{"id":"bgbl2-1999-28-1","kind":"bgbl2","year":1999,"number":28,"date":"1999-10-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/28#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-28-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_28.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung zur Durchführung der Vereinbarung vom 28. Mai 1999 zwischen dem Bundesministerium der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland und dem Minister für Transport und Seewirtschaft der Republik Polen über die Zonen an den Grenzübergängen (Eisenbahn) Grambow - Stettin-Scheune (Szczecin Gumience), Tantow - Stettin-Scheune (Szczecin Gumience), Küstrin-Kietz - Küstrin (Kostrzyn), Frankfurt (Oder) - Kunersdorf (Kunowice), Guben - Guben (Gubin), Forst - Skaren (Zasieki), Görlitz - Görlitz (Zgorzelec) und über die Grenzabfertigung während der Fahrt in Reisezügen auf bestimmten Strecken","law_date":"1999-09-22T00:00:00Z","page":938,"pdf_page":2,"num_pages":7,"content":["938            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1999\nTag                                                                                In h al t                                                                                        Seite\n14. 9. 99   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 132 der Internationalen\nArbeitsorganisation über den bezahlten Jahresurlaub (Neufassung vom Jahre 1970) . . . . . . . . . . . . . . . .                                                             962\n15. 9. 99   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur Verminderung der Staatenlosigkeit                                                                            962\n15. 9. 99   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Kontrolle\ndes Erwerbs und Besitzes von Schusswaffen durch Einzelpersonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                  963\n21. 9. 99   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Überstellung verurteilter\nPersonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  964\n21. 9. 99   Bekanntmachung zur Charta der Vereinten Nationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                      965\n21. 9. 99   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zum Schutz der Meeresumwelt\ndes Nordostatlantiks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          966\n22. 9. 99   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens zur Beseitigung\njeder Form von Rassendiskriminierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                          967\n22. 9. 99   Bekanntmachung über das Inkrafttreten des deutsch-turkmenischen Abkommens über den Luftverkehr                                                                              967\n22. 9. 99   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über das Verbot des Einsatzes, der\nLagerung, Herstellung und der Weitergabe von Antipersonenminen und über deren Vernichtung . . . . .                                                                         968\nVerordnung\nzur Durchführung der Vereinbarung vom 28. Mai 1999\nzwischen dem Bundesministerium der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Minister für Transport und Seewirtschaft der Republik Polen über die Zonen\nan den Grenzübergängen (Eisenbahn) Grambow – Stettin-Scheune (Szczecin Gumience),\nTantow – Stettin-Scheune (Szczecin Gumience), Küstrin-Kietz – Küstrin (Kostrzyn),\nFrankfurt (Oder) – Kunersdorf (Kunowice), Guben – Guben (Gubin), Forst – Skaren (Zasieki),\nGörlitz – Görlitz (Zgorzelec) und über die Grenzabfertigung während\nder Fahrt in Reisezügen auf bestimmten Strecken\nVom 22. September 1999\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 3. Februar                                            für die vorgeschobenen deutschen Grenzabfertigungs-\n1994 zu dem Abkommen vom 29. Juli 1992 zwischen der                                               stellen auf polnischem und die polnischen Grenzabferti-\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über                                            gungsstellen auf deutschem Gebiet festgelegt und die\nErleichterungen der Grenzabfertigung (BGBl. 1994 II                                               Strecken für die gemeinsame Grenzabfertigung während\nS. 265) verordnen das Bundesministerium der Finanzen                                              der Fahrt in Reisezügen bestimmt. Die Vereinbarung wird\nund das Bundesministerium des Innern:                                                             nachstehend veröffentlicht.\n§1                                                                                                                       §2\nAn der deutsch-polnischen Grenze werden an den                                                       (1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 30. Mai 1999\nGrenzübergängen (Eisenbahn) Grambow – Stettin-Scheune                                             in Kraft.\n(Szczecin Gumience), Tantow – Stettin-Scheune (Szczecin\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an\nGumience), Küstrin-Kietz – Küstrin (Kostrzyn), Frankfurt\ndem die Vereinbarung außer Kraft tritt.\n(Oder) – Kunersdorf (Kunowice), Guben – Guben (Gubin),\nForst – Skaren (Zasieki), Görlitz – Görlitz (Zgorzelec) nach                                           (3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetz-\nMaßgabe der Vereinbarung vom 28. Mai 1999 die Zonen                                               blatt bekannt zu geben.