaturen über dem Schmelzpunkt von Uran (1130 °C) durchgeführt.\n7.7.  Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UF6 in\nUO2\nEr l ä u t e r u n g\nDie Umwandlung von UF6 in UO2 kann durch drei verschiedene Verfahren erfolgen.\nBeim ersten wird UF6 reduziert und dann mit Wasserstoff oder Dampf zu UO2\nhydrolysiert. Beim zweiten Verfahren wird UF6 durch Lösung in Wasser hydroly-\nsiert, Ammoniak hinzugefügt, um Ammoniumdiuranat auszufällen, und das Ammo-\nniumdiuranat wird dann bei 820 °C mit Wasserstoff z u UO2 reduziert. Beim dritten\nVerfahren werden UF6-Gas, CO2 und NH3 mit Wasser gemischt, wodurch Ammo-\nniumuranylkarbonat ausgefällt wird. Das Ammoniumuranylkarbonat wird bei\n500 – 600 °C mit Dampf und Wasserstoff zusammengebr acht, wodurch UO2 ent-\nsteht.\nDie Umwandlung von UF6 in UO2 wird häufig in der ersten Stufe einer Brennstoff-\nherstellungsanlage durchgeführt.\n7.8.  Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UF6 in\nUF4\nEr l ä u t e r u n g\nDie Umwandlung von UF6 in UF4 erfolgt durch Reduzierung mit Wasserstoff.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000         109\nA n l a g e III\nSoweit die in diesem Protokoll vorgesehenen Maßnahmen von der Gemeinschaft dekla-\nriertes Kernmaterial betreffen und unbeschadet des Artikels 1 dieses Protokolls, arbeiten\ndie Organisation und die Gemeinschaft zusammen, um die Durchführung dieser Maßnah-\nmen zu erleichtern, und vermeiden unnötige Doppelarbeit.\nDie Gemeinschaft übermittelt der Organisation bei einer Weitergabe zu nuklearen oder\nnichtnuklearen Zwecken aus einem Staat in einen anderen Mitgliedstaat der Gemeinschaft\nsowie bei einer derartigen Weitergabe in einen Staat aus einem anderen Mitgliedstaat der\nGemeinschaft die Informationen, die den Informationen entsprechen, die aufgrund des\nArtikels 2 Abschnitt a Ziffer vi Buchstaben b und c bei der Aus- oder Einfuhr von Aus-\ngangsmaterial, das nach Zusammensetzung und Reinheit noch nicht für die Brennstoff-\nherstellung oder die Isotopenanreicherung geeignet ist, zu übermitteln sind.\nJeder Staat übermittelt der Organisation bei einer Weitergabe in einen oder aus einem\nanderen Mitgliedstaat der Gemeinschaft die Informationen, die den Informationen ent-\nsprechen, die über die in Anlage II dieses Protokolls angegebenen Ausrüstungen und nicht-\nnuklearen Materialien aufgrund des Artikels 2 Abschnitt a Ziffer ix Buchstabe a bei Aus-\nfuhren und des Artikels 2 Abschnitt a Ziffer ix Buchstabe b auf besonderes Ersuchen der\nOrganisation bei Einfuhren zu übermitteln sind.\nIn bezug auf die Gemeinsame Forschungsstelle der Gemeinschaft führt die Gemeinschaft\nauch die in diesem Protokoll für die Staaten festgelegten Maßnahmen, soweit angemes-\nsen, in enger Zusammenarbeit mit dem Staat durch, in dessen Hoheitsgebiet sich eine Ein-\nrichtung der Forschungsstelle befindet.\nDer Verbindungsausschuß, der aufgrund des Artikels 25 Buchstabe a des in Artikel 26 des\nSicherungsübereinkommens erwähnten Protokolls eingesetzt worden ist, wird erweitert,\num die Teilnahme von Vertretern der Staaten und die Anpassung an die aus diesem Pro-\ntokoll erwachsenden neuen Umstände zu ermöglichen.\nAusschließlich zur Durchführung dieses Protokolls und unbeschadet der jeweiligen Zu-\nständigkeit und Verantwortung der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten unterrichtet\njeder Staat, der beschließt, der Kommission der Europäischen Gemeinschaften die Durch-\nführung bestimmter Bestimmungen anzuvertrauen, die aufgrund dieses Protokolls in den\nVerantwortungsbereich der Staaten fallen, die übrigen Vertragsparteien des Protokolls\ndavon in einem Zusatzschreiben. Die Kommission der Europäischen Gemeinschaften teilt\nden übrigen Vertragsparteien des Protokolls mit, daß sie den Beschluß annimmt.","110 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nAnnex I\nList\nof activities referred to\nin Article 2.a.(iv) of the Protocol\n(i)    The manufacture of centrifuge rotor tubes or the assembly of gas centrifuges.\nC e n t r i f u g e r o t o r t u b e s means thin-walled cylinders as described in entry\n5.1.1.(b) of Annex II.\nG a s c e n t r i f u g e s means centrifuges as described in the Introductory Note to\nentry 5.1. of Annex II.\n(ii)   The manufacture of diffusion barriers.\nD i f f u s i o n b a r r i e r s means thin, porous filters as described in entry 5.3.1.(a) of\nAnnex II.\n(iii) The manufacture or assembly of laser-based systems.\nL a s e r - b a s e d s y s t e m s means systems incorporating those items as described\nin entry 5.7. of Annex II.\n(iv) The manufacture or assembly of electromagnetic isotope separators.\nE l e c t r o m a g n e t i c i s o t o p e s e p a r a t o r s means those items referred to in\nentry 5.9.1. of Annex II containing ion sources as described in 5.9.1.(a) of Annex II.\n(v)    The manufacture or assembly of columns or extraction equipment.\nC o l u m n s o r e x t r a c t i o n e q u i p m e n t means those items as described in\nentries 5.6.1., 5.6.2., 5.6.3., 5.6.5., 5.6.6., 5.6.7. and 5.6.8. of Annex II.\n(vi) The manufacture of aerodynamic separation nozzles or vortex tubes.\nA e r o d y n a m i c s e p a r a t i o n n o z z l e s or v o r t e x t u b e s means separation\nnozzles and vortex tubes as described respectively in entries 5.5.1. and 5.5.2. of\nAnnex II.\n(vii) The manufacture or assembly of uranium plasma generation systems.\nU r a n i u m p l a s m a g e n e r a t i o n s y s t e m s means systems for the generation\nof uranium plasma as described in entry 5.8.3. of Annex II.\n(viii) The manufacture of zirconium tubes.\nZ i r c o n i u m t u b e s means tubes as described in entry 1.6. of Annex II.\n(ix) The manufacture or upgrading of heavy water or deuterium.\nH e a v y w a t e r o r d e u t e r i u m means deuterium, heavy water (deuterium oxide)\nand any other deuterium compound in which the ratio of deuterium to hydrogen\natoms exceeds 1: 5000.\n(x)    The manufacture of nuclear grade graphite.\nN u c l e a r g r a d e g r a p h i t e means graphite having a purity level better than\n5 parts per million boron equivalent and with a density greater than 1.50 g/cm3.\n(xi) The manufacture of flasks for irradiated fuel.\nA f l a s k f o r i r r a d i a t e d f u e l means a vessel for the transportation and/or stor-\nage of irradiated fuel which provides chemical, thermal and radiological protection,\nand dissipates decay heat during handling, transportation and storage.\n(xii) The manufacture of reactor control rods.\nR e a c t o r c o n t r o l r o d s means rods as described in entry 1.4. of Annex II.\n(xiii) The manufacture of criticality safe tanks and vessels.\nC r i t i c a l i t y s a f e t a n k s a n d v e s s e l s means those items as described in\nentries 3.2. and 3.4. of Annex II.\n(xiv) The manufacture of irradiated fuel element chopping machines.\nI r r a d i a t e d f u e l e l e m e n t c h o p p i n g m a c h i n e s means equipment as\ndescribed in entry 3.1. of Annex II.\n(xv) The construction of hot cells.\nH o t c e l l s means a cell or interconnected cells totalling at least 6 m3 in volume with\nshielding equal to or greater than the equivalent of 0.5 m of concrete, with a density\nof 3.2 g/cm3 or greater, outfitted with equipment for remote operations.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000               111\nA n n e x II\nList\nof specified equipment and non-nuclear material\nfor the reporting of exports and imports\naccording to Article 2.a.(ix)\n1.    Reactors and equipment therefor\n1.1.  Complete nuclear reactors\nNuclear reactors capable of operation so as to maintain a controlled self-sustaining\nfission chain reaction, excluding zero energy reactors, the latter being defined as\nreactors with a designed maximum rate of production of plutonium not exceeding\n100 grams per year.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nA “nuclear reactor” basically includes the items within or attached directly to the\nreactor vessel, the equipment which controls the level of power in the core, and the\ncomponents which normally contain or come in direct contact with or control the\nprimary coolant of the reactor core.\nIt is not intended to exclude reactors which could reasonably be capable of modi-\nfication to produce significantly more than 100 grams of plutonium per year. Reac-\ntors designed for sustained operation at significant power levels, regardless of their\ncapacity for plutonium production, are not considered as “zero energy reactors”.\n1.2.  Reactor pressure vessels\nMetal vessels, as complete units or as major shop-fabricated parts therefor, which\nare especially designed or prepared to contain the core of a nuclear reactor as\ndefined in paragraph 1.1. above and are capable of withstanding the operating\npressure of the primary coolant.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nA top plate for a reactor pressure vessel is covered by item 1.2. as a major shop-\nfabricated part of a pressure vessel.\nReactor internals (e.g. support columns and plates for the core and other vessel\ninternals, control rod guide tubes, thermal shields, baffles, core grid plates, diffuser\nplates, etc.) are normally supplied by the reactor supplier. In some cases, certain\ninternal support components are included in the fabrication of the pressure vessel.\nThese items are sufficiently critical to the safety and reliability of the operation of\nthe reactor (and, therefore, to the guarantees and liability of the reactor supplier), so\nthat their supply, outside the basic supply arrangement for the reactor itself, would\nnot be common practice. Therefore, although the separate supply of these unique,\nespecially designed and prepared, critical, large and expensive items would not\nnecessarily be considered as falling outside the area of concern, such a mode of\nsupply is considered unlikely.\n1.3.  Reactor fuel charging and discharging machines\nManipulative equipment especially designed or prepared for inserting or removing\nfuel in a nuclear reactor as defined in paragraph 1.1. above capable of on-load\noperation or employing technically sophisticated positioning or alignment features\nto allow complex off-load fuelling operations such as those in which direct viewing\nof or access to the fuel is not normally available.\n1.4.  Reactor control rods\nRods especially designed or prepared for the control of the reaction rate in a\nnuclear reactor as defined in paragraph 1.1. above.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThis item includes, in addition to the neutron absorbing part, the support or sus-\npension structures therefor if supplied separately.\n1.5.  Reactor pressure tubes\nTubes which are especially designed or prepared to contain fuel elements and the\nprimary coolant in a reactor as defined in paragraph 1.1. above at an operating pres-\nsure in excess of 5.1 MPa (740 psi).\n1.6.  Zirconium tubes\nZirconium metal and alloys in the form of tubes or assemblies of tubes, and in\nquantities exceeding 500 kg in any period of 12 months, especially designed or\nprepared for use in a reactor as defined in paragraph 1.1. above, and in which the\nrelation of hafnium to zirconium is less than 1: 500 parts by weight.","112 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\n1.7.  Primary coolant pumps\nPumps especially designed or prepared for circulating the primary coolant for\nnuclear reactors as defined in paragraph 1.1. above.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nEspecially designed or prepared pumps may include elaborate sealed or multi-\nsealed systems to prevent leakage of primary coolant, canned-driven pumps, and\npumps with inertial mass systems. This definition encompasses pumps certified to\nNC-1 or equivalent standards.\n2.    Non-nuclear materials for reactors\n2.1.  Deuterium and heavy water\nDeuterium, heavy water (deuterium oxide) and any other deuterium compound in\nwhich the ratio of deuterium to hydrogen atoms exceeds 1: 5000 for use in a\nnuclear reactor as defined in paragraph 1.1. above in quantities exceeding 200 kg\nof deuterium atoms for any one recipient country in any period of 12 months.\n2.2.  Nuclear grade graphite\nGraphite having a purity level better than 5 parts per million boron equivalent and\nwith a density greater than 1.50 g/cm3 for use in a nuclear reactor as defined in\nparagraph 1.1. above in quantities exceeding 3 x 104 kg (30 metric tons) for any one\nrecipient country in any period of 12 months.\nNote\nFor the purpose of reporting, the Government will determine whether or not the\nexports of graphite meeting the above specifications are for nuclear reactor use.\n3.    Plants for the reprocessing of irradiated fuel elements, and equipment\nespecially designed or prepared therefor\nInt rod uc t ory Not e\nReprocessing irradiated nuclear fuel separates plutonium and uranium from\nintensely radioactive fission products and other transuranic elements. Different\ntechnical processes can accomplish this separation. However, over the years\nPurex has become the most commonly used and accepted process. Purex\ninvolves the dissolution of irradiated nuclear fuel in nitric acid, followed by separa-\ntion of the uranium, plutonium, and fission products by solvent extraction using a\nmixture of tributyl phosphate in an organic diluent.\nPurex facilities have process functions similar to each other, including: irradiated\nfuel element chopping, fuel dissolution, solvent extraction, and process liquor stor-\nage. There may also be equipment for thermal denitration of uranium nitrate, con-\nversion of plutonium nitrate to oxide or metal, and treatment of fission product\nwaste liquor to a form suitable for long-term storage or disposal. However, the spe-\ncific type and configuration of the equipment performing these functions may differ\nbetween Purex facilities for several reasons, including the type and quantity of irra-\ndiated nuclear fuel to be reprocessed and the intended disposition of the recovered\nmaterials, and the safety and maintenance philosophy incorporated into the design\nof the facility.\nA “plant for the reprocessing of irradiated fuel elements” includes the equipment\nand components which normally come in direct contact with and directly control\nthe irradiated fuel and the major nuclear material and fission product processing\nstreams.\nThese processes, including the complete systems for plutonium conversion and\nplutonium metal production, may be identified by the measures taken to avoid crit-\nicality (e.g. by geometry), radiation exposure (e.g. by shielding), and toxicity haz-\nards (e.g. by containment).\nItems of equipment that are considered to fall within the meaning of the phrase\n“and equipment especially designed or prepared” for the reprocessing of irradiated\nfuel elements include:\n3.1.  Irradiated fuel element chopping machines\nInt rod uc t ory Not e\nThis equipment breaches the cladding of the fuel to expose the irradiated nuclear\nmaterial to dissolution. Especially designed metal cutting shears are the most com-\nmonly employed, although advanced equipment, such als lasers, may be used.\nRemotely operated equipment especially designed or prepared for use in a repro-\ncessing plant as identified above and intended to cut, chop or shear irradiated\nnuclear fuel assemblies, bundles or rods.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000             113\n3.2.  Dissolvers\nInt rod uc t ory Not e\nDissolvers normally receive the chopped-up spent fuel. In these critically safe ves-\nsels, the irradiated nuclear material is dissolved in nitric acid and the remaining\nhulls removed from the process stream.\nCritically safe tanks (e.g. small diameter, annular or slab tanks) especially designed\nor prepared for use in a reprocessing plant as identified above, intended for disso-\nlution of irradiated nuclear fuel and which are capable of withstanding hot, highly\ncorrosive liquid, and which can be remotely loaded and maintained.\n3.3.  Solvent extractors and solvent extraction equipment\nInt rod uc t ory Not e\nSolvent extractors both receive the solution of irradiated fuel from the dissolvers\nand the organic solution which separates the uranium, plutonium, and fission prod-\nucts. Solvent extraction equipment is normally designed to meet strict operating\nparameters, such as long operating lifetimes with no maintenance requirements or\nadaptability to easy replacement, simplicity of operation and control, and flexibility\nfor variations in process conditions.\nEspecially designed or prepared solvent extractors such as packed or pulse\ncolumns, mixer settlers or centrifugal contactors for use in a plant for the repro-\ncessing of irradiated fuel. Solvent extractors must be resistant to the corrosive\neffect of nitric acid. Solvent extractors are normally fabricated to extremely high\nstandards (including special welding and inspection and quality assurance and\nquality control techniques) out of low carbon stainless steels, titanium, zirconium,\nor other high quality materials.\n3.4.  Chemical holding or storage vessels\nInt rod uc t ory Not e\nThree main process liquor streams result from the solvent extraction step. Holding\nor storage vessels are used in the further processing of all three streams, as fol-\nlows:\n(a) The pure uranium nitrate solution is concentrated by evaporation and passed\nto a denitration process where it is converted to uranium oxide. This oxide is\nre-used in the nuclear fuel cycle.\n(b) The intensely radioactive fission products solution is normally concentrated by\nevaporation and stored as a liquor concentrate. This concentrate may be sub-\nsequently evaporated and converted to a form suitable for storage or disposal.\n(c) The pure plutonium nitrate solution is concentrated and stored pending its\ntransfer to further process steps. In particular, holding or storage vessels for\nplutonium solutions are designed to avoid criticality problems resulting from\nchanges in concentration and form of this stream.\nEspecially designed or prepared holding or storage vessels for use in a plant for the\nreprocessing of irradiated fuel. The holding or storage vessels must be resistant to\nthe corrosive effect of nitric acid. The holding or storage vessels are normally fab-\nricated of materials such as low carbon stainless steels, titanium or zirconium, or\nother high quality materials. Holding or storage vessels may be designed for\nremote operation and maintenance and may have the following features for control\nof nuclear criticality:\n(1) walls or internal structures with a boron equivalent of at least two per cent, or\n(2) a maximum diameter of 175 mm (7 in) for cylindrical vessels, or\n(3) a maximum width of 75 mm (3 in) for either a slab or annular vessel.\n3.5.  Plutonium nitrate to oxide conversion system\nInt rod uc t ory Not e\nIn most reprocessing facilities, this final process involves the conversion of the plu-\ntonium nitrate solution to plutonium dioxide. The main functions involved in this\nprocess are: process feed storage and adjustment, precipitation and solid/liquor\nseparation, calcination, product handling, ventilation, waste management, and\nprocess control.\nComplete systems especially designed or prepared for the conversion of plutonium\nnitrate to plutonium oxide, in particular adapted so as to avoid criticality and radia-\ntion effects and to minimize toxicity hazards.\n3.6.  Plutonium oxide to metal production system\nInt rod uc t ory Not e\nThis process, which could be related to a reprocessing facility, involves the fluori-\nnation of plutonium dioxide, normally with highly corrosive hydrogen fluoride, to","114 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nproduce plutonium fluoride which is subsequently reduced using high purity calci-\num metal to produce metallic plutonium and a calcium fluoride slag. The main func-\ntions involved in this process are: fluorination (e.g. involving equipment fabricated\nor lined with a precious metal), metal reduction (e.g. employing ceramic crucibles),\nslag recovery, product handling, ventilation, waste management and process con-\ntrol.\nComplete systems especially designed or prepared for the production of plutonium\nmetal, in particular adapted so as to avoid criticality and radiation effects and to\nminimize toxicity hazards.\n4.     Plants for the fabrication of fuel elements\nA “plant for the fabrication of fuel elements” includes the equipment:\n(a) Which normally comes in direct contact with, or directly processes, or controls,\nthe production flow of nuclear material, or\n(b) Which seals the nuclear material within the cladding.\n5.     Plants for the separation of isotopes of uranium and equipment, other\nthan analytical instruments, especially designed or prepared therefor\nItems of equipment that are considered to fall within the meaning of the phrase\n“equipment, other than analytical instruments, especially designed or prepared” for\nthe separation of isotopes of uranium include:\n5.1.   Gas centrifuges and assemblies and components especially designed or pre-\npared for use in gas centrifuges\nInt rod uc t ory Not e\nThe gas centrifuge normally consists of a thin-walled cylinder(s) of between 75 mm\n(3 in) and 400 mm (16 in) diameter contained in a vacuum environment and spun at\nhigh peripheral speed of the order of 300 m/s or more with its central axis vertical.\nIn order to achieve high speed the materials of construction for the rotating com-\nponents have to be of a high strength to density ratio and the rotor assembly, and\nhence its individual components, have to be manufactured to very close tolerances\nin order to minimize the unbalance. In contrast to other centrifuges, the gas cen-\ntrifuge for uranium enrichment is characterized by having within the rotor chamber\na rotating disc-shaped baffle(s) and a stationary tube arrangement for feeding and\nextracting the UF6 gas and featuring at least 3 separate channels, of which 2 are\nconnected to scoops extending from the rotor axis towards the periphery of the\nrotor chamber. Also contained within the vacuum environment are a number of crit-\nical items which do not rotate and which although they are especially designed are\nnot difficult to fabricate nor are they fabricated out of unique materials. A centrifuge\nfacility however requires a large number of these components, so that quantities\ncan provide an important indication of end use.