{"id":"bgbl2-1999-7-1","kind":"bgbl2","year":1999,"number":7,"date":"1999-03-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/7#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-7-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_7.pdf#page=2","order":1,"title":"Vierte Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlage des Internationalen Übereinkommens von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten","law_date":"1999-02-28T00:00:00Z","page":154,"pdf_page":2,"num_pages":18,"content":["154 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999\nVierte Verordnung\nüber die Inkraftsetzung\nvon Änderungen der Anlage des\nInternationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung\nvon Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nVom 28. Februar 1999\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 25. März 1982 zu dem Internatio-\nnalen Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die\nErteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(BGBl. 1982 II S. 297) in Verbindung mit Artikel 56 des Zuständigkeitsanpas-\nsungs-Gesetzes vom 18. März 1975 (BGBl. I S. 705) und dem Organisations-\nerlaß vom 27. Oktober 1998 (BGBl. I S. 3288) verordnen das Bundesministerium\nfür Verkehr, Bau- und Wohnungswesen und das Bundesministerium für Arbeit\nund Sozialordnung im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für Bildung\nund Forschung:\nArtikel 1\nDie vom Schiffssicherheitsausschuß (MSC) der Internationalen Seeschiffahrts-\nOrganisation in London durch die Entschließungen MSC.66(68) und MSC.67(68)\nam 4. Juni 1997 angenommenen Änderungen der Anlage des Internationalen\nÜbereinkommens vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die Er-\nteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(BGBl. 1982 II S. 297) und die auf der 68. und 69. Sitzung des Schiffssicher-\nheitsausschusses durch die STCW-Rundschreiben STCW.6/Circ. 3 und 4 vom\n22. Mai 1998 beschlossenen Änderungen des Abschnitts B des Codes für\ndie Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst\nvon Seeleuten werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Entschließungen und die\nÄnderungen gemäß der STCW-Rundschreiben werden nachstehend mit einer\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 1999 in Kraft.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 28. Februar 1999\nDer Bund esminist er\nf ü r Ve r k e h r , B a u - u n d W o h n u n g s w e s e n\nFranz M ünt ef ering\nDer Bund esminist er\nfür Arb eit und Sozialord nung\nWalt er Riest er","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999                                  155\nEntschließung MSC.66(68)\n(angenommen am 4. Juni 1997)\nAnnahme von Änderungen des\nInternationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von\nBefähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nResolution MSC.66(68)\n(adopted on 4 June 1997)\nAdoption of Amendments to the International Convention on\nStandards of Training, Certification and Watchkeeping\nfor Seafarers, 1978, as amended\nRésolution MSC.66(68)\n(adoptée le 4 juin 1997)\nAdoption d’amendements à la Convention internationale de 1978\nsur les normes de formation des gens de mer, de délivrance\ndes brevets et de veille, telle que modifiée\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                      Le Comité de la sécurité maritime,              Der Schiffssicherheitsausschuß –\nRecalling Article 28 (b) of the Convention          Rappelant l’article 28 b) de la Conven-         gestützt auf Artikel 28 Buchstabe b des\non the International Maritime Organization          tion portant création de l’Organisation         Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Committee,          maritime internationale, qui a trait aux fonc-  Seeschiffahrts-Organisation betreffend die\ntions du Comité,                                Aufgaben des Ausschusses;\nRecalling further article XII of the Interna-       Rappelant en outre l’article XII de la          ferner gestützt auf Artikel XII des Inter-\ntional Convention on Standards of Training,         Convention internationale de 1978 sur les       nationalen Übereinkommens von 1978\nCertification and Watchkeeping for Sea-             normes de formation des gens de mer, de         über Normen für die Ausbildung, die Ertei-\nfarers (STCW), 1978, hereinafter referred to        délivrance des brevets et de veille             lung von Befähigungszeugnissen und den\nas “the Convention”, concerning the pro-            (Convention STCW), ci-après dénommée            Wachdienst von Seeleuten (STCW), im fol-\ncedures for amending the Convention,                «la Convention», relatif aux procédures         genden als „Übereinkommen“ bezeichnet,\nd’amendement de la Convention,                  betreffend die Verfahren zur Änderung des\nÜbereinkommens;\nHaving considered resolution 6 of the               Ayant examiné la résolution 6 de la             nach Prüfung der Entschließung Nr. 6\n1995 Conference of Parties to the 1978              Conférence de 1995 des Parties à la             der im Jahre 1995 abgehaltenen Konferenz\nSTCW Convention and relevant provisions             Convention STCW de 1978, ainsi que les          der Vertragsparteien des STCW-Überein-\naddressing the training of masters, officers,       dispositions pertinentes relatives à la for-    kommens von 1978 und von dessen ein-\nratings and other personnel serving on              mation des capitaines, des officiers, des       schlägigen Bestimmungen zu Fragen der\npassenger ships,                                    matelots et autres membres du personnel         Ausbildung von Kapitänen, Offizieren,\nservant à bord des navires à passagers,         Schiffsleuten und sonstigem Personal, die\nauf Fahrgastschiffen Dienst tun;\nHaving also considered, at its sixty-               Ayant également examiné, à sa soixan-           sowie nach der auf der achtundsechzig-\neighth session, amendments to regulations           te-huitième session, les amendements aux        sten Sitzung des Ausschusses erfolgten\nV/2 and V/3 of the Convention proposed              règles V/2 et V/3 de la Convention qui          Prüfung von Änderungsvorschlägen zu den\nand circulated in accordance with arti-             avaient été proposés et diffusés conformé-      Regeln V/2 und V/3 des Übereinkommens,\ncle XII(1)(a)(i) thereof,                           ment à l’article XII 1) a) i) de la Convention, die nach Maßgabe von dessen Artikel XII\nAbsatz 1 Buchstabe a Ziffer i übermittelt\nworden waren –","156                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999\n1. Adopts, in accordance with article XII        1. Adopte conformément à l’article XII 1) a)    1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1\n(1)(a)(iv) of the Convention, amendments to      iv) de la Convention, les amendements à la      Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkommens\nthe Convention, the text of which is set out     Convention dont le texte figure en annexe à     Änderungen des Übereinkommens, deren\nin the Annex to the present resolution;          la présente résolution;                         Wortlaut in der Anlage zu dieser Entschlie-\nßung wiedergegeben ist;\n2. Determines, in accordance with arti-          2. Décide, conformément à l’article XII 1) a)   2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1\ncle XII(1)(a)(vii)2) of the Convention, that the vii) 2) de la Convention, que les amende-       Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des\namendments shall be deemed to have               ments seront réputés avoir été acceptés le      Übereinkommens, daß die Änderungsvor-\nbeen accepted on 1 July 1998, unless,            1er juillet 1998, à moins que, avant cette      schläge als am 1. Juli 1998 angenommen\nprior to that date, more than one third of       date, plus d’un tiers des Parties à la          gelten, sofern nicht vor diesem Tag mehr\nParties or Parties the combined merchant         Convention, ou des Parties dont les flottes     als ein Drittel der Vertragsparteien, oder\nfleets of which constitute not less than         marchandes représentent au total 50 % au        aber Vertragsparteien, deren Handels-\n50 % of the gross tonnage of the world’s         moins du tonnage brut de la flotte mondia-      flotten insgesamt mindestens fünfzig v.H.