\nBerlin, den 22. September 1999\nDer B und esm inist er d er Finanzen\nIn Vertretung\nOverhaus\nDer Bund esminist er d es Innern\nIn Vertretung\nSc hap p er","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1999                     939\nVereinbarung\nzwischen dem Bundesministerium der Finanzen\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Minister für Transport und Seewirtschaft\nder Republik Polen\nüber die Zonen an den Grenzübergängen (Eisenbahn)\nGrambow – Stettin-Scheune (Szczecin Gumieƒce),\nTantow – Stettin-Scheune (Szczecin Gumieƒce), Küstrin-Kietz – Küstrin (Kostrzyn),\nFrankfurt (Oder) – Kunersdorf (Kunowice), Guben – Guben (Gubin), Forst – Skaren (Zasieki),\nGörlitz – Görlitz (Zgorzelec) und über die Grenzabfertigung während\nder Fahrt in Reisezügen auf bestimmten Strecken\nUmowa\nmi´dzy Federalnym Ministerstwem Finansów\nRepubliki Federalnej Niemiec\na Ministrem Transportu i Gospodarki Morskiej\nRzeczypospolitej Polskiej\no strefach na przejÊciach granicznych (kolejowych):\nGrambow – Szczecin Gumieƒce,\nTantow – Szczecin Gumieƒce, Küstrin-Kietz – Kostrzyn,\nFrankfurt (Oder) – Kunowice, Guben – Gubin, Forst – Zasieki,\nGörlitz – Zgorzelec oraz o odprawie granicznej w\nczasie jazdy pociàgów na okreÊlonych liniach\nDas Bundesministerium der Finanzen                              Federalne Ministerstwo Finansów\nder Bundesrepublik Deutschland                                  Republiki Federalnej Niemiec\nund                                                            i\nder Minister für Transport und Seewirtschaft                   Minister Transportu i Gospodarki Morskiej\nder Republik Polen                                         Rzeczypospolitej Polskiej\nin dem Bestreben, die Grenzabfertigung im Eisenbahnverkehr    dà˝àc do u∏atwienia i przyspieszenia odprawy granicznej w\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik       kolejowym ruchu pasa˝erskim mi´dzy Republikà Federalnej\nPolen zu erleichtern und zu beschleunigen,                     Niemiec a Rzeczàpospolità Polskà,\nin der Absicht, durch gemeinsame Grenzabfertigung in Reise-   zamierzajàc zmniejszyç straty czasu spowodowane przez\nzügen während der Fahrt die durch Standzeiten an der Grenze    postoje pociàgów pasa˝erskich na granicy mi´dzy obu paƒstwa-\nzwischen beiden Staaten verursachten Zeitverluste zu verrin-   mi poprzez wspólnà odpraw´ granicznà w czasie jazdy\ngern,                                                          pociàgów,\nhaben als zuständige Behörden gemäß Artikel 2 Absatz 3 des    jako w∏aÊciwe organy zgodnie z artyku∏em 2 ust. 3 Umowy\nAbkommens vom 29. Juli 1992 zwischen der Bundesrepublik        mi´dzy Republikà Federalnà Niemiec a Rzeczàpospolità Polskà\nDeutschland und der Republik Polen über Erleichterungen der    o u∏atwieniach w odprawie granicznej z dnia 29 lipca 1992 roku,\nGrenzabfertigung\nfolgendes vereinbart:                                         uzgodni∏y co nast´puje:\nArtikel 1                                                    Artyku∏ 1\nAn den folgenden in Anlage 1 zum Abkommen vom 6. Novem-       Na nast´pujàcych kolejowych przejÊciach granicznych wy-\nber 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-    mienionych w Za∏àczniku 1 do Umowy mi´dzy Rzàdem Rzeczy-\nland und der Regierung der Republik Polen über Grenzübergän-   pospolitej Polskiej o przejÊciach granicznych i rodzajach ruchu\nge und Arten des grenzüberschreitenden Verkehrs aufgeführten   granicznego z dnia 6 listopada 1992 roku, a mianowicie:\nGrenzübergängen (Eisenbahn)\na) Grambow – Stettin-Scheune (Szczecin Gumience),              a) Grambow – Szczecin Gumieƒce,\nb) Tantow – Stettin-Scheune (Szczecin Gumience),               b) Tantow – Szczecin Gumieƒce,\nc) Küstrin-Kietz – Küstrin (Kostrzyn),                         c) Küstrin-Kietz – Kostrzyn,\nd) Frankfurt (Oder) – Kunersdorf (Kunowice),                   d) Frankfurt (Oder) – Kunowice,\ne) Guben – Guben (Gubin),                                      e) Guben – Gubin,\nf) Forst – Skaren (Zasieki),                                   f) Forst – Zasieki,\ng) Görlitz – Görlitz (Zgorzelec)                               g) Görlitz – Zgorzelec,","940             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1999\nbestehen im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b des           na niemieckim terytorium znajdujà si´ polskie wysuni´te\nAbkommens vom 29. Juli 1992 über Erleichterungen der Grenz-        s∏u˝bowe placówki graniczne, a na polskim terytorium znajdujà\nabfertigung auf deutschem Gebiet vorgeschobene polnische           si´ niemieckie wysuni´te s∏u˝bowe placówki graniczne w rozu-\nGrenzdienststellen und auf polnischem Gebiet vorgeschobene         mieniu artyku∏u 1, ust. 1, lit. b Umowy mi´dzy Republikà\ndeutsche Grenzdienststellen.                                       Federalnà Niemiec a Rzeczàpospolità Polskà o u∏atwieniach w\nodprawie granicznej z dnia 29 lipca 1992 roku.