{"id":"bgbl2-1999-31-2","kind":"bgbl2","year":1999,"number":31,"date":"1999-11-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/31#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-31-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_31.pdf#page=6","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen","law_date":"1999-09-24T00:00:00Z","page":1014,"pdf_page":6,"num_pages":2,"content":["1014 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 23. November 1999\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung\ngerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen\nVom 24. September 1999\nI.\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Schweizerischen Bundesrat\nam 31. Juli 1998 mit folgender E r k l ä r u n g die am 1. Oktober 1998 wirksam\ngewordene E r s t r e c k u n g des Übereinkommens vom 16. September 1988\nüber die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Ent-\nscheidungen in Zivil- und Handelssachen (BGBl. 1994 II S. 2658, 3772) auf\nG i b r a l t a r notifiziert:\n(Übersetzung)\n“Recalling that in its instrument of ratifi-      „Im Hinblick darauf, dass sich die Regie-\ncation of the Convention the Government           rung des Vereinigten Königreichs in ihrer\nof the United Kingdom reserved the right          Ratifikationsurkunde zu dem Übereinkom-\nto extend the Convention at a later date          men das Recht vorbehalten hat, das Über-\nto any territory for whose international          einkommen zu einem späteren Zeitpunkt\nrelations the Government of the United            auf jedes weitere Hoheitsgebiet zu erstre-\nKingdom are responsible, I hereby declare,        cken, für dessen internationale Beziehungen\non behalf of the Government of the United         die Regierung des Vereinigten Königreichs\nKingdom, that the Convention shall apply          verantwortlich ist, erkläre ich hiermit im\nto Gibraltar being such a territory.              Namen der Regierung des Vereinigten\nKönigreichs, dass das Übereinkommen auf\nGibraltar, das ein derartiges Hoheitsgebiet\nist, Anwendung findet.\nI further declare that the following              Ferner erkläre ich, dass die folgenden\nprovisions of the Convention shall be             Bestimmungen des Übereinkomrnens in\nimplemented in Gibraltar in the manner            Gibraltar in der nachfolgend beschriebenen\nspecified below.                                  Art und Weise durchgeführt werden:\nArticle 3 – the reference with respect to the     Artikel 3 – Die hinsichtlich des Vereinigten\nUnited Kingdom in the second paragraph            Königreichs in Absatz 2 enthaltene Bezug-\nto certain rules enabling the founding of         nahme auf bestimmte Vorschriften, nach\njurisdiction shall apply mutatis mutandis to      denen die Zuständigkeit begründet wird,\nGibraltar;                                        findet sinngemäß auf Gibraltar Anwen-\ndung.\nArticle 30 – the reference to the United          Artikel 30 – Die in Absatz 2 enthaltene\nKingdom in the second paragraph shall             Bezugnahme auf das Vereinigte Königreich\napply to Gibraltar also;                          findet auch auf Gibraltar Anwendung.\nArticle 32 – an application for enforcement       Artikel 32 – Ein Antrag auf Vollstreckung\nof a judgment shall be submitted to the           einer Entscheidung ist an den ,Supreme\nSupreme Court of Gibraltar, or in the             Court of Gibraltar‘ oder für Entscheidun-\ncase of a maintenance judgment to the             gen in Unterhaltssachen an den ,Magistra-\nMagistrates’ Court on transmission by the         tes’ Court‘ über den ,Attorney General of\nAttorney General of Gibraltar;                    Gibraltar‘ zu richten.\nArticle 37 – under paragraph 1 of the Article     Artikel 37 – Nach Absatz 1 wird ein Rechts-\nan appeal against a decision authorising          behelf bei dem ,Supreme Court of Gib-\nenforcement shall be lodged with the              raltar‘ oder für Entscheidungen in Unter-\nSupreme Court of Gibraltar, or in the case        haltssachen bei dem ,Magistrates’ Court‘\nof a maintenance judgment with the Magi-          über den ,Attorney General of Gibraltar‘\nstrates’ Court on transmission by the Attor-      eingelegt; nach Absatz 2 findet gegen die\nney General of Gibraltar; under paragraph 2       Entscheidung, die über den Rechtsbehelf\nof the Article the judgment given on the          ergangen ist, nur ein einziger auf Rechts-\nappeal may be contested only by a single          fragen beschränkter Rechtsbehelf bei dem\nfurther appeal on a point of law to the Court     ,Court of Appeal of Gibraltar‘ oder für Ent-\nof Appeal of Gibraltar, or in the case of a       scheidungen in Unterhaltssachen bei dem\nmaintenance judgment to the Supreme               ,Supreme Court of Gibraltar‘ im Wege\nCourt of Gibraltar by way of case stated;         des ,case stated‘ (Vorlage zum Rechtsent-\nscheid) statt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 23. November 1999                 1015\nArticle 38 – the reference to the United             Artikel 38 – Die in Absatz 2 enthaltene\nKingdom in the second paragraph shall                Bezugnahme auf das Vereinigte Königreich\napply to Gibraltar also;                             findet auch auf Gibraltar Anwendung.