{"id":"bgbl2-1999-15-1","kind":"bgbl2","year":1999,"number":15,"date":"1999-06-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/15#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-15-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_15.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 19. September 1997 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über die Gründung einer Deutsch-Französischen Hochschule","law_date":"1999-06-22T00:00:00Z","page":450,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["450 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1999\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 19. September 1997\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Französischen Republik\nüber die Gründung einer Deutsch-Französischen Hochschule\nVom 22. Juni 1999.\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni 1954 über den Beitritt der\nBundesrepublik Deutschland zum Abkommen über die Vorrechte und Befreiun-\ngen der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom 21. November 1947\nund über die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen an andere zwi-\nschenstaatliche Organisationen (BGBl. 1954 II S. 639), der durch Artikel 4 des\nGesetzes vom 16. August 1980 (BGBl. 1980 II S. 941) neu gefaßt worden ist,\nverordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDie Bestimmungen der Artikel II, III und IX des Abkommens über die Vor-\nrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom\n21. November 1947 (BGBl. 1954 II S. 639) finden sinngemäß auf die Deutsch-\nFranzösische Hochschule nach Maßgabe des Abkommens vom 19. September\n1997 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung\nder Französischen Republik über die Gründung einer Deutsch-Französischen\nHochschule Anwendung. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das in Artikel 1\ngenannte Abkommen nach seinem Artikel 11 in Kraft tritt.\n(2) Der Tag des Inkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 22. Juni 1999\nDer Bund eskanzler\nGerhard Sc hröd er\nDer Bund esminist er d es Ausw ärt igen\nFisc her","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1999                          451\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Französischen Republik\nüber die Gründung einer Deutsch-Französischen Hochschule\nAccord\nentre le Gouvernement de la République fédéral d’Allemagne\net le Gouvernement de la République française\nrelatif à la création de l’Université franco-allemande\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                 Le Gouvernement de la République fédéral d’Allemagne\nund                                                                  et\ndie Regierung der Französischen Republik –                        le Gouvernement de la République française –\nsind wie folgt übereingekommen:                                   sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                                         Article 1er\n(1) Es wird eine Deutsch-Französische Hochschule als Ver-         1° – Il est créé une Université franco-allemande, constituée par\nbund deutscher und französischer Hochschulen gegründet. Sie       un réseau d’établissements d’enseignement supérieur français\nbesitzt Rechtspersönlichkeit.                                     et allmands. Elle est dotée de la personnalité morale.\n(2) Hierzu finden in der Bundesrepublik Deutschland und in der    2° – Les prescriptions figurant aux paragraphes 3, 4, 7, 9\nFranzösischen Republik alle in den §§ 3, 4, 7, 9 und 31 Buch-     et 31a de le Convention adoptée par l’Assemblée générale des\nstabe a des am 21. November 1947 von der Generalversamm-          Nations Unies, le 21 novembre 1947, sur les immunités et privi-\nlung der Vereinten Nationen angenommenen Abkommens über           lèges des institutions spécialisées s’appliqueront tant en Répu-\ndie Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen nieder-    blique fédérale d’Allemagne qu’en République française.\ngelegten Bestimmungen Anwendung.\nArtikel 2                                                         Article 2\nDer Ort des Verwaltungssitzes der Deutsch-Französischen           La localisation du siège administratif de l’Université franco-\nHochschule wird innerhalb von vier Monaten nach Unterzeich-       allemande fera l’objet d’un avenant dans un délai de quatre mois\nnung dieses Abkommens gesondert vereinbart.                       à compter de la signature du présent accord.