{"id":"bgbl2-2000-31-2","kind":"bgbl2","year":2000,"number":31,"date":"2000-10-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2000/31#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2000-31-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2000/bgbl2_2000_31.pdf#page=14","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen","law_date":"2000-08-31T00:00:00Z","page":1246,"pdf_page":14,"num_pages":2,"content":["1246 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2000\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung\ngerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen\nVom 31. August 2000\nI.\nDas Übereinkommen vom 16. September 1988 über die gerichtliche Zustän-\ndigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Han-\ndelssachen (BGBl. 1994 II S. 2658, 3772) ist nach seinem Artikel 62 Abs. 3 für\nPolen                                                                am 1. Februar 2000\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen und Vorbehalte\nin Kraft getreten.\nII.\nErklärungen und Vorbehalte\nP o l e n bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 1. November 1999:\n(Übersetzung)\n“I. Statements by the Republic of Poland          „I. Erklärungen der Republik Polen nach\nnotified pursuant to Article 63 of the            Artikel 63 des Übereinkommens:\nconvention.\n1. Re. Article 3 of the Convention:               1. Zu Artikel 3 des Übereinkommens:\n– Articles 1103 and 1110 of the                   – In der Republik Polen finden die\nCode of Civil Procedure (Kodeks                  Artikel 1103 und 1110 der Zivil-\npost´powania cywilnego) do not                   prozessordnung (Kodeks pos-\napply to the persons designated                  t´powania      cywilnego)     keine\nin Article 3 paragraph 1 of the                  Anwendung auf die in Artikel 3\nConvention in the Republic of                    Absatz 1 des Übereinkommens\nPoland;                                          genannten Personen.\n2. Re. Article 32 of the Convention:              2. Zu Artikel 32 des Übereinkommens:\n– In the Republic of Poland appli-                – In der Republik Polen sind Anträ-\ncations for approval of enforce-                 ge auf Genehmigung der Voll-\nment of a decision of a foreign                  streckung einer Entscheidung\ncourt are to be made to the “sàd                 eines ausländischen Gerichts an\nokr´gowy”;                                       den „sàd okr´gowy“ zu richten.\n3. Re. Article 37 of the Convention:              3. Zu Artikel 37 des Übereinkommens:\n– In the Republic of Poland,                      – In der Republik Polen sind Rechts-\nappeals against a judgment of a                  behelfe gegen erstinstanzliche\ncourt of first instance are to be                Gerichtsentscheidungen         beim\nmade to the “sàd apelacyjny”;                    „sàd apelacyjny“ einzulegen.\n– In the Republic of Poland only                  – In der Republik Polen ist nur die\ncassation (kasacja) of a judgment                Kassation (kasacja) einer Ent-\nissued on appeal is permitted;                   scheidung, die über den Rechts-\nbehelf ergangen ist, zulässig.\n4. Re. Article 40 of the Convention:              4. Zu Artikel 40 des Übereinkommens:\n– In the Republic of Poland, if an                – Wird ein Antrag auf Genehmigung\napplication for approval of                      der Vollstreckung der Entschei-\nenforcement of the decision of                   dung des ausländischen Gerichts\nthe foreign court is rejected, the               abgelehnt, so kann der Antragstel-\napplicant may appeal to the “sàd                 ler in der Republik Polen einen\napelacyjny”;                                     Rechtsbehelf beim „sàd ape-\nlacyjny“ einlegen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2000                1247\n5. Re. Article 41 of the Convention:             5. Zu Artikel 41 des Übereinkommens:\n– In the Republic of Poland only                  – In der Republik Polen ist nur die\ncassation (kasacja) of a judgment                Kassation (kasacja) einer Ent-\nissued on the appeal allowed                     scheidung, die über den in Arti-\nunter Article 40 is permitted;                   kel 40 vorgesehenen Rechtsbehelf\nergangen ist, zulässig.