{"id":"bgbl2-1999-8-1","kind":"bgbl2","year":1999,"number":8,"date":"1999-03-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/8#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-8-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_8.pdf#page=1","order":1,"title":"Siebte Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen des TIR-Übereinkommens 1975 und seiner Anlagen","law_date":"1999-03-09T00:00:00Z","page":185,"pdf_page":1,"num_pages":11,"content":["Bundesgesetzblatt\n185\nTeil II                                                                                              G 1998\n1999                           Ausgegeben zu Bonn am 19. M ärz 1999                                                                                                                    Nr. 8\nTag                                                                            In h al t                                                                                          Seite\n9. 3. 99  Siebte Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen des TIR-Übereinkommens 1975 und\nseiner Anlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    185\n5. 1. 99  Bekanntmachung der deutsch-schwedischen Vereinbarung über die praktischen Maßnahmen im\nZusammenhang mit der Anwendung des Übereinkommens vom 15. Juni 1990 über die Bestimmung\ndes zuständigen Staates für die Prüfung eines in einem Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaf-\nten gestellten Asylantrags (Dubliner Übereinkommen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                   196\n20. 1. 99  Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung,\nBeschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                          200\n4. 2. 99  Bekanntmachung des deutsch-philippinischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit 1997                                                                                 215\nSiebte Verordnung\nüber die Inkraftsetzung von Änderungen\ndes TIR-Übereinkommens 1975 und seiner Anlagen\nVom 9. März 1999\nAuf Grund des § 28 Abs. 2 des Zollverwaltungsgesetzes                                      1975, BGBl. 1979 II S. 445), zuletzt geändert durch die\nvom 21. Dezember 1992 (BGBl. I S. 2125; 1993 I S. 2493),                                     Änderungen vom 15. März 1996 (BGBl. II S. 314), ange-\nder durch Artikel 1 Nr. 9 des Gesetzes vom 20. Dezember                                      nommenen Änderungen des genannten Übereinkommens\n1996 (BGBl. I S. 2030) neu gefaßt worden ist, verordnet                                      und seiner Anlagen werden hiermit in Kraft gesetzt. Die\ndas Bundesministerium der Finanzen:                                                          Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen\nÜbersetzung veröffentlicht.\n§1\nDie gemäß den Artikeln 59 und 60 des Zollübereinkom-                                                                                              §2\nmens über den internationalen Warentransport mit Car-                                             Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 17. Februar\nnets TIR vom 14. November 1975 (TIR-Übereinkommen                                            1999 in Kraft.\nBonn, den 9. März 1999\nDer B und esm inist er d er Finanzen\nIn Vertretung\nOverhaus","186               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 19. März 1999\nÄnderungen\ndes TIR-Übereinkommens 1975 und seiner Anlagen\n(angenommen gemäß den Artikeln 59 und 60 des Übereinkommens)\n(Übersetzung)\nArticle 6, paragraph 1                         Article 6, paragraphe 1                        Artikel 6 Absatz 1\nModify paragraph 1 as follows:                 Modifier le paragraphe 1 comme suit:           Absatz 1 ist wie folgt zu ändern:\n“1. Each Contracting Party may authorize       «1. Aussi longtemps que les conditions et      „(1) Jede Vertragspartei kann Verbänden\nassociations to issue TIR Carnets, either      prescriptions minimales stipulées dans la      die Bewilligung erteilen, entweder selbst\ndirectly or through corresponding associa-     première partie de l’annexe 9 sont respec-     oder durch die mit ihnen in Verbindung ste-\ntions, and to act as guarantors, as long as    tées, chaque Partie contractante peut habi-    henden Verbände Carnets TIR auszugeben\nthe minimum conditions and requirements,       liter des associations à délivrer les carnets  und die Bürgschaft zu übernehmen, solan-\nas laid down in Annex 9, Part I, are com-      TIR, soit directement, soit par l’intermédiai- ge die in Anlage 9 Teil I niedergelegten Min-\nplied with. The authorization shall be         re d’associations correspondantes, et à se     destvoraussetzungen und -erfordernisse\nrevoked if the minimum conditions and          porter caution. L’habilitation est révoquée    erfüllt werden. Die Bewilligung wird wider-\nrequirements contained in Annex 9, Part I      si les conditions et prescriptions minimales   rufen, wenn die in Anlage 9 Teil I aufgeführ-\nare no longer fulfilled.”                      contenues dans la première partie de l’an-     ten Mindestvoraussetzungen und -erfor-\nnexe 9 ne sont plus respectées.»               dernisse nicht mehr erfüllt werden.“\nArticle 6, new paragraphs 3 to 5               Article 6, nouveaux paragraphes 3 à 5          Artikel 6 neue Absätze 3 bis 5\nAdd the following new paragraphs:              Ajouter les nouveaux paragraphes ci-           Folgende neue Absätze sind anzufügen:\naprès:\n“3. An association shall issue TIR Carnets     «3. Une association ne délivrera de car-       „(3) Ein Verband gibt Carnets TIR nur an\nonly to persons whose access to the TIR        nets TIR qu’à des personnes dont l’accès       Personen aus, denen die Zulassung zum\nprocedure has not been refused by the          au régime TIR n’a pas été refusé par les       TIR-Verfahren von den zuständigen Behör-\ncompetent authorities of Contracting Par-      autorités compétentes des Parties contrac-     den der Vertragsparteien, in deren Hoheits-\nties in which the person is resident or        tantes sur le territoire desquelles ces per-   gebiet sie ihren Wohnsitz oder Geschäfts-\nestablished.                                   sonnes sont établies ou domiciliées.           sitz haben, nicht verweigert worden ist.\n4. Authorization for access to the TIR          4. Seules les personnes qui satisfont aux     (4) Zum TIR-Verfahren können nur Per-\nprocedure shall be granted only to persons     conditions et prescriptions minimales sti-     sonen zugelassen werden, die die in An-\nwho fulfil the minimum conditions and          pulées dans la deuxième partie de l’annexe     lage 9 Teil II festgelegten Mindestvoraus-\nrequirements laid down in Annex 9, Part II     9 à la présente Convention pourront être       setzungen und -erfordernisse erfüllen. Die\nto this Convention. Without prejudice to       habilitées à accéder au régime TIR. Sans       Zulassung wird unbeschadet des Arti-\narticle 38, the authorization shall be         préjuger les dispositions de l’article 38,     kels 38 widerrufen, wenn die Erfüllung die-\nrevoked if the fulfilment of these criteria is l’habilitation sera révoquée si le respect de  ser Kriterien nicht mehr sichergestellt ist.\nno longer ensured.                             ces critères n’est plus assuré.\n5. Authorization for access to the TIR          5. L’accès au régime TIR sera accordé         (5) Die Zulassung zum TIR-Verfahren\nprocedure shall be granted according to        selon la procédure indiquée dans la            erfolgt nach dem in Anlage 9 Teil II festge-\nthe procedure laid down in Annex 9, Part II    deuxième partie de l’annexe 9 à la présen-     legten Verfahren.“\nto this Convention.”                           te Convention.»\nArticle 38, paragraph 2                        Article 38, paragraphe 2                       Artikel 38 Absatz 2\nModify paragraph 2 as follows:                 Modifier comme suit:                           Absatz 2 ist wie folgt zu ändern:\n“2. This exclusion shall be notified within    «2. Cette exclusion sera notifiée sous une     „(2) Dieser Ausschluß ist innerhalb einer\none week to the competent authorities of       semaine aux autorités compétentes de la        Woche den zuständigen Behörden der Ver-\nthe Contracting Party on whose territory       Partie contractante sur le territoire de       tragspartei, in deren Hoheitsgebiet die be-\nthe person concerned is established or         laquelle la personne en cause est établie ou   treffende Person ihren Wohnsitz oder\nresident, to the association(s) in the coun-   domiciliée, à l’association (aux associa-      Geschäftssitz hat, dem (den) Verband (Ver-\ntry or Customs territory where the offence     tions) du pays ou du territoire douanier       bänden) des Landes oder des Zollgebietes,\nhas been committed and to the TIR Execu-       dans lequel l’infraction aura été commise et   in dem die Zuwiderhandlung begangen\ntive Board.”                                   à la Commission de contrôle TIR.»              worden ist, und der TIR-Kontrollkommissi-\non mitzuteilen.