{"id":"bgbl2-2000-20-2","kind":"bgbl2","year":2000,"number":20,"date":"2000-06-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2000/20#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2000-20-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2000/bgbl2_2000_20.pdf#page=11","order":2,"title":"Gesetz zu der Vierten Änderung des Übereinkommens über den Internationalen Währungsfonds (IWF)","law_date":"2000-06-27T00:00:00Z","page":799,"pdf_page":11,"num_pages":11,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000 799\nGesetz\nzu der Vierten Änderung des Übereinkommens\nüber den Internationalen Währungsfonds (IWF)\nVom 27. Juni 2000.\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer vom Gouverneursrat des Internationalen Währungsfonds durch Be-\nschluss Nr. 52-4 vom 23. September 1997 genehmigten Vierten Änderung des\nÜbereinkommens über den Internationalen Währungsfonds (IWF-Übereinkom-\nmen in der Fassung von 1976; BGBl. 1978 II S. 13), das durch die Dritte Än-\nderung vom 28. Juni 1990 (BGBl. 1991 II S. 814) geändert worden ist, wird zu-\ngestimmt. Die Änderung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderung nach Artikel XXVIII Buchstabe c des Über-\neinkommens über den Internationalen Währungsfonds für die Bundesrepublik\nDeutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 27. Juni 2000\nDer Bund esp räsid ent\nJ o hannes Rau\nDer Bund eskanzler\nGerhard Sc hröd er\nDer B und esm inist er d er Finanzen\nH a n s Ei c h e l\nDer Bund esminist er d es Ausw ärt igen\nJ. F i s c h e r","800                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000\nVierte Änderung des Übereinkommens\nüber den Internationalen Währungsfonds\nAusgearbeitet gemäß Beschluss Nr. 52-4 des Gouverneursrats\nFourth Amendment of the Articles of Agreement\nof the International Monetary Fund\nPrepared pursuant to Board of Governors Resolution No. 52-4\n(Übersetzung)\nThe Governments on whose behalf the present Agreement is             Die Regierungen, in deren Namen dieses Übereinkommen\nsigned agree as follows:                                              unterzeichnet ist, kommen wie folgt überein:\n1. The text of Article XV, Section 1 shall be amended to read as      1. Artikel XV Abschnitt 1 erhält folgende Fassung:\nfollows:\n“(a) To meet the need, as and when it arises, for a supple-          „a) Der Fonds ist befugt, den Mitgliedern, die Teilnehmer der\nment to existing reserve assets, the Fund is authorized             Sonderziehungsrechts-Abteilung sind, Sonderziehungs-\nto allocate special drawing rights in accordance with the           rechte gemäß den Bestimmungen des Artikels XVIII\nprovisions of Article XVIII to members that are partici-            zuzuteilen, um im Bedarfsfall die bestehenden Wäh-\npants in the Special Drawing Rights Department.                     rungsreserven ergänzen zu können.\n(b) In addition, the Fund shall allocate special drawing rights      b) Zusätzlich teilt der Fonds den Mitgliedern, die Teil-\nto members that are participants in the Special Drawing             nehmer der Sonderziehungsrechts-Abteilung sind, Son-\nRights Department in accordance with the provisions of              derziehungsrechte gemäß den Bestimmungen des An-\nSchedule M.”                                                        hangs M zu.“\n2. A new Schedule M shall be added to the Articles, to read as        2. Dem Übereinkommen wird ein neuer Anhang M angefügt, der\nfollows:                                                             folgenden Wortlaut hat:\n“Schedule M                                                         „Anhang M\nSpecial One-Time Allocation                                         Einmalige Sonderzuteilung\nof Special Drawing Rights                                         von Sonderziehungsrechten\n1. Subject to 4 below, each member that, as of September             1. Vorbehaltlich des Absatzes 4 erhält jedes Mitglied, das\n19, 1997, is a participant in the Special Drawing Rights             am 19. September 1997 Teilnehmer der Sonderziehungs-\nDepartment shall, on the 30th day following the effective            rechts-Abteilung ist, am 30. Tag nach dem Inkrafttreten\ndate of the fourth amendment of this Agreement, receive              der Vierten Änderung dieses Übereinkommens eine\nan allocation of special drawing rights in an amount that            Zuteilung von Sonderziehungsrechten in einer Höhe, die\nwill result in its net cumulative allocation of special draw-        dazu führt, dass seine kumulative Nettozuteilung von\ning rights being equal to 29,315788813 percent of its                Sonderziehungsrechten 29,315788813 Prozent seiner\nquota as of September 19, 1997, provided that, for                   Quote vom 19. September 1997 beträgt mit der Maß-\nparticipants whose quotas have not been adjusted as                  gabe, dass für Teilnehmer, deren Quoten nicht gemäß\nproposed in Resolution No. 45-2 of the Board of Gover-               dem Vorschlag in der Resolution Nr. 45-2 des Gouver-\nnors, calculations shall be made on the quotas proposed              neursrats geändert wurden, die Berechnungen auf der\nin that resolution.                                                  Grundlage der in dieser Resolution vorgeschlagenen\nQuoten erfolgen.\n2. (a) Subject to 4 below, each country that becomes a par-          2. a) Vorbehaltlich des Absatzes 4 erhält jedes Land, das\nticipant in the Special Drawing Rights Department                   nach dem 19. September 1997, jedoch innerhalb von\nafter September 19, 1997 but within three months of                 drei Monaten ab dem Zeitpunkt seiner Mitgliedschaft\nthe date of its membership in the Fund shall receive an             im Fonds Teilnehmer der Sonderziehungsrechts-Ab-\nallocation of special drawing rights in an amount cal-              teilung wird, eine Zuteilung von Sonderziehungsrech-\nculated in accordance with (b) and (c) below on the                 ten in einer gemäß den nachfolgenden Buchstaben b\n30th day following the later of:                                    und c berechneten Höhe am 30. Tag nach\n(i) the date on which the new member becomes a                      i)   dem Tag, an dem das neue Mitglied Teilnehmer\nparticipant in the Special Drawing Rights Depart-                   der Sonderziehungsrechts-Abteilung wird, oder\nment, or\n(ii) the effective date of the fourth amendment of this             ii) dem Zeitpunkt des Inkrafttretens der Vierten\nAgreement.                                                          