\nmerchant shipping of ships of 100 gross          le des navires de commerce d’une jauge          des Bruttoraumgehalts der Welthandels-\nregister tons or more, have notified their       brute égale ou supérieure à 100 tonneaux,       flotte an Schiffen mit einem Bruttoraumge-\nobjections to the amendments;                    n’aient notifié au Secrétaire général           halt von 100 oder mehr Registertonnen aus-\nqu’elles élèvent une objection contre ces       machen, notifiziert haben, daß sie gegen\namendements;                                    die Änderungen Einspruch erheben;\n3. Invites Parties to the STCW Convention        3. Invite les Parties à la Convention STCW      3. fordert die Vertragsparteien des STCW-\nto note that, in accordance with article XII     à noter que, conformément à l’article XII       Übereinkommens auf, zur Kenntnis zu neh-\n(1)(a)(ix) of the Convention, the amend-         1) a) ix) de la Convention, les amendements     men, daß nach Artikel XII Absatz 1 Buch-\nments shall enter into force on 1 January        entreront en vigueur le 1er janvier 1999 lors-  stabe a Ziffer ix des Übereinkommens die\n1999 upon their acceptance in accordance         qu’ils seront réputés avoir été acceptés        Änderungen nach ihrer Annahme gemäß\nwith paragraph 2 above;                          conformément au paragraphe 2 ci-dessus;         Nummer 2 am 1. Januar 1999 in Kraft\ntreten;\n4. Requests the Secretary-General, in            4. Prie le Secrétaire général, conformé-        4. ersucht den Generalsekretär, in Über-\nconformity with article XII(1)(a)(v) of the      ment à l’article XII 1) a) v) de la Convention, einstimmung mit Artikel XII Absatz 1 Buch-\nConvention, to transmit certified copies of      de transmettre des copies certifiées            stabe a Ziffer v des Übereinkommens allen\nthe present resolution and the text of the       conformes de la présente résolution et du       Vertragsparteien des Übereinkommens be-\namendments contained in the Annex to all         texte des amendements figurant en annexe        glaubigte Abschriften dieser Entschließung\nParties to the Convention;                       à toutes les Parties à la Convention;           sowie den Wortlaut der in der Anlage ent-\nhaltenen Änderungen zu übermitteln;\n5. Further requests the Secretary-General        5. Prie en outre le Secrétaire général de       5. ersucht den Generalsekretär ferner, den\nto transmit copies of this resolution and its    transmettre des copies de la présente           Mitgliedern der Organisation, die nicht Ver-\nAnnex to Members of the Organization             résolution et de son annexe aux Membres         tragsparteien des Übereinkommens sind,\nwhich are not Parties to the Convention.         de l’Organisation qui ne sont pas Parties à     Abschriften dieser Entschließung und ihrer\nla Convention.                                  Anlage zu übermitteln.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999                         157\nAnnex                                       Annexe                                         Anlage\nAmendments                                   Amendements                                 Änderungen des\nto the International Convention                à la Convention internationale             Internationalen Übereinkommens\non Standards of Training,                      de 1978 sur les normes                      von 1978 über Normen für\nCertification and Watchkeeping                 de formation des gens de mer,                   die Ausbildung, die Erteilung\nfor Seafarers, 1978,                     de délivrance des brevets                von Befähigungszeugnissen und\nas amended                       et de veille, telle que modifiée             den Wachdienst von Seeleuten\nChapter V                                    Chapitre V                                     Kapitel V\nSpecial training                           Formation spéciale                        Besondere Ausbildungs-\nrequirements for personnel                    requise pour le personnel                 anforderungen für das Personal\non certain types of ships                 de certains types de navires                  auf bestimmten Schiffstypen\nRegulation V/2                                 Règle V/2                                      Regel V/2\nMandatory minimum requirements               Prescriptions minimales obligatoires          Verbindliche Mindestanforderungen\nfor the training and qualifications of                concernant la formation                für die Ausbildung und Befähigung\nmasters, officers, ratings and other           et les qualifications des capitaines,      von Kapitänen, Offizieren, Schiffsleuten\npersonnel on ro-ro passenger ships                    des officiers, des matelots                     und sonstigem Personal\net des autres membres du personnel          auf Ro-Ro-Fahrgastschiffen\ndes navires rouliers à passagers\n1. The following text is added at the end of  1. Ajouter, à la fin du paragraphe 3, le      1. An das Ende von Absatz 3 wird folgen-\nparagraph 3:                                  texte suivant:                                der Wortlaut angefügt:\n“or be required to provide evidence of        «ou prouver qu’ils ont atteint la norme       „ … oder den Nachweis erbringen, daß\nhaving achieved the required standard         de compétence requise au cours des            sie innerhalb der vorangegangenen fünf\nof competence within the previous five        cinq dernières années.»                       Jahre die vorgeschriebene Befähi-\nyears.”                                                                                     gungsnorm erlangt haben.“\n2. The following new regulation V/3 is        2. Ajouter, après la règle V/2 actuelle, une  2. Nach der bisherigen Regel V/2 wird die\nadded after existing regulation V/2:          nouvelle règle V/3 comme suit:                nachstehende neue Regel V/3 hinzuge-\nfügt:\n“Regulation V/3                                «Règle V/3                                    „Regel V/3\nMandatory minimum requirements              Prescriptions minimales obligatoires           Verbindliche Mindestanforderungen\nfor the training and qualifications            concernant la formation et les             für die Ausbildung und Befähigung\nof masters, officers, ratings and other        qualifications des capitaines, des         von Kapitänen, Offizieren, Schiffsleuten\npersonnel on passenger ships other           officiers, des matelots et des autres                und sonstigem Personal\nthan ro-ro passenger ships              membres du personnel des navires à                     auf Fahrgastschiffen,\npassagers autres que les navires          die keine Ro-Ro-Fahrgastschiffe sind\nrouliers à passagers\n1 This regulation applies to masters,         1 La présente règle s’applique aux            1 Diese Regel findet auf Kapitäne,\nofficers, ratings and other personnel         capitaines, officiers, matelots et autres     Offiziere, Schiffsleute und sonstiges\nserving on board passenger ships,             membres du personnel servant à bord           Personal Anwendung, die auf Fahrgast-\nother than ro-ro passenger ships,             des navires à passagers, autres que les       schiffen in der Auslandfahrt Dienst tun,\nengaged on international voyages.             navires rouliers à passagers, qui effec-      die keine Ro-Ro-Fahrgastschiffe sind.\nAdministrations shall determine the           tuent des voyages internationaux. Les         Die Verwaltungen entscheiden über die\napplicability of these requirements to        Administrations décident si ces pres-         Anwendbarkeit dieser Anforderungen\npersonnel serving on passenger ships          criptions doivent s’appliquer au per-         für das Personal, das auf Schiffen in der\nengaged on domestic voyages.                  sonnel servant à bord des navires à           Inlandfahrt Dienst tut.\npassagers qui effectuent des voyages\nnationaux.\n2 Prior to being assigned shipboard           2 Avant d’être affectés à des tâches à        2 Bevor Seeleuten Aufgaben an Bord\nduties on board passenger ships, sea-         bord d’un navire à passagers, les gens        von Fahrgastschiffen zugewiesen wer-\nfarers shall have completed the training      de mer doivent avoir reçu la formation        den, müssen sie die in den Absätzen 4\nrequired by paragraphs 4 to 8 below in        prescrite aux paragraphes 4 à 8 ci-des-       bis 8 vorgeschriebene Ausbildung ent-\naccordance with their capacity, duties        sous qui correspond à leur capacité,          sprechend ihrer Dienststellung, ihren\nand responsibilities.                         leurs tâches et leurs responsabilités.        Aufgaben und ihren Verantwortlichkei-\nten abgeschlossen haben.