\nArtikel 2                                                            Artyku∏ 2\nFür die in Artikel 1 dieser Vereinbarung genannten Grenzüber-       Dla przejÊç granicznych wymienionych w artykule 1 niniejszej\ngänge bestimmen die Vertragsparteien in Ausführung von Arti-       Umowy Umawiajàce si´ Strony ustalajà w wykonaniu artyku∏u 2\nkel 2 Absatz 3, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e und Absatz 2 des    ust. 3 i w rozumieniu artyku∏u 1 ust. 1 lit. e i ust. 2 Umowy mi´dzy\nAbkommens vom 29. Juli 1992 zwischen der Bundesrepublik            Republikà Federalnà Niemiec a Rzeczàpospolità Polskà o\nDeutschland und der Republik Polen über Erleichterungen der        u∏atwieniach w odprawie granicznej z dnia 29 lipca 1992 roku,\nGrenzabfertigung die Zonen, in denen die deutschen Bedienste-      strefy, w których niemieccy funkcjonariusze organów kontroli\nten die Grenzabfertigung auf polnischem Gebiet und die polni-      granicznych na terytorium polskim, a polscy funkcjonariusze\nschen Bediensteten die Grenzabfertigung auf deutschem Gebiet       organów kontroli granicznych na terytorium niemieckim sà upra-\nvorzunehmen berechtigt sind und vereinbaren die Strecken für       wnieni do przeprowadzania odprawy granicznej oraz uzgadnia-\ndie gemeinsame Grenzabfertigung während der Fahrt in Reise-        jà linie dla wspólnej odprawy granicznej w czasie jazdy pociàgów.\nzügen.\nArtikel 3                                                            Artyku∏ 3\nAm Grenzübergang (Eisenbahn) Grambow – Stettin-Scheune              Na przejÊciu granicznym (kolejowym) Grambow – Szczecin\n(Szczecin Gumience)                                                Gumieƒce\numfaßt die Zone                                                    strefa obejmuje:\na) die Eisenbahnstrecke Pasewalk – Grambow – Stettin-Scheune       a) lini´ kolejowà Pasewalk – Grambow – Szczecin Gumieƒce\n(Szczecin Gumience) für die gemeinsame Grenzabfertigung             dla wspólnej odprawy granicznej w czasie jazdy pociàgów;\nwährend der Fahrt in Reisezügen;\nb) die von den Bediensteten der Grenzabfertigungsbehörden          b) powierzchnie, urzàdzenia i pomieszczenia wspólnie\nbeider Staaten gemeinsam benutzten Flächen, Anlagen und             u˝ywane przez funkcjonariuszy organów kontroli granicz-\nRäume, und zwar                                                     nych obu Paƒstw, a mianowicie:\n– das Gelände des Bahnhofs Pasewalk von Bahnkilometer               – teren stacji Pasewalk od kilometra linii. 41,377 do kilome-\n41,377 bis Bahnkilometer 42,425 im durch die Gleise 1o,             tra linii. 42,425 w rejonie okreÊlonym przez tory 1o, 2o, 3o,\n2o, 3o festgelegten Bereich, einschließlich dieser Gleise,          ∏àcznie z tymi torami,\n– das Gelände des Bahnhofs Grambow von Bahnkilometer                – teren stacji Grambow od kilometra linii 14,500 do kilo-\n14,500 bis Bahnkilometer 15,500 im durch die Gleise 1 bis 2         metra linii 15,500 w rejonie okreÊlonym przez tory od 1\nfestgelegten Bereich, einschließlich dieser Gleise,                 do 2, ∏àcznie z tymi torami,\n– das Gelände des Bahnhofs Stettin-Scheune (Szczecin                – teren stacji Szczecin Gumieƒce od kilometra linii 4,255 do\nGumience) von Bahnkilometer 4,255 bis Bahnkilometer                 kilometra linii 4,810 w rejonie okreÊlonym przez tory od 3\n4,810 im durch die Gleise 3 bis 5 festgelegten Bereich,             do 5, ∏àcznie z tymi torami, oraz od kilometra linii 0,151 do\neinschließlich dieser Gleise sowie das Gelände von Bahn-            kilometra linii 1,090 w rejonie okreÊlonym przez tory 202\nkilometer 0,151 bis Bahnkilometer 1,090 im durch die                do 204 (tory wjazdowe), ∏àcznie z tymi torami, jak równie˝\nGleise 202 bis 204 (Einfahrgleise) und von Bahnkilometer            od kilometra linii 0,303 do kilometra linii 1,056 w rejonie\n0,303 bis Bahnkilometer 1,056 im durch das Gleis 203 fest-          okreÊlonym przez tor 203, ∏àcznie z tym torem i rampà,\ngelegten Bereich, einschließlich dieser Gleise sowie der\nRampe,\n– Anlagen und Räume auf dem Gelände der Bahnhöfe Pase-              – urzàdzenia i pomieszczenia na terenie stacji Pasewalk,\nwalk, Grambow und Stettin-Scheune (Szczecin Gumien-                 Grambow i stacji Szczecin Gumieƒce;\nce);\nc) die zur alleinigen Benutzung überlassenen Anlagen und           c) urzàdzenia i pomieszczenia przekazane do wy∏àcznego\nRäume                                                               u˝ytku\n– für die deutschen Bediensteten auf dem Gelände des                – niemieckim funkcjonariuszom organów kontroli granicz-\nBahnhofs Stettin-Scheune (Szczecin Gumience),                       nych na terenie stacji Szczecin Gumieƒce,\n– für die polnischen Bediensteten auf dem Gelände der               – polskim funkcjonariuszom organów kontroli granicznych\nBahnhöfe Grambow und Pasewalk.                                      na terenie stacji Grambow i stacji Pasewalk.