Änderung dieses Übereinkommens, je nachdem,\nwelches der spätere Zeitpunkt ist.\n(b) For the purposes of (a) above, each participant shall            b) Für die Zwecke von Buchstabe a erhält jeder Teilneh-\nreceive an amount of special drawing rights that will               mer einen Betrag an Sonderziehungsrechten, der\nresult in such participant’s net cumulative allocation              dazu führt, dass die kumulative Nettozuteilung dieses","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000                     801\nbeing equal to 29,315788813 percent of its quota as             Teilnehmers 29,315788813 Prozent seiner Quote zu\nof the date on which the member becomes a partici-              dem Zeitpunkt beträgt, zu dem das Mitglied Teilneh-\npant in the Special Drawing Rights Department as                mer der Sonderziehungsrechts-Abteilung wird, wobei\nadjusted:                                                       dieser Betrag angepasst wird:\n(i) first, by multiplying 29,315788813 percent by the           i)  erstens durch Multiplikation von 29,315788813\nratio of the total of quotas, as calculated under 1            Prozent mit dem Verhältnis des nach Absatz 1\nabove, of the participants described in (c) below to           errechneten Gesamtbetrags der Quoten der unter\nthe total of quotas of such participants as of the             Buchstabe c beschriebenen Teilnehmer zu dem\ndate on which the member became a participant in               Gesamtbetrag der Quoten dieser Teilnehmer zu\nthe Special Drawing Rights Department, and                     dem Zeitpunkt, zu dem das Mitglied Teilnehmer\nder Sonderziehungsrechts-Abteilung wurde, und\n(ii) second, by multiplying the product of (i) above by         ii) zweitens durch Multiplikation des Ergebnisses der\nthe ratio of the total of the sum of the net cumula-           vorstehenden Ziffer i mit dem Verhältnis des\ntive allocations of special drawing rights received            Gesamtbetrags aus der Summe der kumulativen\nunder Article XVIII of the participants described in           Nettozuteilungen von Sonderziehungsrechten ge-\n(c) below as of the date on which the member                   mäß Artikel XVIII, die die unter Buchstabe c be-\nbecame a participant in the Special Drawing                    schriebenen Teilnehmer bis zu dem Zeitpunkt\nRights Department and the allocations received by              erhalten haben, zu dem das Mitglied Teilnehmer\nsuch participants under 1 above to the total of the            der Sonderziehungsrechts-Abteilung wurde, und\nsum of the net cumulative allocations of special               der Summe der Zuteilungen, die diese Teilnehmer\ndrawing rights received under Article XVIII of such            gemäß Absatz 1 erhalten haben, zu dem Gesamt-\nparticipants as of September 19, 1997 and the                  betrag der Summe der kumulativen Nettozuteilun-\nallocations received by such participants under 1              gen von Sonderziehungsrechten dieser Teilneh-\nabove.                                                         mer gemäß Artikel XVIII, die diese Teilnehmer bis\nzum 19. September 1997 erhalten haben, und der\nSumme der Zuteilungen, die diese Teilnehmer\ngemäß Absatz 1 erhalten haben.\n(c) For the purposes of the adjustments to be made               c) Für die Zwecke der gemäß Buchstabe b vorzuneh-\nunder (b) above, the participants in the Special Draw-          menden Anpassungen gelten als Teilnehmer der Son-\ning Rights Department shall be members that are par-            derziehungsrechts-Abteilung diejenigen Mitglieder,\nticipants as of September 19, 1997 and                          die am 19. September 1997 Teilnehmer sind und die\n(i) continue to be participants in the Special Drawing          i)  zu dem Zeitpunkt, zu dem das Mitglied Teilnehmer\nRights Department as of the date on which the                  der Sonderziehungsrechts-Abteilung wurde, wei-\nmember became a participant in the Special                     terhin Teilnehmer der Sonderziehungsrechts-Ab-\nDrawing Rights Department, and                                 teilung sind und die\n(ii) have received all allocations made by the Fund             ii) alle Zuteilungen erhalten haben, die der Fonds\nafter September 19, 1997.                                      nach dem 19. September 1997 vorgenommen hat.\n3. (a) Subject to 4 below, if the Federal Republic of            3. a) Vorbehaltlich des Absatzes 4 erhält die Bundesrepu-\nYugoslavia (Serbia/Montenegro) succeeds to the                  blik Jugoslawien (Serbien/Montenegro) für den Fall,\nmembership in the Fund and the participation in the             dass sie im Einklang mit den Bestimmungen und\nSpecial Drawing Rights Department of the former                 Bedingungen des Beschlusses Nr. 10237-(92/150)\nSocialist Federal Republic of Yugoslavia in accord-             des Exekutivdirektoriums vom 14. Dezember 1992 der\nance with the terms and conditions of Executive                 ehemaligen Sozialistischen Föderativen Republik\nBoard Decision No. 10237-(92/150), adopted Decem-               Jugoslawien als Mitglied des Fonds und als Teilneh-\nber 14, 1992, it shall receive an allocation of special         mer der Sonderziehungsrechts-Abteilung nachfolgt,\ndrawing rights in an amount calculated in accordance            eine Zuteilung von Sonderziehungsrechten in einer\nwith (b) below on the 30th day following the later of:          gemäß Buchstabe b berechneten Höhe am 30. Tag\nnach\n(i) the date on which the Federal Republic of                   i)  dem Tag, an dem die Bundesrepublik Jugoslawien\nYugoslavia (Serbia/Montenegro) succeeds to                     (Serbien/Montenegro) im Einklang mit den Be-\nmembership in the Fund and participation in the                stimmungen und Bedingungen des Beschlusses\nSpecial Drawing Rights Department in accordance                Nr. 10237-(92/150) des Exekutivdirektoriums als\nwith the terms and conditions of Executive Board               Mitglied des Fonds und als Teilnehmer der Son-\nDecision No. 10237-(92/150), or                                derziehungsrechts-Abteilung nachfolgt, oder\n(ii) the effective date of the fourth amendment of this         ii) dem Zeitpunkt des Inkrafttretens der Vierten\nAgreement.                                                     