\n3 Seafarers who are required to be            3 Les gens de mer qui sont tenus              3 Seeleute, denen eine Ausbildung\ntrained in accordance with paragraphs         d’avoir reçu la formation prescrite aux       entsprechend den Absätzen 4, 7 und 8\n4, 7 and 8 below shall, at intervals not      paragraphes 4, 7 et 8 ci-dessous doi-         vorgeschrieben ist, müssen in Abstän-\nexceeding five years, undertake appro-        vent, à des intervalles ne dépassant pas      den von nicht mehr als fünf Jahren\npriate refresher training or be required      cinq ans, suivre une formation appro-         einen entsprechenden Auffrischungs-\nto provide evidence of having achieved        priée pour la remise à niveau de leurs        lehrgang besuchen oder den Nachweis\nthe required standard of competence           connaissances ou prouver qu’ils ont           erbringen, daß sie innerhalb der voran-\nwithin the previous five years.               atteint la norme de compétence requise        gegangenen fünf Jahre die vorgeschrie-\nau cours des cinq dernières années.           bene Befähigungsnorm erlangt haben.\n4 Personnel designated on muster              4 Le personnel désigné, sur le rôle           4 Das Personal, das in der Sicher-\nlists to assist passengers in emergency       d’appel, pour aider les passagers dans        heitsrolle eingetragen ist und in Notfäl-","158               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999\nsituations on board passenger ships       des situations d’urgence à bord de       len den Fahrgästen an Bord von Fahr-\nshall have completed training in crowd    navires à passagers doit avoir suivi la  gastschiffen Hilfe zu leisten hat, muß\nmanagement as specified in section A-     formation à l’encadrement des passa-     die in AbschnittA-V/3 Absatz 1 des\nV/3, paragraph 1 of the STCW Code.        gers spécifiée au paragraphe 1 de la     STCW-Codes festgelegte Ausbildung\nsection A-V/3 du Code STCW.              in der Führung von Menschenmengen\nabgeschlossen haben.\n5 Masters, officers and other person-     5 Les capitaines, officiers et autres    5 Kapitäne, Offiziere und sonstiges\nnel assigned specific duties and          membres du personnel auxquels des        für besondere Aufgaben und Verant-\nresponsibilities on board passenger       tâches et des responsabilités spéci-     wortlichkeiten an Bord von Fahrgast-\nships shall have completed the familiar-  fiques sont confiées à bord des navires  schiffen eingesetztes Personal müssen\nization training specified in section A-  à passagers doivent avoir suivi la for-  die in Abschnitt A-V/3 Absatz 2 des\nV/3, paragraph 2 of the STCW Code.        mation de familiarisation spécifiée au   STCW-Codes festgelegte Einführungs-\nparagraphe 2 de la section A-V/3 du      ausbildung abgeschlossen haben.\nCode STCW.\n6 Personnel providing direct service      6 Le personnel assurant directement      6 Das Personal, das den Fahrgästen\nto passengers on board passenger          un service aux passagers dans les        in den Fahrgasträumen an Bord von\nships in passenger spaces shall have      locaux réservés aux passagers à bord     Fahrgastschiffen unmittelbare Dienste\ncompleted the safety training specified   de navires à passagers doit avoir suivi  leistet, muß die in Abschnitt A-V/3\nin section A-V/3, paragaph 3 of the       la formation en matière de sécurité spé- Absatz 3 des STCW-Codes festgelegte\nSTCW Code.                                cifiée au paragraphe 3 de la section A-  Sicherheitsausbildung abgeschlossen\nV/3 du Code STCW.                        haben.\n7 Masters, chief mates, and every         7 Les capitaines, les seconds et toute   7 Kapitäne, Erste Offiziere und alle\nperson assigned immediate responsi-       personne désignée comme étant direc-     sonstigen Personen, denen die unmit-\nbility for embarking and disembarking     tement responsable de l’embarque-        telbare Verantwortung für das Ein- und\npassengers shall have completed           ment et du débarquement des passa-       Ausbooten der Fahrgäste zugewiesen\napproved training in passenger safety     gers doivent avoir suivi une formation   ist, müssen die in Abschnitt A-V/3\nas specified in section A-V/3, para-      approuvée en matière de sécurité des     Absatz 4 des STCW-Codes festgelegte\ngraph 4 of the STCW Code.                 passagers, telle que spécifiée au para-  Ausbildung in Fahrgastsicherheit abge-\ngraphe 4 de la section A-V/3 du Code     schlossen haben.\nSTCW.\n8 Masters, chief mates, chief engin-      8     Les capitaines, les seconds, les   8 Kapitäne, Erste Offiziere, Leiter von\neer officers, second engineer officers    chefs mécaniciens, les seconds méca-     Maschinenanlagen, Zweite Technische\nand any person having responsibility for  niciens et toute personne responsable    Offiziere und alle sonstigen Personen,\nthe safety of passengers in emergency     de la sécurité des passagers dans des    die für die Sicherheit der Fahrgäste an\nsituations on board passenger ships       situations d’urgence à bord de navires   Bord von Fahrgastschiffen in Notfällen\nshall have completed approved training    à passagers doivent avoir suivi une for- Verantwortung tragen, müssen die in\nin crisis management and human            mation approuvée en matière de ges-      Abschnitt A-V/3 Absatz 5 des STCW-\nbehaviour as specified in section A-V/3,  tion des situations de crise et de com-  Codes festgelegte Ausbildung in Kri-\nparagraph 5 of the STCW Code.             portement humain, telle que spécifiée    senbewältigung und in der Kenntnis\nau paragraphe 5 de la section A-V/3 du   menschlicher Verhaltensformen abge-\nCode STCW.                               schlossen haben.\n9 Administrations shall ensure that       9 Les Administrations doivent veiller à  9 Die Verwaltungen stellen sicher,\ndocumentary evidence of the training      ce qu’un document attestant la forma-    daß jeder Person, die nach dieser Regel\nwhich has been completed is issued for    tion reçue soit délivré pour toute per-  als befähigt gilt, ein Urkundennachweis\nevery person found qualified under the    sonne qui possède les qualifications     über die abgeschlossene Ausbildung\nprovisions of this regulation.”           requises en vertu de la présente règle.» ausgestellt wird.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999                                159\nEntschließung MSC.67(68)\n(angenommen am 4. Juni 1997)\nAnnahme von Änderungen des Codes\nfür die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungs-\nzeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW-Code)\nResolution MSC.67(68)\n(adopted on 4 June 1997)\nAdoption of Amendments to the Seafarers’ Training,\nCertification and Watchkeeping (STCW) Code\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                                        Der Schiffssicherheitsausschuß –\nRecalling Article 28(b) of the Convention on the International        gestützt auf Artikel 28 Buchstabe b des Übereinkommens über\nMaritime Organization concerning the functions of the Commit-         die Internationale Seeschiffahrts-Organisation betreffend die\ntee,                                                                  Aufgaben des Ausschusses;\nRecalling further article XII and regulation I/1.2.3 of the Inter-    ferner gestützt auf Artikel XII und Regel I/1.2.3 des Inter-\nnational Convention on Standards of Training, Certification and       nationalen Übereinkommens von 1978 über Normen für die\nWatchkeeping for Seafarers (STCW), 1978, hereinafter referred         Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den\nto as “the Convention”, concerning the procedures for amending        Wachdienst von Seeleuten (STCW), im folgenden als „Überein-\npart A of the Seafarers’ Training, Certification and Watchkeeping     kommen“ bezeichnet, betreffend die Verfahren zur Änderung von\n(STCW) Code,                                                          Teil A des Codes für die Ausbildung, die Erteilung von Befähi-\ngungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten (STCW-\nCode);\nHaving considered resolution 5 of the 1995 Conference of Par-         nach Prüfung der Entschließung Nr. 5 der im Jahre 1995 ab-\nties to the 1978 STCW Convention and relevant provisions              gehaltenen Konferenz der Vertragsparteien des STCW-Überein-\naddressing the training of personnel on ro-ro passenger ships in      kommens von 1978 und von dessen einschlägigen Bestimmun-\ncrisis management and human behaviour,                                gen zu Fragen der Ausbildung von Personal auf Ro-Ro-Fahrgast-\nschiffen in Krisenbewältigung und in der Kenntnis menschlicher\nVerhaltensformen;\nHaving also