“\nArticle 42bis                                  Article 42bis                                  Artikel 42a\nAdd the following new article:                 Ajouter le nouvel article ci-après:            Folgender neuer Artikel ist anzufügen:\n“The competent authorities, in close           «En étroite coopération avec les associa-      „Die zuständigen Behörden treffen in en-\ncooperation with the associations, shall       tions, les autorités compétentes prendront     ger Zusammenarbeit mit den Verbänden\ntake all necessary measures to ensure the      toutes les mesures nécessaires afin d’as-      alle erforderlichen Maßnahmen, um die\nproper use of TIR Carnets. To this effect      surer une utilisation correcte des carnets     ordnungsgemäße Verwendung der Carnets\nthey may take appropriate national and         TIR. Elles peuvent à cette fin prendre les     TIR sicherzustellen. Zu diesem Zweck kön-\ninternational control measures. National       mesures de contrôle nationales et interna-     nen sie geeignete nationale und interna-\ncontrol measures taken in this context by      tionales appropriées. Les mesures de           tionale Kontrollmaßnahmen treffen. Die von\nthe competent authorities shall be commu-      contrôle nationales prises dans ce contex-     den zuständigen Behörden in diesem\nnicated immediately to the TIR Executive       te par les autorités compétentes seront        Zusammenhang getroffenen nationalen\nBoard which will examine their conformity      communiquées immédiatement à la Com-           Kontrollmaßnahmen sind umgehend der\nwith the provisions of the Convention.         mission de contrôle TIR qui vérifiera          TIR-Kontrollkommission mitzuteilen, die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 19. März 1999                             187\nInternational control measures shall be         qu’elles sont conformes aux dispositions       ihre Übereinstimmung mit dem Überein-\nadopted by the Administrative Committee.”       de la Convention. Les mesures de contrôle      kommen prüft. Internationale Kontrollmaß-\ninternationales seront adoptées par le         nahmen werden vom Verwaltungsaus-\nComité de gestion.»                            schuß beschlossen.“\nNew article 58bis                               Nouvel article 58bis                           Neuer Artikel 58a\nAdd the following new article 58bis:            Ajouter le nouvel article 58bis ci-après:      Folgender neuer Artikel 58a ist anzufügen:\n“Article 58bis                                  «Article 58bis                                „Artikel 58a\nAdministrative Committee                             Comité de gestion                          Verwaltungsausschuß\nAn Administrative Committee composed            Un Comité de gestion composé de                Es wird ein aus allen Vertragsparteien\nof all the Contracting Parties shall be         toutes les Parties contractantes sera créé.    bestehender Verwaltungsausschuß einge-\nestablished. Its composition, functions and     Sa composition, ses fonctions et son règle-    richtet. Seine Zusammensetzung, seine\nrules of procedure are set out in Annex 8.”     ment intérieur sont indiqués à l’annexe 8.»    Aufgaben und seine Geschäftsordnung\nsind in Anlage 8 aufgeführt.“\nNew Article 58ter                               Nouvel article 58ter                           Neuer Artikel 58b\nAdd the following new article 58ter:            Ajouter le nouvel article 58ter ci-après:      Folgender neuer Artikel 58b ist anzufügen:\n“Article 58ter                                  «Article 58ter                                „Artikel 58b\nTIR Executive Board                        Commission de contrôle TIR                      TIR-Kontrollkommission\nThe Administrative Committee shall              Le Comité de gestion créera une Com-           Der Verwaltungsausschuß richtet als\nestablish a TIR Executive Board as a sub-       mission de contrôle TIR en tant qu’organe      nachgeordnetes Organ eine TIR-Kontroll-\nsidiary body which will, on its behalf, fulfil  subsidiaire qui, en son nom, exécutera les     kommission ein, die in seinem Namen die\nthe tasks entrusted to it by the Convention     tâches qui lui sont confiées au titre de la    ihr durch das Übereinkommen und den\nand by the Committee. Its composition,          Convention et par le Comité. Sa composi-       Ausschuß übertragenen Aufgaben erfüllt.\nfunctions and rules of procedure are set        tion, ses fonctions et son règlement inté-     Ihre Zusammensetzung, ihre Aufgaben und\nout in Annex 8.”                                rieur sont indiqués à l’annexe 8.»             ihre Geschäftsordnung sind in Anlage 8\naufgeführt.“\nArticle 59                                      Article 59                                     Artikel 59\nModify the first sentence of article 59, para-  Modifier comme suit la première phrase du      Artikel 59 Absatz 2 Satz 1 ist wie folgt zu\ngraph 2 as follows:                             deuxième paragraphe de l’article 59:           ändern:\n“2. Any proposed amendment to this              «2. Tout amendement proposé à la pré-          „(2) Jeder Vorschlag einer Änderung die-\nConvention shall be considered by the           sente Convention sera examiné par le           ses Übereinkommens wird vom Verwal-\nAdministrative Committee …”                     Comité de gestion …»                           tungsausschuß geprüft …“\nArticle 60                                      Article 60                                     Artikel 60\nModify the end of the heading “… 6 and 7”       Modifier la fin du titre «… 6 et 7» comme      Das Ende der Überschrift „… 6 und 7“ ist\nto read as follows:                             suit:                                          wie folgt zu ändern:\n“… 6, 7, 8 and 9”.                              «… 6, 7, 8 et 9».                              „… 6, 7, 8 und 9“.\nModify the beginning of the article “1. Any     Modifier le début de l’article «1. Tout amen-  Der Beginn des Artikels „(1) Jeder Vor-\nproposed amendment to Annexes 1, 2, 3,          dement proposé aux annexes 1, 2, 3, 4, 5,      schlag einer Änderung der Anlagen 1, 2, 3,\n4, 5, 6 and 7 …” to read as follows:            6 et 7 …» comme suit:                          4, 5, 6 und 7 …“ ist wie folgt zu ändern:\n“1. Any proposed amendment to Annexes           «1. Tout amendement proposé             aux    „(1) Jeder Vorschlag einer Änderung der\n1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9 …”                 annexes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 et 9 …»         Anlagen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 und 9 …“\nAnnex 6                                        Annexe 6                                      Anlage 6\nAnnex 6, explanatory note 0.38.2                Annexe 6, note explicative 0.38.2              Anlage 6 Erläuterung 0.38.2\nTo be deleted.                                  Supprimer.                                     Die Erläuterung ist zu streichen.\nAnnex 6, new explanatory note 8.13.1-1          Annexe 6, nouvelle note explicative            Anlage 6 neue Erläuterung 8.13.1-1\n8.13.1-1\nAdd a new explanatory note to Annex 8,          Ajouter une note explicative à l’annexe 8,     Folgende neue Erläuterung zu Anlage 8\narticle 13, paragraph 1 to read as follows:     article 13, paragraphe 1, libellée comme suit: Artikel 13 Absatz 1 ist anzufügen:\n“8.13.1-1 Financial arrangements                «8.13.1-1 Dispositions financières             „8.13.1-1 Finanzielle Regelungen\nFollowing an initial period of two              Au terme d’une période initiale               Nach einem Anfangszeitraum\nyears, the Contracting Parties to               de deux ans, les Parties con-                 von zwei Jahren streben die\nthe Convention envisage the                     tractantes à la Convention envi-              Vertragsparteien des Überein-\noperation of the TIR Executive                  sagent le financement de la                   kommens die Finanzierung der\nBoard and the TIR secretariat to                Commission de contrôle TIR et                 TIR-Kontrollkommission      und\nbe financed through the Regular                 du secrétariat TIR par le budget              des TIR-Sekretariats durch den\nBudget of the United Nations.                   ordinaire de l’Organisation des               ordentlichen Haushalt der Ver-\nThis does not preclude a prolon-                Nations Unies. Cela n’exclut pas              einten Nationen an. Dies schließt\ngation of the initial financing                 une prorogation des dispositi-                eine Verlängerung der anfäng-","188                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 19. März 1999\narrangement should financing                   ons financières initiales si un                 lichen     Finanzierungsregelung\nfrom the United Nations or alter-              financement de l’Organisation                   nicht aus, falls eine Finanzierung\nnative sources not be forthco-                 des Nations Unies ou d’autres                   durch die Vereinten Nationen\nming.”                                         sources venait à faire défaut.»                 oder aus anderen Quellen nicht\nzur Verfügung steht.“\nAnnex 6, new explanatory note 8.13.1-2           Annexe 6, nouvelle note explicative            Anlage 6 neue Erläuterung 8.13.1-2\n8.13.1-2\nAdd a second explanatory note to Annex 8,        Ajouter une deuxième note explicative à        Folgende zweite Erläuterung zu Anlage 8\narticle 13, paragraph 1 to read as follows:      l’annexe 8, article 13, paragraphe 1, libellée Artikel 13 Absatz 1 ist anzufügen:\ncomme suit:\n“8.13.1-2 Operation of the TIR Executive         «8.13.1-2 Fonctionnement de la Commis-         „8.13.1-2 Tätigkeit der TIR-Kontroll-\nBoard                                          sion de contrôle TIR                            kommission\nThe work of the members of the                 Les travaux des membres de la                   Die Arbeit der Mitglieder der\nTIR Executive Board will be                    Commission de contrôle TIR                      TIR-Kontrollkommission wird von\nfinanced by their respective                   seront financés par leurs gou-                  deren jeweiligen Regierungen\nGovernments.”                                  