Änderung dieses Übereinkommens, je nachdem,\nwelches der spätere Zeitpunkt ist.\n(b) For the purposes of (a) above, the Federal Republic          b) Für die Zwecke von Buchstabe a erhält die Bundes-\nof Yugoslavia (Serbia/Montenegro) shall receive                 republik Jugoslawien (Serbien/Montenegro) einen Be-\nan amount of special drawing rights that will result            trag von Sonderziehungsrechten, der dazu führt, dass\nin its net cumulative allocation being equal to                 ihre kumulative Nettozuteilung 29,315788813 Prozent\n29,315788813 percent of the quota proposed to it                der ihr gemäß Abschnitt 3 Buchstabe c des Beschlus-\nunder paragraph 3 (c) of Executive Board Decision               ses Nr. 10237-(92/150) des Exekutivdirektoriums vor-\nNo. 10237-(92/150), as adjusted in accordance with              geschlagenen Quote mit den gemäß Absatz 2 Buch-\n2 (b)(ii) and (c) above as of the date on which the Fed-        stabe b Ziffer ii und Buchstabe c erfolgten Anpas-\neral Republic of Yugoslavia (Serbia/Montenegro) qual-           sungen entspricht, wobei die Anpassungen bezogen\nifies for an allocation under (a) above.                        werden auf den Tag, an dem sich die Bundesrepublik\nJugoslawien (Serbien/Montenegro) für eine Zuteilung\ngemäß Buchstabe a qualifiziert.","802              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000\n4. The Fund shall not allocate special drawing rights under      4. Der Fonds teilt denjenigen Teilnehmern keine Sonder-\nthis Schedule to those participants that have notified the       ziehungsrechte nach diesem Anhang zu, die den Fonds\nFund in writing prior to the date of the allocation of their     vor dem Zeitpunkt der Zuteilung schriftlich von ihrem\ndesire not to receive the allocation.                            Wunsch in Kenntnis gesetzt haben, keine Zuteilung zu\nerhalten.\n5. (a) If, at the time an allocation is made to a participant    5. a) Hat zum Zeitpunkt der Zuteilung an einen Teilnehmer\nunder 1, 2 or 3 above, the participant has overdue               gemäß Absatz 1, 2 oder 3 der Teilnehmer Zahlungs-\nobligations to the Fund, the special drawing rights so           rückstände gegenüber dem Fonds, so sind die auf\nallocated shall be deposited and held in an escrow               diese Weise zugeteilten Sonderziehungsrechte auf\naccount within the Special Drawing Rights Depart-                einem Treuhandkonto in der Sonderziehungsrechts-\nment and shall be released to the participant upon               Abteilung zu hinterlegen und dort zu halten und dem\ndischarge of all its overdue obligations to the Fund.            Teilnehmer nach Begleichung aller Zahlungsrück-\nstände gegenüber dem Fonds zur Verfügung zu\nstellen.\n(b) Special drawing rights being held in an escrow               b) Sonderziehungsrechte, die in einem Treuhandkonto\naccount shall not be available for any use and shall not         gehalten werden, können nicht verwendet werden\nbe included in any calculations of allocations or hold-          und werden nicht in die Berechnung von Zuteilungen\nings of special drawing rights for the purposes of the           oder Beständen von Sonderziehungsrechten für die\nArticles, except for calculations under this Schedule. If        Zwecke des Übereinkommens einbezogen, mit Aus-\nspecial drawing rights allocated to a participant are            nahme der Berechnungen nach diesem Anhang.\nheld in an escrow account when the participant termi-            Sofern einem Teilnehmer zugeteilte Sonderziehungs-\nnates its participation in the Special Drawing Rights            rechte zu dem Zeitpunkt in einem Treuhandkonto\nDepartment or when it is decided to liquidate the Spe-           gehalten werden, zu dem dieser seine Teilnahme an\ncial Drawing Rights Department, such special drawing             der Sonderziehungsrechts-Abteilung beendet oder zu\nrights shall be cancelled.                                       dem die Liquidation der Sonderziehungsrechts-Ab-\nteilung beschlossen wird, so werden diese Sonderzie-\nhungsrechte eingezogen.\n(c) For the purposes of this paragraph, overdue obliga-          c) Für die Zwecke dieses Absatzes sind Zahlungsrück-\ntions to the Fund consist of overdue repurchases and             stände gegenüber dem Fonds überfällige Rückkäufe\ncharges in the General Resources Account, overdue                und Gebühren im Allgemeinen Konto, überfällige Til-\nprincipal and interest on loans in the Special Dis-              gungen und Zinsen auf Darlehen im Konto für Sonder-\nbursement Account, overdue charges and assess-                   verwendungen, überfällige Gebühren und Umlagen in\nments in the Special Drawing Rights Department, and              der Sonderziehungsrechts-Abteilung und überfällige\noverdue liabilities to the Fund as trustee.                      Verbindlichkeiten gegenüber dem Fonds als Treu-\nhänder.\n(d) Except for the provisions of this paragraph, the princi-     d) Mit Ausnahme der Bestimmungen dieses Absatzes\nple of separation between the General Department                 bleiben der Grundsatz der Trennung zwischen der All-\nand the Special Drawing Rights Department and the                gemeinen Abteilung und der Sonderziehungsrechts-\nunconditional character of special drawing rights as             Abteilung und die Eigenschaft der Sonderziehungs-\nreserve assets shall be maintained.”                             rechte als unkonditionierte Währungsreserven unan-\ngetastet.