{"id":"bgbl2-1999-12-4","kind":"bgbl2","year":1999,"number":12,"date":"1999-05-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/12#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-12-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_12.pdf#page=8","order":4,"title":"Bekanntmachung des deutsch-nepalesischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1999-03-15T00:00:00Z","page":360,"pdf_page":8,"num_pages":2,"content":["360 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 6. Mai 1999\nS p a n i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende E r k l ä -\nr u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Al Artículo 9:                                  „Zu Artikel 9:\nDe conformidad con el artículo 9, España         Gemäß Artikel 9 erklärt Spanien, daß es\ndeclara que no aplicará el artículo 14 del       Artikel 14 des Europäischen Auslieferungs-\nConvenio Europeo de Extradición en los           übereinkommens in den in Artikel 9 vorge-\ncasos previstos en el artículo 9.                sehenen Fällen nicht anwenden wird.\nAl Artículo 12:                                  Zu Artikel 12:\nDe conformidad con el artículo 12.3,             Gemäß Artikel 12 Absatz 3 erklärt Spanien,\nEspaña declara que se propone hacer uso          daß es beabsichtigt, die in Absatz 1 zweiter\nde la facultad prevista en el segundo guión      Gedankenstrich und in Absatz 2 vorge-\ndel apartado 1 y en el apartado 2 en sus         sehene Möglichkeit ihrem Wortlaut nach\npropios términos.                                anzuwenden.\nAl Artículo 15:                                  Zu Artikel 15:\nDe conformidad con el artículo 15, España        Gemäß Artikel 15 erklärt Spanien, daß die\ndeclara que es ‘autoridad competente’ a          zuständige Behörde im Sinne der Artikel 4\nefectos de los artículos 4 a 8 y 10, el Juez     bis 8 und des Artikels 10 der Juez Central\nCentral de Instrucción de la Audiencia           de Instrucción de la Audiencia Nacional de\nNacional de Madrid.                              Madrid ist.\nDe conformidad con el artículo 15, España        Gemäß Artikel 15 erklärt Spanien, daß die\ndeclara que es ‘autoridad competente’ a          zuständige Behörde im Sinne von Arti-\nefectos del artículo 14, el Ministerio de        kel 14 das Justizministerium ist.\nJusticia.\nAl Artículo 16:                                  Zu Artikel 16:\nDe conformidad con el artículo 16, párrafo       Gemäß Artikel 16 Absatz 3 erklärt Spanien,\n3, España declara que hasta su entrada en        daß dieses Übereinkommen – solange es\nvigor, el presente Convenio es aplicable a       noch nicht in Kraft getreten ist – neunzig\nlos noventa días a partir del depósito del       Tage nach Hinterlegung der Ratifikations-\nInstrumento de Ratificatión de España, en        urkunde durch Spanien in den Beziehun-\nlas relaciones con los Estados miembros          gen zu den Mitgliedstaaten anwendbar\nque hayan hecho la misma declaración.”           wird, die eine Erklärung gleichen Inhalts\nabgegeben haben.“\nBonn, den 12. März 1999\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nDr. H i l g e r\nBekanntmachung\ndes deutsch-nepalesischen Abkommens\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nVom 15. März 1999\nDas in Kathmandu am 23. Februar 1999 unterzeichnete\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und Seiner Majestät Regierung von Nepal\nüber Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6\nam 23. Februar 1999\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 15. März 1999\nBund esminist erium\nfür w irt sc haft lic he Zusammenarb eit\nu n d En t w i c k l u n g\nIm Auftrag\nBohnet","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 6. Mai 1999                                361\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund Seiner Majestät Regierung von Nepal\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\n(Vorhaben „Basisgesundheitsprogramm“ und andere Vorhaben)\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                      (2) Die in Absatz 1 genannten Vorhaben können im Einverneh-\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund\nund Seiner Majestät Regierung von Nepal durch andere Vor-\nSeiner Majestät Regierung von Nepal –                     haben ersetzt werden.\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen\nArt ikel 3\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich\nNepal,                                                                     Die Verwendung der in Artikel 2 Absatz 1 genannten Beträge,\ndie Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden,\nin dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch           sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwi-\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und           schen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und Seiner Majestät\nzu vertiefen,                                                           Regierung von Nepal zu schließenden Finanzierungsverträge, die\nden in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts-\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen          vorschriften unterliegen. Die Zusage der in Artikel 2 Absatz 1\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                     Buchstaben a bis c genannten Beträge entfällt, soweit nicht\ninnerhalb einer Frist von 8 Jahren nach dem Zusagejahr die ent-\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung        sprechenden Finanzierungsverträge abgeschlossen wurden. Für\nim Königreich Nepal beizutragen –                                       die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben a bis c genannten Beträge\nendet diese Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2006.\nsind wie folgt übereingekommen:\nArt ikel 4\nArt ikel 1\nSeiner Majestät Regierung von Nepal stellt die Kreditanstalt für\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es           Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-\nSeiner Majestät Regierung von Nepal, von der Kreditanstalt für          lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß\nWiederaufbau, Frankfurt am Main, für die in Artikel 2 Absatz 1          und der Durchführung der in Artikel 3 genannten Finanzierungs-\ngenannten Vorhaben Finanzierungsbeiträge bis zu einer Höhe              verträge im Königreich Nepal erhoben werden.\nvon insgesamt 87 000 000,– DM (in Worten: siebenundachtzig\nMillionen Deutsche Mark) zu erhalten, wenn nach Prüfung die\nFörderungswürdigkeit festgestellt worden ist.                                                       Art ikel 5\nSeiner Majestät Regierung von Nepal überläßt bei den sich aus\nArt ikel 2                                 der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergebenden Trans-\nporten von Personen und Gütern im Land-, See- und Luftverkehr\n(1) Die Finanzierungsbeiträge nach Artikel 1 werden für die\nden Passagieren und Lieferanten freie Wahl der Verkehrsunter-\nfolgenden Vorhaben verwendet:\nnehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte\na) 4 000 000,– DM (in Worten: vier Millionen Deutsche Mark) für         Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundes-\ndas Basisgesundheitsprogramm;                                      republik Deutschland ausschließen und erschweren, und erteilt\nb) 81 000 000,– DM (in Worten: einundachtzig Millionen Deut-            gegebenenfalls die Genehmigung für eine Beteiligung dieser Ver-\nsche Mark) für den Bau des Wasserkraftwerks Middle Mar-            kehrsunternehmen.\nsyangdi;\nArt ikel 6\nc) 2 000 000,– DM (in Worten: zwei Millionen Deutsche Mark) für\nLändliche Infrastruktur/Food for Work.                                Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.\nGeschehen zu Kathmandu am 23. Februar 1999 in zwei\nUrschriften, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nDr. K l a u s B a r t h\nFür Seiner Majestät Regierung von Nepal\nR. B. B h a t t a r a i"]}