\n5.1.1. Rotating components\n(a) Complete rotor assemblies:\nThin-walled cylinders, or a number of interconnected thin-walled cylinders,\nmanufactured from one or more of the high strength to density ratio materials\ndescribed in the Explanatory Note to this Section. If interconnected, the cylin-\nders are joined together by flexible bellows or rings as described in section\n5.1.1.(c) following. The rotor is fitted with an internal baffle(s) and end caps, as\ndescribed in section 5.1.1.(d) and (e) following, if in final form. However the\ncomplete assembly may be delivered only partly assembled.\n(b) Rotor tubes:\nEspecially designed or prepared thin-walled cylinders with thickness of 12 mm\n(0.5 in) or less, a diameter of between 75 mm (3 in) and 400 mm (16 in), and\nmanufactured from one or more of the high strength to density ratio materials\ndescribed in the Explanatory Note to this Section.\n(c) Rings or Bellows:\nComponents especially designed or prepared to give localized support to the\nrotor tube or to join together a number of rotor tubes. The bellows is a short\ncylinder of wall thickness 3 mm (0.12 in) or less, a diameter of between 75 mm\n(3 in) and 400 mm (16 in), having a convolute, and manufactured from one of the\nhigh strength to density ratio materials described in the Explanatory Note to this\nSection.\n(d) Baffles:\nDisc-shaped components of between 75 mm (3 in) and 400 mm (16 in) diame-\nter especially designed or prepared to be mounted inside the centrifuge rotor\ntube, in order to isolate the take-off chamber from the main separation cham-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000              115\nber and, in some cases, to assist the UF6 gas circulation within the main separ-\nation chamber of the rotor tube, and manufactured from one of the high\nstrength to density ratio materials described in the Explanatory Note to this\nSection.\n(e) Top caps/Bottom caps:\nDisc-shaped components of between 75 mm (3 in) and 400 mm (16 in) diam-\neter especially designed or prepared to fit to the ends of the rotor tube, and so\ncontain the UF6 within the rotor tube, and in some cases to support, retain or\ncontain as an integrated part an element of the upper bearing (top cap) or to\ncarry the rotating elements of the motor and lower bearing (bottom cap), and\nmanufactured from one of the high strength to density ratio materials described\nin the Explanatory Note to this Section.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe materials used for centrifuge rotating components are:\n(a) Maraging steel capable of an ultimate tensile strength of 2.05 u 109 N/m2\n(300,000 psi) or more;\n(b) Aluminium alloys capable of an ultimate tensile strength of 0.46 u 109 N/m2\n(67,000 psi) or more;\n(c) Filamentary materials suitable for use in composite structures and having a\nspecific modulus of 12.3 u 106 m or greater and a specific ultimate tensile\nstrength of 0.3 u 106 m or greater (“Specific Modulus” is the Young’s Modulus\nin N/m2 divided by the specific weight in N/m3; “Specific Ultimate Tensile\nStrength” is the ultimate tensile strength in N/m2 divided by the specific weight\nin N/m3).\n5.1.2. Static components\n(a) Magnetic suspension bearings:\nEspecially designed or prepared bearing assemblies consisting of an annular\nmagnet suspended within a housing containing a damping medium. The hous-\ning will be manufactured from a UF6-resistant material (see Explanatory Note to\nSection 5.2.). The magnet couples with a pole piece or a second magnet fitted\nto the top cap described in Section 5.1.1.(e). The magnet may be ring-shaped\nwith a relation between outer and inner diameter smaller or equal to 1.6 :1. The\nmagnet may be in a form having an initial permeability of 0.15 H/m (120,000 in\nCGS units) or more, or a remanence of 98.5 % or more, or an energy product of\ngreater than 80 kJ/m3 (107 gauss-oersteds). In addition to the usual material\nproperties, it is a prerequisite that the deviation of the magnetic axes from the\ngeometrical axes is limited to very small tolerances (lower than 0.1 mm or 0.004\nin) or that homogeneity of the material of the magnet is specially called for.\n(b) Bearings/Dampers:\nEspecially designed or prepared bearings comprising a pivot/cup assembly\nmounted on a damper. The pivot is normally a hardened steel shaft with a hemi-\nsphere at one end with a means of attachment to the bottom cap described in\nsection 5.1.1.(e) at the other. The shaft may however have a hydrodynamic\nbearing attached. The cup is pellet-shaped with a hemispherical indentation in\none surface. These components are often supplied separately to the damper.\n(c) Molecular pumps:\nEspecially designed or prepared cylinders having internally machined or extrud-\ned helical grooves and internally machined bores. Typical dimensions are as\nfollows: 75 mm (3 in) to 400 mm (16 in) internal diameter, 10 mm (0.4 in) or more\nwall thickness, with the length equal to or greater than the diameter. The\ngrooves are typically rectangular in cross-section and 2 mm (0.08 in) or more in\ndepth.\n(d) Motor stators:\nEspecially designed or prepared ring-shaped stators for high speed multiphase\nAC hysteresis (or reluctance) motors for synchronous operation within a vacu-\num in the frequency range of 600 – 2000 Hz and a power range of 50 – 1000 VA.\nThe stators consist of multi-phase windings on a laminated low loss iron core\ncomprised of thin layers typically 2.0 mm (0.08 in) thick or less.\n(e) Centrifuge housing/recipients:\nComponents especially designed or prepared to contain the rotor tube assem-\nbly of a gas centrifuge. The housing consists of a rigid cylinder of wall thickness\nup to 30 mm (1.2 in) with precision machined ends to locate the bearings and\nwith one or more flanges for mounting. The machined ends are parallel to each\nother and perpendicular to the cylinder’s longitudinal axis to within 0.05\ndegrees or less. The housing may also be a honeycomb type structure to\naccommodate several rotor tubes. The housings are made of or protected by\nmaterials resistant to corrosion by UF6.","116 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\n(f) Scoops:\nEspecially designed or prepared tubes of up to 12 mm (0.5 in) internal diameter\nfor the extraction of UF6 gas from within the rotor tube by a Pitot tube action\n(that is, with an aperture facing into the circumferential gas flow within the rotor\ntube, for example by bending the end of a radially disposed tube) and capable\nof being fixed to the central gas extraction system. The tubes are made of or\nprotected by materials resistant to corrosion by UF6.\n5.2.   Especially designed or prepared auxiliary systems, equipment and compo-\nnents for gas centrifuge enrichment plants\nInt rod uc t ory Not e\nThe auxiliary systems, equipment and components for a gas centrifuge enrichment\nplant are the systems of plant needed to feed UF6 to the centrifuges, to link the indi-\nvidual centrifuges to each other to form cascades (or stages) to allow for progres-\nsively higher enrichments and to extract the “product” and “tails” UF6 from the cen-\ntrifuges, together with the equipment required to drive the centrifuges or to control\nthe plant.\nNormally UF6 is evaporated from the solid using heated autoclaves and is distrib-\nuted in gaseous form to the centrifuges by way of cascade header pipework. The\n“product” and “tails” UF6 gaseous streams flowing from the centrifuges are also\npassed by way of cascade header pipework to cold traps (operating at about\n203 K (–70 °C)) where they are condensed prior to onw ard transfer into suitable\ncontainers for transportation or storage. Because an enrichment plant consists of\nmany thousands of centrifuges arranged in cascades there are many kilometers of\ncascade header pipework, incorporating thousands of welds with a substantial\namount of repetition of layout. The equipment, components and piping systems are\nfabricated to very high vacuum and cleanliness standards.\n5.2.1. Feed systems/product and tails withdrawal systems\nEspecially designed or prepared process systems including:\nFeed autoclaves (or stations), used for passing UF6 to the centrifuge cascades at\nup to 100 kPa (15 psi) and at a rate of 1 kg/h or more;\nDesublimers (or cold traps) used to remove UF6 from the cascades at up to 3 kPa\n(0.5 psi) pressure. The desublimers are capable of being chilled to 203 K (–70 °C)\nand heated to 343 K (70 °C);\n“Product” and “Tails” stations used for trapping UF6 into containers.\nThis plant, equipment and pipework is wholly made of or lined with UF6-resistant\nmaterials (see Explanatory Note to this section) and is fabricated to very high vac-\nuum and cleanliness standards.\n5.2.2. Machine header piping systems\nEspecially designed or prepared piping systems and header systems for handling\nUF6 within the centrifuge cascades. The piping network is normally of the “triple”\nheader system with each centrifuge connected to each of the headers. There is\nthus a substantial amount of repetition in its form. It is wholly made of UF6-resistant\nmaterials (see Explanatory Note to this section) and is fabricated to very high\nvacuum and cleanliness standards.\n5.2.3. UF6 mass spectrometers/ion sources\nEspecially designed or prepared magnetic or quadrupole mass spectrometers\ncapable of taking “on-line” samples of feed, product or tails, from UF6 gas streams\nand having all of the following characteristics:\n1. Unit resolution for atomic mass unit greater than 320;\n2. Ion sources constructed of or lined with nichrome or monel or nickel plated;\n3. Electron bombardment ionization sources;\n4. Having a collector system suitable for isotopic analysis.\n5.2.4. Frequency changers\nFrequency changers (also known as converters or invertors) especially designed or\nprepared to supply motor stators as defined under 5.1.2.(d), or parts, components\nand sub-assemblies of such frequency changers having all of the following charac-\nteristics:\n1. A multiphase output of 600 to 2000 Hz;\n2. High stability (with frequency control better than 0.1 % );\n3. Low harmonic distortion (less than 2 % ); and\n4. An efficiency of greater than 80 % .","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000             117\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe items listed above either come into direct contact with the UF6 process gas or\ndirectly control the centrifuges and the passage of the gas from centrifuge to cen-\ntrifuge and cascade to cascade.\nMaterials resistant to corrosion by UF6 include stainless steel, aluminium, aluminium\nalloys, nickel or alloys containing 60 % or more nickel.\n5.3.   Especially designed or prepared assemblies and components for use in\ngaseous diffusion enrichment\nInt rod uc t ory Not e\nIn the gaseous diffusion method of uranium isotope separation, the main techno-\nlogical assembly is a special porous gaseous diffusion barrier, heat exchanger for\ncooling the gas (which is heated by the process of compression), seal valves and\ncontrol valves, and pipelines. Inasmuch as gaseous diffusion technology uses ura-\nnium hexafluoride (UF6), all equipment, pipeline and instrumentation surfaces (that\ncome in contact with the gas) must be made of materials that remain stable in con-\ntact with UF6. A gaseous diffusion facility requires a number of these assemblies,\nso that quantities can provide an important indication of end use.\n5.3.1. Gaseous diffusion barriers\n(a) Especially designed or prepared thin, porous filters, with a pore size of 100 –\n1,000 Å (angstroms), a thickness of 5 mm (0.2 in) or less, and for tubular forms,\na diameter of 25 mm (1 in) or less, made of metallic, polymer or ceramic mate-\nrials resistant to corrosion by UF6, and\n(b) especially prepared compounds or powders for the manufacture of such filters.\nSuch compounds and powders include nickel or alloys containing 60 per cent\nor more nickel, aluminium oxide, or UF6-resistant fully fluorinated hydrocarbon\npolymers having a purity of 99.9 per cent or more, a particle size less than\n10 microns, and a high degree of particle size uniformity, which are especially\nprepared for the manufacture of gaseous diffusion barriers.\n5.3.2. Diffuser housings\nEspecially designed or prepared hermetically sealed cylindrical vessels greater\nthan 300 mm (12 in) in diameter and greater than 900 mm (35 in) in length, or rec-\ntangular vessels of comparable dimensions, which have an inlet connection and\ntwo outlet connections all of which are greater than 50 mm (2 in) in diameter, for\ncontaining the gaseous diffusion barrier, made of or lined with UF6-resistant mate-\nrials and designed for horizontal or vertical installation.\n5.3.3. Compressors and gas blowers\nEspecially designed or prepared axial, centrifugal, or positive displacement com-\npressors, or gas blowers with a suction volume capacity of 1 m3/min or more of\nUF6, and with a discharge pressure of up to several hundred kPa (100 psi),\ndesigned for long-term operation in the UF6 environment with or without an electri-\ncal motor of appropriate power, as well as separate assemblies of such compres-\nsors and gas blowers. These compressors and gas blowers have a pressure ratio\nbetween 2 :1 and 6 :1 and are made of, or lined with, materials resistant to UF6.\n5.3.4. Rotary shaft seals\nEspecially designed or prepared vacuum seals, with seal feed and seal exhaust\nconnections, for sealing the shaft connecting the compressor or the gas blower\nrotor with the driver motor so as to ensure a reliable seal against in-leaking of air\ninto the inner chamber of the compressor or gas blower which is filled with UF6.\nSuch seals are normally designed for a buffer gas in-leakage rate of less than\n1000 cm3/min (60 in3/min).\n5.3.5. Heat exchangers for cooling UF6\nEspecially designed or prepared heat exchangers made of or lined with UF6-resis-\ntant materials (except stainless steel) or with copper or any combination of\nthose metals, and intended for a leakage pressure change rate of less than 10 Pa\n(0.0015 psi) per hour under a pressure difference of 100 kPa (15 psi).\n5.4.   Especially designed or prepared auxiliary systems, equipment and compo-\nnents for use in gaseous diffusion enrichment\nInt rod uc t ory Not e\nThe auxiliary systems, equipment and components for gaseous diffusion enrich-\nment plants are the systems of plant needed to feed UF6 to the gaseous diffusion\nassembly, to link the individual assemblies to each other to form cascades (or\nstages) to allow for progressively higher enrichments and to extract the “product”\nand “tails” UF6 from the diffusion cascades. Because of the high inertial properties\nof diffusion cascades, any interruption in their operation, and especially their shut-\ndown, leads to serious consequences. Therefore, a strict and constant mainte-\nnance of vacuum in all technological systems, automatic protection from acci-","118 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\ndents, and precise automated regulation of the gas flow is of importance in a\ngaseous diffusion plant. All this leads to a need to equip the plant with a large num-\nber of special measuring, regulating and controlling systems.\nNormally UF6 is evaporated from cylinders placed within autoclaves and is distrib-\nuted in gaseous form to the entry point by way of cascade header pipework. The\n“product” and “tails” UF6 gaseous streams flowing from exit points are passed by\nway of cascade header pipework to either cold traps or to compression stations\nwhere the UF6 gas is liquefied prior to onward transfer into suitable containers for\ntransportation or storage. Because a gaseous diffusion enrichment plant consists\nof a large number of gaseous diffusion assemblies arranged in cascades, there are\nmany kilometers of cascade header pipework, incorporating thousands of welds\nwith substantial amounts of repetition of layout. The equipment, components and\npiping systems are fabricated to very high vacuum and cleanliness standards.\n5.4.1. Feed systems/product and tails withdrawal systems\nEspecially designed or prepared process systems, capable of operating at pres-\nsures of 300 kPa (45 psi) or less, including:\nFeed autoclaves (or systems), used for passing UF6 to the gaseous diffusion cas-\ncades;\nDesublimers (or cold traps) used to remove UF6 from diffussion cascades;\nLiquefaction stations where UF6 gas from the cascade is compressed and\ncooled to form liquid UF6;\n“Product” or “tails” stations used for transferring UF6 into containers.\n5.4.2. Header piping systems\nEspecially designed or prepared piping systems and header systems for handling\nUF6 within the gaseous diffusion cascades. This piping network is normally of the\n“double” header system with each cell connected to each of the headers.\n5.4.3. Vacuum systems\n(a) Especially designed or prepared large vacuum manifolds, vacuum headers and\nvacuum pumps having a suction capacity of 5 m3/min (175 ft 3/min) or more.\n(b) Vacuum pumps especially designed for service in UF6-bearing atmospheres\nmade of, or lined with, aluminium, nickel, or alloys bearing more than 60 % nick-\nel. These pumps may be either rotary or positive, may have displacement and\nfluorocarbon seals, and may have special working fluids present.\n5.4.4. Special shut-off and control valves\nEspecially designed or prepared manual or automated shut-off and control bellows\nvalves made of UF6-resistant materials with a diameter of 40 to 1500 mm (1.5 to\n59 in) for installation in main and auxiliary systems of gaseous diffusion enrichment\nplants.\n5.4.5. UF6 mass spectrometers/ion sources\nEspecially designed or prepared magnetic or quadrupole mass spectrometers\ncapable of taking “on-line” samples of feed, product or tails, from UF6 gas streams\nand having all of the following characteristics:\n1. Unit resolution for atomic mass unit greater than 320;\n2. Ion sources constructed of or lined with nichrome or monel or nickel plated;\n3. Electron bombardment ionization sources;\n4. Collector system suitable for isotopic analysis.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe items listed above either come into direct contact with the UF6 process gas or\ndirectly control the flow within the cascade. All surfaces which come into contact\nwith the process gas are wholly made of, or lined with, UF6-resistant materials. For\nthe purposes of the sections relating to gaseous diffusion items the materials resis-\ntant to corrosion by UF6 include stainless steel, aluminium, aluminium alloys, alu-\nminium oxide, nickel or alloys containing 60 % or more nickel and UF6-resistant\nfully fluorinated hydrocarbon polymers.\n5.5.   Especially designed or prepared systems, equipment and components for use\nin aerodynamic enrichment plants\nInt rod uc t ory Not e\nIn aerodynamic enrichment processes, a mixture of gaseous UF6 and light gas\n(hydrogen or helium) is compressed and then passed through separating elements\nwherein isotopic separation is accomplished by the generation of high centrifugal\nforces over a curved-wall geometry. Two processes of this type have been suc-\ncessfully developed: the separation nozzle process and the vortex tube process.\nFor both processes the main components of a separation stage include cylindrical\nvessels housing the special separation elements (nozzles or vortex tubes), gas","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000            119\ncompressors and heat exchangers to remove the heat of compression. An aerody-\nnamic plant requires a number of these stages, so that quantities can provide an\nimportant indication of end use. Since aerodynamic processes use UF6, all equip-\nment, pipeline and instrumentation surfaces (that come in contact with the gas)\nmust be made of materials that remain stable in contact with UF6.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe items listed in this section either come into direct contact with the UF6 process\ngas or directly control the flow within the cascade. All surfaces which come into\ncontact with the process gas are wholly made of or protected by UF6-resistant\nmaterials. For the purposes of the section relating to aerodynamic enrichment\nitems, the materials resistant to corrosion by UF6 include copper, stainless steel,\naluminium, aluminium alloys, nickel or alloys containing 60% or more nickel and\nUF6-resistant fully fluorinated hydrocarbon polymers.\n5.5.1. Separation nozzles\nEspecially designed or prepared separation nozzles and assemblies thereof. The\nseparation nozzles consist of slit-shaped, curved channels having a radius of cur-\nvature less than 1 mm (typically 0.1 to 0.05 mm), resistant to corrosion by UF6 and\nhaving a knife-edge within the nozzle that separates the gas flowing through the\nnozzle into two fractions.\n5.5.2. Vortex tubes\nEspecially designed or prepared vortex tubes and assemblies thereof. The vortex\ntubes are cylindrical or tapered, made of or protected by materials resistant to cor-\nrosion by UF6, having a diameter of between 0.5 cm and 4 cm, a length to diame-\nter ratio of 20 :1 or less and with one or more tangential inlets. The tubes may be\nequipped with nozzle-type appendages at either or both ends.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe feed gas enters the vortex tube tangentially at one end or through swirl vanes\nor at numerous tangential positions along the periphery of the tube.\n5.5.3. Compressors and gas blowers\nEspecially designed or prepared axial, centrifugal or positive displacement com-\npressors or gas blowers made of or protected by materials resistant to corrosion by\nUF6 and with a suction volume capacity of 2 m3/min or more of UF6/carrier gas\n(hydrogen or helium) mixture.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThese compressors and gas blowers typically have a pressure ratio between 1.2 :1\nand 6 :1.\n5.5.4. Rotary shaft seals\nEspecially designed or prepared rotary shaft seals, with seal feed and seal exhaust\nconnections, for sealing the shaft connecting the compressor rotor or the gas blow-\ner rotor with the driver motor so as to ensure a reliable seal against out-leakage of\nprocess gas or in-leakage of air or seal gas into the inner chamber of the compres-\nsor or gas blower which is filled with a UF6/carrier gas mixture.\n5.5.5. Heat exchangers for gas cooling\nEspecially designed or prepared heat exchangers made of or protected by materi-\nals resistant to corrosion by UF6.