{"id":"bgbl2-1999-13-8","kind":"bgbl2","year":1999,"number":13,"date":"1999-05-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/13#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-13-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_13.pdf#page=13","order":8,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens über das Recht der Verträge","law_date":"1999-04-21T00:00:00Z","page":397,"pdf_page":13,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 25. Mai 1999                   397\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Wiener Übereinkommens über das Recht der Verträge\nVom 21. April 1999\nDas Wiener Übereinkommen vom 23. Mai 1969 über das Recht der Verträge\n(BGBl. 1985 II S. 926) ist nach seinem Artikel 84 Abs. 2 für\nKuba                                                                    am 9. Oktober 1998\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nabgegebenen Erklärung und des angebrachten Vorbehalts\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n«Réserve (Traduction) (Original: espagnol)           „Vorbehalt (Übersetzung) (Original: Spa-\nnisch)\nLe Gouvernement de la République de                  Die Regierung der Republik Kuba bringt\nCuba émet une réserve expresse au sujet              einen ausdrücklichen Vorbehalt zu dem\nde la procédure prévue à l’article 66 de la          Verfahren nach Artikel 66 des Übereinkom-\nConvention car il considère que tout diffé-          mens an, da sie der Auffassung ist, daß\nrend doit être réglé par l’une des méthodes          jede Streitigkeit durch im Einvernehmen\nadoptées d’un commun accord par les par-             der Streitparteien beschlossene Mittel bei-\nties; en conséquence la République de                gelegt werden muß; die Republik Kuba\nCuba ne saurait accepter de solution                 kann daher Lösungen nicht annehmen, die\nouvrant à l’une des parties la possibilité de        es einer der Parteien ermöglichen, die\nsoumettre le différend à une procédure de            Streitigkeit ohne die Zustimmung der ande-\nrèglement judiciaire, d’arbitrage ou de              ren Partei einem Verfahren zur gericht-\nconciliation sans le consentement de                 lichen oder schiedsgerichtlichen Beilegung\nl’autre.                                             oder zum Vergleich zu unterwerfen.\nDéclaration (Traduction) (Original: espagnol)        Erklärung (Übersetzung) (Original: Spa-\nnisch)\nLe Gouvernement de la République de                  Die Regierung der Republik Kuba erklärt,\nCuba déclare que la Convention de Vienne             daß das Wiener Übereinkommen über das\nsur le droit des traités a, pour l’essentiel,        Recht der Verträge im wesentlichen die\ncodifié et systématisé les normes établies           Normen kodifiziert und systematisiert hat,\npar la coutume et d’autres sources de droit          die durch Gewohnheit und andere Quellen\ninternational en ce qui concerne la conclu-          des Völkerrechts in bezug auf den Ab-\nsion, la signature, la ratification, l’entrée en     schluß, die Unterzeichnung, die Ratifika-\nvigueur, la dénonciation et autres stipula-          tion, das Inkrafttreten, die Beendigung und\ntions relatives aux traités internationaux et        sonstige Regelungen im Zusammenhang\npar conséquent que ces dispositions, du              mit internationalen Verträgen begründet\nfait qu’elles tirent leur caractère obligatoire      worden waren; folglich finden diese\nde sources universellement reconnues de              Bestimmungen, insbesondere diejenigen\ndroit international pour ce qui est en parti-        betreffend die Ungültigkeit, Beendigung\nculier de la nullité, de l’extinction et de la       und Suspendierung von Verträgen, auf-\nsuspension de l’application des traités,             grund der Tatsache, daß sich ihre Verbind-\nsont applicables à tout traité antérieur à la        lichkeit aus allgemein anerkannten Quellen\nConvention et plus généralement aux trai-            des Völkerrechts ableitet, auf jeden von der\ntés, pactes ou concessions conclus dans              Republik Kuba vor dem genannten Über-\ndes conditions d’inégalité ou qui mécon-             einkommen ausgehandelten Vertrag An-\nnaissent ou diminuent sa souveraineté et             wendung und ganz allgemein auf Verträge,\nson intégrité territoriale.»                         Pakte und Konzessionen, die unter unglei-\nchen Bedingungen ausgehandelt wurden\noder die ihre Souveränität und territoriale\nUnversehrtheit außer acht lassen oder be-\neinträchtigen.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n25. Januar 1999 (BGBl. II S. 123).\nBonn, den 21. April 1999\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nDr. H i l g e r"]}