\n6. Re. Article 55 of the Convention:             6. Zu Artikel 55 des Übereinkommens:\nThis Convention replaces the fol-                 Das Übereinkommen ersetzt die fol-\nlowing Conventions:                               genden Übereinkünfte:\n– The Polish-Austrian Convention                  – das am 11. Dezember 1963 in\non Bilateral Relations in Civil Mat-             Wien unterzeichnete polnisch-\nters and Concerning Documents,                   österreichische Abkommen über\nsigned in Vienna on 11 December                  die beiderseitigen Beziehungen in\n1963;                                            Zivilsachen und in Bezug auf\nDokumente;\n– The Polish-French Convention on                 – das am 5. April 1967 in Warschau\nApplicable Law, Jurisdiction and                 unterzeichnete polnisch-französi-\nEnforcement of Judgements in                     sche Abkommen über das an-\nthe Field of the Law Concerning                  wendbare Recht, die gerichtliche\nIndividuals and Families, signed                 Zuständigkeit und die Voll-\nin Warsaw on 5 April 1967;                       streckung      gerichtlicher   Ent-\nscheidungen auf dem Gebiet des\nPersonen- und Familienrechts;\n– The Polish-Greek Convention on                  – das am 24. Oktober 1979 in Athen\nMutual Assistance in Civil and                   unterzeichnete polnisch-griechi-\nCriminal Matters, signed in                      sche Abkommen über Rechtshilfe\nAthens on 24 October 1979; and                   in Zivil- und Strafsachen;\n– The Polish-Italian Convention on                – das am 28. April 1989 in Warschau\nMutual Assitance and the Recog-                  unterzeichnete polnisch-italieni-\nnition and Enforcement of Judge-                 sche Abkommen über Rechtshilfe\nments in Civil Matters, signed in                sowie die Anerkennung und Voll-\nWarsaw on 28 April 1989.                         streckung gerichtlicher Entschei-\ndungen in Zivilsachen.\nII. Reservation Stipulated by the Republic       II. Vorbehalt der Republik Polen nach Arti-\nof Poland pursuant to Article Ib of              kel Ib des Protokolls Nr. 1 über bestimm-\nProtocol No. 1 on Certain Questions of           te Zuständigkeits-, Verfahrens- und Voll-\nJurisdiction, Procedure and Enforce-             streckungsfragen:\nment.\nThe Republic of Poland reserves the              Die Republik Polen behält sich das\nright not to recognise or enforce judge-         Recht vor, in anderen Vertragsstaaten\nments given in other Contracting States          ergangene Entscheidungen nicht an-\nif the jurisdiction of the Court of the          zuerkennen und zu vollstrecken, wenn\nState of origin is based, pursuant to            die Zuständigkeit des Gerichts des\nArticle 16 (1) (b), exclusively on the           Ursprungsstaats nach Artikel 16 Nr. 1\ndomicile of the defendant in the State of        Buchstabe b ausschließlich dadurch\norigin and the property is situated in the       begründet ist, dass der Beklagte seinen\nterritory of the Republic of Poland.”            Wohnsitz in dem Ursprungsstaat hat\nund die unbewegliche Sache in dem\nHoheitsgebiet der Republik Polen gele-\ngen ist.“\nP o r t u g a l hat am 16. Oktober 1999 folgende Mitteilung nach Artikel VI des\nProtokolls Nr. 1 zum Übereinkommen notifiziert:\n(Übersetzung)\n«(Traduction du portugais)                       „(Übersetzung aus dem Portugiesischen)\nCommunication de la République Portugai-         Mitteilung der Republik Portugal nach Arti-\nse, en conformité avec l’art. VI du Protocole    kel VI des Protokolls als Anlage zum Über-\nannexe à la Convention de Lugano du              einkommen von Lugano vom 16. Septem-\n16 septembre 1988:                               ber 1988:\nConsidérant les modifications introduites        In Anbetracht der Änderungen, die die\ndans le règlement juridique de la République     Republik Portugal in ihrer Rechtsordnung\nportugaise:\n– par les articles 65 et 65-A du Code de         – durch die Artikel 65 und 65-A der Zivil-\nprocédure civile, relatifs à la compétence       prozessordnung in Bezug auf die interna-\ninternationale des Tribunaux judiciaires;        tionale gerichtliche Zuständigkeit sowie\n– par la loi n° 3/99 du 13 janvier 1999, rela-   – durch das Gesetz Nr. 3/99 vom 13. Ja-\ntive à l’organisation, le fonctionnement et      nuar 1999 in Bezug auf die Organisation,\nla compétence des Tribunaux judiciaires,         die Verfahrensweise und die Zuständig-\nnotamment en ce qui concerne l’extinc-           keit der Gerichte, insbesondere im Hin-"]}