\nArtikel 3                                                         Article 3\n(1) Aufgabe der Deutsch-Französischen Hochschule ist die          1° – L’Université franco-allemande a pour mission le renforce-\nStärkung der Zusammenarbeit zwischen den beiden Vertrags-         ment de la coopération entre les deux parties dans les domaines\nparteien im Hochschul- und Forschungsbereich. Zu diesem           de l’enseignement supérieur et de la recherche. A cette fin, elle\nZweck wird sie bestrebt sein,                                     s’attache à:\n1. die Beziehungen und den Austausch zwischen deutschen           1. promouvoir les relations et les échanges entre établisse-\nund französischen Hochschulen zu fördern,                         ments d’enseignement supérieur français et allemands,\n2. Aktivitäten und Projekte von gemeinsamem Interesse in          2. mettre en œuvre des activités et des projets d’intérêt com-\nLehre, Erstausbildung und Weiterbildung, Forschung und            mun en matière d’enseignement, de formation initiale et\nAusbildung des wissenschaftlichen Nachwuchses durch-              continue, de recherche et de formation de jeunes chercheurs.\nzuführen.\n(2) In diesem Rahmen wird sie insbesondere tätig durch            2° – Dans ce cadre, elle mène notamment les actions sui-\nvantes:\n1. Initiierung, Förderung und Durchführung von deutsch-franzö-    1. Elle suscite, soutient et met en œuvre des programmes\nsischen Studienprogrammen in den verschiedenen Fächern            d’études franco-allemands dans différentes disciplines et dif-\nund Studienstufen einschließlich berufspraktischer Studien-       férents cycles d’études, y compris les périodes de stages\nphasen;                                                           professionnels.\n2. Förderung von langfristigen Studienaufenthalten an den         2. Elle favorise la mise en place de périodes d’études de durée\njeweiligen Partnerhochschulen, sofern das an der Partner-         significative dans les établissements partenaires à la condi-\nhochschule absolvierte Studium und die dort abgelegten Prü-       tion que les études effectuées et les examens obtenus dans\nfungen anerkannt werden;                                          l’établissement partenaire soient validés.\n3. Ausbau der Möglichkeit, als Abschluß gemeinsamer Studien-      3. Elle appuie l’acquisition, à l’issue de programmes d’études\nprogramme zwei vergleichbare nationale Abschlüsse oder            communs, de deux diplômes nationaux de niveau compa-\nbinationale Abschlüsse der Partnerhochschulen zu erwerben.        rable ou de diplômes binationaux des établissements parte-\nDarüber hinaus kann die Deutsch-Französische Hochschule           naires. Par ailleurs, l’Université franco-allemande peut déli-\nunter Mitwirkung der Hochschulen eigene Abschlüsse verlei-        vrer ses propres diplômes avec le concours des établisse-\nhen, sofern letztere auf nationaler Ebene gleichwertige           ments dès lors que ces derniers sont habilités à délivrer des\nAbschlüsse verleihen dürfen, die Verleihung eines einheit-        diplômes de même niveau dans le cadre national, que l’inté-","452                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1999\nlichen Abschlusses durch die Integration der Studiengänge            gration des cursus d’études justifie la délivrance d’un diplô-\ngerechtfertigt ist und dieser Abschluß in beiden Ländern ohne        me unique et que ce diplôme peut jouir de la validité de plein\nweiteres anerkannt werden kann;                                      droit dans l’un et l’autre pays.\n4. Förderung von Kooperationsvorhaben im Bereich der Gradu-         4. Elle soutient la mise en place d’actions de coopération dans le\niertenausbildung in beiden Ländern;                                  domaine des formations doctorales respectives des deux pays.\n5. Beteiligung an der Vorbereitung gemeinsamer Vorhaben in          5. Elle participe à la mise en place de projets communs en\nForschung und Entwicklung;                                           matière de recherche et de développement.\n6. Förderung gemeinsamer Weiterbildungsmaßnahmen;                   6. Elle soutient des actions communes de formation continue.\n7. Unterstützung der telekommunikativen Vernetzung der Mit-         7. Elle appuie le développement d’un réseau de télécommuni-\ngliedshochschulen, insbesondere zur Förderung des Infor-             cation entre établissements membres en vue notamment de\nmationsaustausches und des Fernunterrichts;                          renforcer les échanges d’informations et l’enseignement à\ndistance.