{"id":"bgbl2-1999-12-11","kind":"bgbl2","year":1999,"number":12,"date":"1999-05-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/12#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-12-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_12.pdf#page=18","order":11,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten","law_date":"1999-03-22T00:00:00Z","page":370,"pdf_page":18,"num_pages":2,"content":["370 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 6. Mai 1999\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung,\nBeschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten\nVom 22. März 1999\nDas Übereinkommen vom 8. November 1990 über Geldwäsche sowie Ermitt-\nlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten (BGBl. 1998 II\nS. 519) wird nach seinem Artikel 36 Abs. 4 für\nLettland                                                            am 1. April 1999\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde abgegebenen Erklärungen\nin Kraft treten:\n(Übersetzung)\n“In pursuance of paragraph 4 of Article 6      „Nach Artikel 6 Absatz 4 des Übereinkom-\nof the Convention, the Republic of Latvia     mens erklärt die Republik Lettland, daß\ndeclares that paragraph 1 of Article 6        Artikel 6 Absatz 1 nur auf Haupttaten\napplies only to predicate offences which      Anwendung findet, die Gegenstand des\nare subject of Law of the Republic of Latvia  Gesetzes der Republik Lettland vom\n‘On Laundering of Proceeds from Crime’        18. Dezember 1997 über die Geldwäsche\nadopted on 18 December 1997, i.e.:            in bezug auf Erträge aus Straftaten sind,\nnämlich\n1. illegal circulation of poisonous, strong-   1. rechtswidriges Inverkehrbringen gifti-\nly intoxicating substances, narcotic or       ger, stark berauschender, narkoti-\npsychotropic substances;                      scher oder psychotroper Stoffe;\n2. banditry;                                   2. Banditentum;\n3. smuggling;                                  3. Schmuggel;\n4. illegal traffic of persons across the       4. illegale Verbringung von Personen\nState border;                                 über die Staatsgrenze;\n5. printing or distribution of counterfeit     5. Druck oder Inverkehrbringen von\nmoney or securities or illegal actions        Falschgeld oder von gefälschten\nwith securities or money documents;           Wertpapieren oder rechtswidrige\nHandlungen mit Wertpapieren oder\ngeldwerten Dokumenten;\n6. taking of hostages, kidnapping, child       6. Geiselnahme, Entführung, Kindesent-\nabduction;                                    führung;\n7. violation of copyrights and associated      7. Verstoß gegen Urheberrechte und\nrights;                                       damit zusammenhängende Rechte;\n8. criminal acts against property on a         8. Straftaten gegen das Eigentum in\nlarge scale or when committed by an           großem Maßstab oder durch eine\norganized group;                              organisierte Gruppe;\n9. carrying on a business without special      9. Betreiben eines Gewerbes ohne\npermit (license), fraudulent bankruptcy,      besondere Erlaubnis (Lizenz), betrü-\nfraud of the credit facility;                 gerischer Bankrott, Kreditbetrug;\n10. bribery, acceptance of bribes, media-     10. Bestechung, Annahme von Beste-\ntion in bribery;                              chungsgeldern, Vermittlertätigkeit im\nZusammenhang mit Bestechung;\n11. violation of regulations of import, pro-  11. Verstoß gegen Einfuhrbestimmungen,\nduction or distribution of pornographic       Herstellung oder Verbreitung porno-\nmaterials;                                    graphischen Materials;\n12. illegal purchase, possession, use,        12. rechtswidriger Erwerb oder Besitz\ndelivery or destruction of radio-active       sowie rechtswidrige Verwendung, Lie-\nsubstances;                                   ferung oder Zerstörung radioaktiver\nStoffe;\n13. unauthorized production or sale of        13. nichtgenehmigte Herstellung oder\nspecial objects, firearms, ammunition         Veräußerung von speziellen Gegen-\nor explosives;                                ständen, Feuerwaffen, Munition oder\nSprengstoffen;\n14. illegal removal of or trade in tissues    14. rechtswidrige Entnahme von Gewebe\nor organs of living or dead human             oder Organen lebender oder toter\nbeings.                                       Menschen sowie rechtswidriger Han-\ndel mit solchen Geweben und Orga-\nnen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 6. Mai 1999                  371\nIn pursuance of paragraph 3 of Article 14        Nach Artikel 14 Absatz 3 des Überein-\nof the Convention, the Republic of Latvia        kommens erklärt die Republik Lettland,\ndeclares that paragraph 2 of Article 14          daß Artikel 14 Absatz 2 nur vorbehaltlich\napplies only subject to constitutional prin-     ihrer Verfassungsgrundsätze und der\nciples and the basic concepts of legal           Grundzüge ihrer Rechtsordnung ange-\nsystem of the Republic of Latvia.                