vernements respectifs.»                         finanziert.“\nAnnex 6, new explanatory note 9.I.1 (a)          Annexe 6, nouvelle note explicative 9.I.1 a)   Anlage 6 neue Erläuterung 9.I.1a)\nAdd a new explanatory note to new Annex          Ajouter une nouvelle note explicative libel-   Folgende neue Erläuterung zur neuen An-\n9, Part I, paragraph 1 (a) to read as follows:   lée comme suit au paragraphe 1a) de la         lage 9 Teil I Absatz 1 Buchstabe a ist anzu-\npremière partie de la nouvelle annexe 9:       fügen:\n“9.I.1(a)     Established association            «9.I.1a) Organisation                          „9.I.1a) Anerkannter Verband\nThe provisions in Annex 9, Part I,           Les dispositions du paragraphe 1                Anlage 9 Teil I Absatz 1 Buch-\nparagraph 1 (a) cover organizati-            a) de la première partie de l’anne-             stabe a erstreckt sich auf die mit\nons involved in the international            xe 9 portent sur les organisations              dem internationalen Warenver-\ntrade of goods, including cham-              qui participent au commerce                     kehr befaßten Organisationen,\nbers of commerce.”                           international des marchandises, y               einschließlich der Handelskam-\ncompris les chambres de com-                    mern.“\nmerce.»\nAnnex 6, new explanatory note 9.II.3             Annexe 6, nouvelle note explicative 9.II.3     Anlage 6 neue Erläuterung 9.II.3\nAdd a new explantory note to new Annex 9,        Ajouter une nouvelle note explicative libel-   Folgende neue Erläuterung zur neuen An-\nPart II, paragraph 3 to read as follows:         lée comme suit au paragraphe 3 de la           lage 9 Teil II Absatz 3 ist anzufügen:\ndeuxième partie de la nouvelle annexe 9:\n“9.II.3    Authorization committee               «9.II.3   Comité d’habilitation                „9.II.3    Zulassungsausschuß\nIt is recommended to establish                  Il est recommandé d’établir des                 Es wird empfohlen, nationale\nnational authorization committees               comités nationaux d’habilitation                Zulassungsausschüsse einzurich-\ncomprising representatives of the               comprenant des représentants des                ten, die aus Vertretern der zustän-\ncompetent authorities, national                 autorités compétentes, des asso-                digen Behörden, der nationalen\nassociations and other organizati-              ciations nationales et des autres               Verbände und anderer betroffener\nons concerned.”                                 organisations concernées.»                      Organisationen bestehen.“\nAnnex 8                                        Annexe 8                                        Anlage 8\nAnnex 8                                          Annexe 8                                       Anlage 8\nModify the heading of Annex 8 to read as         Modifier comme suit le titre de l’annexe 8:    Die Überschrift der Anlage 8 ist wie folgt zu\nfollows:                                                                                        ändern:\n“Composition, functions                        «Composition, fonctions                      „Zusammensetzung, Aufgaben\nand rules of procedure                        et règlement intérieur du                     und Geschäftsordnungen des\nof the Administrative Committee                      Comité de gestion et de                   Verwaltungsausschusses und der\nand the TIR Executive Board”.                  la Commission de contrôle TIR».                     TIR-Kontrollkommission“.\nAdd a new sub-heading before Annex 8,            Ajouter, avant l’article 1 de l’annexe 8 un    Vor Anlage 8 Artikel 1 ist folgende neue\narticle 1 to read as follows:                    sous-titre nouveau ainsi libellé:              Zwischenüberschrift einzufügen:\n“Composition, functions                        «Composition, fonctions                      „Zusammensetzung, Aufgaben\nand rules of procedure                           et règlement intérieur                      und Geschäftsordnung des\nof the Administrative Committee”.                     du Comité de gestion».                        Verwaltungsausschusses“.\nAnnex 8, new article 1bis                        Annexe 8, nouvel article 1bis                  Anlage 8 neuer Artikel 1a\nAdd the following new article 1bis:              Ajouter le nouvel article 1bis ci-après:       Folgender neuer Artikel 1a ist anzufügen:\n“Annex 8, article 1bis                        «Annexe 8, article 1bis                           „Anlage 8 Artikel 1a\n1. The Committee shall consider any              1. Le Comité examine toute proposition         (1) Der Ausschuß prüft jeden Vorschlag\nproposed amendment to the Convention in          de modification de la Convention confor-       einer Änderung des Übereinkommens nach\naccordance with article 59, paragraphs 1         mément aux paragraphes 1 et 2 de l’arti-       Maßgabe des Artikels 59 Absätze 1 und 2.\nand 2.                                           cle 59.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 19. März 1999                           189\n2. The Committee shall monitor the             2. Le Comité surveille l’application de la    (2) Der Ausschuß überwacht die Anwen-\napplication of the Convention and shall       Convention et examine toute mesure prise       dung des Übereinkommens und prüft jede\nexamine any measure taken by Contracting      par les Parties contractantes, les associa-    von den Vertragsparteien, Verbänden und\nParties, associations and international       tions et les organisations internationales au  internationalen Organisationen im Rahmen\norganizations under the Convention and        titre de la Convention ainsi que leur confor-  des Übereinkommens getroffene Maßnah-\ntheir conformity therewith.                   mité avec la Convention.                       me und ihre Übereinstimmung mit dem\nÜbereinkommen.\n3. The Committee, through the TIR Exe-         3. Le Comité, par l’intermédiaire de la       (3) Über die TIR-Kontrollkommission\ncutive Board, shall supervise and provide     Commission de contrôle TIR, supervise          überwacht und unterstützt der Verwal-\nsupport in the application of the Conven-     l’application de la Convention aux niveaux     tungsausschuß die Anwendung des Über-\ntion at the national and international lev-   national et international et apporte son       einkommens auf nationaler und internatio-\nels.”                                         appui.»                                        naler Ebene.“\nAdd a new sub-heading before Annex 8,         Ajouter, avant le nouvel article 9 de l’an-    Vor Anlage 8 neuer Artikel 9 ist folgende\nnew article 9 to read as follows:             nexe 8, un sous-titre nouveau ainsi libellé:   neue Zwischenüberschrift einzufügen:\n“Composition, functions and                      «Composition, fonctions                    „Zusammensetzung, Aufgaben\nrules of procedure of the                    et règlement intérieur de la                  und Geschäftsordnung der\nTIR Executive Board”.                     Commission de contrôle TIR».                    TIR-Kontrollkommission“.\nAnnex 8, new articles 9 to 13                 Annexe 8, nouveaux articles 9 à 13             Anlage 8 neue Artikel 9 bis 13\nAdd the following new articles to Annex 8:    Ajouter les nouveaux articles ci-après à       Der Anlage 8 sind folgende neue Artikel\nl’annexe 8:                                    anzufügen:\n“Article 9                                    «Article 9                                   „Artikel 9\n1. The TIR Executive Board established         1. La Commission de contrôle TIR, créée       (1) Die nach Artikel 58b vom Verwal-\nby the Administrative Committee in accord-    par le Comité de gestion conformément à        tungsausschuß eingerichtete Kontrollkom-\nance with article 58ter, shall be composed of l’article 58ter, est composée de neuf          mission besteht aus neun Mitgliedern ver-\nnine members, each from different Con-        membres de Parties contractantes à la          schiedener Vertragsparteien des Überein-\ntracting Parties to the Convention. The TIR   Convention différentes. Le Secrétaire de la    kommens. Der TIR-Sekretär nimmt an den\nSecretary will attend the sessions of the     Convention TIR participe aux sessions de       Sitzungen der Kommission teil.\nBoard.                                        la Commission.\n2. The members of the TIR Executive            2. Les membres de la Commission de            (2) Die Mitglieder der TIR-Kontrollkom-\nBoard shall be elected by the Administra-     contrôle TIR sont élus par le Comité de        mission werden vom Verwaltungsausschuß\ntive Committee by a majority of those pre-    gestion à la majorité des membres pré-         mit der Mehrheit seiner anwesenden und\nsent and voting. The term of office of each   sents et votants. Le mandat de chaque          abstimmenden Mitglieder gewählt. Die\nmember of the TIR Executive Board shall       membre de la Commission de contrôle TIR        Amtszeit jedes Mitglieds der TIR-Kontroll-\nbe two years. The members of the TIR          est de deux ans. Les membres de la Com-        kommission beträgt zwei Jahre. Die Mit-\nExecutive Board may be re-elected. The        mission de contrôle TIR sont rééligibles. Le   glieder der TIR-Kontrollkommission kön-\nTerms of Reference for the TIR Executive      mandat de la Commission de contrôle TIR        nen wiedergewählt werden. Die Aufgaben\nBoard shall be established by the Adminis-    doit être établi par le Comité de gestion.     