considered, at its sixty-eighth session, amend-           sowie nach der auf der achtundsechzigsten Sitzung des Aus-\nments to part A of the STCW Code proposed and circulated in           schusses erfolgten Prüfung von Änderungsvorschlägen zu Teil A\naccordance with article XII(1)(a)(i) of the Convention,               des STCW-Codes, die nach Maßgabe von Artikel XII Absatz 1\nBuchstabe a Ziffer i des Übereinkommens übermittelt worden\nwaren –\n1. Adopts, in accordance with article XII(1)(a)(iv) of the Conven-    1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffer iv des\ntion, amendments to the STCW Code, the text of which is set out       Übereinkommens Änderungen des STCW-Codes, deren Wort-\nin the Annex to the present resolution;                               laut in der Anlage zu dieser Entschließung wiedergegeben ist;\n2. Determines, in accordance with article XII(1)(a)(vii)2 of the      2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffer vii Num-\nConvention, that the said amendments to the STCW Code shall           mer 2 des Übereinkommens, daß die Änderungsvorschläge als\nbe deemed to have been accepted on 1 July 1998, unless, prior         am 1. Juli 1998 angenommen gelten, sofern nicht vor diesem Tag\nto that date more than one third of Parties or Parties the com-       mehr als ein Drittel der Vertragsparteien, oder aber Vertragspar-\nbined merchant fleets of which constitute not less than 50 % of       teien, deren Handelsflotten insgesamt mindestens fünfzig v.H.\nthe gross tonnage of the world’s merchant shipping of ships of        des Bruttoraumgehalts der Welthandelsflotte an Schiffen mit\n100 gross register tons or more, have notified their objections to    einem Bruttoraumgehalt von 100 oder mehr Registertonnen aus-\nthe amendments;                                                       machen, notifiziert haben, daß sie gegen die Änderungen Ein-\nspruch erheben;\n3. Invites Parties to the STCW Convention to note that, in accor-     3. fordert die Vertragsparteien des STCW-Übereinkommens auf,\ndance with article XII(1)(a)(ix) of the Convention, the annexed       zur Kenntnis zu nehmen, daß nach Artikel XII Absatz 1 Buch-\namendments to the STCW Code shall enter into force on 1 Jan-          stabe a Ziffer ix des Übereinkommens die in der Anlage enthalte-\nuary 1999 upon their acceptance in accordance with paragraph 2        nen Änderungen des STCW-Codes nach ihrer Annahme gemäß\nabove;                                                                Nummer 2 am 1. Januar 1999 in Kraft treten;","160                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999\n4. Requests the Secretary-General, in conformity with article       4. ersucht den Generalsekretär, in Übereinstimmung mit Arti-\nXII(1)(a)(v) of the Convention, to transmit certified copies of the kel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffer v des Übereinkommens allen\npresent resolution and the text of the amendments contained in      Vertragsparteien des Übereinkommens beglaubigte Abschriften\nthe Annex to all Parties to the Convention;                         dieser Entschließung sowie den Wortlaut der in der Anlage ent-\nhaltenen Änderungen zu übermitteln;\n5. Further Requests the Secretary-General to transmit copies of     5. ersucht den Generalsekretär ferner, den Mitgliedern der Orga-\nthis resolution and its Annex to Members of the Organization        nisation, die nicht Vertragsparteien des Übereinkommens sind,\nwhich are not Parties to the Convention.                            Abschriften dieser Entschließung und ihrer Anlage zu über-\nmitteln.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999                               161\nAnnex\nAmendments to the Seafarer’s Training,\nCertification and Watchkeeping\n(STCW) Code\nSection A-V/2\nMandatory minimum requirements for the training and qualifications of\nmasters, officers, ratings and other personnel on ro-ro passenger ships\n1. Section A-V/2.5 is replaced by the following:\n“Crisis management and human behaviour training\n5 Masters, chief mates, chief engineer officers, second engineer officers and any person having responsibility for the safety of\npassengers in emergency situations shall:\n.1 have successfully completed the approved crisis management and human behaviour training, required by regulation V/2, para-\ngraph 8, in accordance with their capacity, duties and responsibilities as set out in table A-V/2; and\n.2 be required to provide evidence that the required standard of competence has been achieved in accordance with the methods\nand the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-V/2.”\n2. The following new table A-V/2 is inserted at the end of section A-V/2:\n“Table A-V/2\nSpecification of minimum standard of competence\nin crisis management and human behaviour\nColumn 1                             Column 2                         Column 3                         Column 4\nKnowledge, understanding                   Methods for                      Criteria for\nCompetence\nand proficieny             demonstrating competence           evaluating competence\nOrganize shipboard       emer-     Knowledge of:                     Assessment of evidence ob-       The shipboard emergency\ngency procedures                   .1 the general design and         tained from approved train-      procedures ensure a state of\nlayout of the ship;           ing, exercises with one or       readiness to respond to\nmore prepared emergency          emergency situations.\n.2 safety regulations;            plans and practical demon-\n.3 emergency plans and pro-       stration.\ncedures.\nThe importance of the princi-\nples for the development of\nship specific emergency pro-\ncedures including:\n.1 the need for pre-planning\nand drills of shipboard\nemergency procedures;\n.2 the need for all personnel\nto be aware of and adhere\nto pre-planned emergency\nprocedures as carefully as\npossible in the event of an\nemergency situation.\nOptimize the use of resour-        Ability to optimize the use       Assessment of evidence ob-       Contingency plans optimize\nces                                of resources, taking into         tained from approved train-      the use of available resour-\naccount:                          ing, practical demonstration     ces.\n.1 the possibility that resour-   and shipboard training and\nAllocation of tasks and res-\nces available in an emer-     drills of emergency proce-\nponsibilities    reflects the\ngency may be limited;         dures.\nknown competence of indi-\n.2 the need to make full use                                       viduals.\nof personnel and equip-                                        Roles and responsibilities of\nment immediately avail-                                        teams and individuals are\nable and, if necessary, to                                     clearly defined.\nimprovise.\nAbility to organize realistic\ndrills to maintain a state\nof readiness, taking into\naccount lessons learnt from\nprevious accidents involving\npassenger ships, debriefing\nafter drills.","162             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999\nColumn 1                       Column 2                        Column 3                     Column 4\nKnowledge, understanding                  Methods for                  Criteria for\nCompetence\nand proficieny           demonstrating competence        evaluating competence\nControl response to emer-    Ability to make an initial        Assessment of evidence ob-   Procedures and actions are\ngencies                      assessment and provide an         tained from approved train-  in accordance with estab-\neffective response to emer-       ing, practical demonstration lished principles and plans\ngency situations in accor-        and shipboard training and   for crisis management on\ndance with established emer-      drills of emergency proce-   board.\ngency procedures.                 dures.\nObjectives and strategy are\nLeadership skills                                              appropriate to the nature of\nthe emergency, take account\nAbility to lead and direct oth-\nof contingencies and make\ners in emergency situations,\noptimum use of available\nincluding the need\nresources.\n.1 to set an example during\nActions of crew members\nemergency situations;\ncontribute to maintaining\n.2 to focus decision-making,                                   order and control.\ngiven the need to act\nquickly in an emergency;\n.3 to motivate, encourage\nand reassure passengers\nand other personnel.