\nArtikel 4                                                            Artyku∏ 4\nAm Grenzübergang (Eisenbahn) Tantow – Stettin-Scheune               Na przejÊciu granicznym (kolejowym) Tantow – Szczecin\n(Szczecin Gumience)                                                Gumieƒce\numfaßt die Zone                                                    strefa obejmuje:\na) die Eisenbahnstrecke Angermünde – Tantow – Stettin-             a) lini´ kolejowà Angermünde – Tantow – Szczecin Gumieƒce\nScheune (Szczecin Gumience) für die gemeinsame Grenzab-             dla wspólnej odprawy granicznej w czasie jazdy pociàgów;\nfertigung während der Fahrt in Reisezügen;\nb) die von den Bediensteten der Grenzabfertigungsbehörden          b) powierzchnie, urzàdzenia i pomieszczenia wspólne\nbeider Staaten gemeinsam benutzten Flächen, Anlagen und             u˝ywane przez funkcjonariuszy organów kontroli granicz-\nRäume, und zwar                                                     nych obu Paƒstw, a mianowicie:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1999                            941\n– das Gelände des Bahnhofs Angermünde von Bahnkilome-             – teren stacji Angermünde od kilometra linii 71,000 do kilo-\nter 71,000 bis Bahnkilometer 70,600 im durch die Gleise 9         metra linii 70,600 w rejonie okreÊlonym przez tory od 9\nbis 12 festgelegten Bereich, einschließlich dieser Gleise,        do 12, ∏àcznie z tymi torami,\n– das Gelände des Bahnhofs Tantow von Bahnkilometer               – teren stacji Tantow od kilometra linii 112,000 do kilometra\n112,000 bis Bahnkilometer 109,000 im durch die Gleise 1           linii 109,000 w rejonie okreÊlonym przez tory od 1 do 3,\nbis 3 festgelegten Bereich, einschließlich dieser Gleise,         ∏àcznie z tymi torami,\n– das Gelände des Bahnhofs Stettin-Scheune (Szczecin              – teren stacji Szczecin Gumieƒce od kilometra linii 4,255 do\nGumience) von Bahnkilometer 4,255 bis Bahnkilometer               kilometra linii 4,810.w rejonie okreÊlonym przez tory od 3\n4,810 im durch die Gleise 3 bis 5 festgelegten Bereich,           do 5, ∏àcznie z tymi torami, oraz od kilometra linii 0,151 do\neinschließlich dieser Gleise sowie das Gelände von Bahn-          kilometra linii 1,090 w rejonie okreÊlonym przez tory 202\nkilometer 0,151 bis Bahnkilometer 1,090 im durch die Glei-        do 204 (tory wjazdowe), ∏àcznie z tymi torami, jak równie˝\nse 202 bis 204 (Einfahrgleise) und von Bahnkilometer 0,303        od kilometra linii 0,303 do kilometra linii 1,056 w rejonie\nbis Bahnkilometer 1,056 im durch das Gleis 203 festgeleg-         okreÊlonym przez tor 203, ∏àcznie z tym torem i rampà,\nten Bereich, einschließlich dieser Gleise sowie der Rampe,\n– Anlagen und Räume auf dem Gelände der Bahnhöfe                  – urzàdzenia i pomieszczenia na terenie stacji Angermün-\nAngermünde, Tantow und Stettin-Scheune (Szczecin                  de, stacji Tantow i stacji Szczecin Gumieƒce;\nGumience);\nc) die zur alleinigen Benutzung überlassenen Anlagen und         c) urzàdzenia i pomieszczenia przekazane do wy∏àcznego\nRäume                                                             u˝ytku\n– für die deutschen Bediensteten auf dem Gelände des              – niemieckim funkcjonariuszom organów kontroli granicz-\nBahnhofs Stettin-Scheune (Szczecin Gumience),                     nych na terenie stacji Szczecin Gumieƒce,\n– für die polnischen Bediensteten auf dem Gelände der             – polskim funkcjonariuszom organów kontroli granicznych\nBahnhöfe Tantow und Angermünde.                                   na terenie stacji Tantow i stacji Angermünde.\nArtikel 5                                                         Artyku∏ 5\nAm Grenzübergang (Eisenbahn) Küstrin-Kietz – Küstrin              Na przejÊciu granicznym (kolejowym) Küstrin-Kietz – Kostrzyn\n(Kostrzyn)\numfaßt die Zone                                                  strefa obejmuje:\na) die Eisenbahnstrecke Müncheberg – Küstrin-Kietz – Küstrin     a) lini´ kolejowà Müncheberg – Küstrin-Kietz – Kostrzyn dla\n(Kostrzyn) für die gemeinsame Grenzabfertigung während            wspólnej odprawy granicznej w czasie jazdy pociàgów;\nder Fahrt in Reisezügen;\nb) die von den Bediensteten der Grenzabfertigungsbehörden        b) powierzchnie, urzàdzenia i pomieszczenia wspólnie u˝y-\nbeider Staaten gemeinsam benutzten Flächen, Anlagen und           wane przez funkcjonariuszy organów kontroli granicznych\nRäume, und zwar                                                   obu Paƒstw, a mianowicie:\n– das Gelände des Bahnhofs Küstrin (Kostrzyn) von Bahn-           – teren stacji Kostrzyn od kilometra linii 340,398 do kilome-\nkilometer 340,398 bis Bahnkilometer 339,400 im durch die          tra linii 339,400 w rejonie okreÊlonym przez tory od 2a\nGleise 2a bis 3 und die Gleise 8 bis 18 festgelegten              do 3 i tory od 8 do 18, ∏àcznie z tymi torami oraz rampà\nBereich, einschließlich dieser Gleise sowie der zum               przy torze 18,\nGleis 18 gehörenden Rampe,\n– das Gelände des Bahnhofs Müncheberg von Bahnkilome-             – teren stacji Müncheberg od kilometra linii 46,548 do kilo-\nter 46,548 bis Bahnkilometer 45,488 im durch die Gleise 1         metra linii 45,488 w rejonie okreÊlonym przez tory od 1\nbis 3 festgelegten Bereich, einschließlich dieser Gleise,         do 3, ∏àcznie z tymi torami,\n– Anlagen und Räume auf dem Gelände der Bahnhöfe                  – urzàdzenia i pomieszczenia na terenie stacji Müncheberg,\nMüncheberg, Küstrin-Kietz und Küstrin (Kostrzyn);                 stacji Küstrin-Kietz i stacji Kostrzyn;\nc) die zur alleinigen Benutzung überlassenen Anlagen und         c) urzàdzenia i pomieszczenia przekazane do wy∏àcznego\nRäume                                                             u˝ytku\n– für die deutschen Bediensteten auf dem Gelände des              – niemieckim funkcjonariuszom organów kontroli granicz-\nBahnhofs Küstrin (Kostrzyn),                                      nych na terenie stacji Kostrzyn,\n– für die polnischen Bediensteten auf dem Gelände der             – polskim funkcjonariuszom organów kontroli granicznych\nBahnhöfe Müncheberg und Küstrin-Kietz.                            