\n8. Förderung von Begegnungen im Hochschul- und For-                 8. Elle favorise les rencontres dans les domaines de l’enseigne-\nschungsbereich und von Kooperationsvorhaben mit anderen              ment supérieur et de la recherche ainsi que des coopérations\ndeutschen und französischen Einrichtungen und Behörden               avec d’autres institutions et administrations françaises et\nunter Einbeziehung der hochschulexternen Berufsausbil-               allemandes, y compris en matière de formation profession-\ndung.                                                                nelle extra-universitaire.\nDie Deutsch-Französische Hochschule ist offen für die Zusam-        L’Université franco-allemande est ouverte à la coopération avec\nmenarbeit mit Hochschulen anderer, insbesondere europäischer        des établissements d’enseignement supérieur de pays tiers,\nLänder.                                                             notamment européens.\n(3) Mitglieder der Deutsch-Französischen Hochschule können          3° – Peuvent devenir membres de l’Université franco-alleman-\nunter den in Artikel 6 Absatz 2 Nummer 2 genannten Bedingun-        de des établissements d’enseignement supérieur français et alle-\ngen deutsche und französische Hochschulen werden, die ein           mends qui mettent en œuvre un programme de coopération\nKooperationsprogramm in den Bereichen Lehre, Ausbildung des         dans les domaines de l’enseignement, de la formation des jeunes\nwissenschaftlichen Nachwuchses und Forschung durchführen.           chercheurs et de la recherche, dans les conditions mentionnées\nZur Verwirklichung ihrer Ziele unterstützt die Deutsch-Französi-    au point 2° 2 de l’article 6 du présent accord. Pour réaliser ses\nsche Hochschule in curricularer, administrativer und finanzieller   objectifs, l’Université franco-allemande apporte un soutien\nHinsicht die Mitgliedshochschulen und solche Hochschulen, die       d’odre pédagogique, administratif et financier aux établisse-\naufgrund gemeinsamer, den Kriterien der Deutsch-Französi-           ments membres et à ceux qui, par la mise en place de pro-\nschen Hochschule entsprechender Programme Mitglied werden           grammes communs conformes aux critères qu’elle établit, sont\nkönnen.                                                             susceptibles de le devenir.\nArtikel 4                                                            Article 4\nDie Organe der Deutsch-Französischen Hochschule sind                Les organes de l’Université franco-allemande sont:\n– der Präsident und der Vizepräsident,                              – le président et le vice-président,\n– der Hochschulrat,                                                 – le conseil d’université,\n– die Versammlung der Mitgliedshochschulen.                         – l’assemblée des établissements membres.\nArtikel 5                                                            Article 5\n(1) Der Präsident und der Vizepräsident, von denen der eine         1° – Le président et le vice-président, l’un étant français,\nDeutscher, der andere Franzose ist, werden von der Versamm-         l’autre allemand, sont élus par l’assemblée des établissements\nlung der Mitgliedshochschulen auf Vorschlag des Hochschulrats       membres sur proposition du conseil d’université, selon des\ngewählt; das Nähere bestimmt die Geschäftsordnung. Ihre Amts-       modalités fixées par le règlement intérieur. Leur mandat est de\nzeit beträgt vier Jahre; einmalige Wiederwahl ist möglich. Sie tau- quatre ans, renouvelable une seule fois. Leurs fonctions alternent\nschen ihr Amt in der Mitte der Amtszeit.                            à mi-mandat.\n(2) Der Präsident ist für die Umsetzung der Politik der Deutsch-    2° – Le président, avec le concours du vice-président, est res-\nFranzösischen Hochschule im Rahmen der Beschlüsse des               ponsable de la mise en œuvre de la politique de l’Université fran-\nHochschulrats verantwortlich; er wird vom Vizepräsidenten           co-allemande dans le cadre des décisions du conseil d’universi-\nunterstützt. Der Präsident vertritt die Deutsch-Französische        té. Il la représente à l’égard des tiers.\nHochschule nach außen.\n(3) Der Präsident verfügt über ein Sekretariat, das von einem       3° – Le président dispose d’un secrétariat dirigé par un secré-\nGeneralsekretär geleitet wird; diesem steht ein Stellvertreter zur  taire général, assisté d’un adjoint. Ceux-ci sont désignés par le\nSeite. Der Generalsekretär und sein Stellvertreter werden vom       président après avis du conseil d’université. Le vice-président\nPräsidenten nach Stellungnahme des Hochschulrats ernannt.           peut, dans l’exercice de ses fonctions, faire appel aux services\nDer Vizepräsident kann bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben          de ce secrétariat.