\nStress handling\nAbility to identify the develop-\nment of symptoms of exces-\nsive personal stress and\nthose of other members of\nthe ship’s emergency team.\nUnderstanding that stress\ngenerated by emergency si-\ntuations can affect the perfor-\nmance of individuals and\ntheir ability to act on instruc-\ntions and follow procedures.\nControl passengers and       Human behaviour and re-           Assessment of evidence ob-   Actions of crew members\nother personnel during emer- sponses                           tained from approved train-  contribute to maintaining\ngency situations                                               ing, practical demonstration order and control\nAbility to control passengers\nand shipboard training and\nand other personnel in emer-\ndrills of emergency proce-\ngency situations, including:\ndures.\n.1    awareness of the gener-\nal reaction patterns of\npassengers and other\npersonnel in emergency\nsituations, including the\npossibility that:\n.1.1 generally it takes some\ntime      before    people\naccept the fact that\nthere is an emergency\nsituation;\n.1.2 some people may panic\nand not behave with a\nnormal level of rationali-\nty, that their ability to\ncomprehend may be\nimpaired and they may\nnot be as responsive to\ninstructions as in non-\nemergency situations;\n.2    awareness that passen-\ngers and other person-\nnel may, inter alia:\n.2.1 start looking for rela-\ntives, friends and/or their","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999                       163\nColumn 1                        Column 2                       Column 3                     Column 4\nKnowledge, understanding                Methods for                   Criteria for\nCompetence\nand proficieny          demonstrating competence        evaluating competence\nbelongings as a first\nreaction when some-\nthing goes wrong;\n.2.2 seek safety in their cab-\nins or in other places on-\nboard where they think\nthat they can escape\ndanger;\n.2.3 tend to move to the\nupper side when the\nship is listing;\n.3    appreciation of the pos-\nsible problem of panic\nresulting from separat-\ning families.\nEstablish and maintain effec- Ability to establish and main-   Assessment of evidence ob-   Information from all available\ntive communications           tain effective communica-        tained from approved train-  sources is obtained, evalua-\ntions, including:                ing, exercises and practical ted and confirmed as quickly\ndemonstration                as possible and reviewed\n.1 the importance of clear\nthroughout the emergency.\nand concise instructions\nand reports;                                              Information given to indivi-\nduals, emergency response\n.2 the need to encourage an\nteams and passengers is\nexchange of information\naccurate, relevant and timely.\nwith, and feedback from,\npassengers and other                                      Information keeps passen-\npersonnel.                                                gers informed as to the\nnature of the emergency and\nAbility to provide relevant in-\nthe actions required of them.”\nformation to passengers and\nother personnel during an\nemergency situation, to keep\nthem appraised of the overall\nsituation and to communi-\ncate any action required of\nthem, taking into account:\n.1 the language or lan-\nguages appropriate to the\nprincipal nationalities of\npassengers and other\npersonnel carried on the\nparticular route;\n.2 the possible need to com-\nmunicate during an emer-\ngency by some other\nmeans such as by de-\nmonstration, or by hand\nsignals or calling attention\nto the location of instruc-\ntions, muster stations,\nlife-saving devices or\nevacuation routes, when\noral communication is im-\npractical;\n.3 the language in which\nemergency          announce-\nments may be broadcast\nduring an emergency or\ndrill to convey critical\nguidance to passengers\nand to facilitate crew\nmembers in assisting\npassengers.","164               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999\nAnlage\nÄnderungen des Codes für die Ausbildung, die Erteilung\nvon Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW-Code)\nAbschnitt A-V/2\nVerbindliche Mindestanforderungen für die Ausbildung und Befähigung von\nKapitänen, Offizieren, Schiffsleuten und sonstigem Personal auf\nRo-Ro-Fahrgastschiffen\n1. Abschnitt A-V/2.5 wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n„Ausbildung in Krisenbewältigung und in der Kenntnis menschlicher Verhaltensformen\n5 Kapitäne, Erste Offiziere, Leiter von Maschinenanlagen, Zweite Technische Offiziere und alle sonstigen Personen, die für die\nSicherheit der Fahrgäste in Notfällen Verantwortung tragen, müssen\n.1 die nach Regel V/2 Absatz 8 vorgeschriebene zugelassene Ausbildung in Krisenbewältigung und in der Kenntnis menschlicher\nVerhaltensformen entsprechend ihrer Dienststellung, ihren Aufgaben und ihren Verantwortlichkeiten gemäß der Beschreibung\nin Tabelle A-V/2 erfolgreich abgeschlossen haben und\n.2 den Nachweis erbringen, daß die vorgeschriebene Befähigungsnorm gemäß den in den Spalten 3 und 4 von Tabelle A-V/2 auf-\ngeführten Methoden und Kriterien für die Bewertung der Befähigung erlangt worden ist.“\n2. Am Ende von Abschnitt A-V/2 wird die nachstehende neue Tabelle A-V/2 eingefügt:\n„Tabelle A-V/2\nSpezifizierung der Mindestnormen für die Befähigung\nauf den Gebieten Krisenbewältigung und menschliche Verhaltensformen\nSpalte 1                             Spalte 2                         Spalte 3                      Spalte 4\nTheoretische Kenntnisse                Methoden für den               Kriterien für die\nBefähigung\nund praktische Fertigkeiten         Nachweis der Befähigung       Bewertung der Befähigung\nOrganisation von Notfallmaß-      Kenntnisse über                    Bewertung von Nachweisen,     Die schiffseigenen Notfallver-\nnahmen an Bord                                                       die in einer anerkannten Aus- fahren gewährleisten einen\n.1 den allgemeinen Entwurf\nbildung erbracht wurden, so-  Zustand des Vorbereitetseins\nund Aufbau des Schiffes;\nwie anhand von Übungen mit    auf Notfallsituationen.\n.2 Sicherheitsbestimmungen;        einem oder mehreren vor-\n.3 Notfallpläne und -verfah-       bereiteten Notfallplänen und\nren;                           einer praktischen Vorführung.\nKenntnis der Bedeutung der\nGrundsätze für die Ausarbei-\ntung schiffsspezifischer Not-\nfallverfahren, insbesondere\n.1 der Notwendigkeit der\nVorausplanung und Ein-\nübung schiffseigener Not-\nfallverfahren;\n.2 der Notwendigkeit, daß\nalle Personen an Bord\ndie vorausgeplanten Not-\nfallverfahren kennen und\nsich bei Eintritt einer Not-\nfallsituation so sorgfältig\nwie möglich daran halten.\nOptimale Nutzung der zur          Fähigkeit zur optimalen Nut-       Bewertung von Nachweisen,     Notfallpläne     gewährleisten\nVerfügung stehenden Mittel        zung der zur Verfügung ste-        die in einer anerkannten Aus- die optimale Nutzung der zur\nhenden Mittel unter Berück-        bildung erbracht wurden,      Verfügung stehenden Mittel.\nsichtigung                         anhand einer praktischen\nDie Zuweisung von Aufgaben\nVorführung sowie anhand der\n.1 der Möglichkeit, daß die                                      und Verantwortlichkeiten ent-\nan Bord durchgeführten Aus-\nvorhandenen Mittel in                                        spricht den Fähigkeiten der\nbildung und Übungen der\neinem Notfall vielleicht nur                                 einzelnen Personen, soweit\nNotfallverfahren.\neingeschränkt zur Verfü-                                     diese Fähigkeiten bekannt\ngung stehen;                                                 sind.\n.2 der Notwendigkeit, das                                        Die Funktionen und Verant-\nunmittelbar zur Verfügung                                    wortlichkeiten von Einsatz-\nstehende Personal und                                        trupps und Einzelpersonen\ndie unmittelbar zur Ver-                                     sind eindeutig bestimmt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999                     165\nSpalte 1                       Spalte 2                        Spalte 3                     Spalte 4\nTheoretische Kenntnisse              Methoden für den               Kriterien für die\nBefähigung\nund praktische Fertigkeiten       Nachweis der Befähigung       Bewertung der Befähigung\nfügung stehende Ausrü-\nstung in vollem Umfang zu\nnutzen und notfalls zu im-\nprovisieren;\nFähigkeit zum Organisieren\nwirklichkeitsnaher Übungen\nzur Aufrechterhaltung eines\nZustandes des Vorbereitet-\nseins unter Berücksichtigung\nvon Erfahrungen aus früheren\nUnfällen, an denen Fahrgast-\nschiffe beteiligt waren (ein-\nschließlich der Nachberei-\ntung solcher Übungen).