na terenie stacji Müncheberg i stacji Küstrin-Kietz.\nArtikel 6                                                         Artyku∏ 6\nAm Grenzübergang (Eisenbahn) Frankfurt (Oder) – Kunersdorf        Na przejÊciu granicznym (kolejowym) Frankfurt (Oder) – Kuno-\n(Kunowice)                                                       wice\numfaßt die Zone                                                  strefa obejmuje:\na) die Eisenbahnstrecken Berlin-Ostbahnhof und Berlin-Lich-      a) lini´ kolejowà Berlin Ostbahnhof i Berlin Lichtenberg –\ntenberg – Frankfurt (Oder) – Kunersdorf (Kunowice) – Reppen       Frankfurt (Oder) – Kunowice – Rzepin – Poznaƒ i Zielona\n(Rzepin) – Posen (Poznan) / Grünberg (Zielona Gora) für die       Góra dla wspólnej odprawy granicznej w czasie jazdy\ngemeinsame Grenzabfertigung während der Fahrt in Reise-           pociàgów;\nzügen;\nb) die von den Bediensteten der Grenzabfertigungsbehörden        b) powierzchnie, urzàdzenia i pomieszczenia wspólnie\nbeider Staaten gemeinsam benutzten Flächen, Anlagen und           u˝ywane przez funkcjonariuszy organów kontroli granicz-\nRäume, und zwar                                                   nych obu Paƒstw, a mianowicie:","942             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1999\n– das Gelände des Bahnhofs Berlin-Ostbahnhof von Bahn-                – teren stacji Berlin Ostbahnhof od kilometra linii 1,045 do\nkilometer 1,045 bis Bahnkilometer 0,335 im durch die                  kilometra inii 0,335 w rejonie okreÊlonym przez tory od 1\nGleise 1 bis 3 sowie 6 und 7 festgelegten Bereich, ein-               do 3 oraz 6 i 7, ∏àcznie z tymi torami,\nschließlich dieser Gleise,\n– das Gelände des Bahnhofs Berlin-Lichtenberg von Bahn-               – teren stacji Berlin Lichtenberg od kilometra linii. 5,810 do\nkilometer 5,810 bis Bahnkilometer 1,149 im durch die                  kilometra linii 1,149 w rejonie okreÊlonym przez tory 15,\nGleise 15, 16, 17, 20, 21 und 22 festgelegten Bereich, ein-           16, 17, 20, 21 i 22, ∏àcznie z tymi torami,\nschließlich dieser Gleise,\n– das Gelände des Bahnhofs Frankfurt (Oder) von Bahn-                 – teren stacji Frankfurt (Oder) od kilometra linii 0,917 do kilo-\nkilometer 0,917 bis Bahnkilometer 80,910 im durch die                metra linii 80,910 w rejonie okreÊlonym przez tory od 1\nGleise 1 bis 12 festgelegten Bereich, einschließlich dieser          do 12, ∏àcznie z tymi torami,\nGleise,\n– das Gelände des Bahnhofs Frankfurt (Oder)-Oderbrücke                – teren stacji Frankfurt (Oder)-Oderbrücke od kilometra linii\nvon Bahnkilometer 3,743 bis Bahnkilometer 1,600 im durch              3,743 do kilometra linii 1,600 w rejonie okreÊlonym przez\ndie Gleise 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 und 8 festgelegten Bereich,            tory 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 i 8, ∏àcznie z tymi torami,\neinschließlich dieser Gleise,\n– das Gelände des Bahnhofs Reppen (Rzepin) von Bahn-                  – teren stacji Rzepin od kilometra 460,116 do kilometra\nkilometer 460,116 bis Bahnkilometer 462,511 der Strecke               462,511 linii nr 3 oraz od kilometra 222,812 do kilometra\nNr. 3 sowie von Bahnkilometer 222,812 bis Bahnkilometer               225,067 linii nr 273 w rejonie okreÊlonym przez tory 1, 2, 3\n225,067 der Strecke Nr. 273 im durch die Gleise 1, 2, 3               oraz 26, ∏àcznie z tymi torami,\nsowie 26 festgelegten Bereich, einschließlich dieser Gleise,\n– das Gelände des Bahnhofs Posen-Hauptbahnhof (Poznan                 – teren stacji Poznaƒ G∏ówny od kilometra linii 307,670 do\nGlowny) von Bahnkilometer 307,670 bis Bahnkilometer                   kilometra linii 304,656 (oÊ stacji Poznaƒ G∏ówny) w rejonie\n304,656 (Achse des Bahnhofs) im durch die Gleise 1w, 2w               okreÊlonym przez tory od 1w, 2w do 1z, 2z, ∏àcznie z tymi\nbis 1z, 2z festgelegten Bereich, einschließlich dieser Gleise,        torami,\n– das Gelände des Bahnhofs Grünberg (Zielona Gora) von                – teren stacji Zielona Góra od kilometra linii 153,084 do kilo-\nBahnkilometer 153,084 bis Bahnkilometer 154,210, ein-                 metra linii 154,210 w rejonie okreÊlonym przez tory stacyj-\nschließlich der Bahnhofsgleise,                                       ne, ∏àcznie z tymi torami,\n– Anlagen und Räume auf dem Gelände der Bahnhöfe Ber-                 – urzàdzenia i pomieszczenia na terenie stacji Berlin Ost-\nlin-Ostbahnhof, Berlin-Lichtenberg, Frankfurt (Oder),                 bahnhof, stacji Berlin Lichtenberg, stacji Frankfurt (Oder),\nFrankfurt (Oder)-Oderbrücke, Reppen (Rzepin), Posen                   stacji Frankfurt (Oder)-Oderbrücke, stacji Rzepin, stacji\n(Poznan) und Grünberg (Zielona Gora);                                 Poznaƒ G∏ówny i stacji Zielona Góra;\nc) die zur alleinigen Benutzung überlassenen Anlagen und             c) urzàdzenia i pomieszczenia przekazane do wy∏àcznego\nRäume                                                                 u˝ytku\n– für die deutschen Bediensteten auf dem Gelände der                  – niemieckim funkcjonariuszom organów kontroli granicz-\nBahnhöfe Reppen (Rzepin), Posen-Hauptbahnhof (Poznan                  nych na stacji Rzepin, na stacji Poznaƒ G∏ówny i stacji\nGlowny) und Grünberg (Zielona Gora),                                  Zielona Góra,\n– für die polnischen Bediensteten auf dem Gelände der                 – polskim funkcjonariuszom organów kontroli granicznych\nBahnhöfe Berlin-Ostbahnhof, Berlin-Lichtenberg, Frankfurt             na stacji Berlin Ostbahnhof, stacji Berlin Lichtenberg,\n(Oder) und Frankfurt (Oder)-Oderbrücke.                               