\ndie Dienste dieses Sekretariats in Anspruch nehmen.\nArtikel 6                                                            Article 6\n(1) Der Hochschulrat besteht aus zweiundzwanzig Mitgliedern;        1° – Le conseil d’université comprend vingt-deux membres, en\ner setzt sich paritätisch zusammen aus                              nombre égal pour chaque partie:\n1. dem Präsidenten und dem Vizepräsidenten,                         1. le président et le vice-président,\n2. vier Vertretern der staatlichen Behörden: auf deutscher Seite    2. quatre représentants des administrations publiques: un\nje einem Vertreter der Bundesregierung und der Länder, auf           représentant du ministre des affaires étrangères et un repré-\nfranzösischer Seite je einem Vertreter des Außenministers            sentant du ministre chargé de l’enseignement supérieur, du\nund des für das Hochschulwesen zuständigen Ministers,                côté français, un représentant du Gouvernement fédéral et un\nreprésentant des Länder, du côté allemand,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1999                              453\n3. acht als Lehrkräfte sowie als Lehrkräfte und Forscher tätigen    3. huit enseignants et enseignants-chercheurs dont quatre sont\nWissenschaftlern, von denen vier von der Versammlung der            désignés par l’assemblée des établissements membres\nMitgliedshochschulen, zwei von der deutschen Hochschul-             d’une part, deux par la conférence des recteurs d’université\nrektorenkonferenz, einer von der Conférence des présidents          allemands, un par la Conférence des présidents d’université\nd’université und einer von der Conférence des directeurs            et un par la conférence des directeurs d’écoles et de forma-\nd’écoles et de formation d’ingénieurs ernannt werden,               tions d’ingénieurs, d’autre part,\n4. vier Mitgliedern, die aufgrund ihrer Sachkompetenz ernannt       4. quatre membres désignés en raison de leurs compétences\nwerden, auf deutscher Seite vom Deutschen Akademischen              par le ministre des affaires étrangères et par le ministre char-\nAustauschdienst und von der Deutschen Forschungsgemein-             gé le l’enseignement supérieur, du côté français, par l’Office\nschaft und auf französischer Seite vom Außenminister und            allemand d’échanges universitaires et par l’Association alle-\nvon dem für das Hochschulwesen zuständigen Minister,                mande pour la recherche (Deutsche Forschungsgemein-\nschaft), du côté allemand,\n5. vier Persönlichkeiten aus der Wirtschaft, die vom Hochschul-     5. quatre personnalités du monde économique, cooptées par le\nrat kooptiert werden.                                               conseil d’université.\nDie Amtszeit der Ratsmitglieder mit Ausnahme der Vertreter der      Le mandat des membres du conseil autres que les représentants\nstaatlichen Behörden beträgt vier Jahre; sie kann einmal um wei-    des administrations publiques est de quatre ans, renouvelable\ntere vier Jahre verlängert werden.                                  une fois.\n(2) Der Hochschulrat legt die Leitlinien für die Deutsch-Franzö-    2° – Le conseil d’université détermine les orientations de l’Uni-\nsische Hochschule fest. Darüber hinaus                              versité franco-allemande. Par ailleurs,\n1. beschließt und bewertet er die Kooperationsprogramme;            1. Il arrête les programmes de coopération et les évalue.\n2. entscheidet er über die Bedingungen für die Aufnahme von         2. Il décide des conditions d’adhésion des établissements,\nHochschulen und genehmigt die entsprechenden Überein-               approuve les conventions et les subventions correspon-\nkünfte und Mittelzuweisungen;                                       dantes.\n3. verabschiedet er den Haushalt und genehmigt den Jahresab-        3. Il vote le budget et approuve les comptes. Il élabore les règles\nschluß; erläßt er Richtlinien für eine sorgsame Verwaltung der      assurant la bonne gestion des crédits. Il désigne, en accord\nHaushaltsmittel; bestellt er im Einvernehmen mit den beiden         avec chacun des deux Gouvernements, deux commissaires\nRegierungen je einen deutschen und einen französischen              aux comptes, l’un français, l’autre allemand, chargés, dans le\nRechnungsprüfer, die gemeinsam im Rahmen der Vorschrif-             cadre des règles propres à l’Université franco-allemande, de\nten der Hochschule jährlich die Verwendung ihrer Mittel             contrôler en commun chaque année l’utilisation des crédits et\nprüfen und dem Hochschulrat Bericht erstatten; erteilt er           de lui en rendre compte. Il donne, après examen du rapport\nnach Prüfung des Berichts der Rechnungsprüfer und einer             des commissaires aux comptes et des observations éven-\netwaigen Stellungnahme des Präsidenten diesem Entlastung            tuelles du président, quitus à ce dernier de sa gestion pour\nhinsichtlich der Ausführung des Haushaltsplans;                     l’exercice en cours.