der TIR-Kontrollkommission werden vom\ntrative Committee.                                                                           TIR-Verwaltungsausschuß festgelegt.\nArticle 10                                     Article 10                                   Artikel 10\nThe TIR Executive Board shall:                 La Commission de contrôle TIR:                Die TIR-Kontrollkommission\n(a) supervise the application of the Con-     a) supervise l’application de la Conven-       a) überwacht die Anwendung des Über-\nvention, including the operation of the        tion, y compris le fonctionnement du          einkommens, einschließlich des Bürg-\nguarantee system, and fulfil the func-         système de garantie, et exerce les            schaftssystems, und erfüllt die ihr vom\ntions entrusted to it by the Administra-       fonctions qui lui sont confiées par le        Verwaltungsausschuß        übertragenen\ntive Committee;                                Comité de gestion;                            Aufgaben;\n(b) supervise the centralized printing and    b) supervise l’impression et la délivrance     b) überwacht die zentrale Durchführung\ndistribution to the associations of TIR        centralisées des carnets TIR aux asso-        des Drucks der Carnets TIR und ihre\nCarnets which may be performed by an           ciations, fonction qui peut être exécu-       Verteilung an die Verbände; diese Auf-\nagreed international organization as           tée par une organisation internationale       gabe kann von einer der in Artikel 6 ge-\nreferred to in article 6;                      agréée à laquelle il est fait référence       nannten zugelassenen internationalen\ndans l’article 6;                             Organisationen wahrgenommen werden;\n(c) coordinate and foster the exchange        c) coordonne et encourage l’échange de         c) koordiniert und fördert den Austausch\nof intelligence and other information          renseignements confidentiels et autres        vertraulicher Mitteilungen und sonstiger\namong competent authorities of Con-            informations entre les autorités compé-       Informationen zwischen den zuständi-\ntracting Parties;                              tentes des Parties contractantes;             gen Behörden der Vertragsparteien;\n(d) coordinate and foster the exchange        d) coordonne et encourage l’échange de         d) koordiniert und fördert den Austausch\nof information between competent               renseignements entre les autorités            von Informationen zwischen den\nauthorities of Contracting Parties, asso-      compétentes des Parties contrac-              zuständigen Behörden der Vertragspar-\nciations and international organiza-           tantes, les associations et les organisa-     teien, den Verbänden und den interna-\ntions;                                         tions internationales;                        tionalen Organisationen;\n(e) facilitate the settlement of disputes     e) facilite le règlement des différends        e) erleichtert die Beilegung von Streitig-\nbetween Contracting Parties, associa-          entre les Parties contractantes, les          keiten zwischen den Vertragsparteien,\ntions, insurance companies and inter-          associations, les compagnies d’assu-          Verbänden, Versicherungsgesellschaf-\nnational organizations without preju-          rance et les organisations internatio-        ten und internationalen Organisationen\ndice to article 57 on the settlement of        nales sans préjudice de l’article 57 sur      unbeschadet des Artikels 57 über die\ndisputes;                                      le règlement des différends;                  Beilegung von Streitigkeiten;","190              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 19. März 1999\n(f) support the training of personnel of        f) appuie la formation du personnel des        f) unterstützt die Aus- und Fortbildung\nCustoms authorities and other interest-         autorités douanières et des autres par-        des Personals der Zollbehörden und\ned parties concerned with the TIR pro-          ties intéressées, concernées par le régi-      anderer interessierter Beteiligter, die\ncedure;                                         me TIR;                                        vom TIR-Verfahren betroffen sind;\n(g) maintain a central record for the dis-      g) tient un registre central en vue de la dif- g) unterhält ein zentrales Register zur Ver-\nsemination to Contracting Parties of            fusion, aux Parties contractantes, des         teilung der Informationen an die Ver-\ninformation to be provided by the inter-        renseignements que fourniront les or-          tragsparteien, die von den in Artikel 6\nnational organizations as referred to in        ganisations internationales auxquelles il      genannten internationalen Organisatio-\narticle 6, on all rules and procedures          est fait référence dans l’article 6 sur        nen über alle für die Ausgabe von Car-\nprescribed for the issue of TIR Carnets         tous les règlements et procédures              nets TIR durch die Verbände vorge-\nby associations, as far as they relate to       prescrits pour la délivrance des carnets       schriebenen Bestimmungen und Ver-\nthe minimum conditions and require-             TIR par des associations, dans la              fahren vorzulegen sind, soweit sie sich\nments laid down in Annex 9;                     mesure où ils concernent les conditions        auf die in Anlage 9 festgelegten Min-\net prescriptions minimales établies dans       destvoraussetzungen und -erforder-\nl’annexe 9;                                    nisse beziehen;\n(h) monitor the price of TIR Carnets.           h) surveille le prix des carnets TIR.          h) überwacht den Preis der Carnets TIR.\nArticle 11                                       Article 11                                   Artikel 11\n1. A session of the Board shall be con-         1. Le Secrétaire de la Convention TIR          (1) Sitzungen der Kommission werden\nvened by the TIR Secretary at the request       convoque une session de la Commission à        auf Antrag des Verwaltungsausschusses\nof the Administrative Committee or by at        la demande du Comité de gestion ou à           oder mindestens dreier Mitglieder der\nleast three members of the Board.               celle d’au moins trois membres de la Com-      Kommission vom TIR-Sekretär anberaumt.\nmission.\n2. The Board shall strive to take deci-         2. La Commission s’efforce de prendre          (2) Die Kommission bemüht sich, ihre\nsions by consensus. If no consensus can         les décisions par consensus. Faute de          Beschlüsse einstimmig zu fassen. Kommt\nbe reached, decisions shall be put to vote      consensus, elles sont mises aux voix et        Einstimmigkeit nicht zustande, werden die\nand shall be taken by a majority of those       adoptées à la majorité des suffrages expri-    Beschlüsse zur Abstimmung gestellt und\npresent and voting. A quorum of five mem-       més par les membres présents et votants.       mit der Mehrheit der anwesenden und\nbers is required for the purposes of taking     Aux fins de la prise de décisions, le quorum   abstimmenden Mitglieder angenommen.\ndecisions. The TIR Secretary shall have no      est de cinq membres. Le Secrétaire de la       Die Kommission ist beschlußfähig, wenn\nvote.                                           Convention TIR ne prend pas part au vote.      mindestens fünf Mitglieder anwesend sind.\nDer TIR-Sekretär hat kein Stimmrecht.\n3. The Board shall elect a Chairman and         3. La Commission élit un président et          (3) Die Kommission wählt einen Vorsit-\nshall adopt any additional rules of proce-      adopte toute autre disposition relative au     zenden und beschließt etwaige weitere\ndure.                                           règlement intérieur.                           Bestimmungen der Geschäftsordnung.\n4. The Board shall report on its activities,    4. Au moins une fois par an ou à la            (4) Die Kommission erstattet dem Ver-\nincluding the submission of audited             demande du Comité de gestion, la Com-          waltungsausschuß mindestens einmal jähr-\naccounts, to the Administrative Committee       mission fait rapport sur ses activités au      lich oder auf Ersuchen des Verwaltungs-\nat least once a year or at the request of the   Comité de gestion, auquel elle présente        ausschusses Bericht über ihre Tätigkeit,\nAdministrative Committee. The Board will        également des comptes vérifiés. La Com-        einschließlich der Vorlage der geprüften\nbe represented in the Administrative Com-       mission est représentée au Comité de ges-      Abrechnungen. Die Kommission wird im\nmittee by its Chairman.                         tion par son président.                        Verwaltungsausschuß durch ihren Vorsit-\nzenden vertreten.\n5. The Board shall consider any informa-        5. La Commission examine toute infor-          (5) Die Kommission prüft alle ihr vom\ntion and queries transmitted to it by the       mation et toute question qui lui sont trans-   Verwaltungsausschuß, den Vertragspartei-\nAdministrative Committee, Contracting           mises par le Comité de gestion, les Parties    en, dem TIR-Sekretär, den nationalen Ver-\nParties, the TIR Secretary, national associ-    contractantes, le Secrétaire de la Conven-     bänden und den in Artikel 6 des Überein-\nations and international organizations          tion TIR, les associations nationales et les   kommens genannten internationalen Orga-\nreferred to in article 6 of the Convention.     