{"id":"bgbl2-1999-1-1","kind":"bgbl2","year":1999,"number":1,"date":"1999-01-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1999/1#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1999-1-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1999/bgbl2_1999_1.pdf#page=2","order":1,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Protokolls über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes von Minen, Sprengfallen und anderen Vorrichtungen in der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung (Protokoll II in der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung) zu dem Übereinkommen vom 10. Oktober 1980 über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können","law_date":"1998-11-09T00:00:00Z","page":2,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["2 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 15. Januar 1999\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Protokolls\nüber das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes\nvon Minen, Sprengfallen und anderen Vorrichtungen\nin der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung\n(Protokoll II in der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung)\nzu dem Übereinkommen vom 10. Oktober 1980\nüber das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes\nbestimmter konventioneller Waffen,\ndie übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können\nVom 9. November 1998\nI.\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 18. April 1997 zum Protokoll II in der\nam 3. Mai 1996 geänderten Fassung und zum Protokoll IV vom 13. Oktober\n1995 zum VN-Waffenübereinkommen (BGBl. 1997 II S. 806) wird bekannt-\ngemacht, daß das Protokoll II nach seinem Artikel 2 sowie nach Artikel 5 Abs. 3\ndes Übereinkommens für die\nBundesrepublik Deutschland                                 am     3. Dezember 1998\nin Kraft treten wird.\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten\nNationen am 2. Mai 1997 hat die Bundesrepublik Deutschland folgende A u s -\nl e g u n g s e r k l ä r u n g e n abgegeben:\nZu Artikel 1 des Protokolls:\n„Es wird davon ausgegangen, daß die Bestimmungen des Protokolls, wie es der Zusam-\nmenhang erfordert, jederzeit eingehalten werden.“\nZu Artikel 2 des Protokolls:\n„Es wird davon ausgegangen, daß der Ausdruck ‚in erster Linie‘ in Artikel 2 Nummer 3 des\nrevidierten Protokolls II aufgenommen wurde, um klarzustellen, daß Minen, die dazu\nbestimmt sind, durch die Gegenwart, Nähe oder Berührung eines Fahrzeugs – und nicht\neiner Person – zur Explosion gebracht zu werden, und die mit Aufhebesperren verbunden\nsind, aufgrund dieser Vorrichtung nicht als Antipersonenminen angesehen werden.“\nZu Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b des Protokolls:\n„Es wird davon ausgegangen daß Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b eine Einigung zwischen\nden betroffenen Staaten im Zusammenhang mit Friedensverträgen oder ähnlichen Verein-\nbarungen nicht ausschließt, in denen die in Absatz 2 Buchstabe b geregelten Verantwort-\nlichkeiten in einer anderen Weise verteilt werden, die gleichwohl den wesentlichen Geist\nund Zweck der Bestimmungen dieses Artikels achtet.“\nII.\nDas Protokoll wird weiterhin am 3. Dezember 1998 in Kraft treten für\nAustralien\nDänemark\nFinnland\nIrland\nJapan\nKambodscha\nKanada\nKap Verde\nLiechtenstein\nLitauen\nMonaco\nNeuseeland","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 15. Januar 1999                 3\nNorwegen\nPeru\nPhilippinen\nSchweden\nSchweiz\nSpanien\nUngarn.\nIII.\nDas Protokoll wird ferner nach seinem Artikel 2 sowie nach Artikel 5 Abs. 4 des\nÜbereinkommens für folgende Staaten in Kraft treten:\nÖsterreich                                                      am       27. Januar 1999\nSüdafrika                                                       am 26. Dezember 1998\nTschechische Republik                                           am 10. Februar 1999.\nIV.