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000                                                       803\nVorschlag eines Beschlusses des Gouverneursrats\nVom Gouverneursrat als Beschluss Nr. 45-2 mit Wirkung vom 28. Juni 1990 verabschiedet\nProposed Resolution of the Board of Governors\nAdopted by the Board of Governors, effective June 28, 1990, and designated No. 45-2\n(Übersetzung)\nWhereas the Executive Board has submitted to the Board of                        Angesichts des vom Exekutivdirektorium dem Gouverneursrat\nGovernors a report entitled “Increases in Quotas of Fund Mem-                    vorgelegten Berichts mit dem Titel „Increases in Quotas of Fund\nbers – Ninth General Review” containing recommendations on                       Members – Ninth General Review“ („Quotenerhöhungen für die\nincreases in the quotas of individual members of the Fund; and                   Mitglieder des Fonds – Neunte Allgemeine Quotenüberprüfung“),\nder Empfehlungen zu Erhöhungen der Quoten einzelner Fonds-\nMitglieder enthält, und\nWhereas the Executive Board has recommended the adoption                         eingedenk der Empfehlung des Exekutivdirektoriums, folgen-\nof the following Resolution of the Board of Governors, which                     den Beschluss des Gouverneursrats, in dem eine Aufstockung\nResolution proposes increases in the quotas of members of the                    der Quoten der Mitglieder infolge der Neunten Allgemeinen Quo-\nFund as a result of the Ninth General Review of Quotas and deals                 tenüberprüfung vorgeschlagen und bestimmte damit verbunde-\nwith certain related matters, by vote without meeting pursuant to                ne Fragen behandelt werden, durch Abstimmung ohne Anberau-\nSection 13 of the By-Laws of the Fund;                                           mung einer Sitzung gemäß Abschnitt 13 der Satzung des Fonds\nzu verabschieden,\nNow, therefore, the Board of Governors hereby resolves that:                     beschließt der Gouverneursrat hiermit Folgendes:\n1. The International Monetary Fund proposes that, subject to                     1. Der Internationale Währungsfonds schlägt vor, die Quoten\nthe provisions of this Resolution, the quotas of members of                      der Fonds-Mitglieder vorbehaltlich der Bestimmungen dieses\nthe Fund shall be increased to amounts shown against their                       Beschlusses auf die im Anhang zu diesem Beschluss den\nnames in the Annex to this Resolution.                                           einzelnen Mitgliedern zugeordneten Beträge zu erhöhen.\n2. A member’s increase in quota as proposed by this Resolution                   2. Die durch diesen Beschluss vorgeschlagene Quotener-\nshall not become effective unless the member has notified                        höhung für ein Mitglied wird nur wirksam, wenn das Mitglied\nthe Fund of its consent to the increase not later than the date                  dem Fonds seine Zustimmung zu der Erhöhung spätestens\nprescribed by or under paragraph 4 below and has paid the                        bis zu dem nach Absatz 4 vorgegebenen Zeitpunkt mitteilt\nincrease in quota in full within the period prescribed by or                     und die Quotenerhöhung vollständig innerhalb der nach\nunder paragraph 5 below, provided that no member with                            Absatz 5 vorgegebenen Frist zahlt unter dem Vorbehalt, dass\noverdue repurchases, charges, or assessments to the Gener-                       kein Mitglied mit überfälligen Rückkäufen, Gebühren oder\nal Resources Account may consent to or pay for the increase                      Umlagen zum Allgemeinen Konto einer Erhöhung seiner\nin its quota until it becomes current in respect of these obli-                  Quote zustimmen oder diese höhere Quote zahlen kann, so-\ngations.                                                                         lange es nicht diese Verbindlichkeiten begleicht.\n3. No increase in quota shall become effective before the later                  3. Die Quotenerhöhungen treten erst zum späteren der folgen-\nof:                                                                              den Zeitpunkte in Kraft:\n(i) during the period ending December 30, 1991, the date of                      i)  In der Zeit bis zum 30. Dezember 1991 an dem Tag, an\nthe Fund’s determination that members having not less                           dem der Fonds feststellt, dass die Mitglieder, die mindes-\nthan eighty-five (85) percent of the total of quotas on May                     tens fünfundachtzig (85) Prozent des Gesamtquotenbe-\n30, 1990 have consented to the increases in their quotas,                       trags am 30. Mai 1990 ausmachen, der Erhöhung ihrer\nor, after December 30, 1991, the date of the Fund’s deter-                      Quoten zugestimmt haben, oder, nach dem 30. Dezem-\nmination that members having not less than seventy (70)                         ber 1990 an dem Tag, an dem der Fonds feststellt, dass\npercent of the total of quotas on May 30, 1990, have con-                       die Mitglieder, die mindestens siebzig (70) Prozent des\nsented to the increases in their quotas; or                                     Gesamtquotenbetrags am 30. Mai 1990 ausmachen, der\nErhöhung ihrer Quoten zugestimmt haben, oder\n(ii) the effective date of the third amendment of the Articles.                  ii) dem Tag des Inkrafttretens der Dritten Änderung des\nIWF-Übereinkommens.\n4. Notices in accordance with paragraph 2 above shall be exe-                    4. Mitteilungen nach Absatz 2 haben durch einen ordnungs-\ncuted by a duly authorized official of the member and must                       gemäß befugten Vertreter des Mitgliedlandes zu erfolgen und\nbe received in the Fund before 6:00 p.m., Washington time,                       müssen bis zum 31. Dezember 1991, 18.00 Uhr, Ortszeit\non December 31, 1991, provided that the Executive Board                          Washington, beim Fonds eingegangen sein, vorbehaltlich\nmay extend this period as it may determine.*)                                    einer vom Exekutivdirektorium festzulegenden Fristverlänge-\nrung.*)\n*) The Executive Board extended this period until 6:00 p.m., Washington time, on *) Das Exekutivdirektorium hat diese Frist auf den 30. Juni 1998, 18.00 Uhr, Ortszeit\nJune 30, 1998 (Decision No. 11649-(98/1), December 30, 1997).                    Washington, verlängert (Beschluss Nr. 11649-(98/1) vom 30. Dezember 1997).","804                     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000\n5. Each member shall pay to the Fund the increase in its quota                     5. Jedes Mitglied zahlt dem Fonds die Erhöhung seiner Quote\nwithin 30 days after the later of                                                  innerhalb von 30 Tagen nach dem späteren der folgenden\nZeitpunkte:\n(a) the date on which it notifies the Fund of its consent, or                      a) dem Tag, an dem es dem Fonds seine Zustimmung mit-\nteilt, oder\n(b) the date on which the requirement for the effectiveness of                     b) dem Tag, an dem die Voraussetzung für das Inkrafttreten\nthe increase in quota under paragraph 3 above has been                           der Quotenerhöhung nach Absatz 3 erfüllt wird, vorbe-\nmet, provided that the Executive Board may extend the                            haltlich einer vom Exekutivdirektorium festzulegenden\npayment period as it may determine.