organisations internationales auxquelles il    nisationen übermittelten Informationen und\nThese international organizations shall         est fait référence dans l’article 6 de la      Anfragen. Diese internationalen Organi-\nhave the right to attend the sessions of the    Convention. Ces organisations internatio-      sationen sind berechtigt, an den Sitzungen\nTIR Executive Board as observers unless         nales ont le droit de participer aux sessions  der TIR-Kontrollkommission als Beobach-\nits Chairman decides otherwise. If neces-       de la Commission de contrôle TIR en quali-     ter teilzunehmen, sofern deren Vorsitzen-\nsary, any other organization may attend the     té d’observateurs, à moins que le Président    der nicht anders entscheidet. Falls erfor-\nsessions of the Board as observer at the        n’en décide autrement. Si nécessaire, toute    derlich, können auf Einladung des Vorsit-\ninvitation of the Chairman.                     autre organisation peut, à l’invitation du     zenden auch andere Organisationen als\nPrésident, participer en qualité d’observa-    Beobachter an den Sitzungen der Kommis-\nteur aux sessions de la Commission.            sion teilnehmen.\nArticle 12                                       Article 12                                   Artikel 12\nThe TIR Secretary shall be a member of          Le Secrétaire de la Convention TIR est         Der TIR-Sekretär muß Mitglied des\nthe secretariat of the United Nations Eco-      un membre du secrétariat de la Commis-         Sekretariats der Wirtschaftskommission\nnomic Commission for Europe and shall           sion économique des Nations Unies pour         der Vereinten Nationen für Europa sein; er\nexecute the decisions of the TIR Executive      l’Europe. Il exécute les décisions de la       hat die Beschlüsse der TIR-Kontrollkom-\nBoard within the Terms of Reference of the      Commission de contrôle TIR dans le cadre       mission im Rahmen des Zuständigkeitsbe-\nBoard. The TIR Secretary will be assisted       du mandat de la Commission. Le Secrétai-       reichs der Kontrollkommission auszu-\nby a TIR Secretariat, the size of which shall   re de la Convention TIR est assisté d’un       führen. Der TIR-Sekretär wird von einem\nbe determined by the Administrative Com-        secrétariat TIR dont la taille est déterminée  TIR-Sekretariat unterstützt, dessen Größe\nmittee.                                         par le Comité de gestion.                      vom Verwaltungsausschuß bestimmt wird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 19. März 1999                             191\nArticle 13                                    Article 13                                      Artikel 13\n1. The operation of the TIR Executive          1. En attendant que d’autres sources de          (1) Die TIR-Kontrollkommission und das\nBoard and the TIR Secretariat shall be         financement soient obtenues, le fonction-        TIR-Sekretariat werden durch eine Abgabe\nfinanced, until such time as alternative       nement de la Commission de contrôle TIR          auf jedes von einer der in Artikel 6 genann-\nsources of funding are obtained, through a     et le secrétariat TIR sont financés par un       ten internationalen Organisationen ausge-\nlevy on each TIR Carnet distributed by the     droit prélevé sur chaque carnet TIR distri-      gebene Carnet TIR finanziert, bis andere\ninternational organization as referred to in   bué par l’organisation internationale à          Finanzierungsquellen gefunden sind.\narticle 6.                                     laquelle il est fait référence dans l’article 6.\n2. The amount of the levy and the proce-       2. Le montant et les modalités de recou-         (2) Die Höhe der Abgabe und das Verfah-\ndure for its collection shall be determined    vrement de ce droit sont déterminés par le       ren zu ihrer Erhebung werden vom Verwal-\nby the Administrative Committee following      Comité de gestion à la suite de consulta-        tungsausschuß nach Beratungen mit den in\nconsultations with the international organi-   tions avec l’organisation internationale à       Artikel 6 genannten internationalen Organi-\nzation as referred to in article 6. Any pro-   laquelle il est fait référence dans l’article 6. sationen festgelegt. Vorgeschlagene Ände-\nposed changes to the levy shall be autho-      Toute proposition tendant à modifier ce          rungen der Abgabe sind vom Verwaltungs-\nrized by the Administrative Committee.”        droit doit être approuvée par le Comité de       ausschuß zu genehmigen.“\ngestion.»\nAnnex 9                                      Annexe 9                                         Anlage 9\nNew Annex 9                                    Nouvelle annexe 9                                Neue Anlage 9\nAdd the following new Annex 9 to the Con-      Ajouter à la Convention la nouvelle annexe       Folgende neue Anlage 9 ist dem Überein-\nvention:                                       ci-après:                                        kommen anzufügen:\n“Annex 9                                     «Annexe 9                                        „Anlage 9\nAccess to the TIR procedure                        Accès au régime TIR                         Zulassung zum TIR-Verfahren\nPart I                                Première p art ie                                       Teil I\nAuthorization for associations                  Habilitation des associations                    Ermächtigung der Verbände\nto issue TIR Carnets                      à délivrer des carnets TIR                     zur Ausgabe von Carnets TIR\nM inimum c ond it ions and                   Cond it ions et p resc rip t ions                  M ind est vorausset zungen\nreq uirement s                                  minimales                                 und - erford ernisse\n1. The minimum conditions and require-         1. Pour être habilitée par les Parties           (1) Ein Verband muß folgende Mindest-\nments to be complied with by associations      contractantes à délivrer des carnets TIR et      voraussetzungen und -erfordernisse erfül-\nin order to be authorized by Contracting       à se porter caution selon l’article 6 de la      len, um nach Artikel 6 des Übereinkom-\nParties to issue TIR Carnets and act as        Convention, une association devra satisfai-      mens von den Vertragsparteien die Bewilli-\nguarantor in accordance with article 6 of      re aux conditions et prescriptions mini-         gung zu erhalten, Carnets TIR auszugeben\nthe Convention are:                            males ci-après:                                  und die Bürgschaft zu übernehmen:\n(a) Proven existence for at least one year     a) Preuve qu’elle opère officiellement en        a) mindestens einjähriges nachgewiese-\nas an established association represen-        tant qu’organisation représentative des          nes Bestehen als anerkannter Verband,\nting the interests of the transport sec-       intérêts du secteur des transports               der die Interessen des Transportsek-\ntor.                                           depuis au moins un an.                           tors vertritt;\n(b) Proof of sound financial standing and      b) Preuve de la solidité de sa situation         b) Nachweis gesunder Finanzen und der\norganizational capabilities enabling it to     financière et de l’existence des moyens          organisatorischen Befähigung, seine\nfulfil its obligations under the Conventi-     logistiques lui permettant de remplir les        Verpflichtungen aus dem Übereinkom-\non.                                            obligations qui lui incombent au titre de        men zu erfüllen;\nla Convention.\n(c) Proven knowledge of its staff in the pro-  c) Preuve que son personnel possède les          c) nachgewiesene Kenntnisse seines Per-\nper application of the Convention.             connaissances pour appliquer la Con-             sonals in der ordnungsgemäßen An-\nvention comme il convient.                       wendung des Übereinkommens;\n(d) Absence of serious or repeated offen-      d) Absence d’infractions graves ou               d) keine schweren oder wiederholten\nces against Customs or tax legislation.        répétées à l’encontre de la législation          Zuwiderhandlungen gegen zoll- oder\ndouanière ou fiscale.                            steuerrechtliche Vorschriften;\n(e) Establishment of a written agreement       e) Etablissement d’un accord écrit ou de         e) Abschluß einer schriftlichen Vereinba-\nor any other legal instrument between          tout autre instrument juridique entre elle       rung oder Erlaß eines anderen Rechts-\nthe association and the competent aut-         et les autorités compétentes de la               akts zwischen dem Verband und den\nhorities of the Contracting Party in           Partie contractante sur le territoire de         zuständigen Behörden der Vertragspar-\nwhich it is established. A certified copy      laquelle elle est établie. Une copie cer-        tei, in deren Hoheitsgebiet er seinen\nof the written agreement or any other          tifiée conforme de l’accord écrit ou de          Geschäftssitz hat. Bei der TIR-Kontroll-\nlegal instrument together, if necessary,       tout autre instrument juridique avec, le         kommission ist eine beglaubigte Kopie\nwith a certified translation into English,     cas échéant, une traduction certifiée            der schriftlichen Vereinbarung oder des\nFrench or Russian, shall be deposited          exacte, en anglais, français ou russe,           anderen Rechtsakts, erforderlichenfalls\nwith the TIR Executive Board. Any              sera déposée auprès de la Commission             mit einer beglaubigten Übersetzung ins\nchanges to the written agreement or            de contrôle TIR. Toute modification de           Englische, Französische oder Russi-\nany other legal instrument shall be            cet accord écrit ou de tout autre instru-        sche, zu hinterlegen. Änderungen der\nimmediately brought to the attention of        ment juridique sera immédiatement                schriftlichen Vereinbarung oder des\nthe TIR Executive Board.                       