\n5.5.6. Separation element housings\nEspecially designed or prepared separation element housings, made of or protect-\ned by materials resistant to corrosion by UF6, for containing vortex tubes or sepa-\nration nozzles.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThese housings may be cylindrical vessels greater than 300 mm in diameter and\ngreater than 900 mm in length, or may be rectangular vessels of comparable\ndimensions, and may be designed for horizontal or vertical installation.\n5.5.7. Feed systems/product and tails withdrawal systems\nEspecially designed or prepared process systems or equipment for enrichment\nplants made of or protected by materials resistant to corrosion by UF6, including:\n(a) Feed autoclaves, ovens, or systems used for passing UF6 to the enrichment\nprocess;\n(b) Desublimers (or cold traps) used to remove UF6 from the enrichment process\nfor subsequent transfer upon heating;\n(c) Solidification or liquefaction stations used to remove UF6 from the enrichment\nprocess by compressing and converting UF6 to a liquid or solid form;\n(d) “Product”or “tails” stations used for transferring UF6 into containers.","120 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\n5.5.8. Header piping systems\nEspecially designed or prepared header piping systems, made of or protected by\nmaterials resistant to corrosion by UF6, for handling UF6 within the aerodynamic\ncascades. This piping network is normally of the “double” header design with each\nstage or group of stages connected to each of the headers.\n5.5.9. Vacuum systems and pumps\n(a) Especially designed or prepared vacuum systems having a suction capacity of\n5 m3/min or more, consisting of vacuum manifolds, vacuum headers and vacu-\num pumps, and designed for service in UF6-bearing atmospheres,\n(b) Vacuum pumps especially designed or prepared for service in UF6-bearing\natmospheres and made of or protected by materials resistant to corrosion by\nUF6. These pumps may use fluorocarbon seals and special working fluids.\n5.5.10. Special shut-off and control valves\nEspecially designed or prepared manual or automated shut-off and control bellows\nvalves made of or protected by materials resistant to corrosion by UF6 with a\ndiameter of 40 to 1500 mm for installation in main and auxiliary systems of aero-\ndynamic enrichment plants.\n5.5.11. UF6 mass spectrometers/ion sources\nEspecially designed or prepared magnetic or quadrupole mass spectrometers\ncapable of taking “on-line” samples of feed, “product” or “tails”, from UF6 gas\nstreams and having all of the following characteristics:\n1. Unit resolution for mass greater than 320;\n2. Ion sources constructed of or lined with nichrome or monel or nickel plated;\n3. Electron bombardement ionization sources;\n4. Collector system suitable for isotopic analysis.\n5.5.12. UF6/carrier gas separation systems\nEspecially designed or prepared process systems for separating UF6 from carrier\ngas (hydrogen or helium).\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThese systems are designed to reduce the UF6 content in the carrier gas to 1 ppm\nor less and may incorporate equipment such as:\n(a) Cryogenic heat exchangers and cryoseparators capable of temperatures of\n–120 °C or less, or\n(b) Cryogenic refrigeration units capable of temperatures of –120 °C or less, or\n(c) Separation nozzle or vortex tube units for the separation of UF6 from carrier\ngas, or\n(d) UF6 cold traps capable of temparatures of –20 °C or les s.\n5.6.    Especially designed or prepared systems, equipment and components for use\nin chemical exchange or ion exchange enrichment plants\nInt rod uc t ory Not e\nThe slight difference in mass between the isotopes of uranium causes small\nchanges in chemical reaction equilibria that can be used as a basis for separation of\nthe isotopes. Two processes have been successfully developed: liquid-liquid chem-\nical exchange and solid-liquid ion exchange.\nIn the liquid-liquid chemical exchange process, immiscible liquid phases (aqueous\nand organic) are countercurrently contacted to give the cascading effect of thou-\nsands of separation stages. The aqueous phase consists of uranium chloride in\nhydrochloric acid solution; the organic phase consists of an extractant containing\nuranium chloride in an organic solvent. The contactors employed in the separation\ncascade can be liquid-liquid exchange columns (such as pulsed columns with sieve\nplates) or liquid centrifugal contactors. Chemical conversions (oxidation and reduc-\ntion) are required at both ends of the separation cascade in order to provide for the\nreflux requirements at each end. A major design concern is to avoid contamination\nof the process streams with certain metal ions. Plastic, plastic-lined (including use of\nfluorocarbon polymers) and/or glass-lined columns and piping are therefore used.\nIn the solid-liquid ion-exchange process, enrichment is accomplished by uranium\nadsorption/desorption on a special, very fast-acting, ion-exchange resin or adsor-\nbent. A solution of uranium in hydrochloric acid and other chemical agents is\npassed through cylindrical enrichment columns containing packed beds of the\nadsorbent. For a continuous process, a reflux system is necessary to release the\nuranium from the adsorbent back into the liquid flow so that “product” and “tails”\ncan be collected. This is accomplished with the use of suitable reduction/oxidation\nchemical agents that are fully regenerated in separate external circuits and that","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000            121\nmay be partially regenerated within the isotopic separation columns themselves.\nThe presence of hot concentrated hydrochloric acid solutions in the process\nrequires that the equipment be made of or protected by special corrosion-resistant\nmaterials.\n5.6.1. Liquid-liquid exchange columns (Chemical exchange)\nCountercurrent liquid-liquid exchange columns having mechanical power input\n(i. e., pulsed columns with sieve plates, reciprocating plate columns, and columns\nwith internal turbine mixers), especially designed or prepared for uranium enrich-\nment using the chemical exchange process. For corrosion resistance to concen-\ntrated hydrochloric acid solutions, these columns and their internals are made of or\nprotected by suitable plastic materials (such as fluorocarbon polymers) or glass.\nThe stage residence time of the columns is designed to be short (30 seconds or\nless).\n5.6.2. Liquid-liquid centrifugal contactors (Chemical exchange)\nLiquid-liquid centrifugal contactors especially designed or prepared for uranium\nenrichment using the chemical exchange process. Such contactors use rotation to\nachieve dispersion of the organic and aqueous streams and then centrifugal force\nto separate the phases. For corrosion resistance to concentrated hydrochloric acid\nsolutions, the contactors are made of or are lined with suitable plastic materials\n(such as fluorocarbon polymers) or are lined with glass. The stage residence time\nof the centrifugal contactors is designed to be short (30 seconds or less).\n5.6.3. Uranium reduction systems and equipment (Chemical exchange)\n(a) Especially designed or prepared electrochemical reduction cells to reduce ura-\nnium from one valence state to another for uranium enrichment using the chem-\nical exchange process. The cell materials in contact with process solutions\nmust be corrosion resistant to concentrated hydrochloric acid solutions.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe cell cathodic compartment must be designed to prevent re-oxidation of ura-\nnium to its higher valence state. To keep the uranium in the cathodic compartment,\nthe cell may have an impervious diaphragm membrane constructed of special\ncation exchange material. The cathode consists of a suitable solid conductor such\nas graphite.\n(b) Especially designed or prepared systems at the product end of the cascade for\ntaking the U4+ out of the organic stream, adjusting the acid concentration and\nfeeding to the electrochemical reduction cells.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThese systems consist of solvent extraction equipment for stripping the U4+ from\nthe organic stream into an aqueous solution, evaporation and/or other equipment\nto accomplish solution pH adjustment and control, and pumps or other transfer\ndevices for feeding to the electrochemical reduction cells. A major design concern\nis to avoid contamination of the aqueous stream with certain metal ions. Conse-\nquently, for those parts in contact with the process stream, the system is con-\nstructed of equipment made of or protected by suitable materials (such as glass,\nfluorocarbon polymers, polyphenyl sulfate, polyether sulfone, and resin-impregnat-\ned graphite).\n5.6.4. Feed preparation systems (Chemical exchange)\nEspecially designed or prepared systems for producing high-purity uranium chlo-\nride feed solutions for chemical exchange uranium isotope separation plants.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThese systems consist of dissolution, solvent extraction and/or ion exchange\nequipment for purification and electrolytic cells for reducing the uranium U6+ or U4+\nto U3+. These systems produce uranium chloride solutions having only a few parts\nper million of metallic impurities such as chromium, iron, vanadium, molybdenum\nand other bivalent or higher multi-valent cations. Materials of construction for por-\ntions of the system processing high-purity U3+ include glass, fluorocarbon poly-\nmers, polyphenyl sulfate or polyether sulfone plastic-lined and resin-impregnated\ngraphite.\n5.6.5. Uranium oxidation systems (Chemical exchange)\nEspecially designed or prepared systems for oxidation of U3+ to U4+ for return to\nthe uranium isotope separation cascade in the chemical exchange enrichment\nprocess.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThese systems may incorporate equipment such as:\n(a) Equipment for contacting chlorine and oxygen with the aqueous effluent from\nthe isotope separation equipment and extracting the resultant U4+ into the\nstripped organic stream returning from the product end of the cascade,","122 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\n(b) Equipment that separates water from hydrochloric acid so that the water and\nthe concentrated hydrochloric acid may be reintroduced to the process at the\nproper locations.\n5.6.6. Fast-reacting ion exchange resins/adsorbents (Ion exchange)\nFast-reacting ion-exchange resins or adsorbents expecially designed or prepared\nfor uranium enrichment using the ion exchange process, including porous\nmacroreticular resins, and/or pellicular structures in which the active chemical\nexchange groups are limited to a coating on the surface of an inactive porous sup-\nport structure, and other composite structures in any suitable form including parti-\ncles or fibers. These ion exchange resins/adsorbents have diameters of 0.2 mm or\nless and must be chemically resistant to concentrated hydrochloric acid solutions\nas well as physically strong enough so as not to degrade in the exchange columns.\nThe resins/adsorbents are especially designed to achieve very fast uranium isotope\nexchange kinetics (exchange rate half-time of less than 10 seconds) and are capa-\nble of operating at a temperature in the range of 100 °C to 200 °C.\n5.6.7. Ion exchange columns (Ion exchange)\nCylindrical columns greater than 1000 mm in diameter for containing and support-\ning packed beds of ion exchange resin/adsorbent, especially designed or prepared\nfor uranium enrichment using the ion exchange process. These columns are made\nof or protected by materials (such as titanium or fluorocarbon plastics) resistant to\ncorrosion by concentrated hydrochloric acid solutions and are capable of operat-\ning at a temperature in the range of 100 °C to 200 °C and pressures above 0.7 MPa\n(102 psi).\n5.6.8. Ion exchange reflux systems (Ion exchange)\n(a) Especially designed or prepared chemical or electrochemical reduction sys-\ntems for regeneration of the chemical reducing agent(s) used in ion exchange\nuranium enrichment cascades.\n(b) Especially designed or prepared chemical or electrochemical oxidation sys-\ntems for regeneration of the chemical oxidizing agent(s) used in ion exchange\nuranium enrichment cascades.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe ion exchange enrichment process may use, for example, trivalent titanium\n(Ti3+) as a reducing cation in which case the reduction system would regenerate\nTi3+ by reducing Ti4+.\nThe process may use, for example, trivalent iron (Fe3+) as an oxidant in which case\nthe oxidation system would regenerate Fe3+ by oxidizing Fe2+.\n5.7.   Especially designed or prepared systems, equipment and components for use\nin laser-based enrichment plants\nInt rod uc t ory Not e\nPresent systems for enrichment processes using lasers fall into two categories:\nthose in which the process medium is atomic uranium vapor and those in which the\nprocess medium is the vapor of a uranium compound. Common nomenclature for\nsuch processes include: first category – atomic vapor laser isotope separation\n(AVLIS or SILVA); second category – molecular laser isotope separation (MLIS or\nMOLIS) and chemical reaction by isotope selective laser activation (CRISLA). The\nsystems, equipment and components for laser enrichment plants embrace: (a)\ndevices to feed uranium-metal vapor (for selective photo-ionization) or devices to\nfeed the vapor of a uranium compound (for photo-dissociation or chemical activa-\ntion); (b) devices to collect enriched and depleted uranium metal as “product” and\n“tails” in the first category, and devices to collect dissociated or reacted com-\npounds as “product” and unaffected material as “tails” in the second category; (c)\nprocess laser systems to selectively excite the uranium-235 species; and (d) feed\npreparation and product conversion equipment. The complexity of the spec-\ntroscopy of uranium atoms and compounds may require incorporation of any of a\nnumber of available laser technologies.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nMany of the items listed in this section come into direct contact with uranium metal\nvapor or liquid or with process gas consisting of UF6 or a mixture of UF6 and other\ngases. All surfaces that come into contact with the uranium or UF6 are wholly made\nof or protected by corrosion-resistant materials. For the purposes of the section\nrelating to laser-based enrichment items, the materials resistant to corrosion by the\nvapor or liquid of uranium metal or uranium alloys include yttria-coated graphite\nand tantalum; and the materials resistant to corrosion by UF6 include copper, stain-\nless steel, aluminium, aluminium alloys, nickel or alloys containing 60 % or more\nnickel and UF6-resistant fully fluorinated hydrocarbon polymers.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000             123\n5.7.1. Uranium vaporization systems (AVLIS)\nEspecially designed or prepared uranium vaporization systems which contain high-\npower strip or scanning electron beam guns with a delivered power on the target of\nmore than 2.5 kW/cm.\n5.7.2. Liquid uranium metal handling systems (AVLIS)\nEspecially designed or prepared metal handling systems for molten uranium or ura-\nnium alloys, consisting of crucibles and cooling equipment for the crucibles.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe crucibles and other parts of this system that come into contact with molten\nuranium or uranium alloys are made of or protected by materials of suitable corro-\nsion and heat resistance. Suitable materials include tantalum, yttria-coated\ngraphite, graphite coated with other rare earth oxides or mixtures thereof.\n5.7.3. Uranium metal “product” and “tails” collector assemblies (AVLIS)\nEspecially designed or prepared “product” and “tails” collector assemblies for ura-\nnium metal in liquid or solid form.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nComponents for these assemblies are made of or protected by materials resistant\nto the heat and corrosion of uranium metal vapor or liquid (such as yttria-coated\ngraphite or tantalum) and may include pipes, valves, fittings, “gutters”, feed-\nthroughs, heat exchangers and collector plates for magnetic, electrostatic or other\nseparation methods.\n5.7.4. Separator module housings (AVLIS)\nEspecially designed or prepared cylindrical or rectangular vessels for containing\nthe uranium metal vapor source, the electron beam gun, and the “product” and\n“tails” collectors.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThese housings have multiplicity of ports for electrical and water feed-throughs,\nlaser beam windows, vacuum pump connections and instrumentation diagnostics\nand monitoring. They have provisions for opening and closure to allow refurbish-\nment of internal components.\n5.7.5. Supersonic expansion nozzles (MLIS)\nEspecially designed or prepared supersonic expansion nozzles for cooling mix-\ntures of UF6 and carrier gas to 150 K or less and which are corrosion resistant to\nUF6.\n5.7.6. Uranium pentafluoride product collectors (MLIS)\nEspecially designed or prepared uranium pentafluoride (UF5) solid product collec-\ntors consisting of filter, impact, or cyclone-type collectors, or combinations there-\nof, and which are corrosion resistant on the UF5/UF6 environment.\n5.7.7. UF6/carrier gas compressors (MLIS)\nEspecially designed or prepared compressors for UF6/carrier gas mixtures,\ndesigned for long-term operation in a UF6 environment. The components of these\ncompressors that come into contact with process gas are made of or protected by\nmaterials resistant to corrosion by UF6.\n5.7.8. Rotary shaft seals (MLIS)\nEspecially designed or prepared rotary shaft seals, with seal feed and seal exhaust\nconnections, for sealing the shaft connecting the compressor rotor with the driver\nmotor so as to ensure a reliable seal against out-leakage of process gas or in-leak-\nage of air or seal gas into the inner chamber of the compressor which is filled with\na UF6/carrier gas mixture.\n5.7.9. Fluorination systems (MLIS)\nEspecially designed or prepared systems for fluorinating UF5 (solid) to UF6 (gas).\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThese systems are designed to fluorinate the collected UF5 powder to UF6 for sub-\nsequent collection in product containers or for transfer as feed to MLIS units for\nadditional enrichment. In one approach, the fluorination reaction may be accom-\nplished within the isotope separation system to react and recover directly off the\n“product” collectors. In another approach, the UF5 powder may be removed/trans-\nferred from the “product” collectors into a suitable reaction vessel (e.g., fluidized-\nbed reactor, screw reactor or flame tower) for fluorination. In both approaches,\nequipment for storage and transfer of fluorine (or other suitable fluorinating agents)\nand for collection and transfer of UF6 are used.","124 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\n5.7.10. UF6 mass spectrometers/ion sources (MLIS)\nEspecially designed or prepared magnetic or quadrupole mass spectrometers\ncapable of taking “on-line” samples of feed, “product” or “tails”, from UF6 gas\nstreams and having all of the following characteristics:\n1. Unit resolution for mass greater than 320;\n2. Ion sources constructed of or lined with nichrome or monel or nickel plated;\n3. Electron bombardment ionization sources;\n4. Collector system suitable for isotopic analysis.\n5.7.11. Feed systems/product and tails withdrawal systems (MLIS)\nEspecially designed or prepared process systems or equipment for enrichment\nplants made of or protected by materials resistant to corrosion by UF6, including:\n(a) Feed autoclaves, ovens, or systems used for passing UF6 to the enrichment\nprocess;\n(b) Desublimers (or cold traps) used to remove UF6 from the enrichment process\nfor subsequent transfer upon heating;\n(c) Solidification or liquefaction stations used to remove UF6 from the enrichment\nprocess by compressing and converting UF6 to a liquid or solid form;\n(d) “Product” or “tails” stations used for transferring UF6 into containers.\n5.7.12. UF6/carrier gas separation systems (MLIS)\nEspecially designed or prepared process systems for separating UF6 from carrier\ngas. The carrier gas may be nitrogen, argon, or other gas.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThese systems may incorporate equipment such as:\n(a) Cryogenic heat exchangers or cryoseparators capable of temperatures of\n–120 °C or less, or\n(b) Cryogenic refrigeration units capable of temperatures of –120 °C or less, or\n(c) UF6 cold traps capable of temperatures of –20 °C or les s.\n5.7.13. Laser systems (AVLIS, MLIS and CRISLA)\nLasers or laser systems especially designed or prepared for the separation of ura-\nnium isotopes.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe laser system for the AVLIS process usually consists of two lasers: a copper\nvapor laser and a dye laser. The laser system for MLIS usually consists of a CO2 or\nexcimer laser and a multi-pass optical cell with revolving mirrors at both ends.\nLasers or laser systems for both processes require a spectrum frequency stabilizer\nfor operation over extended periods of time.\n5.8.    Especially designed or prepared systems, equipment and components for use\nin plasma separation enrichment plants\nInt rod uc t ory Not e\nIn the plasma separation process, a plasma of uranium ions passes through an\nelectric field tuned to the U-235 ion resonance frequency so that they preferentially\nabsorb energy and increase the diameter of their corkscrew-like orbits. Ions with a\nlarge-diameter path are trapped to produce a product enriched in U-235. The plas-\nma, which is made by ionizing uranium vapor, is contained in a vacuum chamber\nwith a high-strength magnetic field produced by a superconducting magnet. The\nmain technological systems of the process include the uranium plasma generation\nsystem, the separator module with superconducting magnet and metal removal\nsystems for the collection of “product” and “tails”.\n5.8.1. Microwave power sources and antennae\nEspecially designed or prepared microwave power sources and antennae for pro-\nducing or accelerating ions and having the following characteristics: greater than\n30 GHz frequency and greater than 50 kW mean power output for ion production.