{"id":"bgbl2-1999-13-2","kind":"bgbl2","year":1999,"number":13,"date":"1999-05-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/13#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-13-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_13.pdf#page=4","order":2,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Straßburger Übereinkommens über die Beschränkung der Haftung in der Binnenschiffahrt (CLNI)","law_date":"1999-04-12T00:00:00Z","page":388,"pdf_page":4,"num_pages":2,"content":["388 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 25. Mai 1999\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Straßburger Übereinkommens\nüber die Beschränkung der Haftung in der Binnenschiffahrt (CLNI)\nVom 12. April 1999\nI.\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 6. August 1998 zu dem Straßburger\nÜbereinkommen vom 4. November 1988 über die Beschränkung der Haftung in\nder Binnenschiffahrt (CLNI) – BGBl. 1998 II S. 1643 – wird bekanntgemacht, daß\ndas Übereinkommen nach seinem Artikel 17 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland                                      am           1. Juli 1999\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen und Vorbehalte\nin Kraft treten wird.\nDie Ratifikationsurkunde ist am 9. März 1999 beim Generalsekretär der Zen-\ntralkommission für die Rheinschiffahrt in Straßburg hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist ferner nach seinem Artikel 17 Abs. 1 für\nLuxemburg                                                        am 1. September 1997\nNiederlande                                                      am 1. September 1997\nSchweiz                                                          am 1. September 1997\njeweils nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen und Vorbehalte in\nKraft getreten.\nII.\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunden wurden die nachstehenden E r -\nk l ä r u n g e n und V o r b e h a l t e abgegeben:\nD e u t s c h l a n d am 9. März 1999:\n„1. Die Bundesrepublik Deutschland erklärt gemäß Artikel 15 Abs. 2 des Übereinkom-\nmens, daß das Übereinkommen für alle deutschen Gewässer gilt.\n2. Die Bundesrepublik Deutschland behält sich gemäß Artikel 18 Abs. 1 des Überein-\nkommens das Recht vor, die Bestimmungen des Übereinkommens ganz oder teilwei-\nse nicht auf die in Artikel 18 Abs. 1 Buchstaben a bis c genannten Ansprüche sowie auf\ndie in Artikel 18 Abs. 1 Buchstaben d und e CLNI genannten Fahrzeuge anzuwenden.\n3. Die Bundesrepublik Deutschland erklärt nach Artikel 18 Abs. 2 des Übereinkommens,\ndaß sie für Ansprüche aus einem Ereignis, das auf ihren Wasserstraßen eingetreten ist,\ndie in Artikel 7 Abs. 1 Satz 2 Buchstaben a und b genannten Haftungshöchstbeträge\nnicht anwenden wird.“\nL u x e m b u r g am 5. Juli 1993:\n(Übersetzung)\n«La Convention ne s’applique cependant             „Das Übereinkommen findet jedoch weder\npas aux créances pour dommages dus au              Anwendung auf Ansprüche wegen Schä-\nchangement de la qualité physique, chimi-          den, die durch eine Änderung der physika-\nque ou biologique de l’eau, ni aux bateaux         lischen, chemischen oder biologischen Be-\nde sport et de plaisance ainsi qu’aux bate-        schaffenheit des Wassers verursacht wer-\naux qui ne sont pas employés dans la navi-         den, noch auf Sport- und Vergnügungs-\ngation à des fins lucratives.                      schiffe sowie Schiffe, deren Verwendung\nzur Schiffahrt nicht des Erwerbs wegen er-\nfolgt.\nLa Convention s’applique également aux             Das Übereinkommen gilt auch für die\nparties navigables de la Sûre.                     schiffbaren Abschnitte der Sauer.\nDans les limites du paragraphe 2 de l’ar-          Im Rahmen des Artikels 6 Absatz 2\nticle 6 de la Convention, les créances pour        des Übereinkommens genießen Ansprüche\ndommages causés aux ouvrages d’art des             wegen Beschädigung von Hafenanlagen,\nports, bassins, voies navigables, écluses,         Hafenbecken, Wasserstraßen, Schleusen,\nponts et aides à la navigation disposent de        Brücken und Navigationshilfen Vorrang\nla priorité par rapport aux autres créances.»      gegenüber anderen Ansprüchen.