portée à l’attention de la Commission            anderen Rechtsakts sind der TIR-Kon-\nde contrôle TIR.                                 trollkommission umgehend mitzuteilen.","192                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 19. März 1999\n(f) An undertaking in the written agree-            f) Un engagement, dans l’accord écrit ou        f) Verpflichtungserklärung des Verbandes\nment or any other legal instrument                 tout autre instrument juridique visé à          in der schriftlichen Vereinbarung oder\nunder (e), that the association:                   l’alinéa e) ci-dessus, que l’association:       dem anderen Rechtsakt nach Buch-\nstabe e,\n(i)   shall comply with the obligations            i)    respectera les obligations stipu-         i)   die Pflichten aus Artikel 8 des\nlaid down in article 8 of the Con-                 lées à l’article 8 de la Convention;           Übereinkommens zu erfüllen;\nvention;\n(ii)  shall accept the maximum sum per             ii)   acceptera le montant maximum              ii)  den von der Vertragspartei festge-\nTIR Carnet determined by the                       par carnet TIR, déterminé par la               setzten Höchstbetrag je Carnet\nContracting Party which may be                     Partie contractante, que l’on peut             TIR, der von dem Verband nach\nclaimed from the association in                    exiger d’elle conformément au                  Artikel 8 Absatz 3 gefordert wer-\naccordance with article 8, para-                   paragraphe 3 de l’article 8 de la              den kann, anzuerkennen;\ngraph 3 of the Convention;                         Convention;\n(iii) shall verify continuously and, in            iii)  vérifiera continûment et, en parti-       iii) laufend, und insbesondere vor\nparticular,      before     requesting             culier, avant de demander que des              Beantragung der Zulassung einer\nauthorization for access of per-                   personnes soient habilitées à                  Person zum TIR-Verfahren, die\nsons to the TIR procedure, the ful-                accéder au régime TIR, le respect              Erfüllung der in Teil II dieser Anlage\nfilment of the minimum conditions                  par ces personnes des conditions               festgelegten     Mindestvorausset-\nand requirements by such persons                   et prescriptions minimales stipu-              zungen und -erfordernisse durch\nas laid down in Part II of this                    lées dans la deuxième partie de la             diese Person zu überprüfen;\nAnnex;                                             présente annexe;\n(iv) shall provide its guarantee for all           iv)   accordera sa garantie à toutes les        iv)  die Bürgschaft für alle Verbindlich-\nliabilities incurred in the country in             responsabilités encourues, dans le             keiten zu übernehmen, die in dem\nwhich it is established in connec-                 pays sur le territoire duquel elle est         Land, in dem er seinen Geschäfts-\ntion with operations under cover of                établie, à l’occasion des opéra-               sitz hat, aus Warentransporten mit\nTIR Carnets issued by itself and by                tions effectuées sous couvert des              Carnets TIR entstehen, die von\nforeign associations affiliated to                 carnets TIR qu’elle a elle-même                ihm selbst oder von ausländischen\nthe same international organiza-                   délivrés ou qui l’auront été par des           Verbänden ausgegeben worden\ntion as that to which it is itself affil-          associations étrangères affiliées              sind, die derselben internationalen\niated;                                             à l’organisation internationale à              Organisation wie er angehören;\nlaquelle elle est elle-même affiliée;\n(v)   shall cover its liabilities to the           v)    couvrira ses responsabilités à la         v)   bei einer Versicherungsgesellschaft,\nsatisfaction of the competent                      satisfaction des autorités compé-              einem Versicherungspool oder\nauthorities of the Contracting Par-                tentes des Parties contractantes               einem Finanzinstitut seine Ver-\nties in which it is established with               sur le territoire desquelles elle est          bindlichkeiten zur Zufriedenheit\nan insurance company, pool of                      établie auprès d’une compagnie                 der zuständigen Behörden der Ver-\ninsurers or financial institution. The             d’assurance, d’un groupe d’assu-               tragsparteien, in deren Hoheitsge-\ninsurance or financial guarantee                   reurs ou d’une institution financiè-           biet er seinen Geschäftssitz hat, zu\ncontract(s) shall cover the totality               re. Le(s) contrat(s) d’assurance ou            decken. Die Versicherungs- oder\nof its liabilities in connection with              de garantie financière couvrira                Finanzbürgschaftsverträge müs-\noperations under cover of TIR Car-                 (couvriront) la totalité de ses res-           sen seine gesamten Verbindlich-\nnets issued by itself and by for-                  ponsabilités en rapport avec les               keiten aus Warentransporten mit\neign associations afiliated to the                 opérations effectuées sous cou-                Carnets TIR decken, die von ihm\nsame international organization as                 vert des carnets TIR qu’elle a elle-           selbst oder von ausländischen\nthat to which it is itself affiliated.             même délivrés ou qui l’auront été              Verbänden ausgegeben worden\npar des associations étrangères                sind, die derselben internationalen\naffiliées à la même organisation               Organisation wie er angehören.\ninternationale que celle à laquelle\nelle est elle-même affiliée.\nThe time to give notice for the                    Les délais de notification de l’an-            Die Kündigungsfrist für Versiche-\ntermination of the insurance or                    nulation des contrats d’assurance              rungs- oder Finanzbürgschaftsver-\nfinancial guarantee contract(s)                    ou de garantie financière ne seront            träge darf nicht kürzer sein als die\nshall be not less than the time to                 pas inférieurs à ceux de la notifica-          Kündigungsfrist für die schriftliche\ngive notice for the termination of                 tion d’annulation de l’accord écrit            Vereinbarung oder den anderen\nthe written agreement or any other                 ou de tout autre instrument juri-              Rechtsakt nach Buchstabe e. Bei\nlegal instrument under (e). A certi-               dique visé à l’alinéa e). Une copie            der TIR-Kontrollkommission ist eine\nfied copy of the insurance or finan-               certifiée conforme du (des)                    beglaubigte Kopie der Versiche-\ncial guarantee contract(s) as well                 contrat(s) d’assurance ou de                   rungs- oder Finanzbürgschaftsver-\nas all subsequent modifications                    garantie financière ainsi que de               träge sowie aller nachträglichen\nthereto shall be deposited with the                tous les avenants ultérieurs à ces             Änderungen, soweit erforderlich\nTIR Executive Board, including a                   documents sera déposée auprès                  mit einer beglaubigten Überset-\ncertified translation, if necessary,               de la Commission de contrôle TIR               zung ins Englische, Französische\ninto English, French or Russian;                   ainsi qu’une traduction certifiée              oder Russische, zu hinterlegen;\nexacte, le cas échéant, en anglais,\nfrançais ou russe;\n(vi) shall allow the competent author-             vi)   permettra aux autorités compé-            vi)  den zuständigen Behörden zu\nization to verify all records and                  tentes de vérifier tous les dossiers           gestatten, alle Aufzeichnungen\naccounts kept relating to the                      et les comptes tenus quant à l’ad-             und Abrechnungen im Zusammen-\nadministration of the TIR proce-                   ministration du régime TIR;                    hang mit der Verwaltung des TIR-\ndure;                                                                                             Verfahrens zu prüfen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 19. März 1999                                 193\n(vii) shall accept a procedure for sett-        vii) acceptera une procédure pour le               vii) ein Verfahren zur wirksamen Beile-\nling