\n5.8.2. Ion excitation coils\nEspecially designed or prepared radio frequency ion excitation coils for frequencies\nof more than 100 kHz and capable of handling more than 40 kW mean power.\n5.8.3. Uranium plasma generation systems\nEspecially designed or prepared systems for the generation of uranium plasma,\nwhich may contain high-power strip or scanning electron beam guns with a deliv-\nered power on the target of more than 2.5 kW/cm.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000               125\n5.8.4. Liquid uranium metal handling systems\nEspecially designed or prepared liquid metal handling systems for molten uranium\nor uranium alloys, consisting of crucibles and cooling equipment for the crucibles.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe crucibles and other parts of this system that come into contact with molten\nuranium or uranium alloys are made of or protected by materials of suitable corro-\nsion and heat resistance. Suitable materials include tantalum, yttria-coated gra-\nphite, graphite coated with other rare earth oxides or mixtures thereof.\n5.8.5. Uranium metal “product” and “tails” collector assemblies\nEspecially designed or prepared “product” and “tails” collector assemblies for ura-\nnium metal in solid form. These collector assemblies are made of or protected by\nmaterials resistant to the heat and corrosion of uranium metal vapor, such as yttria-\ncoated graphite or tantalum.\n5.8.6. Separator module housings\nCylindrical vessels especially designed or prepared for use in plasma separation\nenrichment plants for containing the uranium plasma source, radio-frequency drive\ncoil and the “product” and “tails” collectors.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThese housings have a multiplicity of ports for electrical feed-throughs, diffusion\npump connections and instrumentation diagnostics and monitoring. They have\nprovisions for opening and closure to allow for refurbishment of internal compo-\nnents and are constructed of a suitable non-magnetic material such as stainless\nsteel.\n5.9.   Especially designed or prepared systems, equipment and components for use\nin electromagnetic enrichment plants\nInt rod uc t ory Not e\nIn the electromagnetic process, uranium metal ions produced by ionization of a salt\nfeed material (typically UCl4) are accelerated and passed through a magnetic field\nthat has the effect of causing the ions of different isotopes to follow different paths.\nThe major components of an electromagnetic isotope separator include: a mag-\nnetic field for ion-beam diversion/separation of the isotopes, an ion source with its\nacceleration system, and a collection system for the separated ions. Auxiliary sys-\ntems for the process include the magnet power supply system, the ion source high-\nvoltage power supply system, the vacuum system, and extensive chemical hand-\nling systems for recovery of product and cleaning/recycling of components.\n5.9.1. Electromagnetic isotope separators\nElectromagnetic isotope separators especially designed or prepared for the sepa-\nration of uranium isotopes, and equipment and components therefor, including:\n(a) Ion sources\nEspecially designed or prepared single or multiple uranium ion sources consist-\ning of a vapor source, ionizer, and beam accelerator, constructed of suitable\nmaterials such as graphite, stainless steel, or copper, and capable of providing\na total ion beam current of 50 mA or greater.\n(b) Ion collectors\nCollector plates consisting of two or more slits and pockets especially designed\nor prepared for collection of enriched and depleted uranium ion beams and\nconstructed of suitable materials such as graphite or stainless steel.\n(c) Vacuum housings\nEspecially designed or prepared vacuum housings for uranium electromagnetic\nseparators, constructed of suitable non-magnetic materials such as stainless\nsteel and designed for operation at pressures of 0.1 Pa or lower.\nEx p l a n a t o r y N o t e\nThe housings are specially designed to contain the ion sources, collector plates\nand water-cooled liners and have provision for diffusion pump connections and\nopening and closure for removal and reinstallation of these components.\n(d) Magnet pole pieces\nEspecially designed or prepared magnet pole pieces having a diameter greater\nthan 2 m used to maintain a constant magnetic field within an electromagnetic\nisotope separator and to transfer the magnetic field between adjoining separa-\ntors.\n5.9.2. High voltage power supplies\nEspecially designed or prepared high-voltage power supplies for ion sources, hav-\ning all of the following characteristics: capable of continuous operation, output volt-","126 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nage of 20,000 V or greater, output current of 1 A or greater, and voltage regulation\nof better than 0.01% over a time period of 8 hours.\n5.9.3. Magnet power supplies\nEspecially designed or prepared high-power, direct current magnet power supplies\nhaving all of the following characteristics: capable of continuously producing a cur-\nrent output of 500 A or greater at a voltage of 100 V or greater and with a current or\nvoltage regulation better than 0.01% over a period of 8 hours.\n6.     Plants for the production of heavy water, deuterium and deuterium com-\npounds and equipment especially designed or prepared therefor\nInt rod uc t ory Not e\nHeavy water can be produced by a variety of processes. However, the two pro-\ncesses that have proven to be commercially viable are the water-hydrogen sul-\nphide exchange process (GS process) and the ammonia-hydrogen exchange\nprocess.\nThe GS process is based upon the exchange of hydrogen and deuterium between\nwater and hydrogen sulphide within a series of towers which are operated with the\ntop section cold and the bottom section hot. Water flows down the towers while the\nhydrogen sulphide gas circulates from the bottom to the top of the towers. A series\nof perforated trays are used to promote mixing between the gas and the water.\nDeuterium migrates to the water at low temperatures and to the hydrogen sulphide\nat high temperatures. Gas or water, enriched in deuterium, is removed from the first\nstage towers at the junction of the hot and cold sections and the process is repeat-\ned in subsequent stage towers. The product of the last stage, water enriched up to\n30 % in deuterium, is sent to a distillation unit to produce reactor grade heavy\nwater, i.e., 99.75 % deuterium oxide.\nThe ammonia-hydrogen exchange process can extract deuterium from synthesis\ngas through contact with liquid ammonia in the presence of a catalyst. The synthe-\nsis gas is fed into exchange towers and to an ammonia converter. Inside the tow-\ners the gas flows from the bottom to the top while the liquid ammonia flows from\nthe top to the bottom. The deuterium is stripped from the hydrogen in the synthe-\nsis gas and concentrated in the ammonia. The ammonia then flows into an ammo-\nnia cracker at the bottom of the tower while the gas flows into an ammonia con-\nverter at the top. Further enrichment takes place in subsequent stages and reactor\ngrade heavy water is produced through final distillation. The synthesis gas feed can\nbe provided by an ammonia plant that, in turn, can be constructed in association\nwith a heavy water ammonia-hydrogen exchange plant. The ammonia-hydrogen\nexchange process can also use ordinary water as a feed source of deuterium.\nMany of the key equipment items for heavy water production plants using GS or the\nammonia-hydrogen exchange processes are common to several segments of the\nchemical and petroleum industries. This is particularly so for small plants using the\nGS process. However, few of the items are available “off-the-shelf”. The GS and\nammonia-hydrogen processes require the handling of large quantities of flamm-\nable, corrosive and toxic fluids at elevated pressures. Accordingly, in establishing\nthe design and operating standards for plants and equipment using these proces-\nses, careful attention to the materials selection and specifications is required to\nensure long service life with high safety and reliability factors. The choice of scale\nis primarily a function of economics and need. Thus, most of the equipment items\nwould be prepared according to the requirements of the customer.\nFinally, it should be noted that, in both the GS and the ammonia-hydrogen ex-\nchange processes, items of equipment which individually are not especially design-\ned or prepared for heavy water production can be assembled into systems which\nare especially designed or prepared for producing heavy water. The catalyst pro-\nduction system used in the ammonia-hydrogen exchange process and water distil-\nlation systems used for the final concentration of heavy water to reactor-grade in\neither process are examples of such systems.\nThe items of equipment which are especially designed or prepared for the produc-\ntion of heavy water utilizing either the water-hydrogen sulphide exchange process\nor the ammonia-hydrogen exchange process include the following:\n6.1.   Water-Hydrogen Sulphide Exchange Towers\nExchange towers fabricated from fine carbon steel (such as ASTM A516) with dia-\nmeters of 6 m (20 ft) to 9 m (30 ft), capable of operating at pressures greater than\nor equal to 2 MPa (300 psi) and with a corrosion allowance of 6 mm or greater,\nespecially designed or prepared for heavy water production utilizing the water-\nhydrogen sulphide exchange process.\n6.2.   Blowers and Compressors\nSingle stage, low head (i.e., 0.2 MPa or 30 psi) centrifugal blowers or compressors\nfor hydrogen-sulphide gas circulation (i.e., gas containing more than 70 % H2S)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000             127\nespecially designed or prepared for heavy water production utilizing the water-\nhydrogen sulphide exchange process. These blowers or compressors have a\nthroughput capacity greater than or equal to 56 m3/second (120,000 SCFM) while\noperating at pressures greater than or equal to 1.8 MPa (260 psi) suction and have\nseals designed for wet H2S service.\n6.3.  Ammonia-Hydrogen Exchange Towers\nAmmonia-hydrogen exchange towers greater than or equal to 35 m (114.3 ft) in\nheight with diameters of 1.5 m (4.9 ft) to 2.5 m (8.2 ft) capable of operating at pres-\nsures greater than 15 MPa (2225 psi) especially designed or prepared for heavy\nwater production utilizing the ammonia-hydrogen exchange process. These towers\nalso have at least one flanged axial opening of the same diameter as the cylindrical\npart through which the tower internals can be inserted or withdrawn.\n6.4.  Tower Internals and Stage Pumps\nTower internals and stage pumps especially designed or prepared for towers for\nheavy water production utilizing the ammonia-hydrogen exchange process. Tower\ninternals include especially designed stage contactors which promote intimate gas/\nliquid contact. Stage pumps include especially designed submersible pumps for\ncirculation of liquid ammonia within a contacting stage internal to the stage towers.\n6.5.  Ammonia Crackers\nAmmonia crackers with operating pressures greater than or equal to 3 MPa (450 psi)\nespecially designed or prepared for heavy water production utilizing the ammonia-\nhydrogen exchange process.\n6.6.  Infrared Absorption Analyzers\nInfrared absorption analyzers capable of “on-line” hydrogen/deuterium ratio analy-\nsis where deuterium concentrations are equal to or greater than 90 % .\n6.7.  Catalytic Burners\nCatalytic burners for the conversion of enriched deuterium gas into heavy water\nespecially designed or prepared for heavy water production utilizing the ammonia-\nhydrogen exchange process.\n7.    Plants for the conversion of uranium and equipment especially designed\nor prepared therefor\nInt rod uc t ory Not e\nUranium conversion plants and systems may perform one or more transformations\nfrom one uranium chemical species to another, including: conversion of uranium\nore concentrates to UO3, conversion of UO3 to UO2, conversion of uranium oxides\nto UF4 or UF6, conversion of UF4 to UF6, conversion of UF6 to UF4, conversion of\nUF4 to uranium metal, and conversion of uranium fluorides to UO2. Many of the key\nequipment items for uranium conversion plants are common to several segments\nof the chemical process industry. For example, the types of equipment employed\nin these processes may include: furnaces, rotary kilns, fluidized bed reactors, flame\ntower reactors, liquid centrifuges, distillation columns and liquid-liquid extraction\ncolumns. However, few of the items are available “off-the-shelf”; most would be\nprepared according to the requirements and specifications of the customer. In\nsome instances, special design and construction considerations are required to\naddress the corrosive properties of some of the chemicals handled (HF, F2, ClF3,\nand uranium fluorides). Finally, it should be noted that, in all of the uranium conver-\nsion processes, items of equipment which individually are not especially designed\nor prepared for uranium conversion can be assembled into systems which are\nespecially designed or prepared for use in uranium conversion.\n7.1.  Especially designed or prepared systems for the conversion of uranium ore\nconcentrates to UO3\nEx p l a n a t o r y N o t e\nConversion of uranium ore concentrates to UO3 can be performed by first dissolv-\ning the ore in nitric acid and extracting purified uranyl nitrate using a solvent such\nas tributyl phosphate. Next, the uranyl nitrate is converted to UO3 either by con-\ncentration and denitration or by neutralization with gaseous ammonia to produce\nammonium diuranate with subsequent filtering, drying, and calcining.\n7.2.  Especially designed or prepared systems for the conversion of UO3 to UF6\nEx p l a n a t o r y N o t e\nConversion of UO3 to UF6 can be performed directly by fluorination. The process\nrequires a source of fluorine gas or chlorine trifluoride.\n7.3.  Especially designed or prepared systems for the conversion of UO3 to UO2\nEx p l a n a t o r y N o t e\nConversion of UO3 to UO2 can be performed through reduction of UO3 with\ncracked ammonia gas or hydrogen.","128 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\n7.4.  Especially designed or prepared systems for the conversion of UO2 to UF4\nEx p l a n a t o r y N o t e\nConversion of UO2 to UF4 can be performed by reacting UO2 with hydrogen fluo-\nride gas (HF) at 300 – 500 °C.\n7.5.  Especially designed or prepared systems for the conversion of UF4 to UF6\nEx p l a n a t o r y N o t e\nConversion of UF4 to UF6 is performed by exothermic reaction with fluorine in a\ntower reactor. UF6 is condensed from the hot effluent gases by passing the effluent\nstream through a cold trap cooled to –10 °C. The pr ocess requires a source of flu-\norine gas.\n7.6.  Especially designed or prepared systems for the conversion of UF4 to U metal\nEx p l a n a t o r y N o t e\nConversion of UF4 to U metal is performed by reduction with magnesium (large\nbatches) or calcium (small batches). The reaction is carried out at temperatures\nabove the melting point of uranium (1130 °C).\n7.7.  Especially designed or prepared systems for the conversion of UF6 to UO2\nEx p l a n a t o r y N o t e\nConversion of UF6 to UO2 can be performed by one of three processes. In the first,\nUF6 is reduced and hydrolyzed to UO2 using hydrogen and steam. In the second,\nUF6 is hydrolyzed by solution in water, ammonia is added to precipitate ammonium\ndiuranate, and the diuranate is reduced to UO2 with hydrogen at 820 °C. In the third\nprocess, gaseous UF6, CO2, and NH3 are combined in water, precipitating ammo-\nnium uranyl carbonate. The ammonium uranyl carbonate is combined with steam\nand hydrogen at 500 – 600 °C to yield UO 2.\nUF6 to UO2 conversion is often performed as the first stage of a fuel fabrication\nplant.\n7.8.  Especially designed or prepared systems for the conversion of UF6 to UF4\nEx p l a n a t o r y N o t e\nConversion of UF6 to UF4 is performed by reduction with hydrogen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000                129\nA n n e x III\nTo the extent that the measures in this Protocol involve nuclear material declared by the\nCommunity and without prejudice to Article 1 of this Protocol, the Agency and the Com-\nmunity shall co-operate to facilitate implementation of those measures and shall avoid\nunnecessary duplication of activities.\nThe Community shall provide the Agency with information relating to transfers, for both\nnuclear and non-nuclear purposes, from each State to another Member State of the Com-\nmunity and to such transfers to each State from another Member State of the Community\nthat corresponds to the information to be provided under Article 2.a.(vi)(b) and under Arti-\ncle 2.a.(vi)(c) in relation to exports and imports of source material which has not reached\nthe composition and purity suitable for fuel fabrication or for being isotopically enriched.\nEach State shall provide the Agency with information relating to transfers to or from an-\nother Member State of the Community that corresponds to the information on specified\nequipment and non-nuclear material listed in Annex II of this Protocol to be provided under\nArticle 2.a.(ix)(a) in relation to exports and, upon specific request of the Agency, under Arti-\ncle 2.a.(ix)(b) in relation to imports.\nWith regard to the Community’s Joint Research Centre, the Community shall also imple-\nment the measures which this Protocol sets out for States, as appropriate in close collab-\noration with the State on whose territory an establishment of the Centre is located.\nThe Liaison Committee, established under Article 25(a) of the Protocol referred to in Arti-\ncle 26 of the Safeguards Agreement, will be extended in order to allow for participation by\nrepresentatives of the States and adjustment to the new circumstances resulting from this\nProtocol.\nFor the sole purposes of the implementation of this Protocol, and without prejudice to the\nrespective competences and reponsibilities of the Community and its Member States,\neach State which decides to entrust to the Commission of the European Communities\nimplementation of certain provisions which under this Protocol are the responsibility of the\nStates, shall so inform the other Parties to the Protocol through a side letter. The Com-\nmission of the European Communities shall inform the other Parties to the Protocol of its\nacceptance of any such decisions.","130 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nAnnexe I\nListe\ndes activités visées à l’alinéa a.iv)\nde l’article 2 du Protocole\ni)    Fabrication de bols pour centrifugeuses ou assemblage de centrifugeuses gazeuses.\nPar b o l s p o u r c e n t r i f u g e u s e s, on entend les cylindres à paroi mince décrits\nsous 5.1.1.b) dans l’annexe II.\nPar c e n t r i f u g e u s e s g a z e u s e s, on entend les centrifugeuses décrites dans la\nNote d’introduction sous 5.1. dans l’annexe II.\nii)   Fabrication de barrières de diffusion.\nPar b a r r i è r e s d e d i f f u s i o n, on entend les filtres minces et poreux décrits sous\n5.3.1.a) dans l’annexe II.\niii)  Fabrication ou assemblage de systèmes à laser.\nPar s y s t è m e s à l a s e r, on entend des systèmes comprenant les articles décrits\nsous 5.7. dans l’annexe II.\niv)   Fabrication ou assemblage de séparateurs électromagnétiques.\nPar s é p a r a t e u r s é l e c t r o m a g n é t i q u e s, on entend les articles visés sous\n5.9.1. dans l’annexe II qui contiennent les sources d’ions décrites sous 5.9.1.a).\nv)    Fabrication ou assemblage de colonnes ou d’équipements d’extraction.\nP a r c o l o n n e s ou é q u i p e m e n t s d ’ e x t r a c t i o n, on entend les articles\ndécrits sous 5.6.1., 5.6.2., 5.6.3., 5.6.5., 5.6.6., 5.6.7. et 5.6.8. dans l’annexe II.\nvi)   Fabrication de tuyères ou de tubes vortex pour la séparation aérodynamique.\nPar t u y è r e s ou t u b e s v o r t e x p o u r l a s é p a r a t i o n a é r o d y n a m i q u e,\non entend les tuyères et tubes vortex de séparation décrits respectivement sous\n5.5.1. et 5.5.2. dans l’annexe II.\nvii) Fabrication ou assemblage de systèmes générateurs de plasma d’uranium.\nPar s y s t è m e s g é n é r a t e u r s d e p l a s m a d ’ u r a n i u m, on entend les sys-\ntèmes décrits sous 5.8.3. dans l’annexe II.\nviii) Fabrication de tubes de zirconium.\nPar t u b e s d e z i r c o n i u m, on entend les tubes décrits sous 1.6. dans l’annexe II.\nix)   Fabrication d’eau lourde ou de deutérium ou amélioration de leur qualité.\nPar e a u l o u r d e o u d e u t é r i u m, on entend le deutérium, l’eau lourde (oxyde de\ndeutérium) et tout composé de deutérium dans lequel le rapport atomique deuté-\nrium/hydrogène dépasse 1/5 000.\nx)    Fabrication de graphite de pureté nucléaire.\nPar g r a p h i t e d e p u r e t é n u c l é a i r e, on entend du graphite d’une pureté supé-\nrieure à cinq parties par million d’équivalent en bore et d’une densité de plus de 1,50 g\npar cm3.\nxi)   Fabrication de châteaux pour combustible irradié.\nPar c h â t e a u p o u r c o m b u s t i b l e i r r a d i é, on entend un récipient destiné au\ntransport et/ou à l’entreposage de combustible irradié qui assure une protection chi-\nmique, thermique et radiologique et qui dissipe la chaleur de décroissance pendant la\nmanipulation, le transport et le stockage.\nxii) Fabrication de barres de commande pour réacteur.\nPar b a r r e s d e c o m m a n d e p o u r r é a c t e u r, on entend les barres décrites\nsous 1.4. dans l’annexe II.\nxiii) Fabrication de réservoirs et récipients dont la sûreté-criticité est assurée.\nPar r é s e r v o i r s e t r é c i p i e n t s d o n t l a s û r e t é - c r i t i c i t é e s t a s s u r é e,\non entend les articles décrits sous 3.2. et 3.4. dans l’annexe II.\nxiv) Fabrication de machines à dégainer les éléments combustibles irradiés.\nPar m a c h i n e s à d é g a i n e r l e s é l é m e n t s c o m b u s t i b l e s i r r a d i é s, on\nentend les équipements décrits sous 3.1. dans l’annexe II.\nxv) Construction de cellules chaudes.\nPar c e l l u l e s c h a u d e s, on entend une cellule ou des cellules interconnectées\nayant un volume total d’au moins 6 m3 et une protection égale ou supérieure à l’équi-\nvalent de 0,5 m de béton d’une densité égale ou supérieure à 3,2 g/cm3, et disposant\nde matériel de télémanipulation.