stacji Frankfurt (Oder) i stacji Frankfurt (Oder)-Oder-\nbrücke.\nArtikel 7                                                              Artyku∏ 7\nAm Grenzübergang (Eisenbahn) Guben – Guben (Gubin)                   Na przejÊciu granicznym (kolejowym) Guben – Gubin\numfaßt die Zone                                                      strefa obejmuje:\na) die Eisenbahnstrecke Cottbus – Guben – Guben (Gubin) –            a) lini´ kolejowà Cottbus – Guben – Gubin – Czerwieƒsk dla\nRothenburg/Oder (Czerwiensk) für die gemeinsame Grenzab-              wspólnej odprawy granicznej w czasie jazdy pociàgów;\nfertigung während der Fahrt in Reisezügen;\nb) die von den Bediensteten der Grenzabfertigungsbehörden            b) powierzchnie, urzàdzenia i pomieszczenia wspólnie\nbeider Staaten gemeinsam benutzten Flächen, Anlagen und               u˝ywane przez funkcjonariuszy organów kontroli granicz-\nRäume, und zwar                                                       nych obu Paƒstw, a mianowicie:\n– das Gelände des Bahnhofs Guben von Bahnkilometer                    – teren stacji Guben od kilometra linii 1,226 do kilometra linii\n1,226 bis Bahnkilometer 129,867 im durch die Gleise 3, 5,             129,867 w rejonie okreÊlonym przez tory 3, 5, 7, 9, 10, 11,\n7, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21 und 64 festgeleg-            12, 13, 14, 15, 16, 19, 21 i 64 ∏àcznie z tymi torami, oraz\nten Bereich, einschließlich dieser Gleise sowie der zum               rampà przy torze 64,\nGleis 64 gehörenden Rampe,\n– das Gelände des Bahnhofs Cottbus von Bahnkilometer                  – teren stacji Cottbus od kilometra linii 175,100 do kilometra\n175,100 bis Bahnkilometer 171,954 im durch die Gleise 1s              linii 171,954 w rejonie okreÊlonym przez tory od 1s do 5s,\nbis 5s, 9s, 1b und 1n, 1a und 1n, 1N bis 4N festgelegten              9s, 1b i 1n, 1a i 1n, od 1N do 4N ∏àcznie z tymi torami,\nBereich, einschließlich dieser Gleise,\n– das Gelände des Bahnhofs Guben (Gubin) von Bahn-                    – teren stacji Gubin od kilometra linii 91,904 do kilometra\nkilometer 91,904 bis Bahnkilometer 93,476 im durch die                93,476 w rejonie okreÊlonym przez tory od 2 do 5, ∏àcznie\nGleise 2 bis 5 festgelegten Bereich, einschließlich dieser            z tymi torami,\nGleise,\n– das Gelände des Bahnhofs Rothenburg/Oder (Czerwiensk)               – teren stacji Czerwieƒsk od kilometra linii 43,010 do kilo-\nvon Bahnkilometer 43,010 bis Bahnkilometer 44,998 und                 metra linii 44,998 i od kilometra linii 165,365 do kilometra","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1999                            943\nvon Bahnkilometer 165,365 bis Bahnkilometer 167,527 im             linii 167,527 w rejonie okreÊlonym torami 1, 2, 4, 6, ∏àcznie\ndurch die Gleise 1, 2, 4 und 6 festgelegten Bereich, ein-          z tymi torami,\nschließlich dieser Gleise,\n– Anlagen und Räume auf dem Gelände der Bahnhöfe                   – urzàdzenia i pomieszczenia na terenie stacji Guben, stacji\nGuben, Guben (Gubin), Cottbus und Rothenburg/Oder                  Gubin; stacji Cottbus i stacji Czerwieƒsk;\n(Czerwiensk);\nc) die zur alleinigen Benutzung überlassenen Anlagen und          c) urzàdzenia i pomieszczenia przekazane do wy∏àcznego\nRäume                                                              u˝ytku\n– für die deutschen Bediensteten auf dem Gelände der               – niemieckim funkcjonariuszom organów kontroli granicz-\nBahnhöfe Guben (Gubin) und Rothenburg/Oder (Czer-                  nych na stacji Gubin i stacji Czerwieƒsk,\nwiensk),\n– für die polnischen Bediensteten auf dem Gelände der              – polskim funkcjonariuszom organów kontroli granicznych\nBahnhöfe Guben und Cottbus.                                        na stacji Guben i stacji Cottbus.\nArtikel 8                                                           Artyku∏ 8\nAm Grenzübergang (Eisenbahn) Forst – Skaren (Zasieki)              Na przejÊciu granicznym (kolejowym) Forst – Zasieki\numfaßt die Zone                                                   strefa obejmuje:\na) die Eisenbahnstrecke Cottbus – Forst – Skaren (Zasieki) –      a) lini´ kolejowà Cottbus – Forst – Zasieki – ˚agán dla wspólnej\nSagan (Zagan) für die gemeinsame Grenzabfertigung wäh-             odprawy granicznej w czasie jazdy pociàgów;\nrend der Fahrt in Reisezügen;\nb) die von den Bediensteten der Grenzabfertigungsbehörden         b) powierzchnie, urzàdzenia i pomieszczenia wspólnie\nbeider Staaten gemeinsam benutzten Flächen, Anlagen und            u˝ywane przez funkcjonariuszy organów kontroli granicz-\nRäume, und zwar                                                    nych obu Paƒstw, a mianowicie:\n– das Gelände des Bahnhofs Forst von Bahnkilometer                 – teren stacji Forst od kilometra linii 22,066 do kilometra linii\n22,066 bis Bahnkilometer 21,721 im durch die Gleise 1 bis 3        21,721 w rejonie okreÊlonym przez tory od 1 do 3, ∏àcznie\nfestgelegten Bereich, einschließlich dieser