efficiently disputes arising              règlement efficient des différends                 gung von Streitigkeiten aufgrund\nfrom the improper or fraudulent                liés à l’utilisation indue ou fraudu-              nicht    ordnungsgemäßer        oder\nuse of TIR Carnets;                            leuse des carnets TIR;                             betrügerischer Verwendung von\nCarnets TIR anzuerkennen;\n(viii) shall agree that any serious or          viii) acceptera que tout manquement                viii) anzuerkennen, daß eine schwer-\nrepeated non-compliance with the               grave ou répété aux présentes                      wiegende oder wiederholte Nich-\npresent minimum conditions and                 conditions et prescriptions mini-                  terfüllung dieser Mindestvoraus-\nrequirements shall lead to the                 males entraîne la révocation de                    setzungen und -erfordernisse zum\nauthorization to issue TIR Carnets             l’habilitation à émettre des carnets               Widerruf der Bewilligung zur Aus-\nbeing revoked;                                 TIR;                                               gabe von Carnets TIR führt;\n(ix) shall comply strictly with the deci-       ix)   respectera strictement les déci-             ix)   den von den zuständigen Behör-\nsions of the competent authorities             sions des autorités compétentes                    den der Vertragspartei, in deren\nof the Contracting Party in which it           de la Partie contractante sur le ter-              Hoheitsgebiet er seinen Geschäfts-\nis established concerning the                  ritoire de laquelle elle est établie en            sitz hat, getroffenen Entscheidun-\nexclusion of persons in line with              ce qui concerne l’exclusion de                     gen über den Ausschluß von Per-\narticle 38 of the Convention and               personnes conformément à l’ar-                     sonen nach Artikel 38 des Übe-\nPart II of this Annex;                         ticle 38 de la Convention et à la                  reinkommens und Teil II dieser\ndeuxième partie de la présente                     Anlage strikt Folge zu leisten;\nannexe;\n(x)    shall agree to implement faithfully      x)    acceptera d’appliquer scrupuleu-             x)    alle von Verwaltungsausschuß und\nall decisions adopted by the                   sement toutes les décisions adop-                  der TIR-Kontrollkommission ge-\nAdministrative Committee and the               tées par le Comité de gestion et la                troffenen Entscheidungen gewis-\nTIR Executive Board in as much as              Commission de contrôle TIR, dans                   senhaft umzusetzen, soweit die\nthe competent authorities of Con-              la mesure où les autorités compé-                  zuständigen Behörden der Ver-\ntracting Parties in which the asso-            tentes des Parties contractantes                   tragsparteien, in deren Hoheits-\nciation is established have accept-            sur le territoire desquelles elle est              gebiet der Verband seinen Ge-\ned them.                                       établie les auront acceptées.                      schäftssitz hat, ihnen zugestimmt\nhaben.\n2. Contracting Parties in which the asso-       2. Les Parties contractantes sur le terri-        (2) Bei schwerwiegender oder wiederhol-\nciation is established shall revoke the         toire desquelles l’association est établie        ter Nichterfüllung dieser Mindestvorausset-\nauthorization to issue TIR Carnets in case      révoqueront l’habilitation à émettre des          zungen und -erfordernisse widerrufen die\nof serious or repeated non-compliance           carnets TIR en cas de manquement grave            Vertragsparteien, in deren Hoheitsgebiet\nwith these minimum conditions and               ou répété aux présentes conditions et             der Verband seinen Geschäftssitz hat, die\nrequirements.                                   prescriptions minimales.                          Bewilligung zur Ausgabe von Carnets TIR.\n3. Authorization of an association under        3. L’habilitation d’une association dans          (3) Die einem Verband nach Maßgabe\nthe terms set out above shall be without        les conditions énoncées ci-dessus ne pré-         der vorstehenden Bestimmungen erteilte\nprejudice to that association’s responsibili-   jugera pas les responsabilités et engage-         Bewilligung läßt die Verantwortlichkeiten\nties and liabilities under the Convention.      ments incombant à cette association en            und Verpflichtungen dieses Verbands nach\nvertu de la Convention.                           dem Übereinkommen unberührt.\n4. The minimum conditions and require-          4. Les conditions et prescriptions mini-          (4) Die vorstehend niedergelegten Min-\nments laid down above are without preju-        males stipulées ci-après ne préjugent pas         destvoraussetzungen und -erfordernisse\ndice to additional conditions and require-      les conditions et prescriptions supplémen-        lassen weitere Voraussetzungen und Erfor-\nments Contracting Parties may wish to pre-      taires que les Parties contractantes souhai-      dernisse, die die Vertragsparteien gegebe-\nscribe.                                         teraient éventuellement prescrire.                nenfalls vorschreiben möchten, unberührt.\nP a r t II                             Deuxième p art ie                                         T e i l II\nAuthorization for natural                    Habilitation des personnes                  Zulassung natürlicher und juristischer\nand legal persons                       physiques et morales à utiliser                      Personen zur Verwendung\nto utilize TIR Carnets                             des carnets TIR                                   von Carnets TIR\nM inimum c ond it ions and                   Cond it ions et p resc rip t ions               M ind est vorausset zungen und\nreq uirement s                                   minimales                                      - erford ernisse\n1. The minimum conditions and require-          1. Les personnes souhaitant avoir accès           (1) Personen, die zum TIR-Verfahren\nments to be complied with by persons            au régime TIR sont tenues de satisfaire les       zugelassen werden möchten, müssen fol-\nwishing to have access to the TIR proce-        conditions et prescriptions minimales ci-         gende Mindestvoraussetzungen und -er-\ndure are:                                       après:                                            fordernisse erfüllen:\n(a) Proven experience or, at least, capabil-    a) Expérience démontrée ou, au moins,             a) nachgewiesene Erfahrung oder zumin-\nity to engage in regular international          aptitude à effectuer régulièrement des             dest Fähigkeit, am regelmäßigen inter-\ntransport (holder of a licence for carry-       transports internationaux (titulaire d’un          nationalen Warenverkehr teilzunehmen\ning out international transport, etc.).         permis de transports internationaux,               (Inhaber einer Genehmigung zur Durch-\netc.).                                             führung internationaler Transporte\nusw.);\n(b) Sound financial standing.                   b) Situation financière saine.                    b) gesunde Finanzen;\n(c) Proven knowledge in the application of      c) Connaissance démontrée en matière              c) nachgewiesene Kenntnisse in der\nthe TIR Convention.                             d’application de la Convention TIR.                Anwendung des TIR-Übereinkommens;\n(d) Absence of serious or repeated              d) Absence d’infractions graves ou répé-          d) keine schweren oder wiederholten Zu-\noffences against Customs or tax legis-          tées à l’encontre de la législation doua-          widerhandlungen gegen zoll- oder\nlation.                                         nière ou fiscale.                                  steuerrechtliche Vorschriften;","194                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 19. März 1999\n(e) An undertaking in a written declaration     e) Engagement écrit envers l’association,       e) eine schriftliche Erklärung, in der sich\nof commitment to the association that            selon lequel la personne:                      die Person gegenüber dem Verband\nthe person:                                                                                     verpflichtet,\n(i) will comply with all Customs formal-         i)   respectera toutes les formalités          i)   alle nach dem Übereinkommen bei\nities required under the Convention             douanières exigées au titre de la              Abgangs-, Durchgangs- und Be-\nat the Customs offices of departure,            Convention aux bureaux de douane               stimmungszollstellen erforderlichen\nen route and of destination;                    de départ, de passage et de desti-             Zollförmlichkeiten zu erfüllen;\nnation;\n(ii) will pay the sums due, mentioned in         ii) paiera les sommes dues, visées aux         ii) die in Artikel 8 Absätze 1 und 2 des\narticle 8, paragraphs 1 and 2 of the            paragraphes 1 et 2 de l’article 8 de           Übereinkommens genannten fälli-\nConvention, if requested to do so               la Convention, si les autorités com-           gen Beträge zu entrichten, wenn sie\nby the competent authorities in line            pétentes l’exigent, conformément               von den zuständigen Behörden\nwith article 8, paragraph 7 of the              au paragraphe 7 de l’article 8 de la           nach Artikel 8 Absatz 7 des Über-\nConvention;                                     Convention;                                    einkommens hierzu aufgefordert\nwird;\n(iii) will, as far as national legislation       iii) dans la mesure où la législation          iii) den Verbänden im Rahmen der\npermits, allow associations to verify           nationale le permet, autorisera les            innerstaatlichen Rechtsvorschriften\ninformation on the above minimum                associations à vérifier les informa-           zu gestatten, die Angaben zu den\nconditions and requirements.                    