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000            131\nA n n e x e II\nListe\ndes équipements et des matières non nucléaires spécifiés\npour la déclaration des exportations et des importations\nconformément à l’alinéa a.ix) de l’article 2\n1.    Réacteurs et équipements pour réacteurs\n1.1.  Réacteurs nucléaires complets\nRéacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de\nfission en chaîne auto-entretrenue contrôlée, exception faite des réacteurs de puis-\nsance nulle dont la production maximale prévue de plutonium ne dépasse pas 100\ngrammes par an.\nNot e exp lic at ive\nUn «réacteur nucléaire» comporte essentiellement les articles se trouvant à l’inté-\nrieur de la cuve de réacteur ou fixés directement sur cette cuve, le matériel pour le\nréglage de la puissance dans le coeur, et les composants qui renferment normale-\nment le fluide de refroidissement primaire du coeur du réacteur, entrent en contact\ndirect avec ce fluide ou permettent son réglage.\nIl n’est pas envisagé d’exclure les réacteurs qu’il serait raisonnablement possible\nde modifier de façon à produire une quantité de plutonium sensiblement supérieure\nà 100 grammes par an. Les réacteurs conçus pour un fonctionnement prolongé à\ndes niveaux de puissance significatifs, quelle que soit leur capacité de production\nde plutonium, ne sont pas considérés comme étant des «réacteurs de puissance\nnulle».\n1.2.  Cuves de pression pour réacteurs\nCuves métalliques, sous forme d’unités complètes ou d’importants éléments pré-\nfabriqués, qui sont spécialement conçues ou préparées pour contenir le coeur d’un\nréacteur nucléaire au sens donné à cette expression sous 1.1. ci-dessus, et qui sont\ncapables de résister à la pression de travail du fluide de refroidissement primaire.\nNot e exp lic at ive\nLa plaque de couverture d’une cuve de pression de réacteur tombe sous 1.2. en tant\nqu’élément préfabriqué important d’une telle cuve.\nLes internes d’un réacteur (tels que colonnes et plaques de support du coeur et\nautres internes de la cuve, tubes guides pour barres de commande, écrans ther-\nmiques, déflecteurs, plaques à grille du coeur, plaques de diffuseur, etc.) sont nor-\nmalement livrés par le fournisseur du réacteur. Parfois, certains internes de sup-\nportage sont inclus dans la fabrication de la cuve de pression. Ces articles sont\nd’une importance suffisamment cruciale pour la sûreté et la fiabilité du fonctionne-\nment d’un réacteur (et, partant, du point de vue des garanties données et de la res-\nponsabilité assumée par le fournisseur du réacteur) pour que leur fourniture en\nmarge de l’accord fondamental de fourniture du réacteur lui-même ne soit pas de\npratique courante. C’est pourquoi, bien que la fourniture séparée de ces articles\nuniques, spécialement conçus et préparés, d’une importance cruciale, de grandes\ndimensions et d’un prix élevé ne soit pas nécessairement considérée comme\nexclue du domaine en question, ce mode de fourniture est jugé peu probable.\n1.3.  Machines pour le chargement et le déchargement du combustible nucléaire\nMatériel de manutention spécialement conçu ou préparé pour introduire ou extrai-\nre le combustible d’un réacteur nucléaire au sens donné à cette expression sous\n1.1. ci-dessus, et qui peut être utilisé en marche ou est doté de dispositifs tech-\nniques perfectionnés de positionnement ou d’alignement pour permettre des opé-\nrations complexes de chargement à l’arrêt, telles que celles au cours desquelles il\nest normalement impossible d’observer le combustible directement ou d’y accé-\nder.\n1.4.  Barres de commande pour réacteurs\nBarres spécialement conçues ou préparées pour le réglage de la vitesse de réac-\ntion dans un réacteur nucléaire au sens donné à cette expression sous 1.1. ci-des-\nsus.\nNot e exp lic at ive\nCet article comprend, outre l’absorbeur de neutrons, les structures de support ou\nde suspension de l’absorbeur, si elles sont fournies séparément.\n1.5.  Tubes de force pour réacteurs\nTubes spécialement conçus ou préparés pour contenir les éléments combustibles\net le fluide de refroidissement primaire d’un réacteur nucléaire au sens donné à cette","132 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nexpression sous 1.1. ci-dessus, à des pressions de travail supérieures à 5,1 MPa\n(740 psi).\n1.6.  Tubes de zirconium\nZirconium métallique et alliages à base de zirconium, sous forme de tubes ou d’as-\nsemblages de tubes, fournis en quantités supérieures à 500 kg pendant une pério-\nde de 12 mois, spécialement conçus ou préparés pour être utilisés dans un réac-\nteur nucléaire au sens donné à cette expression sous 1.1. ci-dessus, et dans les-\nquels le rapport hafnium/zirconium est inférieur à 1/500 parties en poids.\n1.7.  Pompes du circuit primaire\nPompes spécialement conçues ou préparées pour faire circuler le fluide de refroi-\ndissement primaire pour réacteurs nucléaires au sens donné à cette expression\nsous 1.1. ci-dessus.\nNot e exp lic at ive\nLes pompes spécialement conçues ou préparées peuvent comprendre des sys-\ntèmes complexes à dispositifs d’étanchéité simples ou multiples destinés à éviter\nles fuites du fluide de refroidissement primaire, des pompes à rotor étanche et des\npompes dotées de systèmes à masse d’inertie. Cette définition englobe les\npompes conformes à la norme NC-1 ou à des normes équivalentes.\n2.    Matières non nucléaires pour réacteurs\n2.1.  Deutérium et eau lourde\nDeutérium, eau lourde (oxyde de deutérium) et tout composé de deutérium dans\nlequel le rapport atomique deutérium/hydrogène dépasse 1/5 000, destinés à être\nutilisés dans un réacteur nucléaire, au sens donné à cette expression sous 1.1. ci-\ndessus, et fournis en quantités dépassant 200 kg d’atomes de deutérium pendant\nune période de 12 mois, quel que soit le pays destinataire.\n2.2.  Graphite de pureté nucléaire\nGraphite d’une pureté supérieure à cinq parties par million d’équivalent en bore et\nd’une densité de plus de 1,50 g/cm3, qui est destiné à être utilisé dans un réacteur\nnucléaire tel que défini au paragraphe 1.1. ci-dessus et qui est fourni en quantités\ndépassant 3 x 104 kg (30 tonnes métriques) pendant une période de 12 mois, quel\nque soit le pays destinataire.\nNot e:\nAux fins de la déclaration, le gouvernement déterminera si les exportations de gra-\nphite répondant aux spécifications ci-dessus sont destinées ou non à être utilisées\ndans un réacteur nucléaire.\n3.    Usines de retraitement d’éléments combustibles irradiés et matériel spé-\ncialement conçu ou préparé à cette fin\nNote d’ introduction\nLe retraitement du combustible nucléaire irradié sépare le plutonim et l’uranium des\nproduits de fission et d’autres éléments transuraniens de haute activité. Différents\nprocédés techniques peuvent réaliser cette séparation. Mais, avec les années, le\nprocédé Purex est devenu le plus couramment utilisé et accepté. Il comporte la dis-\nsolution du combustible nucléaire irradié dans l’acide nitrique, suivie d’une sépara-\ntion de l’uranium, du plutonium et des produits de fission, que l’on extrait par sol-\nvant en utilisant le phosphate tributylique mélangé à un diluant organique.\nD’une usine Purex à l’autre, les opérations du processus sont similaires: dégaina-\nge des éléments combustibles irradiés, dissolution du combustible, extraction par\nsolvant et stockage des solutions obtenues. Il peut y avoir aussi des équipements\npour la dénitration thermique du nitrate d’uranium, la conversion du nitrate de plu-\ntonium en oxyde ou en métal, et le traitement des solutions de produits de fission\nqu’il s’agit de convertir en une forme se prêtant au stockage de longue durée ou au\nstockage définitif. Toutefois, la configuration et le type particuliers des équipe-\nments qui accomplissent ces opérations peuvent différer selon les installations\nPurex pour diverses raisons, notamment selon le type et la quantité de combustible\nnucléaire irradié à retraiter et l’usage prévu des matières récupérées, et selon les\nprincipes de sûreté et d’entretien qui ont été retenus dans la conception de l’ins-\ntallation.\nL’expression «usine de retraitement d’éléments combustibles irradiés» englobe les\nmatériel et composants qui entrent normalement en contact direct avec le com-\nbustible irradié ou servent à contrôler directement ce combustible et les principaux\nflux de matières nucléaires et de produits de fission pendant le traitement.\nCes procédés, y compris les systèmes complets pour la conversion du plutonium\net la production de plutonium métal, peuvent être identifiés par les mesures prises","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000              133\npour éviter la criticité (par exemple par la géométrie), les radioexpositions (par\nexemple par blindage) et les risques de toxicité (par exemple par confinement).\nArticles considérés comme tombant dans la catégorie visée par le membre de\nphrase «et matériel spécialement conçu ou préparé» pour le retraitement d’élé-\nments combustibles irradiés:\n3.1.  Machines à dégainer les éléments combustibles irradiés\nNote d’ introduction\nCes machines dégainent le combustible afin d’exposer la matière nucléaire irradiée\nà la dissolution. Des cisailles à métaux spécialement conçues sont le plus couram-\nment employées, mais du matériel de pointe, tel que lasers, peut être utilisé.\nMachines télécommandées spécialement conçues ou préparées pour être utilisées\ndans une usine de retraitement au sens donné à ce terme ci-dessus, et destinées à\ndésassembler, découper ou cisailler des assemblages, faisceaux ou barres de\ncombustible nucléaire irradiés.\n3.2.  Dissolveurs\nNote d’ introduction\nLes dissolveurs reçoivent normalement les tronçons de combustible irradié. Dans\nces récipients dont la sûreté-criticité est assurée, la matière nucléaire irradiée est\ndissoute dans l’acide nitrique; restent les coques, qui sont retirées du flux de trai-\ntement.\nRécipients «géométriquement sûrs» (de petit diamètre, annulaires ou plats) spécia-\nlement conçus ou préparés en vue d’être utilisés dans une usine de retraitement,\nau sens donné à ce terme ci-dessus, pour dissoudre du combustible nucléaire irra-\ndié, capables de résister à des liquides fortement corrosifs chauds et dont le char-\ngement et l’entretien peuvent être télécommandés.\n3.3.  Extracteurs et matériel d’extraction par solvant\nNote d’ introduction\nLes extracteurs reçoivent à la fois la solution de combustible irradié provenant des\ndissolveurs et la solution organique qui sépare l’uranium, le plutonium et les pro-\nduits de fission. Le matériel d’extraction par solvant est normalement conçu pour\nsatisfaire à des paramètres de fonctionnement rigoureux tels que longue durée de\nvie utile sans exigences d’entretien ou avec facilité de remplacement, simplicité de\ncommande et de contrôle, et adaptabilité aux variations des conditions du procé-\ndé.\nExtracteurs, tels que colonnes pulsées ou garnies, mélangeurs-décanteurs et\nextracteurs centrifuges, spécialement conçus ou préparés pour être utilisés dans\nune usine de retraitement de combustible irradié. Les extracteurs doivent pouvoir\nrésister à l’action corrosive de l’acide nitrique. Les extracteurs sont normalement\nfabriqués, selon des exigences très strictes (notamment techniques spéciales de\nsoudage, d’inspection et d’assurance et contrôle de la qualité), en acier inoxydable\nà bas carbone, titane, zirconium ou autres matériaux à haute résistance.\n3.4.  Récipients de collecte ou de stockage des solutions\nNote d’ introduction\nUne fois franchie l’étape de l’extraction par solvant, on obtient trois flux principaux.\nDans la suite du traitement, des récipients de collecte ou de stockage sont utilisés\ncomme suit:\na) La solution de nitrate d’uranium est concentrée par évaporation et le nitrate\nest converti en oxyde. Cet oxyde est réutilisé dans le cycle du combustible\nnucléaire;\nb) La solution de produits de fission de très haute activité est normalement\nconcentrée par évaporation et stockée sous forme de concentrat liquide. Ce\nconcentrat peut ensuite être évaporé et converti en une forme se prêtant au\nstockage temporaire ou définitif;\nc) La solution de nitrate de plutonium est concentrée et stockée avant de passer\naux stades ultérieurs du traitement. En particulier, les récipients de collecte ou\nde stockage des solutions de plutonium sont conçus pour éviter tout risque de\ncriticité résultant des variations de concentration et de forme du flux en ques-\ntion.\nRécipients de collecte ou de stockage spécialement conçus ou préparés pour être\nutilisés dans une usine de retraitement de combustible irradié. Les récipients de\ncollecte ou de stockage doivent pouvoir résister à l’action corrosive de l’acide\nnitrique. Les récipients de collecte ou de stockage sont normalement fabriqués à\nl’aide de matériaux tels qu’acier inoxydable à bas carbone, titane ou zirconium ou\nautres matériaux à haute résistance. Les récipients de collecte ou de stockage","134 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\npeuvent être conçus pour la conduite et l’entretien télécommandés et peuvent\navoir, pour prévenir le risque de criticité, les caractéristiques suivantes:\n1) Parois ou structures internes avec un équivalent en bore d’au moins deux pour\ncent, ou\n2) Un diamètre maximum de 175 mm (7 pouces) pour les récipients cylindriques,\nou\n3) Une largeur maximum de 75 mm (3 pouces) pour les récipients plats ou annu-\nlaires.\n3.5.  Système de conversion du nitrate de plutonium en oxyde\nNote d’ introduction\nDans la plupart des usines de retraitement, le traitement final consiste en la conver-\nsion de la solution de nitrate de plutonium en dioxyde de plutonium. Les principales\nactivités que comporte cette conversion sont: stockage et ajustage de la solution,\nprécipitation et séparation solide/liquide, calcination, manutention du produit, ven-\ntilation, gestion des déchets et contrôle du procédé.\nSystèmes complets spécialement conçus ou préparés pour la conversion du nitra-\nte de plutonium en oxyde, qui sont en particulier adaptés de manière à éviter tout\nrisque de criticité et d’irradiation et à réduire le plus possible les risques de toxici-\nté.\n3.6.  Système de conversion de l’oxyde de plutonium en métal\nNote d’ introduction\nCe traitement, qui pourrait être associé à une installation de retraitement, compor-\nte la fluoration du dioxyde de plutonium, normalement par l’acide fluorhydrique très\ncorrosif, pour obtenir du fluorure de plutonium qui est ensuite réduit au moyen de\ncalcium métal de grande pureté pour produire du plutonium métal et un laitier de\nfluorure de calcium. Les principales activités que comporte cette conversion sont:\nfluoration (avec par exemple un matériel fait ou revêtu de métal précieux), réduction\n(par exemple dans des creusets en céramique), récupération du laitier, manuten-\ntion du produit, ventilation, gestion des déchets et contrôle du procédé.\nSystèmes complets spécialement conçus ou préparés pour la production de pluto-\nnium métal, qui sont en particulier adaptés de manière à éviter tout risque de criti-\ncité et d’irradiation et à réduire le plus possible les risques de toxicité.\n4.    Usines de fabrication d’éléments combustibles\nUne «usine de fabrication d’éléments combustibles» est équipée du matériel:\na) Qui entre normalement en contact direct avec le flux de matières nucléaires, le\ntraite directement ou commande le processus de production;\nb) Qui assure le gainage des matières nucléaires.\n5.    Usines de séparation des isotopes de l’uranium et matériel, autre que les\nappareils d’analyse, spécialement conçu ou préparé à cette fin\nArticles considérés comme tombant dans la catégorie visée par le membre de\nphrase «et matériel, autre que les appareils d’analyse, spécialement conçu ou pré-\nparé» pour la séparation des isotopes de l’uranium:\n5.1.  Centrifugeuses et assemblages et composants spécialement conçus ou pré-\nparés pour utilisation dans les centrifugeuses\nNote d’ introduction\nOrdinairement, la centrifugeuse se compose d’un ou de plusieurs cylindres à paroi\nmince, d’un diamètre compris entre 75 mm (3 pouces) et 400 mm (16 pouces), pla-\ncés dans une enceinte à vide et tournant à grande vitesse périphérique de l’ordre\nde 300 m/s ou plus autour d’un axe vertical. Pour atteindre une grande vitesse, les\nmatériaux constitutifs des composants tournants doivent avoir un rapport résistan-\nce-densité élevé et l’assemblage rotor, et donc ses composants, doivent être usi-\nnés avec des tolérances très serrées pour minimiser les écarts par rapport à l’axe.\nA la différence d’autres centrifugeuses, la centrifugeuse utilisée pour l’enrichisse-\nment de l’uranium se caractérise par la présence dans le bol d’une ou de plusieurs\nchicanes tournantes en forme de disque, d’un ensemble de tubes fixe servant à\nintroduire et à prélever I’UF6 gazeux et d’au moins trois canaux séparés, dont deux\nsont connectés à des écopes s’étendant de l’axe à la périphérie du bol. On trouve\naussi dans l’enceinte à vide plusieurs articles critiques qui ne tournent pas et qui,\nbien qu’ils soient conçus spécialement, ne sont pas difficiles à fabriquer et ne sont\npas non plus composés de matériaux spéciaux. Toutefois, une installation d’ultra-\ncentrifugation nécessite un grand nombre de ces composants, de sorte que la\nquantité peut être une indication importante de l’utilisation finale.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000               135\n5.1.1. Composants tournants\na) Assemblages rotors complets:\nCylindres à paroi mince, ou ensembles de cylindres à paroi mince réunis, fabri-\nqués dans un ou plusieurs des matériaux à rapport résistance-densité élevé\ndécrits dans la note explicative; lorsqu’ils sont réunis, les cylindres sont joints\nles uns aux autres par les soufflets ou anneaux flexibles décrits sous 5.1.1.c) ci-\naprès. Le bol est équipé d’une ou de plusieurs chicanes internes et de bou-\nchons d’extrémité, comme indiqué sous 5.1.1.d) et e) ci-après, s’il est prêt à\nl’emploi. Toutefois, l’assemblage complet peut être livré partiellement monté\nseulement;\nb) Bols:\nCylindres à paroi mince d’une épaisseur de 12 mm (0,5 pouce) ou moins, spé-\ncialement conçus ou préparés, ayant und diamètre compris entre 75 mm (3 pou-\nces) et 400 mm (16 pouces) et fabriqués dans un ou plusieurs des matériaux à\nrapport résistance-densité élevé décrits dans la note explicative;\nc) Anneaux ou soufflets:\nComposants spécialement conçus ou préparés pour fournir un support local au\nbol ou pour joindre ensemble plusieurs cylindres constituant le bol. Le soufflet\nest un cylindre court ayant une paroi de 3 mm (0,12 pouce) ou moins d’épais-\nseur, un diamètre compris entre 75 mm (3 pouces) et 400 mm (16 pouces) et\nune spire, et fabriqué dans l’un des matériaux ayant un rapport résistance-den-\nsité élevé décrit dans la note explicative;\nd) Chicanes:\nComposants en forme de disque d’un diamètre compris entre 75 mm (3 pou-\nces) et 400 mm (16 pouces) spécialement conçus ou préparés pour être mon-\ntés à l’intérieur du bol de la centrifugeuse afin d’isoler la chambre de prélève-\nment de la chambre de séparation principale et, dans certains cas, de faciliter\nla circulation de l’UF6 gazeux à l’intérieur de la chambre de séparation princi-\npale du bol, et fabriqués dans l’un des matériaux ayant un rapport résistance-\ndensité élevé décrit dans la note explicative;\ne) Bouchons d’extrémité supérieurs et inférieurs:\nComposants en forme de disque d’un diamètre compris entre 75 mm (3 pou-\nces) et 400 mm (16 pouces) spécialement conçus ou préparés pour s’adapter\naux extrémités du bol et maintenir ainsi l’UF6 à l’intérieur de celui-ci et, dans\ncertains cas, pour porter, retenir ou contenir en tant que partie intégrante un\nélément du palier supérieur (bouchon supérieur) ou pour porter les éléments\ntournants du moteur et du palier inférieur (bouchon inférieur), et fabriqués dans\nl’un des matériaux ayant un rapport résistance-densité élevé décrit dans la note\nexplicative.\nNot e exp lic at ive\nLes matériaux utilisés pour les composants tournants des centrifugeuses sont:\na) Les aciers martensitiques vieillissables ayant une charge limite de rupture égale\nou supérieure à 2,05 u 109 N/m2 (300 000 psi) ou plus;\nb) Les alliages d’aluminium ayant une charge limite de rupture égale ou supérieu-\nre à 0,46 u 109 N/m2 (67 000 psi) ou plus;\nc) Des matériaux filamenteux pouvant être utilisés dans des structures compo-\nsites et ayant un module spécifique égal ou supérieur à 12,3 u 106 m, et une\ncharge limite de rupture spécifique égale ou supérieure à 0,3 u 106 m (le\n«module spécifique» est le module de Young exprimé en N/m2 divisé par le\npoids volumique exprimé en N/m3; la «charge limite de rupture spécifique» est\nla charge limite de rupture exprimée en N/m2 divisée par le poids volumique\nexprimé en N/m3).\n5.1.2. Composants fixes\na) Paliers de suspension magnétique:\nAssemblages de support spécialement conçus ou préparés comprenant un\naimant annulaire suspendu dans un carter contenant un milieur amortisseur. Le\ncarter est fabriqué dans un matériau résistant à l’UF6 (voir la note explicative de\nla section 5.2.). L’aimant est couplé à une pièce polaire ou à un deuxième\naimant fixé sur le bouchon d’extrémité supérieur décrit sous 5.1.1.e). L’aimant\nannulaire peut avoir un rapport entre le diamètre extérieur et le diamètre inté-\nrieur inférieur ou égal à 1,6 :1. L’aimant peut avoir une perméabilité initiale égale\nou supérieure à 0,15 H/m (120 000 en unités CGS), ou une rémanence égale ou\nsupérieure à 98,5 % ou une densité d’énergie électromagnétique supérieure à\n80 kJ/m3 (107 gauss-oersteds). Outre les propriétés habituelles du matériau,\nune condition essentielle est que la déviation des axes magnétiques par rapport","136 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\naux axes géométriques soit limitée par des tolérances très serrées (inférieures\nà 0,1 mm ou 0,004 pouce) ou que l’homogénéité du matériau de l’aimant soit\nspécialement imposée;\nb) Paliers de butée/amortisseurs:\nPaliers spécialement conçus ou préparés comprenant un assemblage\npivot/coupelle monté sur un amortisseur. Le pivot se compose habituellement\nd’un arbre en acier trempé comportant une hémisphère à une extrémité et un\ndispositif de fixation au bouchon inférieur décrit sous 5.1.1.e) à l’autre extrémi-\nté. Toutefois, l’arbre peut être équipé d’un palier hydrodynamique. La coupelle\na la forme d’une pastille avec indentation hémisphérique sur une surface. Ces\ncomposants sont souvent fournis indépendamment de l’amortisseur;\nc) Pompes moléculaires:\nCylindres spécialement conçus ou préparés qui comportent sur leur face inter-\nne des rayures hélicoïdales obtenues par usinage ou extrusion et dont les ori-\nfices sont alésés. Leurs dimensions habituelles sont les suivantes: diamètre\ninterne compris entre 75 mm (3 pouces) et 400 mm (16 pources), épaisseur de\nparoi égale ou supérieure à 10 mm et longueur égale ou supérieure au diamètre.