*)                                            Fristverlängerung.*)\n6. When deciding on an extension of the period for consent to or                   6. Bei seiner Entscheidung über eine Verlängerung der Zustim-\npayment for the increase in quotas, the Executive Board shall                      mungs- oder Zahlungsfrist für die Quotenerhöhung berück-\ngive particular consideration to the situation of members that                     sichtigt das Exekutivdirektorium insbesondere die Lage der\nmay still wish to consent to or pay for the increase in quota,                     Mitglieder, die eine Zustimmung oder Zahlung der Quotener-\nincluding members with protracted arrears to the General                           höhung möglicherweise noch beabsichtigen, einschließlich\nResources Account, consisting of overdue repurchases,                              Mitgliedern mit langwierigen Rückständen beim Allgemeinen\ncharges, or assessments to the General Resources Account,                          Konto in Form von überfälligen Rückkäufen, Gebühren oder\nthat in its judgment, are cooperating with the Fund toward the                     Umlagen beim Allgemeinen Konto, welche nach Einschät-\nsettlement of these obligations.                                                   zung des Fonds zusammen mit dem Fonds an der Beglei-\nchung dieser Verbindlichkeiten arbeiten.\n7. Each member shall pay 25 percent of its increase either in                      7. Jedes Mitglied zahlt 25 Prozent seiner Erhöhung entweder in\nspecial drawing rights or in the currencies of other members                       Form von Sonderziehungsrechten oder in den Währungen\nspecified, with their concurrence, by the Fund, or in any com-                     anderer Mitglieder, die vom Fonds mit deren Einverständnis\nbination of special drawing rights and such currencies. The                        bestimmt werden, oder in einer beliebigen Kombination aus\nbalance of the increase shall be paid by the member in its                         Sonderziehungsrechten und den genannten Währungen. Den\nown currency.                                                                      Restbetrag der Erhöhung zahlt das Mitgliedsland in seiner\nLandeswährung.\n*) The Executive Board decided that each member shall pay to the Fund the increase *) Das Exekutivdirektorium hat beschlossen, dass jedes Mitglied seine Quotener-\nin its quota within 2,057 days after the later of                                  höhung innerhalb von 2 057 Tagen nach dem späteren der folgenden Zeitpunkte an\n(a) the date on which it notifies the Fund of its consent or                       den Fonds zu zahlen hat:\n(b) November 11, 1992 (Decision No. 11649-(98/1), December 30, 1997).              a) dem Tag, an dem es dem Fonds seine Zustimmung mitteilt, oder\nb) dem 11. November 1992 (Beschluss Nr. 11649-(98/1) vom 30. Dezember 1997).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000      805\nAnnex / Anhang\nEnglisch                      Deutsch                      Vorgeschlagene Quote\n(in Mio. SZR)\nProposed Quota\nEnglish                       German                       (in millions of SDRs)\n1. Afghanistan                   Afghanistan                       120,4\n2. Algeria                       Algerien                          914,4\n3. Angola                        Angola                            207,3\n4. Antigua and Barbuda           Antigua und Barbuda                   8,5\n5. Argentina                     Argentinien                    1 537,1\n6. Australia                     Australien                     2 333,2\n7. Austria                       Österreich                     1 188,3\n8. Bahamas                       Bahamas                             94,9\n9. Bahrain                       Bahrain                             82,8\n10. Bangladesh                    Bangladesch                       392,5\n11. Barbados                      Barbados                            48,9\n12. Belgium                       Belgien                        3 102,3\n13. Belize                        Belize                              13,5\n14. Benin                         Benin                               45,3\n15. Bhutan                        Bhutan                                4,5\n16. Bolivia                       Bolivien                          126,2\n17. Botswana                      Botsuana                            36,6\n18. Brazil                        Brasilien                      2 170,8\n19. Burkina Faso                  Burkina Faso                        44,2\n20. Burundi                       Burundi                             57,2\n21. Cameroon                      Kamerun                           135,1\n22. Canada                        Kanada                         4 320,3\n23. Cape Verde                    Kap Verde                             7,0\n24. Central African Republic      Zentralafrikanische Republik        41,2\n25. Chad                          Tschad                              41,3\n26. Chile                         Chile                             621,7\n27. China                         China                          3 385,2\n28. Colombia                      Kolumbien                         561,3\n29. Comoros                       Komoren                               6,5\n30. Congo,                        Kongo,                              57,9\nPeople’s Republic of the      Volksrepublik\n31. Costa Rica                    Costa Rica                        119,0\n32. Côte d’Ivoire                 Côte d’Ivoire                     238,2\n33. Cyprus                        Zypern                            100,0\n34. Denmark                       Dänemark                       1 069,9\n35. Djibouti                      Dschibuti                           11,5\n36. Dominica                      Dominica                              6,0\n37. Dominican Republic            Dominikanische Republik           158,8\n38. Ecuador                       Ecuador                           219,2\n39. Egypt                         Ägypten                           678,4\n40. El Salvador                   El Salvador                       