wandt wird.\nIn pursuance of paragraph 2 of Article 21        Nach Artikel 21 Absatz 2 des Überein-\nof the Convention, the Republic of Latvia        kommens erklärt die Republik Lettland,\ndeclares that competent authorities of the       daß die zuständigen Stellen der Republik\nRepublic of Latvia to serve judicial docu-       Lettland für die Zustellung gerichtlicher\nments are:                                       Schriftstücke die folgenden sind:\n– during pre-trial investigation: General        – während des Ermittlungsverfahrens:\nProsecutor’s office O; Kalpaka blvd 6,           Büro des Generalstaatsanwalts O; Kal-\nRiga,     LV–1801,      Latvia,    phone:        paka Boulevard 6, Riga, LV–1801, Lett-\n371.7.320085, fax: 371.7.212231;                 land, Telefon: (+371-7) 32 00 85, Fax:\n(+ 371-7) 21 22 31;\n– during the trial: The Ministry of Justice,     – während des Hauptverfahrens: Ministeri-\nBrivibas blvd 36, Riga, LV–1536, Latvia,         um der Justiz, Brivibas Boulevard 36,\nphones: 371.7.280437/282607, fax:                Riga, LV–1536, Lettland, Telefon:\n371.7.285575.                                    (+ 371-7) 28 04 37/28 26 07, Fax:\n(+ 371-7) 28 55 75.\nIn pursuance of paragraph 2 of Article 23        Nach Artikel 23 Absatz 2 des Überein-\nof the Convention, the Republic of Latvia        kommens erklärt die Republik Lettland,\ndeclares that, for the purposes of para-         daß die Zentralen Behörden der Republik\ngraph 1 of Article 23 of the Convention, the     Lettland für die Zwecke des Artikels 23\ncentral authorities of the Republic of Latvia    Absatz 1 des Übereinkommens die folgen-\nare:                                             den sind:\n– during pre-trial investigation until prose-    – während des Ermittlungsverfahrens bis\ncution: The State Police, Brivibas blvd          zur Anklageerhebung: Staatspolizei, Bri-\n61, Riga, LV–1010, Latvia, phone:                vibas Boulevard 61, Riga, LV–1010, Lett-\n371.7.075300, fax: 371.7.376156;                 land, Telefon: (+ 371-7) 07 53 00, Fax:\n(+ 371-7) 37 61 56;\n– during pre-trial investigation until sub-      – während des Ermittlungsverfahrens bis\nmitting the case to the court: General           zur Befassung des Gerichts: Büro des\nProsecutor’s office O; Kalpaka blvd 6,           Generalstaatsanwalts O; Kalpaka Boule-\nRiga,     LV–1801,      Latvia,    phone:        vard 6, Riga, LV–1801, Lettland, Telefon:\n371.7.320085, fax: 371.7.212231;                 (+ 371-7) 32 00 85, Fax: (+ 371-7) 21 22 31;\n– during the trial: The Ministry of Justice,     – während des Hauptverfahrens: Ministeri-\nBrivibas blvd 36, Riga, LV–1536, Latvia,         um der Justiz, Brivibas Boulevard 36,\nphones: 371.7.280437/282607, fax:                Riga, LV–1536, Lettland, Telefon:\n371.7.285575.                                    (+ 371-7) 28 04 37/28 26 07, Fax:\n(+ 371-7) 28 55 75.\nIn pursuance of paragraph 3 of Article 25        Nach Artikel 25 Absatz 3 des Überein-\nof the Convention, the Republic of Latvia        kommens erklärt die Republik Lettland,\ndeclares that requests and documents             daß die Ersuchen und beigefügten Schrift-\nsupporting such requests shall be accom-         stücke mit einer Übersetzung in die letti-\npanied by a translation into Latvian or          sche oder englische Sprache zu übermit-\nEnglish language.                                teln sind.\nIn pursuance of paragraph 2 of Article 32        Nach Artikel 32 Absatz 2 des Überein-\nof the Convention, the Republic of Latvia        kommens erklärt die Republik Lettland,\ndeclares that information or evidence pro-       daß die von ihr nach Kapitel III des Über-\nvided by the Republic of Latvia under            einkommens zur Verfügung gestellten\nChapter III of the Convention, without its       Informationen oder Beweismittel nicht\nprior consent, may not be used or transmit-      ohne ihre vorherige Zustimmung von den\nted by the authorities of the requesting         Behörden der ersuchenden Vertragspartei\nParty in investigations or proceedings other     für andere als die in dem Ersuchen\nthan those specified in the request.”            bezeichneten Ermittlungs- oder Verfah-\nrenszwecke verwendet oder übermittelt\nwerden dürfen.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n20. Januar 1999 (BGBl. II S. 200).\nBonn, den 22. März 1999\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nDr. W e s t d i c k e n b e r g"]}