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 25. Mai 1999                  389\nDie N i e d e r l a n d e am 16. April 1997:\n(Übersetzung)\n„De Minister van Buitenlandse Zaken van            „Der Minister für auswärtige Angelegen-\nhet Koninkrijk der Nederlanden, verklaart,          heiten des Königreichs der Niederlande\novereenkomstig artikel 16, tweede lid, van          erklärt nach Artikel 16 Absatz 2 des am\nhet Verdrag van Straatsburg inzake de be-           4. November 1988 in Straßburg beschlos-\nperking van aansprakelijkheid in de binnen-         senen Straßburger Übereinkommens über\nvaart (CLNI), dat op 4 november 1988 te             die Beschränkung der Haftung in der\nStraatsburg tot stand kwam, dat het Ko-             Binnenschiffahrt (CLNI), daß das König-\nninkrijk der Nederlanden genoemd Verdrag            reich der Niederlande das Übereinkommen\naanvaardt voor Nederland en dat het aldus           für die Niederlande annimmt und das an-\naanvaarde Verdrag zal worden nageleefd              genommene Übereinkommen eingehalten\nonder het voorbehoud, de toepassing van             wird unter dem Vorbehalt nach Artikel 18\nde regels van het Verdrag geheel uit te slui-       Absatz 1 Buchstaben a und b des Überein-\nten ten aanzien van:                                kommens, die Bestimmungen des Über-\neinkommens insgesamt nicht anzuwenden\nauf\na) vorderingen voor schade, veroorzaakt             a) Ansprüche wegen Schäden, die durch\ndoor de wijziging van de fysische, che-            eine Änderung der physikalischen, che-\nmische of biologische kwaliteit van het            mischen oder biologischen Beschaf-\nwater, en                                          fenheit des Wassers verursacht wer-\nden, und\nb) vorderingen voor schade, veroorzaakt             b) Ansprüche wegen Schäden, die bei der\nbij het vervoer van gevaarlijke stoffen            Beförderung gefährlicher Güter durch\ndoor die stoffen,                                  diese verursacht werden.\nin overeenstemming met artikel 18, eerste\nlid, onder a en b, van het Verdrag.\nHet Koninkrijk der Nederlanden ver-                Das Königreich der Niederlande erklärt\nklaart, in overeenstemming met artikel 15,          nach Artikel 15 Absatz 2 des Straßburger\ntweede lid, van het Verdrag van Straats-            Übereinkommens über die Beschränkung\nburg inzake de beperking van aansprake-             der Haftung in der Binnenschiffahrt (CLNI),\nlijkheid in de binnenvaart (CLNI), dat het          daß das Übereinkommen für alle niederlän-\nVerdrag zal worden toegepast op alle                dischen Binnengewässer gilt.“\nNederlandse binnenwateren.“\nDie S c h w e i z am 21. Mai 1997:\n(Übersetzung)\n«a) La Confédération suisse exclut l’appli-         „a) Die Schweizerische Eidgenossenschaft\ncation des règles de la Convention aux              wird die Bestimmungen des Überein-\ncréances pour dommages dus au                       kommens nicht anwenden auf An-\nchangement de la qualité physique,                  sprüche wegen Schäden, die durch\nchimique ou biologique de l’eau (art. 18,           eine Änderung der physikalischen, che-\npar. 1, let. a);                                    mischen oder biologischen Beschaf-\nfenheit des Wassers verursacht wer-\nden. (Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe a)\nb) La Confédération suisse exclut l’appli-         b) Die Schweizerische Eidgenossenschaft\ncation des règles de la Convention aux              wird die Bestimmungen des Überein-\nbateaux de sport et de plaisance ainsi              kommens nicht anwenden auf Sport-\nqu’aux bateaux qui ne sont pas em-                  und Vergnügungsschiffe sowie Schiffe,\nployés dans la navigation à des fins                deren Verwendung zur Schiffahrt nicht\nlucratives (art. 18, par. 1, let. d);               des Erwerbs wegen erfolgt. (Artikel 18\nAbsatz 1 Buchstabe d)\nc) La Confédération suisse n’appliquera            c) Die Schweizerische Eidgenossenschaft\npas les limites maximales de respon-                wird die in Artikel 7 Absatz 1 Buchsta-\nsabilité prévues à l’article 7, para-               ben a und b des Übereinkommens ge-\ngraphe 1, lettres a et b, de la Conven-             nannten Haftungshöchstbeträge nicht\ntion (art. 18, par. 2).                             anwenden. (Artikel 18 Absatz 2)\nLe Conseil fédéral déclare en outre, confor-        Der Schweizerische Bundesrat erklärt fer-\nmément à l’article 15, paragraphe 2, de la          ner nach Artikel 15 Absatz 2 des Überein-\nConvention, que la Confédération suisse             kommens, daß die Schweizerische Eidge-\nappliquera également les dispositions de la         nossenschaft das Übereinkommen auch\nConvention au Rhin entre Bâle et Rhein-             auf den Rhein zwischen Basel und Rhein-\nfelden.»                                            felden anwenden wird.“\nBonn, den 12. April 1999\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nDr. H i l g e r"]}