125,6\n41. Equatorial Guinea             Äquatorialguinea                    24,3\n42. Ethiopia                      Äthiopien                           98,3\n43. Fiji                          Fidschi                             51,1\n44. Finland                       Finnland                          861,8\n45. France                        Frankreich                     7 414,6\n46. Gabon                         Gabun                             110,3\n47. Gambia, The                   Gambia                              22,9\n48. Germany, Federal Republic of  Deutschland, Bundesrepublik    8 241,5\n49. Ghana                         Ghana                             274,0\n50. Greece                        Griechenland                      587,6\n51. Grenada                       Grenada                               8,5\n52. Guatemala                     Guatemala                         153,8\n53. Guinea                        Guinea                              78,7\n54. Guinea-Bissau                 Guinea-Bissau                       10,5\n55. Guyana                        Guyana                              67,2","806 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000\nEnglisch                    Deutsch                         Vorgeschlagene Quote\n(in Mio. SZR)\nProposed Quota\nEnglish                     German                          (in millions of SDRs)\n56. Haiti                       Haiti                                  60,7\n57. Honduras                    Honduras                               95,0\n58. Hungary                     Ungarn                               754,8\n59. Iceland                     Island                                 85,3\n60. India                       Indien                            3 055,5\n61. Indonesia                   Indonesien                        1 497,6\n62. Iran, Islamic Republic of   Iran, Islamische Republik         1 078,5\n63. Iraq                        Irak                                 864,8\n64. Ireland                     Irland                               525,0\n65. Israel                      Israel                               666,2\n66. Italy                       Italien                           4 590,7\n67. Jamaica                     Jamaika                              200,9\n68. Japan                       Japan                             8 241,5\n69. Jordan                      Jordanien                            121,7\n70. Kampuchea, Democratic       Kamputschea, Demokratisches            25,0\n71. Kenya                       Kenia                                199,4\n72. Kiribati                    Kiribati                                 4,0\n73. Korea                       Korea                                799,6\n74. Kuwait                      Kuwait                               995,2\n75. Lao People’s                Laos,                                  39,1\nDemocratic Republic          Demokratische Volksrepublik\n76. Lebanon                     Libanon                              146,0\n77. Lesotho                     Lesotho                                23,9\n78. Liberia                     Liberia                                96,2\n79. Libya                       Libysch-Arabische Dschamahirija 817,6\n80. Luxembourg                  Luxemburg                            135,5\n81. Madagascar                  Madagaskar                             90,4\n82. Malawi                      Malawi                                 50,9\n83. Malaysia                    Malaysia                             832,7\n84. Maldives                    Malediven                                5,5\n85. Mali                        Mali                                   68,9\n86. Malta                       Malta                                  67,5\n87. Mauritania                  Mauretanien                            47,5\n88. Mauritius                   Mauritius                              73,3\n89. Mexico                      Mexiko                            1 753,3\n90. Morocco                     Marokko                              427,7\n91. Mozambique                  Mosambik                               84,0\n92. Myanmar                     Myanmar                              184,9\n93. Nepal                       Nepal                                  52,0\n94. Netherlands                 Niederlande                       3 444,2\n95. New Zealand                 Neuseeland                           650,1\n96. Nicaragua                   Nicaragua                              96,1\n97. Niger                       Niger                                  48,3\n98. Nigeria                     Nigeria                           1 281,6\n99. Norway                      Norwegen                          1 104,6\n100. Oman                        Oman                                 119,4\n101. Pakistan                    Pakistan                             758,2\n102. Panama                      Panama                               149,6\n103. Papua New Guinea            Papua-Neuguinea                        95,3\n104. Paraguay                    Paraguay                               72,1\n105. Peru                        Peru                                 466,1\n106. Philippines                 Philippinen                          633,4\n107. Poland                      Polen                                988,5\n108. Portugal                    Portugal                             557,6\n109. Qatar                       Katar                                190,5\n110. Romania                     Rumänien                             754,1","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000       807\nEnglisch                    Deutsch                         Vorgeschlagene Quote\n(in Mio. SZR)\nProposed Quota\nEnglish                     German                          (in millions of SDRs)\n111. Rwanda                      Ruanda                                 59,5\n112. Sao Tome and Principe       São Tomé und Príncipe                    5,5\n113. Saudi Arabia                Saudi-Arabien                     5 130,6\n114. Senegal                     Senegal                              118,9\n115. Seychelles                  Seychellen                               6,0\n116. Sierra Leone                Sierra Leone                           77,2\n117. Singapore                   