tions relatives aux conditions et              genannten Mindestvoraussetzun-\nprescriptions minimales susmen-                gen und -erfordernissen zu prüfen.\ntionnées.\n2. Additional and more restrictive condi-       2. Les autorités compétentes des Parties        (2) Sofern die zuständigen Behörden der\ntions and requirements for access to the        contractantes et les associations elles-        Vertragsparteien nicht anders entscheiden,\nTIR procedure may be introduced by              mêmes peuvent introduire des conditions         können diese und die Verbände selbst\nthe competent authorities of Contracting        et des prescriptions supplémentaires et         zusätzliche und weiter einschränkende\nParties and by the associations themselves      plus restrictives pour l’accès au régime        Voraussetzungen und Erfordernisse für die\nunless the competent authorities decide         TIR, à moins que les autorités compétentes      Zulassung zum TIR-Verfahren vorschrei-\notherwise.                                      n’en décident autrement.                        ben.\nProc ed ure                                    Proc éd ure                                    Ve r f a h r e n\n3. Contracting Parties will decide, in line     3. Les Parties contractantes décideront,        (3) Die Vertragsparteien legen die Verfah-\nwith national legislation, the procedures to    conformément à la législation nationale,        ren auf der Grundlage der in den Absät-\nbe followed for access to the TIR proce-        des procédures à suivre pour accéder au         zen 1 und 2 aufgeführten Mindestvoraus-\ndure on the basis of the minimum condi-         régime TIR sur la base des conditions et        setzungen und -erfordernisse im Einklang\ntions and requirements set forth in para-       prescriptions minimales énoncées aux            mit ihrem innerstaatlichen Recht fest.\ngraphs 1 and 2.                                 paragraphes 1 et 2.\n4. The competent authorities shall trans-       4. Conformément à la formule type d’ha-         (4) Die zuständigen Behörden übermit-\nmit within one week from the date of autho-     bilitation jointe (FTH), les autorités compé-   teln der TIR-Kontrollkommission innerhalb\nrization or withdrawal of authorization to      tentes transmettent à la Commission de          einer Woche nach der Zulassung oder dem\nuse TIR Carnets, the particulars of each        contrôle TIR, sous une semaine à compter        Widerruf der Zulassung zur Verwendung\nperson to the TIR Executive Board in con-       de la date d’habilitation ou de retrait de      von Carnets TIR die näheren Angaben zu\nformity with the specimen authorization         l’habilitation à utiliser des carnets TIR, les  jeder Person in Form der anliegenden\nattached (MAF).                                 précisions voulues sur chaque personne.         Musterzulassung (MZ).\n5. The association shall transmit annual-       5. L’association transmet chaque année          (5) Der Verband übermittelt jährlich eine\nly an updated list as per 31 December of all    une liste mise à jour au 31 décembre de         aktualisierte Liste aller zugelassenen Per-\nauthorized persons as well as of persons        toutes les personnes habilitées ainsi que       sonen sowie der Personen, deren Zulas-\nwhose authorization has been withdrawn.         de celles dont l’habilitation a été retirée. La sung widerrufen worden ist, mit Stand vom\nThis list shall be transmitted one week fol-    liste est transmise aux autorités compé-        31. Dezember. Diese Liste ist den zuständi-\nlowing the 31 December to the competent         tentes une semaine après le 31 décembre.        gen Behörden innerhalb einer Woche nach\nauthorities. The competent authorities shall    Les autorités compétentes en communi-           dem 31. Dezember zu übermitteln. Die\nforward a copy thereof to the TIR Execu-        quent une copie à la Commission de              zuständigen Behörden übersenden eine\ntive Board.                                     contrôle TIR.                                   Kopie dieser Liste der TIR-Kontrollkommis-\nsion.\n6. The authorization for access to the TIR      6. L’autorisation d’accéder au régime           (6) Die Zulassung zum TIR-Verfahren\nprocedure does not constitute in itself a       TIR ne constitue pas en soi un droit d’obte-    begründet selbst noch keinen Anspruch,\nright to obtain TIR Carnets from the associ-    nir des carnets TIR auprès des associa-         von den Verbänden Carnets TIR zu erhal-\nations.                                         tions.                                          ten.\n7. Authorization of a person to utilize TIR     7. L’habilitation d’une personne à utiliser     (7) Die Zulassung einer Person zur Ver-\nCarnets under the minimum conditions and        les carnets TIR conformément aux condi-         wendung von Carnets TIR unter Erfüllung\nrequirements set out above, shall be with-      tions et prescriptions minimales énoncées       der oben aufgeführten Mindestvorausset-\nout prejudice to that person’s responsibili-    ci-dessus ne préjuge pas des responsabili-      zungen und -erfordernisse läßt die Verant-\nties and liabilities under the Convention.      tés et engagements de cette personne en         wortlichkeiten und Verpflichtungen dieser\nvertu de la Convention.                         Person nach dem Übereinkommen unbe-\nrührt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 19. März 1999                                           195\nM o d e l A u t h o r i z a t i o n F o r m (M A F )\nCountry: ……………………………\nName of association: ……………………………….......\nCompetent authority: ………………………………......\nTo be completed by national associations and/or competent authorities\nID-number         Name of        Business        Contact point     Business         Earlier with-   Date of           Date of           Stamp/\nperson(s)/     address         and access        registration or drawal of        authorization**) withdrawal of signature\nenterprise                     number            licence number, authorization**)                   authorization**)\n(Tel, fax and     etc.*)\nE-mail-number)\n*) if available.\n**) if appropriate.\nFor each person for which a request for authorization is transmitted by the approved association, the following information shall, at\nleast, be provided to the competent authorities:\n– Individual and unique identification (ID) number assigned to the person by the guaranteeing association (in cooperation with the\ninternational organization to which it is affiliated).\n– Name(s) and address(es) of the person(s) or enterprise (in case of a business association, also the names of responsible managers).\n– Contact point (natural person authorized to provide information on the TIR operation to Customs authorities and associations) with\ncomplete telephone, fax and E-mail numbers.\n– Commercial registration No. or international transport licence No. or other (if available).\n– (if applicable) Earlier withdrawal of authorization, including dates, length and nature of withdrawal of authorization.”\nF o r m u l e T y p e d ’ H a b i l i t a t i o n (F T H )\nPays: ………....……………………\nNom de l’association: ………………..............………………\nNom de l’autorité compétente: ………………………………\nA remplir par l’association nationale et/ou l’autorité compétente\nNuméro            Nom de la      Adresse         Point de con-     Immatriculation Retrait          Date              Date de           Cachet/\nd’identifica-     (des)          professionnelle tact et numéro    commerciale      d’habilitation  d’habilitation**) retrait de        signature\ntion              personne(s)                    d’appel (No de    ou numéro de précédent**)                          l’habilitation**)\nou de                          tél., de télé-    permis, etc.*)\nl’entreprise                   scripteur et de\ncourrier électro-\nnique)\n…\n…\n*) Si disponible.\n**) Le cas échéant.\nPour toute personne faisant l’objet d’une demande d’habilitation transmise par l’association agréée, les informations ci-après, au\nminimum, devront être fournies aux autorités compétentes:\n– Numéro d’identification individuel et unique attribué à la personne par l’association garante (en coopération avec l’organisation\ninternationale à laquelle elle est affiliée).\n– Nom(s) et adresse(s) de la (des) personne(s) ou de l’entreprise (pour les associations commerciales fournir aussi le nom des\ndirigeants responsables).\n– Point de contact (personne physique autorisée à fournir aux autorités douanières et aux associations des renseignements sur\nle régime TIR) avec indication complète des numéros de téléphone, de téléscripteur et de courrier électronique.\n– Immatriculation commerciale No ou permis de transports internationaux No ou autre (si disponible).\n– (Le cas échéant) Retrait d’habilitation précédent, y compris la date, la durée et la nature de ce retrait.»"]}