\nArticle 40 – an applicant may appeal                 Artikel 40 – Ein Antragsteller kann gegen\nagainst the refusal of an application for            die Ablehnung eines Antrags bei dem\nenforcement to the Supreme Court of                  ,Supreme Court of Gibraltar‘ oder für Ent-\nGibraltar, or in the case of a maintenance           scheidungen in Unterhaltssachen bei dem\njudgment to the Magistrates‘ Court;                  ,Magistrates’ Court‘ einen Rechtsbehelf\neinlegen.\nArticle 41 – a judgment on an appeal pro-            Artikel 41 – Gegen eine Entscheidung, die\nvided for in Article 40 may be contested             über den in Artikel 40 vorgesehenen\nonly by a single further appeal on a point of        Rechtsbehelf ergangen ist, findet nur ein\nlaw to the Court of Appeal of Gibraltar, or in       einziger auf Rechtsfragen beschränkter\nthe case of a maintenance judgment to the            Rechtsbehelf bei dem ,Court of Appeal\nSupreme Court of Gibraltar by way of case            of Gibraltar‘ oder für Entscheidungen in\nstated.”                                             Unterhaltssachen bei dem ,Supreme Court\nof Gibraltar‘ im Wege des ,case stated‘\n(Vorlage zum Rechtsentscheid) statt.“\nII.\nI t a l i e n hat dem Schweizerischen Bundesrat am 22. Juni 1998 nach\nArtikel VI des Protokolls Nr. 1, das dem Übereinkommen beigefügt ist, folgende\nE r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“Ai sensi dell’Articolo VI del protocollo            „Nach Artikel VI des Protokolls zum Lu-\nallegato alla Convenzione di Lugano del              gano-Übereinkommen vom 16. September\n16 settembre 1988, l’Ambasciata informa              1988 teilt die Botschaft mit, dass Artikel 2\nche l’articolo 2 e l’articolo 4, commi 1 e 2,        und Artikel 4 Nummern 1 und 2 der Italieni-\ndel Codice italiano di procedura civile              schen Zivilprozeßordnung (in Artikel 3 des\n(menzionati nell’articolo 3 della Conven-            Lugano-Übereinkommens genannt) durch\nzione [di Lugano]) sono stati abrogati               Artikel 73 des Gesetzes Nr. 218 vom 31. Mai\ndall’articolo 73 della legge del 31 maggio           1995 zur Reform des italienischen Systems\n1995 n. 218 sulla riforma del sistema                des internationalen Privatrechts aufgehoben\nitaliano di diritto internazionale privato.          wurde.\nIn conseguenza di ciò, l’Articolo 3 della             Daher sind in Artikel 3 des Lugano-Über-\nConvenzione di Lugano dovrà menzionare,              einkommens anstelle der aufgehobenen\nin luogo di quelli abrogati, gli articoli 3 e 4      Artikel die Artikel 3 und 4 des Gesetzes\ndella legge del 31 maggio 1995 n. 218,               Nr. 218 vom 31. Mai 1995 anzuführen, die\nche non possono essere invocati nei con-             gegen Personen, die ihren Wohnsitz in dem\nfronti delle persone aventi il domicilio nel         Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats haben,\nterritorio di uno Stato contraente per im-           nicht geltend gemacht werden können, um\npedire l’applicazione della Convenzione in           die Anwendung des Übereinkommens aus-\noggetto.”                                            zuschließen.“\nIII.\nS p a n i e n hat dem Schweizerischen Bundesrat am 1. Oktober 1998 folgen-\nden E i n s p r u c h gegen die Erklärung des Vereinigten Königreichs notifiziert:\n(Übersetzung)\n“El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda            „ Das Vereinigte Königreich Großbritan-\ndel Norte ha depositado el día 31 de julio           nien und Nordirland hat am 31. Juli 1998\nde 1998 ante el Consejo Federal suizo una            beim Schweizerischen Bundesrat eine Er-\ndeclaración de aplicación al territorio de           klärung zur Anwendung des am 16. Septem-\nGibraltar del Convenio relativo a la com-            ber 1988 in Lugano beschlossenen Über-\npetencia judicial y a la ejecución de re-            einkommens über die gerichtliche Zustän-\nsoluciones judiciales en materia civil y             digkeit und die Vollstreckung gerichtlicher\nmercantil, hecho en Lugano el 16 de sep-             Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen\ntiembre de 1988.                                     auf das Hoheitsgebiet von Gibraltar hinter-\nlegt.\nEl Gobierno español se opone a este                   Die spanische Regierung erhebt Ein-\nintento de ampliación unilateral del Con-            spruch gegen die Absicht, das Lugano-\nvenio de Lugano sin el consentimiento de             Übereinkommen ohne die Zustimmung\nlas demás partes contratantes, lo que es             der anderen Vertragsparteien einseitig zu\ncontrario a la letra del propio Convenio y al        erweitern, was im Widerspruch zum Wort-\nDerecho Internacional.                               laut des genannten Übereinkommens und\nzum Völkerrecht steht.\n1) El texto actual del Convenio de Luga-              1) Die geltende Fassung des Lugano-\nno no dispone de ningún artículo que per-            Übereinkommens enthält keinen Artikel,\nmita al Reino Unido su aplicación a los ter-         der es dem Vereinigten Königreich gestat-"]}