\nReaktion auf Eintritt einer  Fähigkeiten zur sofortigen       Bewertung von Nachweisen,     Verfahren und Maßnahmen\nNotfallsituation             Grobeinschätzung der Not-        die in einer anerkannten Aus- entsprechen den aufgestell-\nfallsituation und zu einer wirk- bildung erbracht wurden, an-  ten Grundsätzen und Plänen\nsamen Reaktion darauf in         hand einer praktischen Vor-   für die Krisenbewältigung an\nÜbereinstimmung mit er-          führung sowie anhand der an   Bord.\nprobten Notfallverfahren.        Bord durchgeführten Ausbil-\nZiele und Vorgehensweise\nFührungseigenschaften            dung und Übungen der Not-\nsind der Art des Notfalls an-\nfallverfahren.\nFähigkeit, Menschen in einer                                   gepaßt, berücksichtigen die\nNotfallsituation zu führen, zu                                 Möglichkeit einer unvermit-\nleiten und ihnen Anweisun-                                     telten Änderung der Verhält-\ngen zu erteilen; insbesondere                                  nisse und nutzen die zur Ver-\ndie Fähigkeit,                                                 fügung stehenden Mittel in\noptimaler Weise.\n.1 in Notfallsituationen ande-\nren als Vorbild zu dienen;                                 Die Besatzungsmitglieder tra-\ngen durch ihr Handeln zu\n.2 Entscheidungen an sich                                      einem geordneten und ge-\nzu ziehen, wenn das Erfor-                                 steuerten Ablauf der Ereig-\ndernis besteht, in einem                                   nisse bei.\nNotfall schnell zu handeln;\n.3 Fahrgäste     und sonstige\nPersonen     an Bord zu\nmotivieren,   zu ermutigen\nund ihnen    Zuversicht zu\nvermitteln.\nStreßbewältigung\nFähigkeit, die Entstehung von\nSymptomen für Streßüberla-\nstung bei sich selbst und bei\nanderen Mitgliedern des Not-\nfalleingreiftrupps des Schiffes\nzu erkennen.\nVerständnis dafür, daß die\ndurch Notfallsituationen er-\nzeugte Streßbelastung das\nLeistungsvermögen einzelner\nMenschen        beeinträchtigen\nkann, insbesondere ihre Fä-\nhigkeit, Anweisungen zu be-\nfolgen und vorgegebene Ver-\nfahren einzuhalten.\nFührung von Fahrgästen und   Menschliche Verhaltensfor-       Bewertung von Nachweisen,     Die Besatzungsmitglieder tra-\nanderen Personen in Notfall- men und Reaktionen darauf        die in einer anerkannten Aus- gen durch ihr Handeln zu\nsituationen                                                   bildung erbracht wurden, an-  einem geordneten und ge-\nFähigkeit zur Führung der\nhand einer praktischen Vor-   steuerten Ablauf der Ereig-\nFahrgäste und sonstiger Per-\nführung sowie anhand der an   nisse bei.\nsonen in Notfallsituationen;\nBord durchgeführten Ausbil-\nhierbei ist besonders wichtig,\ndung und Übungen der Not-\n.1    über die im Regelfall zu   fallverfahren.\nerwartenden Verhaltens-","166             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999\nSpalte 1                      Spalte 2                       Spalte 3                      Spalte 4\nTheoretische Kenntnisse             Methoden für den               Kriterien für die\nBefähigung\nund praktische Fertigkeiten      Nachweis der Befähigung       Bewertung der Befähigung\nweisen von Fahrgästen\nund sonstigen Personen\nin Notfallsituationen Be-\nscheid zu wissen, insbe-\nsondere darüber,\n.1.1 daß es im allgemeinen\neine Zeitlang dauert,\nbevor ein Mensch ak-\nzeptiert, daß tatsächlich\neine Notfallsituation vor-\nliegt;\n.1.2 daß manche Menschen\nin Panik geraten und\nihr Verhalten dann nicht\nvon dem üblichen Maß\nan Vernunft gesteuert\nwird, daß ihre Wahr-\nnehmungsfähigkeit ge-\nstört sein kann und sie\ndann nicht so gut auf\nAnweisungen reagieren\nkönnen wie wenn keine\nNotfallsituation vorläge;\n.2   darüber Bescheid zu\nwissen, daß Fahrgäste\nund sonstige Personen\nunter Umständen bei-\nspielsweise folgendes\nVerhalten zeigen:\n.2.1 Kommt es zu einem Er-\neignis, das sie als be-\ndrohlich empfinden, so\nist ihre erste Reaktion,\nnach Verwandten, Be-\nkannten und/oder ihrem\nReisegepäck zu suchen;\n.2.2 einem Rettungsinstinkt\nfolgend, eilen sie in ihre\nKabinen oder an andere\nStellen auf dem Schiff,\nwo sie der Gefahr ent-\nkommen zu können glau-\nben;\n.2.3 bei Krängung des Schif-\nfes bewegen sie sich in\nRichtung der obenlie-\ngenden Schiffsseite;\n.3   mit dem Problem umge-\nhen zu können, daß es\nzu Panikreaktionen kom-\nmen kann, wenn Fami-\nlien getrennt werden.\nSchaffung und Aufrechter-   Fähigkeit, wirksame Wege        Bewertung von Nachweisen,     Informationen aus allen ver-\nhaltung wirksamer Wege der  der sprachlichen Verstän-       die in einer anerkannten Aus- fügbaren Quellen werden so\nsprachlichen Verständigung  digung zu schaffen und          bildung erbracht wurden,      rasch wie möglich eingeholt,\naufrechtzuerhalten;     hierbei sowie anhand von Übungen      bewertet, gegebenenfalls be-\nkommt es insbesondere auf       und einer praktischen Vor-    stätigt und ständig überprüft,\nfolgendes an:                   führung.                      so lange die Notfallsituation\nandauert.\n.1 auf die Bedeutung klarer\nund knapper mündlicher                                    Die an Einzelpersonen, an die\nund schriftlicher Anwei-                                  Notfalleingreiftrupps und an\nsungen;                                                   die Fahrgäste weitergegebe-\nnen Informationen sind zu-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999               167\nSpalte 1                      Spalte 2                    Spalte 3                     Spalte 4\nTheoretische Kenntnisse           Methoden für den             Kriterien für die\nBefähigung\nund praktische Fertigkeiten     Nachweis der Befähigung   Bewertung der Befähigung\n.2 auf die Notwendigkeit, für                            treffend und von Belang, und\neinen regen Informations-                            die Weitergabe erfolgt recht-\naustausch mit Fahrgästen                             zeitig.\nund sonstigen Personen\nDurch die an sie weitergege-\nzu sorgen und sie zu\nbenen Informationen werden\nRückmeldungen aufzufor-\ndie Fahrgäste über die Art\ndern.\ndes Notfalls sowie darüber\nFähigkeit, Fahrgästen und                                auf dem laufenden gehalten,\nsonstigen Personen in einer                              was von ihnen verlangt wird.“\nNotfallsituation die erforder-\nlichen Informationen zu ver-\nmitteln, ihnen ein Bild von der\nGesamtlage zu verschaffen\nund mitzuteilen, was sie zu\ntun haben, hierbei ist folgen-\ndes zu berücksichtigen:\n.1 welche Sprache(n) von\nder Mehrheit der auf\nder betreffenden Verbin-\ndung beförderten Fahr-\ngäste und sonstigen Per-\nsonen aufgrund ihrer Na-\ntionalität am ehesten ver-\nstanden wird (werden);\n.2 die eventuelle Notwen-\ndigkeit, wenn in einem\nNotfall eine sprachliche\nVerständigung unmöglich\nist, sich auf andere Weise\nzu verständigen, zum Bei-\nspiel durch Vorführen,\ndurch Handzeichen oder\ndurch deutliches Zeigen\nauf schriftliche Anweisun-\ngen, auf Einbootungssta-\ntionen, auf Rettungsmittel\noder auf Fluchtwege;\n.3 in welcher Sprache in\neinem Notfall oder bei\neiner Übung sinnvoller-\nweise Durchsagen über\ndie     Rundspruchanlage\nzu erfolgen haben, um\nden Fahrgästen wichtige\nHinweise zu übermitteln\nund Besatzungsmitglie-\ndern die Hilfeleistung\nfür Fahrgäste zu erleich-\ntern.","168                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999\n3. The follwing new section A-V/3 is addded after existing sec-     3. Nach dem bisherigen Abschnitt A-V/2 wird der nachstehende\ntion A-V/2:                                                         neue Abschnitt A-V/3 hinzugefügt:\n“Section A-V/3                                                     „Abschnitt A-V/3\nMandatory minimum requirements for the training                               Verbindliche Mindestanforderungen\nand qualifications of masters, officers, ratings and                          für die Ausbildung und Befähigung\nother personnel on passenger ships other                              von Kapitänen, Offizieren, Schiffsleuten\nthan ro-ro passenger ships                                und sonstigem Personal auf Fahrgastschiffen,\ndie keine Ro-Ro-Fahrgastschiffe sind\nCrowd management training                                           Ausbildung in der Führung von Menschenmengen\n1 The crowd management training required by regulation              1 Die Ausbildung in der Führung von Menschenmengen,\nV/3, paragraph 4 for personnel