Gleise,                z tymi torami,\n– das Gelände des Bahnhofs Cottbus von Bahnkilometer               – teren stacji Cottbus od kilometra linii 1,182 do poczàtku\n1,182 bis in Höhe Instandhaltungswerk im durch die Gleise          zak∏adu utrzyman a w rejonie okreÊlonym przez tory od\n1s bis 5s, 9s, 1b und 1n, 1a und 1n, 1N bis 4N festgelegten        1s do 5s, 9s, 1b i 1n, 1a i 1n, od 1N do 4N, ∏àcznie z tymi\nBereich, einschließlich dieser Gleise,                             torami,\n– das Gelände des Bahnhofs Teuplitz (Tuplice) von Bahnkilo-        – teren stacji Tuplice od kilometra linii 373,694 do kilometra\nmeter 373,694 bis Bahnkilometer 375,863 im durch die               linii 375,863 w rejonie okreÊlonym przez tory od 1 do 2,\nGleise 1 bis 2 festgelegten Bereich, einschließlich dieser         ∏àcznie z tymi torami,\nGleise,\n– das Gelände des Bahnhofs Sagan (Zagan) von Bahnkilo-             – teren stacji ˚agaƒ od kilometra linii 342,630 do kilometra\nmeter 342,630 bis Bahnkilometer 339,260 und von Bahn-              linii 339,260 i od kilometra linii 138,431 do kilometra linii\nkilometer 138,431 bis Bahnkilometer 141,033 im durch die           141,033 w rejonie okreÊlonym przez tory 3, 12, 14, 16, 18,\nGleise 3, 12, 14, 16, 18 und 20 festgelegten Bereich,              20, ∏àcznie z tymi torami,\neinschließlich dieser Gleise,\n– Anlagen und Räume auf dem Gelände der Bahnhöfe Forst,            – urzàdzenia i pomieszczenia na terenie stacji Forst, stacji\nCottbus, Teuplitz (Tuplice) und Sagan (Zagan);                     Cottbus, stacji Tuplice oraz stacji ˚agaƒ;\nc) die zur alleinigen Benutzung überlassenen Anlagen und          c) urzàdzenia i pomieszczenia przekazane do wy∏àcznego\nRäume                                                              u˝ytku\n– für die deutschen Bediensteten auf dem Gelände der               – niemieckim funkcjonariuszom organów kontroli granicz-\nBahnhöfe Teuplitz (Tuplice) und Sagan (Zagan),                     nych na stacji Tuplice i stacji ˚agaƒ,\n– für die polnischen Bediensteten auf dem Gelände der              – polskim funkcjonariuszom organów kontroli granicznych\nBahnhöfe Forst und Cottbus.                                        na stacji Forst i stacji Cottbus.\nArtikel 9                                                           Artyku∏ 9\nAm Grenzübergang (Eisenbahn) Görlitz – Görlitz (Zgorzelec)        Na przejÊciu granicznym (kolejowym) Görlitz – Zgorzelec\numfaßt die Zone                                                   strefa obejmuje:\na) die Eisenbahnstrecke Bautzen – Görlitz (Zgorzelec) – Kohl-     a) lini´ kolejowà Bautzen – Görlitz – Zgorzelec – W´gliniec dla\nfurt (Wegliniec) für die gemeinsame Grenzabfertigung wäh-          wspólnej odprawy granicznej w czasie jazdy pociàgów;\nrend der Fahrt in Reisezügen;\nb) die von den Bediensteten der Grenzabfertigungsbehörden         b) powierzchnie, urzàdzenia i pomieszczenia wspólnie u˝y-\nbeider Staaten gemeinsam benutzten Flächen, Anlagen und            wane przez funkcjonariuszy organów kontroli granicznych\nRäume, und zwar                                                    obu Paƒstw, a mianowicie:\n– das Gelände des Bahnhofs Görlitz von Bahnkilometer               – teren stacji Görlitz od kilometra linii 252,059 do kilometra\n252,059 bis Bahnkilometer 0,332 im durch die Gleise 11             linii 0,332 w rejonie okreÊlonym przez tory od 11 do 12,\nbis 12 festgelegten Bereich, einschließlich dieser Gleise,         ∏àcznie z tymi torami,\n– das Gelände des Bahnhofs Görlitz (Zgorzelec) von Bahn-           – teren stacji Zgorzelec od kilometra linii 27,368 do kilome-\nkilometer 27,368 bis Bahnkilometer 26,319 im durch die             tra linii 26,319 w rejonie okreÊlonym przez tory od 1 do 2,\nGleise 1 bis 2 festgelegten Bereich, einschließlich dieser         ∏àcznie z tymi torami,\nGleise,","944             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1999\n– das Gelände des Bahnhofs Bautzen von Bahnkilometer               – teren stacji Bautzen od kilometra linii 44,720 do kilometra\n44,720 bis Bahnkilometer 45,615 im durch die Gleise 1 bis 3        linii 45,615 w rejonie okreÊlonym przez tory od 1 do 3,\nfestgelegten Bereich einschließlich dieser Gleise,                 ∏àcznie z tymi torami,\n– das Gelände des Bahnhofs Kohlfurt (Wegliniec) von Bahn-          – teren stacji W´gliniec od kilometra linii 21,490 do kilome-\nkilometer 21,490 bis Bahnkilometer 21,977 im durch die             tra 21,977 linii w rejonie okreÊlonym przez tory 3 i 4, ∏àcz-\nGleise 3 und 4 festgelegten Bereich, einschließlich dieser         nie z tymi torami,\nGleise,\n– Anlagen und Räume auf dem Gelände der Bahnhöfe Baut-             – urzàdzenia i pomieszczenia na terenie stacji Bautzen,\nzen, Görlitz, Görlitz (Zgorzelec) und Kohlfurt (Wegliniec);        stacji Görlitz; stacji Zgorzelec i stacji W´gliniec;\nc) die zur alleinigen Benutzung überlassenen Anlagen und           c) urzàdzenia i pomieszczenia przekazane do wy∏àcznego\nRäume                                                              u˝ytku\n– für die deutschen Bediensteten auf dem Gelände der               – niemieckim funkcjonariuszom organów kontroli granicz-\nBahnhöfe Görlitz (Zgorzelec) und Kohlfurt (Wegliniec),             nych na stacji Zgorzelec i stacji W´gliniec,\n– für die polnischen Bediensteten auf dem Gelände der              – polskim funkcjonariuszom organów kontroli granicznych\nBahnhöfe Görlitz und Bautzen.                                      