\nHabituellement, les rayures ont une section rectangulaire et une profondeur\négale ou supérieure à 2 mm (0,08 pouce);\nd) Stators de moteur:\nStators annulaires spécialement conçus ou préparés pour des moteurs grande\nvitesse à hystérésis (ou à réluctance) alimentés en courant alternatif multiphasé\npour fonctionnement synchrone dans le vide avec une gamme de fréquence de\n600 à 2 000 Hz, et une gamme de puissance de 50 à 1 000 VA. Les stators sont\nconstitués par des enroulements multiphasés sur des noyaux de fer doux\nfeuilletés constitués de couches minces dont l’épaisseur est habituellement\ninférieure ou égale à 2 mm (0,08 pouce).\ne) Enceintes de centrifugeuse:\nComposants spécialement conçus ou préparés pour contenir l’assemblage\nrotor d’une centrifugeuse. L’enceinte est constituée d’un cylindre rigide possé-\ndant une paroi d’au plus de 30 mm (1,2 pouce) d’épaisseur, ayant subi un usi-\nnage de précision aux extrémités en vue de recevoir les paliers et qui est muni\nd’une ou plusieurs brides pour le montage. Les extrémités usinées sont paral-\nlèles entre elles et perpendiculaires à l’axe longitudinal du cylindre avec une\ndéviation au plus égale à 0,05 degré. L’enceinte peut également être formée\nd’une structure de type alvéolaire permettant de loger plusieurs bols. Les\nenceintes sont constituées ou revêtues de matériaux résistant à la corrosion\npar l’UF6.\nf) Ecopes:\nTubes ayant un diamètre interne d’au plus 12 mm (0,5 pouce), spécialement\nconçus ou préparés pour extraire l’UF6 gazeux contenu dans le bol selon le\nprincipe du tube de Pitot (c’est-à-dire que leur ouverture débouche dans le flux\ngazeux périphérique à l’intérieur du bol, configuration obtenue par exemple en\ncourbant l’extrémité d’un tube disposé selon le rayon) et pouvant être raccor-\ndés au système central de prélèvement du gaz. Les tubes sont constitués ou\nrevêtus de matériaux résistant à la corrosion par l’UF6.\n5.2.  Systèmes, matériel et composants auxiliaires spécialement conçus ou prépa-\nrés pour utilisation dans les usines d’enrichissement par ultracentrifugation\nNote d’ introduction\nLes systèmes, matériel et composants auxiliaires d’une usine d’enrichissement par\nultracentrifugation sont les systèmes nécessaires pour introduire l’UF6 dans les\ncentrifugeuses, pour relier les centrifugeuses les unes aux autres en cascades pour\nobtenir des taux d’enrichissement de plus en plus élevés et pour prélever l’UF6\ndans les centrifugeuses en tant que «produit» et «résidus», ainsi que le matériel\nd’entraînement des centrifugeuses et de commande de l’usine.\nHabituellement, l’UF6 est sublimé au moyen d’autoclaves chauffés et réparti à l’état\ngazeux dans les diverses centrifugeuses grâce à un collecteur tubulaire de casca-\nde. Les flux de «produit» et de «résidus» sortant des centrifugeuses sont aussi\nacheminés par un collecteur tubulaire de cascade vers de pièges à froid (fonction-\nnant à environ 203 K (– 70 °C)) où l’UF 6 est condensé avant d’être transféré dans\ndes conteneurs de transport ou de stockage. Etant donné qu’une usine d’enrichis-\nsement contient plusieurs milliers de centrifugeuses montées en cascade, il y a plu-\nsieurs kilomètres de tuyauteries comportant des milliers de soudures, ce qui sup-\npose une répétitivité considérable du montage. Les matériel, composants et tuyau-\nteries sont fabriqués suivant de normes très rigoureuses de vide et de propreté.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000              137\n5.2.1. Systèmes d’alimentation/systèmes de prélèvement du produit et des résidus\nSystèmes spécialement conçus ou préparés comprenant:\nDes autoclaves (ou stations) d’alimentation, utilisés pour introduire l’UF6 dans les\ncascades de centrifugeuses à une pression allant jusqu’à 100 kPa (15 psi) et à\nun débit égal ou supérieur à 1 kg/h;\nDes pièges à froid utilisés pour prélever l’UF6 des cascades à une pression allant\njusqu’à 3 kPa (0,5 psi). Les pièges à froid peuvent être refroidis jusqu’à 203 K\n(– 70 °C) et chauffés jusqu’à 343 K (70 °C);\nDes stations «Produit» et «Résidus» pour le transfert de l’UF6 dans de conte-\nneurs.\nCe matériel et ces tuyauteries sont constitués entièrement ou revêtus intérieure-\nment de matériaux résistant à l’UF6 (voir la note explicative de la présente section)\net sont fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté.\n5.2.2. Collecteurs/tuyauteries\nTuyauteries et collecteurs spécialement conçus ou préparés pour la manipulation\nde l’UF6 à l’intérieur des cascades de centrifugeuses. La tuyauterie est habituelle-\nment du type collecteur «triple», chaque centrifugeuse étant connectée à chacun\ndes collecteurs. La répétitivité du montage du système est donc grande. Le systè-\nme est constitué entièrement de matériaux résistant à l’UF6 (voir la note explicative\nde la présente section) et est fabriqué suivant des normes très rigoureuses de vide\net de propreté.\n5.2.3. Spectromètres de masse pour UF6/sources d’ions\nSpectromètres de masse magnétiques ou quadripolaires spécialement conçus ou\npréparés, capables de prélever en direct sur les flux d’UF6 gazeux des échantillons\ndu gaz d’entrée, du produit ou de résidus, et ayant toutes les caractéristiques sui-\nvantes:\n1. Pouvoir de résolution unitaire pour l’unité de masse atomique supérieur à 320\n2. Sources d’ions constituées ou revêtues de nichrome ou de monel ou nickelées\n3. Sources d’ionisation par bombardement électronique\n4. Présence d’un collecteur adapté à l’analyse isotopique.\n5.2.4. Convertisseurs de fréquence\nConvertisseurs de fréquence spécialement conçus ou préparés pour l’alimentation\ndes stators de moteurs décrits sous 5.1.2.d), ou parties, composants et sous-\nassemblages de convertisseurs de fréquence, ayant toutes les caractéristiques\nsuivantes:\n1. Sortie multiphasée de 600 à 2 000 Hz\n2. Stabilité élevée (avec un contrôle de la fréquence supérieur à 0,1% )\n3. Faible distorsion harmonique (inférieure à 2 % )\n4. Rendement supérieur à 80 % .\nNot e exp lic at ive\nLes articles énumérés ci-dessus, soit sont en contact direct avec l’UF6 gazeux, soit\ncontrôlent directement les centrifugeuses et le passage du gaz d’une centrifugeu-\nse à l’autre et d’une cascade à l’autre.\nLes matériaux résistant à la corrosion par l’UF6 comprennent l’acier inoxydable,\nl’aluminium, les alliages d’aluminium, le nickel et les alliages contenant 60 % ou\nplus de nickel.\n5.3.   Assemblages et composants spécialement conçus ou préparés pour utilisa-\ntion dans l’enrichissement par diffusion gazeuse\nNote d’ introduction\nDans la méthode de séparation des isotopes de l’uranium par diffusion gazeuse, le\nprincipal assemblage du procédé est constitué par une barrière poreuse spéciale\nde diffusion gazeuse, un échangeur de chaleur pour refroidir le gaz (qui est échauf-\nfé par la compression), des vannes d’étanchéité et des vannes de réglage ainsi que\ndes tuyauteries. Etant donné que le procédé de la diffusion gazeuse fait appel à\nl’hexafluorure d’uranium (UF6), toutes les surfaces des équipements, tuyauteries et\ninstruments (qui sont en contact avec le gaz) doivent être constituées de matériaux\nqui restent stables en présence d’UF6. Une installation de diffusion gazeuse néces-\nsite un grand nombre d’assemblages de ce type, de sorte que la quantité peut être\nune indication importante de l’utilisation finale.\n5.3.1. Barrières de diffusion gazeuse\na) Filtres minces et poreux spécialement conçus ou préparés, qui ont des pores\nd’un diamètre de 100 à 1 000 A (angströms), une épaisseur égale ou inférieure","138 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nà 5 mm (0,2 pouce) et, dans le cas des formes tubulaires, un diamètre égal ou\ninférieur à 25 mm (1 pouce) et sont constitués de matériaux métalliques, poly-\nmères ou céramiques résistant à la corrosion par l’UF6.\nb) Composés ou poudres préparés spécialement pour la fabrication de ces filtres.\nCes composés et poudres comprennent le nickel et des alliages contenant\n60 % ou plus de nickel, l’oxyde d’aluminium et les polymères d’hydrocarbures\ntotalement fluorés ayant une pureté égale ou supérieure à 99,9 % , une taille des\ngrains inférieure à 10 microns et une grande uniformité de cette taille, qui sont\nspécialement préparés pour la fabrication de barrières de diffusion gazeuse.\n5.3.2. Diffuseurs\nEnceintes spécialement conçues ou préparées, hermétiquement scellées, de\nforme cylindrique et ayant plus de 300 mm (12 pouces) de diamètre et plus de\n900 mm (35 pouces) de long, ou de forme rectangulaire avec des dimensions com-\nparables, qui sont dotées d’un raccord d’entrée et de deux raccords de sortie\nayant tous plus de 50 mm (2 pouces) de diamètre, prévues pour contenir la barriè-\nre de diffusion gazeuse, constituées ou revêtues intérieurement de matériaux résis-\ntant à l’UF6 et conçues pour être installées horizontalement ou verticalement.\n5.3.3. Compresseurs et soufflantes à gaz\nCompresseurs axiaux, centrifuges ou volumétriques et soufflantes à gaz spéciale-\nment conçus ou préparés, ayant une capacité d’aspiration de 1 m3/min ou plus\nd’UF6 et une pression de sortie pouvant aller jusqu’à plusieurs centaines de kPa\n(100 psi), conçus pour fonctionner longtemps en atmosphère d’UF6, avec ou sans\nmoteur électrique de puissance appropriée, et assemblages séparés de compres-\nseurs et soufflantes à gaz de ce type. Ces compresseurs et soufflantes à gaz ont\nun rapport de compression compris entre 2/1 et 6/1 et sont constitués ou revêtus\nintérieurement de matériaux résistant à l’UF6.\n5.3.4. Garnitures d’étanchéité d’arbres\nGarnitures à vide spécialement conçues ou préparées, avec connexions d’alimen-\ntation et d’échappement, pour assurer de manière fiable l’étanchéité de l’arbre\nreliant le rotor du compresseur ou de la soufflante à gaz au moteur d’entraînement\nen empêchant l’air de pénétrer dans la chambre intérieure du compresseur ou de\nla soufflante à gaz qui est remplie d’UF6. Ces garnitures sont normalement conçues\npour un taux de pénétration de gaz tampon inférieur à 1 000 cm3/min (60 pouces\ncubes/min).\n5.3.5. Echangeurs de chaleur pour le refroidissement de l’UF6\nEchangeurs de chaleur spécialement conçus ou préparés, constitués ou revêtus\nintérieurement de matériaux résistant à l’UF6 (à l’exception de l’acier inoxydable) ou\nde cuivre ou d’une combinaison de ces métaux et prévus pour un taux de variation\nde la pression due à une fuite qui est inférieur à 10 Pa (0,0015 psi) par heure pour\nune différence de pression de 100 kPa (15 psi).\n5.4.   Systèmes, matériel et composants auxiliaires spécialement conçus ou prépa-\nrés pour utilisation dans l’enrichissement par diffusion gazeuse\nNote d’ introduction\nLes systèmes, le matériel et les composants auxiliaires des usines d’enrichisse-\nment par diffusion gazeuse sont les systèmes nécessaires pour introduire l’UF6\ndans l’assemblage de diffusion gazeuse, pour relier les assemblages les uns aux\nautres en cascades (ou étages) afin d’obtenir des taux d’enrichissement de plus en\nplus élevés, et pour prélever l’UF6 dans les cascades de diffusion en tant que «pro-\nduit» et «résidus». En raison des fortes propriétés d’inertie des cascades de diffu-\nsion, toute interruption de leur fonctionnement, et en particulier leur mise à l’arrêt,\na de sérieuses conséquences. Le maintien d’un vide rigoureux et constant dans\ntous les systèmes du procédé, la protection automatique contre les accidents et le\nréglage automatique précis du flux de gaz revêtent donc une grande importance\ndans une usine de diffusion gazeuse. Tout cela oblige à équiper l’usine d’un grand\nnombre de systèmes spéciaux de commande, de régulation et de mesure.\nHabituellement, l’UF6 est sublimé à partir de cylindres placés dans des autoclaves\net envoyé à l’état gazeux au point d’entrée grâce à un collecteur tubulaire de cas-\ncade. Les flux de «produit» et de «résidus» issus des points de sortie sont achemi-\nnés par un collecteur tubulaire de cascade vers les pièges à froid ou les stations de\ncompression où l’UF6 gazeux est liquéfié avant d’être transféré dans des conte-\nneurs de transport ou de stockage appropriés. Etant donné qu’une usine d’enri-\nchissement par diffusion gazeuse contient un grand nombre d’assemblages de dif-\nfusion gazeuse disposés en cascades, il y a plusieurs kilomètres de tuyauteries\ncomportant des milliers de soudures, ce qui suppose une répétitivité considérable\ndu montage. Les matériel, composants et tuyauteries sont fabriqués suivant des\nnormes très rigoureuses de vide et de propreté.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000            139\n5.4.1. Systèmes d’alimentation/systèmes de prélèvement du produit et des résidus\nSystèmes spécialement conçus ou préparés, capables de fonctionner à des pres-\nsions égales ou inférieures à 300 kPa (45 psi) et comprenant:\nDes autoclaves (ou systèmes) d’alimentation utilisés pour introduire l’UF6 dans\nles cascades de diffusion gazeuse;\nDes pièges à froid utilisés pour prélever l’UF6 des cascades de diffusion;\nDes stations de liquéfaction où l’UF6 gazeux provenant de la cascade est com-\nprimé et refroidi pour obtenir de l’UF6 liquide;\nDes stations «Produit» ou «Résidus» pour le transfert de l’UF6 dans des conte-\nneurs.\n5.4.2. Collecteurs/tuyauteries\nTuyauteries et collecteurs spécialement conçus ou préparés pour la manipulation\nde l’UF6 à l’intérieur des cascades de diffusion gazeuse. La tuyauterie est normale-\nment du type collecteur «double», chaque cellule étant connectée à chacun des\ncollecteurs.\n5.4.3. Systèmes à vide\na) Grands distributeurs à vide, collecteurs à vide et pompes à vide ayant une\ncapacité d’aspiration égale ou supérieure à 5 m3/min (175 pieds cubes/min),\nspécialement conçus ou préparés;\nb) Pompes à vide spécialement conçues pour fonctionner en atmosphère d’UF6,\nconstituées ou revêtues intérieurement d’aluminium, de nickel ou d’alliages\ncomportant plus de 60 % de nickel. Ces pompes peuvent être rotatives ou\nvolumétriques, être à déplacement et dotées de joints en fluorocarbures et être\npourvues de fluides de service spéciaux.\n5.4.4. Vannes spéciales d’arrêt et de réglage\nSoufflets d’arrêt et de réglage, manuels ou automatiques, spécialement conçus ou\npréparés, constitués de matériaux résistant à l’UF6 et ayant un diamètre compris\nentre 40 et 1 500 mm (1,5 à 59 pouces) pour installation dans des systèmes prin-\ncipaux et auxiliaires des usines d’enrichissement par diffusion gazeuse.\n5.4.5. Spectromètres de masse pour UF6/sources d’ions\nSpectromètres de masse magnétiques ou quadripolaires spécialement conçus ou\npréparés, capables de prélever en direct sur le flux d’UF6 gazeux des échantillons\ndu gaz d’entrée, du produit ou des résidus, et ayant toutes les caractéristiques sui-\nvantes:\n1. Pouvoir de résolution unitaire pour l’unité de masse atomique supérieur à 320\n2. Sources d’ions constituées ou revêtues de nichrome ou de monel ou nickelées\n3. Sources d’ionisation par bombardement électronique\n4. Collecteur adapté à l’analyse isotopique.\nNot e exp lic at ive\nLes articles énumérés ci-dessus, soit sont en contact direct avec l’UF6 gazeux, soit\ncontrôlent directement le flux de gaz dans la cascade. Toutes les surfaces qui sont\nen contact avec le gaz de procédé sont constituées entièrement ou revêtues de\nmatériaux résistant à l’UF6. Aux fins des sections relatives aux articles pour diffu-\nsion gazeuse, les matériaux résistant à la corrosion par l’UF6 comprennent l’acier\ninoxydable, l’aluminium, les alliages d’aluminium, l’oxyde d’aluminium, le nickel et\nles alliages contenant 60 % ou plus.\n5.5.   Systèmes, matériel et composants spécialement conçus ou préparés pour\nutilisation dans les usines d’enrichissement par procédé aérodynamique\nNote d’ introduction\nDans les procédés d’enrichissement aérodynamiques, un mélange d’UF6 gazeux et\nd’un gaz léger (hydrogène ou hélium) est comprimé, puis envoyé au travers d’élé-\nments séparateurs dans lesquels la séparation isotopique se fait grâce à la pro-\nduction de forces centrifuges importantes le long d’une paroi courbe. Deux procé-\ndés de ce type ont été mis au point avec de bons résultats: le procédé à tuyères et\nle procédé vortex. Dans les deux cas, les principaux composants d’un étage de\nséparation comprennent des enceintes cylindriques qui renferment les éléments de\nséparation spéciaux (tuyères ou tubes vortex), des compresseurs et des échan-\ngeurs de chaleur destinés à évacuer la chaleur de compression. Une usine d’enri-\nchissement par procédé aérodynamique nécessite un grand nombre de ces\nétages, de sorte que la quantité peut être une indication importante de l’utilisation\nfinale. Etant donné que les procédés aérodynamiques font appel à l’UF6, toutes les\nsurfaces des équipements, tuyauteries et instruments (qui sont en contact avec le\ngaz) doivent être constituées de matériaux qui restent stables au contact de l’UF6.","140 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nNot e exp lic at ive\nLes articles énumérés dans la présente section soit sont en contact direct avec\nl’UF6 gazeux, soit contrôlent directement le flux de gaz dans la cascade. Toutes les\nsurfaces qui sont en contact avec le gaz de procédé sont constituées entièrement\nou revêtues de matériaux résistant à l’UF6. Aux fins de la section relative aux\narticles pour enrichissement par procédé aérodynamique, les matériaux résistant à\nla corrosion par l’UF6 comprennent le cuivre, l’acier inoxydable, l’aluminium, les\nalliages d’aluminium, le nickel et les alliages contenant 60 % ou plus de nickel, et\nles polymères d’hydrocarbures totalement fluorés résistant à l’UF6.\n5.5.1. Tuyères de séparation\nTuyères de séparation et assemblages de tuyères de séparation spécialement\nconçus ou préparés. Les tuyères de séparation sont constituées de canaux incur-\nvés à section à fente, de rayon de courbure inférieur à 1 mm (habituellement com-\npris entre 0,1 et 0,05 mm), résistant à la corrosion par l’UF6, à l’intérieur desquels\nun écorceur sépare en deux fractions le gaz circulant dans la tuyère.\n5.5.2. Tubes vortex\nTubes vortex et assemblages de tubes vortex, spécialement conçus ou préparés.\nLes tubes vortex, de forme cylindrique ou conique, sont constitués ou revêtus de\nmatériaux résistant à la corrosion par l’UF6, ont un diamètre compris entre 0,5 cm\net 4 cm et un rapport longueur/diamètre inférieur ou égal à 20/1, et sont munis d’un\nou plusieurs canaux d’admission tangentiels. Les tubes peuvent être équipés de\ndispositifs de type tuyère à l’une de leurs extrémités ou à leurs deux extrémités.\nNot e exp lic at ive\nLe gaz pénètre tangentiellement dans le tube vortex à l’une de ses extrémités, ou\npar l’intermédiaire de cyclones, ou encore tangentiellement par de nombreux ori-\nfices situés le long de la périphérie du tube.\n5.5.3. Compresseurs et soufflantes à gaz\nCompresseurs axiaux, centrifuges ou volumétriques ou soufflantes à gaz spéciale-\nment conçus ou préparés, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corro-\nsion par l’UF6 et ayant une capacité d’aspiration du mélange d’UF6 et de gaz por-\nteur (hydrogène ou hélium) de 2 m3/min ou plus.\nNot e exp lic at ive\nCes compresseurs et ces soufflantes à gaz ont généralement un rapport de com-\npression compris entre 1,2/1 et 6/1.\n5.5.4. Garnitures d’étanchéité d’arbres\nGarnitures spécialement conçues ou préparées, avec connexions d’alimentation\net d’échappement, pour assurer de manière fiable l’étanchéité de l’arbre reliant le\nrotor du compresseur ou de la soufflante à gaz au moteur d’entraînement en empê-\nchant le gaz de procédé de s’échapper, ou l’air ou le gaz d’étanchéité de pénétrer\ndans la chambre intérieure du compresseur ou de la soufflante à gaz qui est rem-\nplie du mélange d’UF6 et de gaz porteur.\n5.5.5. Echangeurs de chaleur pour le refroidissement du mélange de gaz\nEchangeurs de chaleur spécialement conçus ou préparés, constitués ou revêtus de\nmatériaux résistant à la corrosion par l’UF6.\n5.5.6. Enceintes renfermant les éléments de séparation\nEnceintes spécialement conçues ou préparées, constituées our revêtues de maté-\nriaux résistant à la corrosion par l’UF6, destinées à recevoir les tubes vortex ou les\ntuyères de séparation.\nNot e exp lic at ive\nCes enceintes peuvent être des conteneurs de forme cylindrique ayant plus de\n300 mm de diamètre et plus de 900 mm de long, ou de forme rectangulaire avec\ndes dimensions comparables, et elles peuvent être conçues pour être installées\nhorizontalement ou verticalement.\n5.5.7. Systèmes d’alimentation/systèmes de prélèvement du produit et des résidus\nSystèmes ou équipements spécialement conçus ou préparés pour les usines d’en-\nrichissement, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l’UF6\net comprenant:\na) Des autoclaves, fours et systèmes d’alimentation utilisés pour introduire l’UF6\ndans le processus d’enrichissement;\nb) Des pièges à froid utilisés pour prélever l’UF6 du processus d’enrichissement\nen vue de son transfert ultérieur après réchauffement;\nc) Des stations de solidification ou de liquéfaction utilisées pour prélever l’UF6 du\nprocessus d’enrichissement, par compression et passage à l’état liquide ou\nsolide;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000             141\nd) Des stations «Produit» ou «Résidus» pour le transfert de l’UF6 dans des conte-\nneurs.\n5.5.8. Collecteurs/tuyauteries\nTuyauteries et collecteurs constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corro-\nsion par l’UF6, spécialement conçus ou préparés pour la manipulation de l’UF6 à\nl’intérierur des cascades aérodynamiques. La tuyauterie est normalement du type\ncollecteur «double», chaque étage ou groupe d’étages étant connecté à chacun\ndes collecteurs.\n5.5.9. Systèmes et pompes à vide\na) Systèmes à vide spécialement conçus ou préparés, ayant une capacité d’aspi-\nration supérieure ou égale à 5 m3/min, comprenant des distributeurs à vide, des\ncollecteurs à vide et des pompes à vide et conçus pour fonctionner en atmo-\nsphère d’UF6.