{"id":"bgbl2-1999-3-11","kind":"bgbl2","year":1999,"number":3,"date":"1999-02-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/3#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-3-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_3.pdf#page=18","order":11,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Rahmenübereinkommens des Europarats vom 1. Februar 1995 zum Schutz nationaler Minderheiten","law_date":"1998-12-18T00:00:00Z","page":50,"pdf_page":18,"num_pages":1,"content":["50 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 1. Februar 1999\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Rahmenübereinkommens des Europarats\nvom 1. Februar 1995 zum Schutz nationaler Minderheiten\nVom 18. Dezember 1998\nDas Rahmenübereinkommen des Europarats vom 1. Februar 1995 zum Schutz\nnationaler Minderheiten (BGBl. 1997 II S. 1406) ist nach seinem Artikel 28 Abs. 2\nfür\nArmenien                                                     am 1. November 1998\nin Kraft getreten.\nEs wird nach seinem Artikel 28 Abs. 2 ferner für die\nSchweiz                                                      am       1. Februar 1999\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n21. Oktober 1998 abgegebenen Erklärung\nin Kraft treten:\n(Übersetzung)\n«La Suisse déclare que constituent en          „Die Schweiz erklärt, daß in der Schweiz\nSuisse des minorités nationales au sens de     nationale Minderheiten im Sinne des Rah-\nla présente Convention-cadre les groupes       menübereinkommens die Gruppen von\nde personnes qui sont numériquement            Personen sind, die dem Rest der Bevöl-\ninférieurs au restant de la population du      kerung des Landes oder eines Kantons\npays ou d’un canton, sont de nationalité       zahlenmäßig unterlegen sind, die schwei-\nsuisse, entretiennent des liens anciens,       zerische Staatsangehörigkeit besitzen, seit\nsolides et durables avec la Suisse et sont     langem bestehende feste und dauerhafte\nanimés de la volonté de préserver ensem-       Bindungen zur Schweiz pflegen und von\nble ce qui fait leur identité commune, not-    dem Willen beseelt sind, zusammen das zu\namment leur culture, leurs traditions, leur    bewahren, was ihre gemeinsame Identität\nreligion ou leur langue.                       ausmacht, insbesondere ihre Kultur, ihre\nTraditionen, ihre Religion oder ihre Spra-\nche.\nLa Suisse déclare que les dispositions         Die Schweiz erklärt, daß die Bestimmun-\nde la Convention-cadre régissant l’usage       gen des Rahmenübereinkommens, die den\nde la langue dans les rapports entre parti-    Gebrauch der Sprache im Verhältnis zwi-\nculiers et autorités administratives sont      schen Einzelpersonen und Verwaltungsbe-\napplicables sans préjudice des principes       hörden regeln, unbeschadet der von der\nobservés par la Confédération et les can-      Eidgenossenschaft und den Kantonen bei\ntons dans la détermination des langues         der Festlegung der Amtssprachen ange-\nofficielles.»                                  wandten Grundsätze gelten.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n14. Oktober 1998 (BGBl. II S. 2956).\nBonn, den 18. Dezember 1998\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nDr. H i l g e r"]}