na stacji Görlitz i stacji Bautzen.\nArtikel 10                                                         Artyku∏ 10\nZur genauen Festlegung der Größe und zum Umfang der den            W celu dok∏adnego ustalenia wielkoÊci pomieszczeƒ oraz\nBediensteten der Grenzabfertigungsbehörden der Bundesrepu-         zakresu urzàdzeƒ przekazywanych do wy∏àcznego u˝ytku\nblik Deutschland und der Republik Polen zur alleinigen Nutzung     funkcjonariuszom organów kontroli granicznych Republiki\nüberlassenen Räume und Anlagen werden die Eisenbahnunter-          Federalnej Niemiec i Rzeczypospolitej Polskiej i w porozumieniu\nnehmen in beiden Staaten für jeden in den Artikeln 3 bis 9 dieser  z tymi organami, w odniesieniu do ka˝dego kolejowego\nVereinbarung erwähnten Eisenbahngrenzübergang im Einver-           przejÊcia granicznego, wymienionego w artyku∏ach od 3 do 9\nnehmen mit den zuständigen Grenzabfertigungsbehörden beider        niniejszej Umowy i zgodnie z art. 23 ust. 2 Umowy o u∏atwie-\nStaaten und in Übereinstimmung mit Artikel 23 Absatz 2 des         niach w odprawie granicznej z dnia 29 lipca 1992 roku przed-\nAbkommens vom 29. Juli 1992 über Erleichterungen der Grenz-        si´biorstwa kolejowe obu Paƒstw – w oparciu o wzajemnà\nabfertigung auf der Grundlage der gemeinsamen Rahmenverein-        umow´ ramowà okreÊlajàcà zasady wzajemnej odpowiedzial-\nbarung, die die beiderseitigen Verantwortlichkeiten festlegt, ge-  noÊci – zawrà odr´bne umowy o korzystaniu z pomieszczeƒ\nsonderte Nutzungsvereinbarungen abschließen.                       oraz urzàdzeƒ.\nArtikel 11                                                         Artyku∏ 11\n(1) Soweit aufgrund von Baumaßnahmen, aus bahntechni-              1. JeÊli z powodów prac budowlanych, eksploatacyjnych lub\nschen Gründen oder bei Havarien von den Grenzabfertigungs-         awarii muszà byç wykorzystane przez funkcjonariuszy organów\nbehörden beider Staaten auf andere als die in den Artikeln 3 bis 9 kontroli granicznych obu Paƒstw inne stacje lub linie nie wymie-\ndieser Vereinbarung genannten Bahnhöfe oder Strecken aus-          nione w artyku∏ach od 3 do 9 niniejszej Umowy, wówczas u˝yte\ngewichen werden muß, gelten die für die Grenzabfertigung           do odprawy granicznej tory, powierzchnie, urzàdzenia i\ngenutzten Gleise, Flächen, Anlagen und Räume für die Zeit ihrer    pomieszczenia w czasie ich wykorzystywania sà traktowane\nNutzung als Zone.                                                  jako strefy.\n(2) Derartige Abweichungen von den Regelungen in den Arti-         2. Tego rodzaju odst´pstwa od postanowieƒ artyku∏ów od 3\nkeln 3 bis 9 dieser Vereinbarung werden von dem Eisenbahn-         do 9 niniejszej Umowy b´dà przez przedsi´biorstwa kolejowe\nunternehmen den Grenzabfertigungsbehörden beider Staaten           niezw∏ocznie zg∏aszane organom kontroli granicznej obu\numgehend mitgeteilt.                                               Paƒstw.\nArtikel 12                                                         Artyku∏ 12\n(1) Festgenommene oder zurückgewiesene Personen und                1. Zatrzymane lub odes∏ane osoby i zabezpieczone towary,\nsichergestellte Waren, Werte oder Beweismittel dürfen auf den in   wartoÊci lub dowody rzeczowe mogà byç przewiezione do\nden Artikeln 3 bis 9 genannten Strecken in den Nachbarstaat ver-   sàsiedniego Paƒstwa po liniach wymienionych w artyku∏ach od\nbracht werden.                                                     3 do 9 niniejszej Umowy.\n(2) Sofern eine Benutzung der Eisenbahn nicht möglich oder         2. JeÊli wykorzystanie kolei jest niemo˝liwe lub niewykonalne,\nnicht tunlich ist, dürfen festgenommene oder zurückgewiesene       zatrzymane osoby i zabezpieczone towary, wartoÊci lub dowody\nPersonen und sichergestellte Waren, Werte oder Beweismittel        rzeczowe mogà byç przewiezione pojazdami s∏u˝bowymi przez\nvon den deutschen und den polnischen Bediensteten auf den          niemieckich i polskich funkcjonariuszy organów kontroli granicz-\njeweils kürzesten Straßenverbindungen mit Dienstfahrzeugen         nych odpowiednio najkrótszym po∏àczeniem drogowym do naj-\nzum nächstgelegenen Straßengrenzübergang verbracht werden.         bli˝szego przejÊcia granicznego.\n(3) Die in Absatz 2 genannten Straßenverbindungen gelten für       3. Po∏àczenia drogowe, o których mowa w ust. 2 sà traktowa-\ndie erforderlichen Amtshandlungen während des Transports als       ne, na czas niezb´dny dla wykonania przewozu, jako strefy.\nZone.\nArtikel 13                                                         Artyku∏ 13\n(1) Diese Vereinbarung tritt am 30. Mai 1999 in Kraft.             1 Niniejsza Umowa wchodzi w ˝ycie w dniu 30 maja 1999\nroku.\n(2) Diese Vereinbarung wird auf unbestimmte Zeit geschlos-         2. Niniejszà Umow´ zawiera si´ na czas nie okreÊlony.\nsen.\n(3) Diese Vereinbarung kann im gegenseitigen Einvernehmen          3. Niniejsza Umowa mo˝e byç zmieniona lub uzupe∏niona w\nder Vertragsparteien verändert oder ergänzt werden. Die Verän-     wyniku porozumienia Umawiajàcych si´ Stron. Zmiany i\nderungen und Ergänzungen können auch durch Austausch               uzupe∏nienia mogà byç równie˝ wprowadzone w drodze wymia-\ndiplomatischer Noten herbeigeführt werden.                         ny not dyplomatycznych."]}