Singapur                             357,6\n118. Solomon Islands             Salomonen                                7,5\n119. Somalia                     Somalia                                60,9\n120. South Africa                Südafrika                         1 365,4\n121. Spain                       Spanien                           1 935,4\n122. Sri Lanka                   Sri Lanka                            303,6\n123. St. Kitts & Nevis           St. Kitts und Nevis                      6,5\n124. St. Lucia                   St. Lucia                              11,0\n125. St. Vincent                 St. Vincent und die Grenadinen           6,0\n126. Sudan                       Sudan                                233,1\n127. Suriname                    Suriname                               67,6\n128. Swaziland                   Swasiland                              36,5\n129. Sweden                      Schweden                          1 614,0\n130. Syrian Arab Republic        Syrien, Arabische Republik           209,9\n131. Tanzania                    Tansania, Vereinigte Republik        146,9\n132. Thailand                    Thailand                             573,9\n133. Togo                        Togo                                   54,3\n134. Tonga                       Tonga                                    5,0\n135. Trinidad and Tobago         Trinidad und Tobago                  246,8\n136. Tunisia                     Tunesien                             206,0\n137. Turkey                      Türkei                               642,0\n138. Uganda                      Uganda                               133,9\n139. United Arab Emirates        Vereinigte Arabische Emirate         392,1\n140. United Kingdom              Vereinigtes Königreich            7 414,6\n141. United States               Vereinigte Staaten              26 526,8\n142. Uruguay                     Uruguay                              225,3\n143. Vanuatu                     Vanuatu                                12,5\n144. Venezuela                   Venezuela                         1 951,3\n145. Viet Nam                    Vietnam                              241,6\n146. Western Samoa               Samoa                                    8,5\n147. Yemen Arab Republic         Jemenitische Arabische Republik        70,8\n148. Yemen, People’s             Jemen,                               105,7\nDemocratic Republic of       Demokratische Volksrepublik\n149. Yugoslavia                  Jugoslawien                          918,3\n150. Zaire                       Zaire                                394,8\n151. Zambia                      Sambia                               363,5\n152. Zimbabwe                    Simbabwe                             261,3","808                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000\nBeschluss Nr. 10237-(92/150),\nverabschiedet am 14. Dezember 1992\nJugoslawien – Beendigung der Mitgliedschaft, Zuteilung von Aktiva und Passiva,\nRechtsnachfolge der Mitgliedschaft im Fonds\nDecision No. 10237-(92/150),\nadopted December 14, 1992\nYugoslavia – Cessation of Membership, Allocation of Assets and Liabilities,\nand Succession to Membership in the Fund\n(Übersetzung)\nThe Executive Board then took the following decision:                  Das Exekutivdirektorium fasste anschließend folgenden Be-\nschluss:\n1. The Fund finds that the Socialist Federal Republic of               1. Der Fonds vertritt die Auffassung, dass die Sozialistische\nYugoslavia (hereinafter “the SFRY”) has ceased to exist and            Föderative Republik Jugoslawien (nachstehend „die SFRJ“)\nhas therefore ceased to be a member of the Fund.                       nicht mehr besteht und daher nicht mehr Mitglied des Fonds\nist.\n2. (a) The Fund also finds that the Republic of Bosnia and             2. a) Der Fonds vertritt des Weiteren die Auffassung, dass die\nHerzegovina, the Republic of Croatia, the former                        Republik Bosnien und Herzegowina, die Republik Kroa-\nYugoslav Republic of Macedonia, the Republic of Slove-                  tien, die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien,\nnia, and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia/Mon-                die Republik Slowenien und die Bundesrepublik Jugos-\ntenegro) are the successors to the assets and liabilities of            lawien (Serbien/Montenegro) hinsichtlich der Aktiva und\nthe SFRY in the Fund (hereinafter “successor(s)”), includ-              Passiva der SFRJ im Fonds, einschließlich derer in der\ning those in the SDR Department, and determines that                    SZR-Abteilung, als Rechtsnachfolger gelten (nachste-\ntheir respective shares in such assets and liabilities are as           hend „Rechtsnachfolger“) und setzt ihren jeweiligen Anteil\nfollows:                                                                an den betreffenden Aktiva und Passiva wie folgt fest:\nRepublic of Bosnia and Herzegovina              13.20 percent           Republik Bosnien und Herzegowina             13,20 Prozent\nRepublic of Croatia                             28.49 percent           Republik Kroatien                            28,49 Prozent\nFormer Yugoslav Republic of Macedonia             5.40 percent          Ehemalige jugoslawische\nRepublik Mazedonien                            5,40 Prozent\nRepublic of Slovenia                            16.39 percent           Republik Slowenien                           16,39 Prozent\nFederal Republic of Yugoslavia                                          Bundesrepublik Jugoslawien\n(Serbia/Montenegro)                             36.52 percent           (Serbien/Montenegro)                         36,52 Prozent\n(b) If a successor successfully challenges its share in assets         b) Ficht ein Rechtsnachfolger seinen unter Buchstabe a\nand liabilities as determined in (a) above before an arbitral           festgesetzten Anteil an den Aktiva und Passiva vor einem\ntribunal established under Article XXIX(c), the shares of               nach Artikel XXIX Buchstabe c eingesetzten Schieds-\nthe other successors that have not been modified as a                   verfahren erfolgreich an, sind die Anteile der anderen\nresult of arbitration shall be adjusted on a pro rata basis.            Rechtsnachfolger, die von dem Schiedsverfahren unbe-\nrührt bleiben, anteilsmäßig anzupassen.