\nb) Pompes à vide spécialement conçues ou préparées pour fonctionner en atmo-\nsphère d’UF6, et constituées ou revêtues de matériaux résistant à la corrosion\npar l’UF6. Ces pompes peuvent être dotées de joints en fluorocarbures et pour-\nvues de fluides de service spéciaux.\n5.5.10. Vannes spéciales d’arrêt et de réglage\nSoufflets d’arrêt et de réglage, manuels ou automatiques, constitués ou revêtus de\nmatériaux résistant à la corrosion par l’UF6 et ayant un diamètre compris entre 40\net 1 500 mm, spécialement conçus ou préparés pour installation dans des sys-\ntèmes principaux ou auxiliaires d’usines d’enrichissement par procédé aérodyna-\nmique.\n5.5.11. Spectromètres de masse pour UF6/sources d’ions\nSpectromètres de masse magnétiques ou quadripolaires spécialement conçus ou\npréparés, capables de prélever en direct sur les flux d’UF6 gazeux des échantillons\ndu gaz d’entrée, du produit ou des résidus, et ayant toutes les caractéristiques sui-\nvantes:\n1. Pouvoir de résolution unitaire pour l’unité de masse atomique supérieur à 320\n2. Sources d’ions constituées ou revêtues de nichrome ou de monel ou nickelées\n3. Sources d’ionisation par bombardement électronique\n4. Collecteur adapté à l’analyse isotopique.\n5.5.12. Systèmes de séparation de l’UF6 et du gaz porteur\nSystèmes spécialement conçus ou préparés pour séparer l’UF6 du gaz porteur\n(hydrogène ou hélium).\nNot e exp lic at ive\nCes systèmes sont conçus pour réduire la teneur en UF6 du gaz porteur à 1 ppm\nau moins et peuvent comprendre les équipements suivants:\na) Echangeurs de chaleur cryogéniques et cryoséparateurs capables d’atteindre\ndes températures inférieures ou égales à –120 °C;\nb) Appareils de réfrigération cryogéniques capables d’atteindre des températures\ninférieures ou égales à –120 °C;\nc) Tuyères de séparation ou tubes vortex pour séparer l’UF6 du gaz porteur;\nd) Pièges à froid pour l’UF6 capables d’atteindre des températures inférieures ou\négales à –20 °C.\n5.6.    Systèmes, matériel et composants spécialement conçus ou préparés pour\nutilisation dans les usines d’enrichissement par échange chimique ou par\néchange d’ions\nNote d’ introduction\nLes différences de masse minimes que présentent les isotopes de l’uranium entraî-\nnent de légères différences dans l’équilibre des réactions chimiques, phénomène\nqui peut être utilisé pour séparer les isotopes. Deux procédés ont été mis au point\navec de bons résultats: l’échange chimique liquide-liquide et l’échange d’ions soli-\nde-liquide.\nDans le procédé d’échange chimique liquide-liquide, deux phases liquides non mis-\ncibles (aqueuse et organique) sont mises en contact par circulation à contre-courant\nde façon à obtenir un effet de cascade correspondant à plusieurs milliers d’étages\nde séparation. La phase aqueuse est composée de chlorure d’uranium en solution\ndans de l’acide chlorhydrique; la phase organique est constituée d’un agent d’ex-\ntraction contenant du chlorure d’uranium dans un solvant organique. Les contac-\nteurs employés dans la cascade de séparation peuvent être des colonnes d’échan-\nge liquide-liquide (telles que des colonnes pulsées à plateaux perforés) ou des\ncontacteurs centrifuges liquide-liquide. Des phénomènes chimiques (oxydation et","142 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nréduction) sont nécessaires à chacune des deux extrémités de la cascade de sépa-\nration afin d’y permettre le reflux. L’un des principaux soucis du concepteur est\nd’éviter la contamination des flux du procédé par certains ions métalliques. On utili-\nse par conséquent des colonnes et des tuyauteries en plastique, revêtues intérieu-\nrement de plastique (y compris des fluorocarbures polymères) et/ou revêtues inté-\nrieurement de verre.\nDans le procédé d’échange d’ions solide-liquide, l’enrichissement est réalisé par\nadsorption/désorption de l’uranium sur une résine échangeuse d’ions ou un adsor-\nbant spécial à action très rapide. La solution d’uranium dans l’acide chlorhydrique\net d’autres agents chimiques est acheminée à travers des colonnes d’enrichisse-\nment cylindriques contenant un garnissage constitué de l’adsorbant. Pour que le\nprocessus se déroule de manière continue, il faut qu’un système de reflux libère\nl’uranium de l’adsorbant pour le remettre en circulation dans la phase liquide, de\nfaçon à ce que le produit et les résidus puissent être collectés. Cette opération est\neffectuée au moyen d’agents chimiques d’oxydo-réduction appropriés, qui sont\ntotalement régénérés dans des circuits externes indépendants et peuvent être par-\ntiellement régénérés dans les colonnes de séparation proprement dites. En raison\nde la présence de solutions dans de l’acide chlorhydrique concentré chaud, les\néquipements doivent être constitués ou revêtus de matériaux spéciaux résistant à\nla corrosion.\n5.6.1. Colonnes d’échange liquide-liquide (échange chimique)\nColonnes d’échange liquide-liquide à contre-courant avec apport d’énergie méca-\nnique (à savoir colonnes pulsées à plateaux perforés, colonnes à plateaux animés\nd’un mouvement alternatif et colonnes munies de turbo-agitateurs internes), spé-\ncialement conçues ou préparées pour l’enrichissement de l’uranium par le procédé\nd’échange chimique. Afin de les rendre résistantes à la corrosion par les solutions\ndans de l’acide chlorhydrique concentré, les colonnes et leurs internes sont consti-\ntués ou revêtus de matériaux plastiques appropriés (fluorocarbures polymères, par\nexemple) ou de verre. Les colonnes sont conçues de telle manière que le temps de\nséjour correspondant à un étage soit court (30 secondes au plus).\n5.6.2. Contacteurs centrifuges liquide-liquide (échange chimique)\nContacteurs centrifuges liquide-liquide spécialement conçus ou préparés pour\nl’enrichissement de l’uranium par le procédé d’échange chimique. Dans ces\ncontacteurs, la dispersion des flux organique et aqueux est obtenue par rotation,\npuis la séparation des phases par application d’une force centrifuge. Afin de les\nrendre résistants à la corrosion par les solutions dans de l’acide chlorhydrique\nconcentré, les contacteurs sont constitués ou revêtus de matériaux plastiques\nappropriés (fluorocarbures polymères, par exemple) ou revêtus de verre. Les\ncontacteurs centrifuges sont conçus de telle manière que le temps de séjour cor-\nrespondant à un étage soit court (30 secondes au plus).\n5.6.3. Systèmes et équipements de réduction de l’uranium (échange chimique)\na) Cellules de réduction électrochimique spécialement conçues ou préparées\npour ramener l’uranium d’un état de valence à un état inférieur en vue de son\nenrichissement par le procédé d’échange chimique. Les matériaux de la cellule\nen contact avec les solutions du procédé doivent être résistants à la corrosion\npar les solutions dans de l’acide chlorhydrique concentré.\nNot e exp lic at ive\nLe compartiment cathodique de la cellule doit être conçu de manière à empêcher\nque l’uranium ne repasse à la valence supérieure par réoxydation. Afin de mainte-\nnir l’uranium dans le compartiment cathodique, la cellule peut être pourvue d’une\nmembrane inattaquable constituée d’un matériau spécial échangeur de cations. La\ncathode est constituée d’un matériau conducteur solide approprié tel que le gra-\nphite.\nb) Systèmes situés à l’extrémité de la cascade où est récupéré le produit, spécia-\nlement conçus ou préparés pour prélever U4+ sur le flux organique, ajuster la\nconcentration en acide et alimenter les cellules de réduction électrochimique.\nNot e exp lic at ive\nCes systèmes comprennent les équipements d’extraction par solvant permettant\nde prélever U4+ sur le flux organique pour l’introduire dans la solution aqueuse, les\néquipements d’évaporation et/ou autres équipements permettant d’ajuster et de\ncontrôler le pH de la solution, ainsi que les pompes ou autres dispositifs de trans-\nfert destinés à alimenter les cellules de réduction électrochimique. L’un des princi-\npaux soucis du concepteur est d’éviter la contamination du flux aqueux par cer-\ntains ions métalliques. Par conséquent, les parties du système qui sont en contact\navec le flux du procédé sont composées d’éléments constitués ou revêtus de\nmatériaux appropriés (tels que le verre, les fluorocarbures polymères, le sulfate de\npolyphényle, le polyéther sulfone et le graphite imprégné de résine).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000              143\n5.6.4. Systèmes de préparation de l’alimentation (échange chimique)\nSystèmes spécialement conçus ou préparés pour produire des solutions de chlo-\nrure d’uranium de grande pureté destinées à alimenter les usines de séparation des\nisotopes de l’uranium par échange chimique.\nNot e exp lic at ive\nCes systèmes comprennent les équipements de purification par dissolution,\nextraction par solvant et/ou échange d’ions, ainsi que les cellules électrolytiques\npour réduire l’uranium U6+ ou U4+ en U3+. Ils produisent des solutions de chlorure\nd’uranium ne contenant que quelques parties par million d’impuretés métalliques\ntelles que chrome, fer, vanadium, molybdène et autres cations de valence égale ou\nsupérieure à 2. Les matériaux dont sont constituées ou revêtues les parties du sys-\ntème où est traité de l’uranium U3+ de grande pureté comprennent le verre, les fluo-\nrocarbures polymères, le sulfate de polyphényle ou le polyéther sulfone et le gra-\nphite imprégné de résine.\n5.6.5. Systèmes d’oxydation de l’uranium (échange chimique)\nSystèmes spécialement conçus ou préparés pour oxyder U3+ en U4+ en vue du\nreflux vers la cascade de séparation des isotopes dans le procédé d’enrichisse-\nment par échange chimique.\nNot e exp lic at ive\nCes systèmes peuvent comprendre des appareils des types suivants:\na) Appareils destinés à mettre en contact le chlore et l’oxygène avec l’effluent\naqueux provenant de la section de séparation des isotopes et à prélever U4+ qui\nen résulte pour l’introduire dans l’effluent organique appauvri provenant de l’ex-\ntrémité de la cascade où est prélevé le produit;\nb) Appareils qui séparent l’eau de l’acide chlorhydrique de façon à ce que l’eau et\nl’acide chlorhydrique concentré puissent être réintroduits dans le processus\naux emplacements appropriés.\n5.6.6. Résines échangeuses d’ions/adsorbants à réaction rapide (échange d’ions)\nRésines échangeuses d’ions ou adsorbants à réaction rapide spécialement conçus\nou préparés pour l’enrichissement de l’uranium par le procédé d’échange d’ions,\nen particulier résines poreuses macroréticulées et/ou structures pelliculaires dans\nlesquelles les groupes actifs d’échange chimique sont limités à un revêtement\nsuperficiel sur un support poreux inactif, et autres structures composites sous une\nforme appropriée, et notamment sous forme de particules ou de fibres. Ces articles\nont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent\nêtre résistants aux solutions dans de l’acide chlorhydrique concentré et, du point\nde vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les\ncolonnes d’échange. Ils sont spécialement conçus pour obtenir de très grandes\nvitesses d’échange des isotopes de l’uranium (temps de demi-réaction inférieur\nà 10 secondes) et sont efficaces à des températures comprises entre 100 °C et\n200 °C.\n5.6.7. Colonnes d’échange d’ions (échange d’ions)\nColonnes cylindriques de plus de 1 000 mm de diamètre contenant un garnissage\nde résine échangeuse d’ions/d’adsorbant, spécialement conçues ou préparées\npour l’enrichissement de l’uranium par le procédé d’échange d’ions. Ces colonnes\nsont constituées ou revêtues de matériaux (tels que le titane ou les plastiques à\nbase de fluorocarbures) résistant à la corrosion par des solutions dans de l’acide\nchlorhydrique concentré, et peuvent fonctionner à des températures comprises\nentre 100 °C et 200 °C et à des pressions supérieur es à 0,7 MPa (102 psi).\n5.6.8. Systèmes de reflux (échange d’ions)\na) Systèmes de réduction chimique ou électrochimique spécialement conçus ou\npréparés pour régénérer l’agent (les agents) de réduction chimique utilisé(s)\ndans les cascades d’enrichissement de l’uranium par le procédé d’échange\nd’ions.\nb) Systèmes d’oxydation chimique ou électrochimique spécialement conçus ou\npréparés pour régénérer l’agent (les agents) d’oxydation chimique utilisé(s)\ndans les cascades d’enrichissement de l’uranium par le procédé d’échange\nd’ions.\nNot e exp lic at ive\nDans le procédé d’enrichissement par échange d’ions, on peut par exemple utiliser\ncomme cation réducteur le titane trivalent (Ti3+): le système de réduction régénére-\nrait alors Ti3+ par réduction de Ti4+.\nDe même, on peut par exemple utiliser comme oxydant le fer trivalent (Fe3+): le sys-\ntème d’oxydation régénérerait alors Fe3+ par oxydation de Fe2+.","144 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\n5.7.   Systèmes, matériel et composants spécialement conçus et préparés pour uti-\nlisation dans les usines d’enrichissement par laser\nNote d’ introduction\nLes systèmes actuellement employés dans les procédés d’enrichissement par\nlaser peuvent être classés en deux catégories, selon le milieu auquel est appliqué\nle procédé: vapeur atomique d’uranium ou vapeur d’un composé de l’uranium. Ces\nprocédés sont notamment connus sous les dénominations courantes suivantes:\npremière catégorie – séparation des isotopes par laser sur vapeur atomique (SILVA\nou AVLIS); seconde catégorie – séparation des isotopes par irradiation au laser de\nmolécules (SILMO ou MLIS) et réaction chimique par activation laser isotopique-\nment sélective (CRISLA). Les systèmes, le matériel et les composants utilisés dans\nles usines d’enrichissement par laser comprennent: a) des dispositifs d’alimenta-\ntion en vapeur d’uranium métal (en vue d’une photo-ionisation sélective) ou des\ndispositifs d’alimentation en vapeur d’un composé de l’uranium (en vue d’une pho-\ntodissociation ou d’une activation chimique); b) des dispositifs pour recueillir l’ura-\nnium métal enrichi (produit) et appauvri (résidus) dans les procédés de la première\ncatégorie et des dispositifs pour recueillir les composés dissociés ou activés (pro-\nduit) et les matières non modifiées (résidus) dans les procédés de la seconde caté-\ngorie; c) des systèmes laser de procédé pour exciter sélectivement la forme ura-\nnium 235; d) des équipements pour la préparation de l’alimentation et pour la\nconversion du produit. En raison de la complexité de la spectroscopie des atomes\nd’uranium et des composés de l’uranium, il peut falloir englober les articles utilisés\ndans tous ceux des procédés laser qui sont disponibles.\nNot e exp lic at ive\nUn grand nombre des articles énumérés dans la présente section sont en contact\ndirect soit avec l’uranium métal vaporisé ou liquide, soit avec un gaz de procédé\nconsistant en UF6 ou en un mélange d’UF6 et d’autres gaz. Toutes les surfaces qui\nsont en contact avec l’uranium ou l’UF6 sont constituées entièrement ou revêtues\nde matériaux résistant à la corrosion. Aux fins de la section relative aux articles\npour enrichissement par laser, les matériaux résistant à la corrosion par l’uranium\nmétal ou les alliages d’uranium vaporisés ou liquides sont le graphite revêtu d’oxy-\nde d’yttrium et le tantale; les matériaux résistant à la corrosion par l’UF6 sont le\ncuivre, l’acier inoxydable, l’aluminium, les alliages d’aluminium, le nickel, les\nalliages contenant 60 % ou plus de nickel et les polymères d’hydrocarbures totale-\nment fluorés résistant à l’UF6.\n5.7.1. Systèmes de vaporisation de l’uranium (SILVA)\nSystèmes de vaporisation de l’uranium spécialement conçus ou préparés, renfer-\nmant des canons à électrons de grande puissance à faisceau en nappe ou à\nbalayage, fournissant une puissance au niveau de la cible supérieure à 2,5 kW/cm.\n5.7.2. Systèmes de manipulation de l’uranium métal liquide (SILVA)\nSystèmes de manipulation de métaux liquides spécialement conçus ou préparés\npour l’uranium ou les alliages d’uranium fondus, comprenant des creusets et des\néquipements de refroidissement pour les creusets.\nNot e exp lic at ive\nLes creusets et autres parties de ces systèmes qui sont en contact avec l’uranium\nou les alliages d’uranium fondus sont constitués ou revêtus de matériaux ayant une\nrésistance appropriée à la corrosion et à la chaleur. Les matériaux appropriés com-\nprennent la tantale, le graphite revêtu d’oxyde d’yttrium, le graphite revêtu d’autres\noxydes de terres rares ou des mélanges de ces substances.\n5.7.3. Assemblages collecteurs du produit et des résidus d’uranium métal (SILVA)\nAssemblages collecteurs du produit et des résidus spécialement conçus ou prépa-\nrés pour l’uranium métal à l’état liquide ou solide.\nNot e exp lic at ive\nLes composants de ces assemblages son constitués ou revêtus de matériaux\nrésistant à la chaleur et à la corrosion par l’uranium métal vaporisé ou liquide (tels\nque le graphite recouvert d’oxyde d’yttrium ou le tantale) et peuvent comprendre\ndes tuyaux, des vannes, des raccords, des «gouttières», des traversants, des\néchangeurs de chaleur et des plaques collectrices utilisées dans les méthodes de\nséparation magnétique, électrostatique ou autres.\n5.7.4. Enceintes de module séparateur (SILVA)\nConteneurs de forme cylindrique ou rectangulaire spécialement conçus ou prépa-\nrés pour loger la source de vapeur d’uranium métal, le canon à électrons et les col-\nlecteurs du produit et de résidus.\nNot e exp lic at ive\nCes enceintes sont pourvues d’un grand nombre d’orifices pour les barreaux élec-\ntriques et les traversants destinés à l’alimentation en eau, les fenêtres des fais-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000              145\nceaux laser, les raccordements de pompes à vide et les appareils de diagnostic et\nde surveillance. Elles sont dotées de moyens d’ouverture et de fermeture qui per-\nmettent la remise en état des internes.\n5.7.5. Tuyères de détente supersonique (SILMO)\nTuyères de détente supersonique, résistant à la corrosion par l’UF6, spécialement\nconçues ou préparées pour refroidir les mélanges d’UF6 et de gaz porteur jusqu’à\n150 K ou moins.\n5.7.6. Collecteurs du produit (pentafluorure d’uranium) (SILMO)\nCollecteurs de pentafluorure d’uranium (UF5) solide spécialement conçus ou pré-\nparés, constitués de collecteurs ou de combinaisons de collecteurs à filtre, à\nimpact ou à cyclone et résistant à la corrosion en milieu UF5/UF6.\n5.7.7. Compresseurs d’UF6/gaz porteur (SILMO)\nCompresseurs spécialement conçus ou préparés pour les mélanges d’UF6 et de\ngaz porteur, prévus pour un fonctionnement de longue durée en atmosphère d’UF6.\nLes composants de ces compresseurs qui sont en contact avec le gaz de procédé\nsont constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l’UF6.\n5.7.8. Garnitures d’étanchéité d’arbres (SILMO)\nGarnitures spécialement conçues ou préparées, avec connexions d’alimentation et\nd’échappement, pour assurer de manière fiable l’étanchéité de l’arbre reliant le\nrotor du compresseur au moteur d’entraînement en empêchant le gaz de procédé\nde s’échapper, ou l’air ou le gaz d’étanchéité de pénétrer dans la chambre inté-\nrieure du compresseur qui est rempli du mélange UF6/gaz porteur.\n5.7.9. Systèmes de fluoration (SILMO)\nSystèmes spécialement conçus ou préparés pour fluorer l’UF5 (solide) en UF6\n(gazeux).\nNot e exp lic at ive\nCes systèmes sont conçus pour fluorer la poudre d’UF5, puis recueillir l’UF6, dans\nles conteneurs destinés au produit, ou le réintroduire dans les unités SILMO en vue\nd’un enrichissement plus poussé. Dans l’une des méthodes possibles, la fluoration\npeut être réalisée à l’intérieur du système de séparation des isotopes, la réaction et\nla récupération se faisant directement au niveau des collecteurs du produit. Dans\nune autre méthode, la poudre d’UF5 peut être retirée des collecteurs du produit et\ntransférée dans une enceinte appropriée (par exemple réacteur à lit fluidisé, réac-\nteur hélicoïdal ou tour à flamme) pour y subir la fluoration. Dans les deux méthodes,\non emploie un certain matériel pour le stockage et le transfert du fluor (ou d’autres\nagents de fluoration appropriés) et pour la collecte et le transfert de l’UF6.\n5.7.10. Spectromètres de masse pour UF6/sources d’ions (SILMO)\nSpectromètres de masse magnétiques ou quadripolaires spécialement conçus ou\npréparés, capables de prélever en direct sur les flux d’UF6 gazeux des échantillons\ndu gaz d’entrée, du produit ou des résidus, et ayant toutes les caractéristiques\nsuivantes:\n1. Pouvoir de résolution unitaire pour l’unité de masse atomique supérieur à 320\n2. Sources d’ions constituées ou revêtues de nichrome ou de monel ou nickelées\n3. Sources d’ionisation par bombardement électronique\n4. Collecteur adapté à l’analyse isotopique.\n5.7.11. Systèmes d’alimentation/systèmes de prélèvement du produit et des résidus\n(SILMO)\nSystèmes ou équipements spécialement conçus ou préparés pour les usines d’en-\nrichissement, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l’UF6\net comprenant:\na) Des autoclaves, fours et systèmes d’alimentation utilisés pour introduire l’UF6\ndans le processus d’enrichissement;\nb) Des pièges à froid utilisés pour retirer l’UF6 du processus d’enrichissement en\nvue de son transfert ultérieur après réchauffement;\nc) Des stations de solidification ou de liquéfaction utilisées pour retirer l’UF6 du\nprocessus d’enrichissement par compression et passage à l’état liquide ou\nsolide;\nd) Des stations «Produit» ou «Résidus» pour le transfert de l’UF6 dans des conte-\nneurs.\n5.7.12. Systèmes de séparation de l’UF6 et du gaz porteur (SILMO)\nSystèmes spécialement conçus ou préparés pour séparer l’UF6 du gaz porteur. Ce\ndernier peut être l’azote, l’argon ou un autre gaz.","146 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nNot e exp lic at ive\nCes systèmes peuvent comprendre les équipements suivants:\na) Echangeurs de chaleur cryogéniques et cryoséparateurs capables d’atteindre\ndes températures inférieures ou égales à –120 °C;\nb) Appareils de réfrigération cryogéniques capables d’atteindre des températures\ninférieures ou égales à –120 °C;\nc) Pièges à froid pour l’UF6 capables d’atteindre des températures inférieures ou\négales à –20 °C.\n5.7.13. Systèmes laser (SILVA, SILMO et CRISLA)\nLasers ou systèmes laser spécialement conçus ou préparés pour la séparation des\nisotopes de l’uranium.