\n4. genehmigt er den jährlichen Tätigkeitsbericht des Präsidenten.   4. Il approuve le rapport d’activité annuel du président.\nDer Hochschulrat gibt sich eine Geschäftsordnung. Die               Le conseil d’université adopte son règlement intérieur. Les déci-\nBeschlüsse nach Absatz 2 Nummer 3 können nur mit Zustim-            sions relevant du point 2° 3 du présent article ne peuvent être\nmung der Vertreter der staatlichen Behörden gefaßt werden. Fra-     prises qu’avec l’accord des représentants des administrations\ngen der Lehre und Forschung unterliegen der alleinigen Zustän-      publiques. Les questions relatives à l’enseignement et à la\ndigkeit der als Lehrkraft und Forscher tätigen Mitglieder des       recherche relèvant de la seule compétence des enseignants-\nHochschulrats.                                                      chercheurs membres du conseil d’université.\n(3) Der Hochschulrat setzt einen wissenschaftlichen Beirat ein,     3° – Le conseil d’université met en place une commission\ndessen Zusammensetzung von den in Absatz 1 Nummern 1                scientifique dont la composition est arrêtée par les membres du\nund 3 genannten Mitgliedern des Hochschulrats bestimmt wird.        conseil d’université figurant aux points 1 et 3 de l’alinéa 1° du\nDie Einzelheiten seiner Einsetzung werden in der Geschäfts-         présent article. Les modalités de sa mise en place relèvent du\nordnung geregelt. Der wissenschaftliche Beirat wird insbesondere    règlement intérieur. La commission scientifique est consultée\nzu Fragen der Studien- und Forschungsprogramme sowie zur            notamment sur les questions relatives aux programmes d’études\nVerleihung von Abschlüssen durch die Deutsch-Französische           et de recherche, ainsi que sur la délivrance de diplômes par l’Uni-\nHoch-schule gehört.                                                 versité franco-allemande.\nArtikel 7                                                          Article 7\n(1) Die Versammlung der Mitgliedshochschulen setzt sich aus         1° – L’assemblée des établissements membres comprend un\nje einem Vertreter der Mitgliedshochschulen zusammen. Sie tritt     représentant de chacun des établissements membres. Elle se\neinmal jährlich unter dem Vorsitz des Präsidenten der Deutsch-      réunit une fois par an sous la présidence du président de l’Uni-\nFranzösischen Hochschule zusammen. Der Präsident hat kein           versité franco-allemande. Celui-ci ne participe pas aux votes.\nStimmrecht.\n(2) Die Versammlung der Mitgliedshochschulen ernennt ihre           2° – L’assemblée des établissements membres désigne ses\nVertreter im Hochschulrat und wählt auf Vorschlag des Hoch-         représentants au sein du conseil d’université et élit le président\nschulrats den Präsidenten und den Vizepräsidenten. Sie nimmt        ainsi que le vice-président sur propositions du conseil d’universi-\nden jährlichen Tätigkeitsbericht des Präsidenten entgegen.          té. Le président lui présente son rapport d’activité annuel.\n(3) Die Versammlung der Mitgliedshochschulen kann dem               3° – L’assemblée des établissements membres peut formuler\nHochschulrat Vorschläge zu Hochschul- und Forschungsangele-         auprès du conseil d’université des propositions relatives au\ngenheiten im Rahmen der Deutsch-Französischen Hochschule            domaine de l’enseignement supérieur et de la recherche dans le\nunterbreiten.                                                       cadre de l’Université franco-allemande.\nArtikel 8                                                          Articlel 8\n(1) Die Deutsch-Französische Hochschule verfügt über einen          1° – L’Université franco-allemande dispose de son propre\neigenen Haushalt.                                                   budget.","454              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1999\n(2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die              2° – Le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne\nRegierung der Französischen Republik stellen der Deutsch-             et le Gouvernement de la Répubique française mettent à sa dis-\nFranzösischen Hochschule Mittel in vergleichbarer Höhe zur Ver-       position des fonds d’un montant sensiblement équivalent. L’Uni-\nfügung. Eine zusätzliche Finanzierung kann aus Mitteln Dritter        versité franco-allemande peut par ailleurs bénéficier de finance-\nerfolgen.                                                             