\n3. Each successor may succeed to the membership of the                 3. Jeder Rechtsnachfolger kann der SFRJ im Einklang mit den\nSFRY in the Fund in accordance with the following terms and            nachstehenden Bedingungen als Mitglied des Fonds nach-\nconditions:                                                            folgen:\n(a) A successor shall succeed to membership in the Fund                a) Ein Rechtsnachfolger folgt als Mitglied des Fonds nach,\nwhen:                                                                   wenn\n(i) it has notified the Fund within the period prescribed in            i)   er dem Fonds innerhalb der durch die Vorbehaltsklau-\nthe proviso in (d) below that it agrees that its share in              sel in Buchstabe d vorgesehenen Frist seine Zustim-\nthe assets and liabilities of the SFRY in the Fund is as               mung zu seinem in Absatz 2 genannten Anteil an den\nspecified in paragraph 2 of this decision;                             Aktiva und Passiva der SFRJ mitgeteilt hat;\n(ii) it has notified the Fund that it agrees, in accordance             ii) er dem Fonds mitgeteilt hat, dass er im Einklang mit\nwith its law, to succeed to the membership of the                      seinem nationalen Recht der Nachfolge der Mitglied-\nSFRY in the Fund in accordance with all the terms and                  schaft der SFRJ im Fonds gemäß den Bedingungen\nconditions prescribed in this decision, and that it has                dieses Beschlusses zustimmt und alle für die Über-\ntaken all steps necessary to enable it to succeed to                   nahme der Rechtsnachfolge und Erfüllung aller seiner\nsuch membership and carry out all of its obligations                   Verpflichtungen nach dem IWF-Übereinkommen er-\nunder the Articles of Agreement;                                       forderlichen Schritte unternommen hat;\n(iii) it has been found by the Fund to be able to meet its              iii) er vom Fonds als für fähig befunden wurde, alle seine\nobligations under the Articles of Agreement; and                       Verpflichtungen nach dem IWF-Übereinkommen er-\nfüllen zu können, und\n(iv) it has no overdue financial obligation to the Fund or in           iv) er keine überfälligen finanziellen Verpflichtungen ge-\nthe SDR Department.                                                    genüber dem Fonds oder in der SZR-Abteilung hat.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 30. Juni 2000                         809\n(b) The quota of a successor shall be as follows: (in millions     b) Die Quote eines Rechtsnachfolgers ist wie folgt festge-\nof SDRs)                                                           setzt: (in Millionen SZR)\nRepublic of Bosnia and Herzegovina                     76.9        Republik Bosnien und Herzegowina                     76,9\nRepublic of Croatia                                   180.1        Republik Kroatien                                  180,1\nFormer Yugoslav Republic of Macedonia                  33.5        Ehemalige jugoslawische\nRepublik Mazedonien                                  33,5\nRepublic of Slovenia                                   99.0        Republik Slowenien                                   99,0\nFederal Republic of Yugoslavia                                     Bundesrepublik Jugoslawien\n(Serbia/Montenegro)                                   223.5        (Serbien/Montenegro)                               223,5\n(c) The quota of each successor in (b) above shall be              c) Die unter Buchstabe b genannte Quote eines jeden\nincreased under the Ninth General Review of Quotas                 Rechtsnachfolgers wird im Rahmen der Neunten All-\nupon payment of the following amounts in accordance                gemeinen Quotenüberprüfung nach Zahlung der nach-\nwith the terms and conditions of Resolution No. 45-2 of            stehenden Beträge gemäß den Bedingungen des Be-\nthe Board of Governors:                                            schlusses Nr. 45-2 des Gouverneursrates erhöht:\nRepublic of Bosnia and Herzegovina                     44.3        Republik Bosnien und Herzegowina                     44,3\nRepublic of Croatia                                    81.5        Republik Kroatien                                    81,5\nFormer Yugoslav Republic of Macedonia                  16.1        Ehemalige jugoslawische\nRepublik Mazedonien                                  16,1\nRepublic of Slovenia                                   51.5        Republik Slowenien                                   51,5\nFederal Republic of Yugoslavia                                     Bundesrepublik Jugoslawien\n(Serbia/Montenegro)                                   111.9        (Serbien/Montenegro)                               111,9\n(d) A successor may succeed to the membership of the               d) Ein Rechtsnachfolger kann der SFRJ gemäß diesem\nSFRY in the Fund pursuant to this decision not later than          Beschluss bis spätestens sechs Monate nach dem Datum\nsix months after the date of this decision, provided that          dieses Beschlusses als Mitglied des Fonds nachfolgen,\nthe Fund has received the notification referred to in para-        sofern der Fonds spätestens einen Monat nach dem\ngraph (a) (i) above not later than one month after the date        Datum dieses Beschlusses die in Buchstabe a Ziffer i\nof this decision. The Fund may decide to extend either or          genannte Mitteilung erhalten hat. Der Fonds kann die Ver-\nboth periods until such later dates as it may determine.           längerung einer oder beider dieser Fristen bis zu einem\nvon ihm festzulegenden Zeitpunkt beschließen.\n4. For purposes of this decision, membership in the Fund shall     4. Für die Zwecke dieses Beschlusses beinhaltet die Mitglied-\ninclude participation in the SDR Department.                       schaft im Fonds die Teilnahme an der SZR-Abteilung.\n5. The designation “former Yugoslav Republic of Macedonia”         5. Die Bezeichnung „ehemalige jugoslawische Republik Maze-\nshall be used provisionally by the Fund until a name is agreed     donien“ wird vorübergehend vom Fonds verwendet, bis sich\nupon between the former Yugoslav Republic of Macedonia             die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien und der\nand the Fund.                                                      Fonds auf einen Namen einigen."]}