\nNot e exp lic at ive\nLe système laser utilisé dans le procédé SILVA comprend généralement deux\nlasers: un laser à vapeur de cuivre et un laser à colorant. Le système laser employé\ndans le procédé SILMO comprend généralement un laser à CO2 ou un laser à exci-\nmère et une cellule optique à multipassages munie de miroirs tournants aux deux\nextrémités. Dans les deux procédés, les lasers ou les systèmes laser doivent être\nmunis d’un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de\nlongues périodes.\n5.8.    Systèmes, matériel et composants spécialement conçus ou préparés pour\nutilisation dans les usines d’enrichissement par séparation des isotopes dans\nun plasma\nNote d’ introduction\nDans le procédé de séparation dans un plasma, un plasma d’ions d’uranium tra-\nverse un champ électrique accordé à la fréquence de résonance des ions 235U, de\nsorte que ces derniers absorbent de l’énergie de manière préférentielle et que le\ndiamètre de leurs orbites hélicoïdales s’accroît. Les ions qui suivent un parcours de\ngrand diamètre sont piégés et on obtient un produit enrichi en 235U. Le plasma, qui\nest créé en ionisant de la vapeur d’uranium, est contenu dans une enceinte à vide\nsoumise à un champ magnétique de haute intensité produit par un aimant supra-\nconducteur. Les principaux systèmes du procédé comprennent le système géné-\nrateur du plasma d’uranium, le module séparateur et son aimant supraconducteur\net les systèmes de prélèvement de l’uranium métal destinés à collecter le produit et\nles résidus.\n5.8.1. Sources d’énergie hyperfréquence et antennes\nSources d’énergie hyperfréquence et antennes spécialement conçues ou prépa-\nrées pour produire ou accélérer des ions et ayant les caractéristiques suivantes:\nfréquence supérieure à 30 GHz et puissance de sortie moyenne supérieure à\n50 kW pour la production d’ions.\n5.8.2. Bobines excitatrices d’ions\nBobines excitatrices d’ions à haute fréquence spécialement conçues ou préparées\npour des fréquences supérieures à 100 kHz et capables de supporter une puis-\nsance moyenne supérieure à 40 kW.\n5.8.3. Systèmes générateurs de plasma d’uranium\nSystèmes de production de plasma d’uranium spécialement conçus ou préparés,\npouvant renfermer des canons à électrons de grande puissance à faisceau en\nnappe ou à balayage, fournissant une puissance au niveau de la cible supérieure\nà 2,5 kW/cm.\n5.8.4. Systèmes de manipulation de l’uranium métal liquide\nSystèmes de manipulation de métaux liquides spécialement conçus ou préparés\npour l’uranium ou les alliages d’uranium fondus, comprenant des creusets et des\néquipements de refroidissement pour les creusets.\nNot e exp lic at ive\nLes creusets et autres parties de ces systèmes qui sont en contact avec l’uranium\nou les alliages d’uranium fondus sont constitués ou revêtus de matériaux ayant une\nrésistance appropriée à la corrosion et à la chaleur. Les matériaux appropriés com-\nprennent le tantale, le graphite revêtu d’oxyde d’yttrium, le graphite revêtu d’autres\noxydes de terres rares ou des mélanges de ces substances.\n5.8.5. Assemblages collecteurs du produit et des résidus d’uranium métal\nAssemblages collecteurs du produit et des résidus spécialement conçus ou prépa-\nrés pour l’uranium métal à l’état solide. Ces assemblages collecteurs sont consti-\ntués ou revêtus de matériaux résistant à la chaleur et à la corrosion par la vapeur\nd’uranium métal, tels que le graphite revêtu d’oxyde d’yttrium ou le tantale.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000             147\n5.8.6. Enceintes de module séparateur\nConteneurs cylindriques spécialement conçus ou préparés pour les usines d’en-\nrichissement par séparation des isotopes dans un plasma et destinés à loger la\nsource de plasma d’uranium, la bobine excitatrice à haute fréquence et les collec-\nteurs du produit et des résidus.\nNot e exp lic at ive\nCes enceintes sont pourvues d’un grand nombre d’orifices pour les barreaux élec-\ntriques, les raccordements de pompes à diffusion et les appareils de diagnostic\net de surveillance. Elles sont dotées de moyens d’ouverture et de fermeture qui\npermettent la remise en état des internes et sont constituées d’un matériau non\nmagnétique approprié tel que l’acier inoxydable.\n5.9.   Systèmes, matériel et composants spécialement conçus et préparés pour\nutilisation dans les usines d’enrichissement par le procédé électromagné-\ntique\nNote d’ introduction\nDans le procédé électromagnétique, les ions d’uranium métal produits par ionisa-\ntion d’un sel (en général UCl4) sont accélérés et envoyés à travers un champ\nmagnétique sous l’effet duquel les ions des différents isotopes empruntent des\nparcours différents. Les principaux composants d’un séparateur d’isotopes élec-\ntromagnétique sont les suivants: champ magnétique provoquant la déviation du\nfaisceau d’ions et la séparation des isotopes, source d’ions et son système accé-\nlérateur et collecteurs pour recueillir les ions après séparation. Les systèmes auxi-\nliaires utilisés dans le procédé comprennent l’alimentation de l’aimant, l’alimen-\ntation haute tension de la source d’ions, l’installation de vide et d’importants\nsystèmes de manipulation chimique pour la récupération du produit et l’épuration\nou le recyclage des composants.\n5.9.1. Séparateurs électromagnétiques\nSéparateurs électromagnétiques spécialement conçus ou préparés pour la sépara-\ntion des isotopes de l’uranium, et matériel et composants pour cette séparation, à\nsavoir en particulier:\na) Sources d’ions\nSources d’ions uranium uniques ou multiples, spécialement conçues ou prépa-\nrées, comprenant la source de vapeur, l’ionisateur et l’accélérateur de faisceau,\nconstituées de matériaux appropriés comme le graphite, l’acier inoxydable ou\nle cuivre, et capables de fournir un courant d’ionisation total égal ou supérieur\nà 50 mA.\nb) Collecteurs d’ions\nPlaques collectrices comportant des fentes et des poches (deux ou plus), spé-\ncialement conçues ou préparées pour collecter les faisceaux d’ions uranium\nenrichis et appauvris, et constituées de matériaux appropriés comme le graphite\nou l’acier inoxydable.\nc) Enceintes à vide\nEnceintes à vide spécialement conçues ou préparées pour les séparateurs\nélectromagnétiques, constituées de matériaux non magnétiques appropriés\ncomme l’acier inoxydable et conçues pour fonctionner à des pressions infé-\nrieures ou égales à 0,1 Pa.\nNot e exp lic at ive\nLes enceintes sont spécialement conçues pour renfermer les sources d’ions,\nles plaques collectrices et les chemises d’eau et sont dotées des moyens de\nraccorder les pompes à diffusion et de dispositifs d’ouverture et de fermeture\nqui permettent de déposer et de reposer ces composants.\nd) Pièces polaires\nPièces polaires spécialement conçues ou préparées, de diamètre supérieur à\n2 m, utilisées pour maintenir un champ magnétique constant à l’intérieur du\nséparateur électromagnétique et pour transférer le champ magnétique entre\nséparateurs contigus.\n5.9.2. Alimentations haute tension\nAlimentations haute tension spécialement conçues ou préparées pour les sources\nd’ions et ayant toutes les caractéristiques suivantes: capables de fournir en per-\nmanence, pendant une période de 8 heures, une tension de sortie égale ou supé-\nrieure à 20 000 V avec une intensité de sortie égale ou supérieure à 1 A et une varia-\ntion de tension inférieure à 0,01% .\n5.9.3. Alimentations des aimants\nAlimentations des aimants en courant continu de haute intensité spécialement\nconçues ou préparées et ayant toutes les caractéristiques suivantes: capables de","148 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nproduire en permanence, pendant une période de 8 heures, un courant d’intensité\nsupérieure ou égale à 500 A à une tension supérieure ou égale à 100 V, avec des\nvariations d’intensité et de tension inférieures à 0,01% .\n6.    Usines de production d’eau lourde, de deutérium et de composés de deu-\ntérium; équipements spécialement conçus ou préparés à cette fin\nNote d’ introduction\nDivers procédés permettent de produire de l’eau lourde. Toutefois, les deux procé-\ndés dont il a été prouvé qu’ils sont commercialement viables sont le procédé\nd’échange eau-sulfure d’hydrogène (procédé GS) et le procédé d’échange ammo-\nniac-hydrogène.\nLe procédé GS repose sur l’échange d’hydrogène et de deutérium entre l’eau et le\nsulfure d’hydrogène dans une série de tours dont la section haute est froide et la\nsection basse chaude. Dans les tours, l’eau s’écoule de haut en bas et le sulfure\nd’hydrogène gazeux circule de bas en haut. Une série de plaques perforées sert à\nfavoriser le mélange entre le gaz et l’eau. Le deutérium est transféré à l’eau aux\nbasses températures et au sulfure d’hydrogène aux hautes températures. Le gaz\nou l’eau, enrichi en deutérium, est retiré des tours du premier étage à la jonction\nentre les sections chaudes et froides, et le processus est répété dans les tours des\nétages suivants. Le produit obtenu au dernier étage, à savoir de l’eau enrichie\njusqu’à 30 % en deutérium, est envoyé dans une unité de distillation pour produire\nde l’eau lourde de qualité réacteur, c’est-à-dire de l’oxyde de deutérium à 99,75 % .\nLe procédé d’échange ammoniac-hydrogène permet d’extraire le deutérium d’un\ngaz de synthèse par contact avec de l’ammoniac liquide en présence d’un cataly-\nseur. Le gaz de synthèse est introduit das les tours d’échange, puis dans un\nconvertisseur d’ammoniac. Dans les tours, le gaz circule de bas en haut et l’am-\nmoniac liquide s’écoule de haut en bas. Le deutérium est enlevé à l’hydrogène\ndans le gaz de synthèse et concentré dans l’ammoniac. L’ammoniac passe ensuite\ndans un craqueur d’ammoniac au bas de la tour, et le gaz est acheminé vers un\nconvertisseur d’ammoniac en haut de la tour. L’enrichissement se poursuit dans\nles étages ultérieurs, et de l’eau lourde de qualité réacteur est produite par distilla-\ntion finale. Le gaz de synthèse d’alimentation peut provenir d’une usine d’ammo-\nniac, qui, elle-même, peut être construite en association avec une usine de pro-\nduction d’eau lourde par échange ammoniac-hydrogène. Dans le procédé\nd’échange ammoniac-hydrogène, on peut aussi utiliser de l’eau ordinaire comme\nsource de deutérium.\nUn grand nombre d’articles de l’équipement essentiel des usines de production\nd’eau lourde par le procédé GS ou le procédé d’échange ammoniac-hydrogène\nsont communs à plusieurs secteurs des industries chimique et pétrolière. Ceci est\nparticulièrement vrai pour les petites usines utilisant le procédé GS. Toutefois,\nseuls quelques articles sont disponibles «dans le commerce». Le procédé GS et le\nprocédé d’échange ammoniac-hydrogène exigent la manipulation de grandes\nquantités de fluides inflammables, corrosifs et toxiques sous haute pression. En\nconséquence, pour fixer les normes de conception et d’exploitation des usines et\ndes équipements utilisant ces procédés, il faut accorder une attention particulière\nau choix et aux spécifications des matériaux pour garantir une longue durée de ser-\nvice avec des facteurs de sûreté et de fiabilité élevés. Le choix de l’échelle est fonc-\ntion principalement de considérations économiques et des besoins. Ainsi, la plu-\npart des équipements seront préparés d’après les prescriptions du client.\nEnfin, il convient de noter que, tant pour le procédé GS que pour le procédé\nd’échange ammoniac-hydrogène, des articles d’équipement qui, pris individuelle-\nment, ne sont pas spécialement conçus ou préparés pour la production d’eau\nlourde peuvent être assemblés en des systèmes qui sont spécialement conçus ou\npréparés pour la production d’eau lourde. On peut en donner comme exemples le\nsystème de production du catalyseur utilisé dans le procédé d’échange ammoniac-\nhydrogène et les systèmes de distillation de l’eau utilisés dans les deux procédés\npour la concentration finale de l’eau lourde afin d’obtenir une eau de qualité réac-\nteur.\nArticles spécialement conçus ou préparés pour la production d’eau lourde, soit par\nle procédé d’échange eau-sulfure d’hydrogène, soit par le procédé d’échange\nammoniac-hydrogène:\n6.1.  Tours d’échange eau-sulfure d’hydrogène\nTours d’échange fabriquées en acier au carbone fin (par exemple ASTM A516),\nayant un diamètre compris entre 6 m (20 pieds) et 9 m (30 pieds), capables de fonc-\ntionner à des pressions supérieures ou égales à 2 MPa (300 psi) et ayant une sur-\népaisseur de corrosion de 6 mm ou plus, spécialement conçues ou préparées pour\nla production d’eau lourde par le procédé d’échange eau-sulfure d’hydrogène.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000               149\n6.2.  Soufflantes et compresseurs\nSoufflantes ou compresseurs centrifuges à étage unique sous basse pression\n(c’est-à-dire 0,2 MPa ou 30 psi) pour la circulation de sulfure d’hydrogène (c’est-à-\ndire un gaz contenant plus de 70 % de H2S) spécialement conçus ou préparés pour\nla production d’eau lourde par le procédé d’échange eau-sulfure d’hydrogène. Ces\nsoufflantes ou compresseurs ont une capacité de débit supérieure ou égale à\n56 m3/s (120 000 SCFM) lorsqu’ils fonctionnnent à des pressions d’aspiration\nsupérieures ou égales à 1,8 MPa (260 psi), et son équipés de joints conçus pour\nêtre utilisés en milieu humide en présence de H2S.\n6.3.  Tours d’échange ammoniac-hydrogène\nTours d’échange ammoniac-hydrogène d’une hauteur supérieure ou égale à 35 m\n(114,3 pieds) ayant un diamètre compris entre 1,5 m (4,9 pieds) et 2,5 m (8,2 pieds)\net pouvant fonctionner à des pressions supérieures à 15 MPa (2225 psi), spéciale-\nment conçues ou préparées pour la production d’eau lourde par le procédé\nd’échange ammoniac-hydrogène. Ces tours ont aussi au moins une ouverture\naxiale à rebord du même diamètre que la partie cylindrique, par laquelle les internes\nde la tour peuvent être insérés ou retirés.\n6.4.  Internes de tour et pompes d’étage\nInternes de tour et pompes d’étage spécialement conçus ou préparés pour des\ntours servant à la production d’eau lourde par le procédé d’échange ammoniac-\nhydrogène. Les internes de tour comprennent des contacteurs d’étage spéciale-\nment conçus qui favorisent un contact intime entre le gaz et le liquide. Les pompes\nd’étage comprennent des pompes submersibles spécialement conçues pour la cir-\nculation d’ammoniac liquide dans un étage de contact à l’intérieur des tours.\n6.5.  Craqueurs d’ammoniac\nCraqueurs d’ammoniac ayant une pression de fonctionnement supérieure ou égale\nà 3 MPa (450 psi) spécialement conçus ou préparés pour la production d’eau lour-\nde par le procédé d’échange ammoniac-hydrogène.\n6.6.  Analyseurs d’absorption infrarouge\nAnalyseurs d’absorption infrarouge permettant une analyse en ligne du rapport\nhydrogène/deutérium lorsque les concentrations en deutérium sont égales ou\nsupérieures à 90 % .\n6.7.  Brûleurs catalytiques\nBrûleurs catalytiques pour la conversion en eau lourde du deutérium enrichi spé-\ncialement conçus ou préparés pour la production d’eau lourde par le procédé\nd’échange ammoniac-hydrogène.\n7.    Usines de conversion de l’uranium et matériel spécialement conçu ou\npréparé à cette fin\nNote d’ introduction\nLes usines et systèmes de conversion de l’uranium permettent de réaliser une ou\nplusieurs transformations de l’une des formes chimiques de l’uranium en une autre\nforme, notamment: conversion des concentrés de minerai d’uranium en UO3,\nconversion d’UO3 en UO2, conversion des oxydes d’uranium en UF4 ou UF6,\nconversion de l’UF4 en UF6, conversion de l’UF6 en UF4, conversion de l’UF4 en\nuranium métal et conversion des fluorures d’uranium en UO2. Un grand nombre\ndes articles de l’équipement essentiel des usines de conversion de l’uranium sont\ncommuns à plusieurs secteurs de l’industrie chimique. Par exemple, ces procédés\npeuvent faire appel à des équipements des types suivants: fours, fourneaux rota-\ntifs, réacteurs à lit fluidisé, tours à flamme, centrifugeuses en phase liquide,\ncolonnes de distillation et colonnes d’extraction liquide-liquide. Toutefois, seuls\nquelques articles sont disponibles «dans le commerce»; la plupart seront préparés\nd’après les besoins du client et les spécifications définies par lui. Parfois, lors de la\nconception et de la construction, il faut prendre spécialement en considération les\npropriétés corrosives de certains des produits chimiques en jeu (HF, F2, ClF3 et\nfluorures d’uranium). Enfin, il convient de noter que, dans tous les procédés de\nconversion de l’uranium, des articles d’équipement qui, pris individuellement, ne\nsont pas spécialement conçus ou préparés pour la conversion de l’uranium peu-\nvent être assemblés en des systèmes qui sont spécialement conçus ou préparés à\ncette fin.\n7.1.  Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion des concen-\ntrés de minerai d’uranium en UO3\nNot e exp lic at ive\nLa conversion des concentrés de minerai d’uranium en UO3 peut être réalisée par\ndissolution du minerai dans l’acide nitrique et extraction de nitrate d’uranyle purifié\nau moyen d’un solvant tel que le phosphate tributylique. Le nitrate d’uranyle est","150 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000\nensuite converti en UO3 soit par concentration et dénitration, soit par neutralisation\nau moyen de gaz ammoniac afin d’obtenir du diuranate d’ammonium qui est en-\nsuite filtré, séché et calciné.\n7.2.  Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UO3 en UF6\nNot e exp lic at ive\nLa conversion d’UO3 en UF6 peut être réalisée directement par fluoration. Ce pro-\ncédé nécessite une source de fluor gazeux ou de trifluorure de chlore.\n7.3.  Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UO3 en UO2\nNot e exp lic at ive\nLa conversion d’UO3 en UO2 peut être réalisée par réduction de l’UO3 au moyen\nd’ammoniac craqué ou d’hydrogène.\n7.4.  Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UO2 en UF4\nNot e exp lic at ive\nLa conversion d’UO2 en UF4 peut être réalisée en faisant réagir l’UO2 avec de\nl’acide fluorhydrique gazeux (HF) à une température de 300 à 500 °C.\n7.5.  Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UF4 en UF6\nNot e exp lic at ive\nLa conversion d’UF4 en UF6 est réalisée par réaction exothermique avec du fluor\ndans un réacteur à tour. Pour condenser l’UF6 à partir des effluents gazeux chauds,\non fait passer les effluents dans un piège à froid refroidi à –10 °C. Ce procédé\nnécessite une source de fluor gazeux.\n7.6.  Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UF4 en\nU métal\nNot e exp lic at ive\nLa conversion d’UF4 en uranium métal est réalisée par réduction au moyen de\nmagnésium (grandes quantités) ou de calcium (petites quantités). La réaction a lieu\nà des températures supérieures au point de fusion de l’uranium (1130 °C).\n7.7.  Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UF6 en UO2\nNot e exp lic at ive\nLa conversion d’UF6 en UO2 peut être réalisée par trois procédés différents. Dans\nle premier procédé, l’UF6 est réduit et hydrolysé en UO2 au moyen d’hydrogène et\nde vapeur. Dans le deuxième procédé, l’UF6 est hydrolysé par dissolution dans\nl’eau; l’addition d’ammoniaque à cette solution entraîne la précipitation de diurana-\nte d’ammonium, lequel est réduit en UO2 par de l’hydrogène à une température de\n820 °C. Dans le troisième procédé, l’UF 6, le CO2 et le NH3 gazeux sont mis en solu-\ntion dans l’eau, ce qui entraîne la précipitation de carbonate double d’uranyle et\nd’ammonium; le carbonate est combiné avec de la vapeur et de l’hydrogène à\n500 – 600 °C pour produire de l’UO 2.\nLa conversion d’UF6 en UO2 constitue souvent la première phase des opérations\ndans les usines de fabrication de combustible.\n7.8.  Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UF6 en UF4\nNot e exp lic at ive\nLa conversion d’UF6 en UF4 est réalisée par réduction au moyen d’hydrogène.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000              151\nA n n e x e III\nDans la mesure où les dispositions contenues dans le présent Protocole impliquent des\nmatières nucléaires déclarées par la Communauté, et sans préjudice de l’article premier\ndu présent Protocole, l’Agence et la Communauté coopèrent en vue de faciliter la mise en\nœuvre de ces dispositions et évitent tout double emploi non justifié des activités.\nLa Communauté communique à l’Agence des renseignements, concernant d’une part les\ntransferts, pour des usages tant nucléaires que non nucléaires, de chaque Etat vers un\nautre Etat membre de la Communauté, et concernant d’autre part de tels transferts vers\nchaque Etat depuis un autre Etat membre de la Communauté, qui correspondent aux ren-\nseignements communiqués en vertu des sous-alinéas a.vi)b) et a.vi)c) de l’article 2 relatifs\naux exportations et importations de matières brutes qui n’ont pas encore une composition\net une pureté propres à la fabrication de combustibles ou à l’enrichissement en isotopes.\nChaque Etat communique à l’Agence des renseignements concernant les transferts\ndepuis et vers un autre Etat membre de la Communauté qui correspondent aux rensei-\ngnements sur les équipements et les matières non nucléaires spécifiés qui sont indiqués\ndans la liste figurant à l’annexe II de ce Protocole, à communiquer en vertu du sous-\nalinéa a.ix)a) de l’article 2 relatifs aux exportations et, à la demande expresse de l’Agence,\nen vertu du sous-alinéa a.ix)b) de l’article 2 relatifs aux importations.\nEn ce qui concerne le Centre commun de recherche de la Communauté, la Communauté\nmettra également en œuvre les mesures que le présent Protocole attribue aux Etats, le cas\néchéant en étroite collaboration avec l’Etat sur le territoire duquel est situé un établisse-\nment du Centre.\nLe Comité de liaison, prévu au paragraphe a) de l’article 25 du Protocole dont référence\nest faite à l’article 26 de l’Accord de garanties, sera étendu afin de permettre la participa-\ntion de représentants des Etats et afin de prendre en compte les nouvelles circonstances\ndécoulant du présent Protocole.\nAux seules fins de la mise en œuvre du présent Protocole, et sans préjudice des compé-\ntences et responsabilités respectives de la Communauté et de ses Etats membres,\nchaque Etat qui décide de confier à la Commission des Communautés européennes la\nmise en œuvre de certaines dispositions qui, en vertu du présent Protocole, sont de la res-\nponsabilité des Etats, en informe les autres parties au présent Protocole par une lettre\nd’accompagnement. La Commission des Communautés européennes informe les autres\nparties au Protocole de son acceptation de toute décision de cette nature."]}