designated on muster lists to        die in Abschnitt V/3 Absatz 4 für das Personal vorgeschrie-\nassist passengers in emergency situations shall include, but        ben ist, das ausweislich der Festlegung in der Sicherheitsrol-\nnot necessarily be limited to:                                      le in Notfällen den Fahrgästen Hilfe zu leisten hat, muß fol-\ngende Punkte umfassen, ohne jedoch unbedingt auf diese\nbeschränkt sein zu müssen:\n.1   awareness of life-saving appliance and control plans,          .1    Kenntnis der Rettungsmittel und der Schutzpläne, ins-\nincluding:                                                           besondere\n.1.1 knowledge of muster lists and emergency instructions,          .1.1 Kenntnis der Sicherheitsrolle und der Anweisungen für\nNotfälle;\n.1.2 knowledge of the emergency exits, and                          .1.2 Kenntnis der Notausgänge und\n.1.3 restrictions on the use of elevators;                          .1.3 der Beschränkungen für die Benutzung der Aufzüge;\n.2   the ability to assist passengers en route to muster and        .2    Schaffen der Fähigkeit, den Fahrgästen auf dem Weg zu\nembarkation stations, including:                                     den Sammelplätzen und Einbootungsstationen Hilfe zu\nleisten, insbesondere durch\n.2.1 the ability to give clear reassuring orders,                   .2.1 die Fähigkeit, klare und beruhigende Anweisungen zu er-\nteilen;\n.2.2 the control of passengers in corridors, staircase and          .2.2 die Lenkung der Fahrgäste auf Gängen, in Treppenhäu-\npassage ways,                                                        sern und in Durchgängen;\n.2.3 maintaining escape routes clear of obstructions,               .2.3 das Freihalten der Fluchtwege von Hindernissen;\n.2.4 methods available for evacuation of disabled persons           .2.4 Kenntnis der Methoden, die für die Evakuierung von\nand persons needing special assistance, and                          Behinderten und sonstiger Personen zur Verfügung ste-\nhen, die besonderer Hilfe bedürfen;\n.2.5 search of accommodation spaces;                                .2.5 Durchsuchen der Wohnräume;\n.3   mustering procedures, including:                               .3    Verfahren für das Sammeln und Führen von Menschen,\ninsbesondere\n.3.1 the importance of keeping order,                               .3.1 Schärfen des Bewußtseins dafür, wie wichtig es ist, die\nOrdnung aufrechtzuerhalten;\n.3.2 the ability to use procedures for reducing and avoiding        .3.2 Schaffen der Fähigkeit, nach Methoden vorzugehen,\npanic,                                                               durch welche die Gefahr von Panikreaktionen vermin-\ndert oder gar vermieden wird;\n.3.3 the ability to use, where appropriate, passenger lists for     .3.3 Schaffen der Fähigkeit, gegebenenfalls die Passagierli-\nevacuation counts, and                                               sten für Zählungen bei einer Evakuierung zu benutzen\nund\n.3.4 the ability to ensure that the passengers are suitably         .3.4 Schaffen der Fähigkeit, sicherzustellen, daß die Fahr-\nclothed and have donned their life-jackets correctly.                gäste zweckmäßig angezogen sind und ihre Rettungs-\nwesten richtig angelegt haben.\nFamiliarization training                                            Einführungsausbildung\n2 The familiarziation training required by regulation V/3,          2 Durch die in Regel V/3 Absatz 5 vorgeschriebene Ein-\nparagraph 5 shall at least ensure attainment of the abilities       führungsausbildung ist mindestens sicherzustellen, daß die\nthat are appropriate to the capacity to be filled and the duties    Fähigkeiten erworben werden, die für die auszuübende Funk-\nand responsibilities to be taken up, as follows:                    tion und die zu übernehmenden Aufgaben und Verantwort-\nlichkeiten angemessen sind, nämlich\nDesign and op erat ional limit at ions                              En t w u r f s -    und      b et rieb sb ed ingt e     Be-\nsc hränkungen\n.1   Ability to properly understand and observe any oper-           .1    die Fähigkeit, alle betriebsbedingten Beschränkungen\national limitations imposed on the ship and to under-                richtig zu verstehen und dementsprechend vorzugehen\nstand and apply performance restrictions, including                  sowie Leistungsbeschränkungen zu verstehen und\nspeed limitations in adverse weather, which are intended             anzuwenden, die dazu gedacht sind, die Sicherheit des\nto maintain the safety of life and the ship.                         menschlichen Lebens und des Schiffes zu gewährlei-\nsten, insbesondere Geschwindigkeitsbeschränkungen\nbei Schlechtwetter.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999                             169\nSafety training for personnel providing direct service to         Sicherheitsausbildung für Personal, das den Fahr-\npassengers in passenger spaces                                    gästen an den für Fahrgäste bestimmten Plätzen\nunmittelbare Dienste leistet\n3 The additional safety training required by regulation V/3,      3 Durch die in Regel V/3 Absatz 6 vorgeschriebene zusätz-\nparagraph 6, shall at least ensure attainment of the abilities,   liche Sicherheitsausbildung ist mindestens sicherzustellen,\nas follows:                                                       daß die nachstehend genannten Fähigkeiten erworben wer-\nden:\nCommunic at ion                                                   Ve r s t ä n d i g u n g\n.1   Ability to communicate with passengers during an             .1    die Fähigkeit, sich mit Fahrgästen in einem Notfall zu\nemergency, taking into account:                                    verständigen, wobei folgendes zu berücksichtigen ist:\n.1.1 the language or languages appropriate to the principal       .1.1 welche Sprache(n) von der Mehrheit der auf der betref-\nnationalities of passengers carried on the particular              fenden Verbindung beförderten Fahrgäste und sonsti-\nroute;                                                             gen Personen aufgrund ihrer Nationalität am ehesten\nverstanden wird (werden);\n.1.2 the likelihood that an ability to use an elementary English  .1.2 Die Wahrscheinlichkeit, daß die Fähigkeit eines Besat-\nvocabulary for basic instructions can provide a means of           zungsmitglieds zur Anwendung eines elementaren engli-\ncommunication with a passenger in need of assistance               schen Wortschatzes für grundlegende Anweisungen\nwhether or not the passenger and crew member share a               eine Möglichkeit der Verständigung mit einem hilfsbe-\ncommon language;                                                   dürftigen Fahrgast bietet, gleichviel ob der Fahrgast und\ndas Besatzungsmitglied eine gemeinsame Sprache\nsprechen oder nicht;\n.1.3 the possible need to communicate during an emergency         .1.3 die eventuelle Notwendigkeit, wenn in einem Notfall eine\nby some other means such as by demonstration, or                   sprachliche Verständigung unmöglich ist, sich auf ande-\nhand signals, or calling attention to the location of              re Weise zu verständigen, zum Beispiel durch Vorführen,\ninstructions, muster stations, life-saving devices or eva-         durch Handzeichen oder durch deutliches Zeigen auf\ncuation routes, when oral communication is impractical;            schriftliche Anweisungen, auf Einbootungsstationen, auf\nRettungsmittel oder auf Fluchtwege;\n.1.4 the extent to which complete safety instructions have        .1.4 in welchem Umfang den Fahrgästen in ihrer jeweiligen\nbeen provided to passengers in their native language or            Muttersprache beziehungsweise in ihren Landesspra-\nlanguages; and                                                     chen vollständige Sicherheitsanweisungen zur Verfü-\ngung gestellt worden sind;\n.1.5 the languages in which emergency announcemnts may            .1.5 in welchen Sprachen in einem Notfall oder bei einer\nbe broadcast during an emergency or drill to convey                Übung sinnvollerweise Durchsagen über die Rund-\ncritical guidance to passengers and to facilitate crew             spruchanlage zu erfolgen haben, um den Fahrgästen\nmembers in assisting passengers.                                   wichtige Hinweise zu übermitteln und Besatzungsmit-\ngliedern die Hilfeleistung für Fahrgäste zu erleichtern;\nLife- saving ap p lianc es                                        Ret t ung sm it t el\n.2   Ability to demonstrate to passengers the use of personal     .2    die Fähigkeit, Fahrgästen den Gebrauch von persönli-\nlife-saving appliances.                                            