ments tiers.\n(3) Der Präsident hat im Rahmen der Beschlüsse des Hoch-              3° – Le président est l’ordonnateur des recettes et des\nschulrats die Anordnungsbefugnis für die Einnahmen und Aus-           dépenses dans le cadre des décisions du conseil d’université.\ngaben.\nArtikel 9                                                               Article 9\n(1) Der Bevollmächtigte der Bundesrepublik Deutschland für            1° – Le plénipotentiaire de la République fédérale d’Allemagne\nkulturelle Angelegenheiten im Rahmen des Vertrages über die           pour les affaires culturelles dans le cadre du Traité sur la coopé-\ndeutsch-französische Zusammenarbeit und der für das Hoch-             ration franco-allemande et le ministre français chargé de l’ensei-\nschulwesen zuständige französische Minister ernennen einen            gnement supérieur désignent un président et un vice-président\nPräsidenten und einen Vizepräsidenten, die mit der Errichtung         chargés de la mise en place de l’Université franco-allemande.\nder Deutsch-Französischen Hochschule beauftragt werden. Ihre          Leur présidence prend fin dès lors que l’Université franco-alle-\nAmtszeit endet, sobald die Deutsch-Französische Hochschule            mande dispose des organes nécessaires à son fonctionnement.\nüber funktionsfähige Organe verfügt.\n(2) Die Deutsch-Französische Hochschule übernimmt die Auf-            2° – L’Université franco-allemande prend en charge les mis-\ngaben des Deutsch-Französischen Hochschulkollegs, das durch           sions du Collège franco-allemand pour l’enseignement supé-\neine Vereinbarung durch Notenwechsel vom 12. November 1987            rieur, créé par un accord, sous la forme d’un échange de lettres\nzwischen den beiden Regierungen gegründet wurde. Die Unter-           entre les deux gouvernements, en date du 12 novembre 1987.\nzeichnerparteien treffen die für diese Überleitung erforderlichen     Les parties signataires prennent les dispositions nécessaires à\nRegelungen nach Anhörung des Präsidenten der Deutsch-                 ce transfert après consultation du président de l’Université fran-\nFranzösischen Hochschule und des Präsidenten des Deutsch-             co-allemande et du président du Collège franco-allemand pour\nFranzösischen Hochschulkollegs.                                       l’enseignement supérieur.\nArtikel 10                                                              Article 10\nDieses Abkommen wird für eine Dauer von vier Jahren                   Le présent accord est conclu pour une durée de quatre ans. Il\ngeschlossen. Es verlängert sich danach stillschweigend um Zeit-       est ensuite renouvelé tacitement par périodes de même durée,\nabschnitte derselben Dauer, sofern es nicht unter Einhaltung          sauf dénonciation qui devra être notifiée, par la voie diplomatique\neiner Frist von mindestens zwei Jahren vor Ablauf des jeweiligen      et par écrit, deux ans au moins avant l’expiration du terme de la\nZeitabschnitts auf diplomatischem Weg schriftlich gekündigt           période en cours. Le présent accord peut être modifié ou com-\nwird. Das Abkommen kann durch Zusatzabkommen geändert                 plété par des avenants.\noder ergänzt werden.\nArtikel 11                                                              Article 11\nDieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an           Chacune des parties contractantes notifie à l’autre l’accom-\ndem die Vertragsparteien einander mitgeteilt haben, daß die           plissement des procédures constitutionnelles requises en ce qui\ninnerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt        la concerne pour l’entrée en vigueur du présent accord, qui\nsind. Maßgebend ist der Tag des Eingangs der letzten Mitteilung.      prend effet le premier jour du deuxième mois suivant le jour de la\nréception de la seconde notification.\nGeschehen zu Weimar am 19. September 1997 in zwei                     Fait à Weimar le 19 septembre 1997, en double exemplaire, en\nUrschriften, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei       langues allemande et française, les deux textes faisent égale-\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                         ment foi.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne\nKinkel\nFür die Regierung der Französischen Republik\nPour le Gouvernement de la République française\nH u b e r t Ve d r i n e"]}