chen Rettungsmitteln vorzuführen.\nPassenger safety                                                  Fahrgastsicherheit\n4 The passenger safety training required by regulation V/3,       4 Durch die in Regel V/3 Absatz 7 vorgeschriebene Ausbil-\nparagraph 7, for masters, chief mates and persons assigned        dung in Fahrgastsicherheit für Kapitäne, Erste Offiziere und\nimmediate responsibility for embarking and disembarking           alle sonstigen Personen, denen die unmittelbare Verantwor-\npassengers shall at least ensure attainment of the ability        tung für das Ein- und Ausbooten der Fahrgäste zugewiesen\nappropriate to their duties and responsibilities to embark and    ist, muß mindestens sichergestellt werden, daß sie eine ihren\ndisembark passengers with special attention to disabled per-      Aufgaben und Verantwortlichkeiten entsprechende Fähigkeit\nsons and persons needing assistance.                              zum Ein- und Ausbooten von Fahrgästen erwerben, wobei\nbesonderes Augenmerk auf Behinderte und auf solche Per-\nsonen gelegt wird, die besonderer Hilfe bedürfen.\nCrisis management and human behaviour training                    Ausbildung in Krisenbewältigung und in der Kenntnis\nmenschlicher Verhaltensformen\n5 Masters, chief mates, chief engineer officers, second           5 Kapitäne, Erste Offiziere, Leiter von Maschinenanlagen,\nengineer officers and any person having responsibility for the    Zweite Technische Offiziere und alle sonstigen Personen, die\nsafety of passengers in emergency situations shall:               für die Sicherheit der Fahrgäste in Notfällen Verantwortung\ntragen, müssen\n.1   have successfully completed the approved crisis man-         .1    die nach Regel V/3 Absatz 8 vorgeschriebene zugelas-\nagement and human behaviour training, required by                  sene Ausbildung in Krisenbewältigung und in der Kennt-\nregulation V/3, paragraph 8, in accordance with their              nis menschlicher Verhaltensformen entsprechend ihrer\ncapacity, duties and responsibilities as set out in table A-       Dienststellung, ihren Aufgaben und ihren Verantwortlich-\nV/2; and                                                           keiten gemäß der Beschreibung in Tabelle A-V/2 erfolg-\nreich abgeschlossen haben und\n.2   be required to provide evidence that the required stan-      .2    den Nachweis erbringen, daß die vorgeschriebene\ndard of competence has been achieved in accordance                 Befähigung gemäß den in den Spalten 3 und 4 von\nwith the methods and the criteria for evaluating compe-            Tabelle A-V/2 aufgeführten Methoden und Kriterien für\ntence tabulated in columns 3 and 4 of table A-V/2.”                die Bewertung der Befähigung erlangt worden ist.“","170                     Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999\nInternationale Seeschiffahrts-Organisation\nSTCW.6/Circ.3\n22. Mai 1998\nInternationales Übereinkommen von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von\nBefähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nCode für die Ausbildung, die Erteilung von\nBefähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nInternational Maritime Organization                                                                                                                        STCW.6/Circ.3\n22 May 1998\nInternational Convention\non Standards of Training, Certification\nand Watchkeeping for Seafarers, 1978\nSeafarers’ Training, Certification\nand Watchkeeping Code\n(Übersetzung)\n1 The Maritime Safety Committee, at its sixty-ninth session                           1 Auf seiner 69. Sitzung (11. bis 20. Mai 1998) nahm der Schiffs-\n(11 to 20 May 1998), adopted amendments to section B-VIII/2,                          sicherheitsausschuß folgende Änderungen des Abschnittes\npart 5 of the STCW Code – Guidance on prevention of drug and                          B-VIII/2, Teil 5 des STCW-Code – Anleitung zur Verhütung des\nalcohol abuse, as follows:                                                            Mißbrauchs von Drogen und Alkohol – an:\n“Section B – VIII/2, Part 5                                                            „Abschnitt B – VIII/2, Teil 5\nGuidance on prevention                                                                 Anleitung zur Verhütung\nof drug and alcohol abuse                                                     des Mißbrauchs von Drogen und Alkohol\n1. Insert new paragraph 37, as follows:                                               1. Füge folgenden neuen Paragraph 37 ein:\n“Guidance on establishing programmes                                             „Anleitung für das Erstellen von Programmen\n37 Those involved in establishing drug and alcohol prevention                         37 Die mit dem Erstellen von Programmen zur Verhütung des\nprogrammes should take into account the guidance contained in                         Mißbrauchs von Drogen und Alkohol Befaßten müssen die in\nthe ILO publication “Drug and Alcohol Prevention Programmes in                        der jeweils geltenden Fassung der IAO Veröffentlichung „Drug\nthe Maritime Industry (A Manual for Planners)”, as may be                             and Alcohol Prevention Programmes in the Maritime Industry\namended*)”.                                                                           (A Manual for Planners)“ enthaltenen Anleitungen beachten*)“.\n2. Insert a new footnote:                                                             2. Füge die neue Fußnote ein:\n“*) Annex III of this Manual includes “Guiding Principles on Drug and Alcohol Testing „*) Anhang III dieses Leitfadens „enthält Anleitungsrichtlinien für die weltweite Anwen-\nProcedures for Worldwide Application in the Maritime Industry”. These Guiding         dung von Drogen und Alkohol Test-Maßnahmen in der Seeschiffahrt“. Diese Anlei-\nPrinciples were adopted by the Joint ILO/WHO Committee on the Health of Sea-          tungsrichtlinien wurden im Mai 1993 von dem gemeinsamen IAO/WHO Ausschuß\nfarers (May 1993).”                                                                   Gesundheit der Seeleute angenommen.“\n3. In light of the above, references to MSC/Circs. 595 and 634                        3. Aufgrund des Obigen werden die Bezüge auf die\nin the footnote are deleted.”                                                         MSC/Circulare 595 und 634 in der Fußnote gestrichen.“\n2 STCW Parties and all others concerned are invited to note the                       2 Vertragsparteien des STCW und andere Betroffene werden\nabove and take action as appropriate.                                                 um Kenntnisnahme und entsprechende weitere Veranlassung\ngebeten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 4. März 1999                     171\nInternationale Seeschiffahrts-Organisation\nSTCW.6/Circ.4\n22. Mai 1998\nInternationales Übereinkommen von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von\nBefähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nCode für die Ausbildung, die Erteilung von\nBefähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nInternational Maritime Organization                                                                           STCW.6/Circ.4\n22 May 1998\nInternational Convention\non Standards of Training, Certification\nand Watchkeeping for Seafarers, 1978\nSeafarers’ Training, Certification\nand Watchkeeping Code\n(Übersetzung)\nAnnex                                                       Anhang\nAmendments to the STCW Code                                   Änderungen des STCW-Codes\nPart B                                                       Teil B\nRecommended guidance                                      Empfohlene Anleitung bezüglich\nregarding provisions                                          der Bestimmungen\nof the STCW Convention and its annex                            des STCW-Codes und seiner Anlage\nChapter V                                                     Kapitel V\nGuidance regarding special training requirements            Anleitung bezüglich besonderer Anforderungen für die\nfor personnel on certain types of ships               Ausbildung von Personal auf bestimmten Schiffstypen\nSections B-V/3, V/4 and V/5                                  Abschnitte B-V/3, V/4 und V/5\n1 Re-number sections B-V/3, V/4 and V/5 as follows:            1 Ändere die Numerierung der Abschnitte B-V/3, V/4 und V/5 wie\nfolgt:\n“B-V/a, B-V/b and B-V/c”.                                      „B-V/a, B-V/b und B-V/c“."]}