\nFolgende Staaten haben bei ihrer Notifizierung, durch das Protokoll gebunden\nzu sein, ebenfalls E r k l ä r u n g e n abgegeben:\nF i n n l a n d am 3. April 1998:\n(Übersetzung)\n“It is the understanding of the Govern-          „Nach dem Verständnis der Regierung\nment of Finland that those provisions of the      von Finnland sind die Bestimmungen des\nProtocol II as Amended which by their con-        Protokolls II in der geänderten Fassung, die\ntents or nature may also be applied in            nach Art und Inhalt auch in Friedenszeiten\npeacetime, shall be observed at all times,        Anwendung finden können, jederzeit ein-\nand that the word ‘primarily’ is included in      zuhalten und wurden die Worte ‚in erster\narticle 2, paragraph 3 of the Protocol to         Linie‘ in Artikel 2 Nummer 3 des Protokolls\nclarify that mines designed to be detonated       aufgenommen, um klarzustellen, daß Mi-\nby the presence, proximity or contact of a        nen, die dazu bestimmt sind, durch die\nvehicle as opposed to a person, that are          Gegenwart, Nähe oder Berührung eines\nequipped with anti-handling devices, are          Fahrzeugs – und nicht einer Person – zur\nnot considered anti-personnel mines as a          Detonation gebracht zu werden, und die\nresult of being so equipped.”                     mit Aufhebesperren ausgestattet sind,\nwegen dieser Ausstattung nicht als Anti-\npersonenminen betrachtet werden.“\nI r l a n d am 27. März 1997:\n(Übersetzung)\n“Article 1                                        „Artikel 1\nIt is the understanding of Ireland that the       Nach dem Verständnis Irlands sind die\nprovisions of the amended Protocol which          Bestimmungen des geänderten Protokolls,\nby their contents or nature may be applied        die nach Art und Inhalt auch in Friedens-\nalso in peacetime, shall be observed at all       zeiten Anwendung finden können, jederzeit\ntimes.                                            einzuhalten.\nArticle 2 (3)                                     Artikel 2 Nummer 3\nIt is the understanding of Ireland that the       Nach dem Verständnis Irlands wurden die\nword ‘primarily’ is included in article 2,        Worte ‚in erster Linie‘ in Artikel 2 Nummer 3\nparagraph 3 of the amended Protocol to            des geänderten Protokolls aufgenommen,\nclarify that mines designed to be detonated       um klarzustellen, daß Minen, die dazu be-\nby the presence, proximity or contact of a        stimmt sind, durch die Gegenwart, Nähe\nvehicle as opposed to a person, that are          oder Berührung eines Fahrzeugs – und\nequipped with anti-handling devices, are          nicht einer Person – zur Detonation ge-\nnot considered anti-personnel mines as a          bracht zu werden, und die mit Aufhebe-\nresult of being so equipped.”                     sperren ausgestattet sind, wegen dieser\nAusstattung nicht als Antipersonenminen\nbetrachtet werden.“\nK a n a d a am 26. Juni 1998:\n(Übersetzung)\n“Canada reserves the right to transfer and       „Kanada behält sich das Recht vor, eine\nuse a small number of mines prohibited            geringe Anzahl der nach dem genannten\nunder this Protocol to be used exclusively        Protokoll verbotenen Minen ausschließlich\nfor training and testing purposes. Canada         zu Ausbildungs- und Erprobungszwecken","4 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 15. Januar 1999\nwill ensure that the number of such mines      weiterzugeben und einzusetzen. Kanada\nshall not exceed that absolutely necessary     wird sicherstellen, daß die Anzahl solcher\nfor such purposes.                             Minen die für solche Zwecke unbedingt\nerforderliche Anzahl nicht übersteigt.\n1. It is understood that the provisions of    1. Es wird davon ausgegangen, daß die\nAmended Protocol II shall, as the context      Bestimmungen des geänderten Proto-\nrequires, be observed at all times.            kolls II, wie es der Zusammenhang erfor-\ndert, jederzeit einzuhalten sind.\n2. It is understood that the word ‘primar-    2. Es wird davon ausgegangen, daß die\nily’ is included in Article 2, paragraph 3 of  Worte ‚in erster Linie‘ in Artikel 2 Nummer 3\nAmended Protocol II to clarify that mines      des geänderten Protokolls II aufgenommen\ndesigned to be detonated by the presence,      wurden, um klarzustellen, daß Minen, die\nproximity or contact of a vehicle as           dazu bestimmt sind, durch die Gegenwart,\nopposed to a person, that are equipped         Nähe oder Berührung eines Fahrzeugs\nwith anti-handling devices, are not consid-    – und nicht einer Person – zur Detonation\nered anti-personnel mines as a result of       gebracht zu werden, und die mit Aufhebe-\nbeing so equipped.                             sperren ausgestattet sind, wegen dieser\nAusstattung nicht als Antipersonenminen\nbetrachtet werden.\n3. It is understood that the maintenance      3. Es wird davon ausgegangen, daß die\nof a minefield referred to in Article 10,      in Artikel 10 bezeichnete Unterhaltung\nin accordance with the standards on mark-      eines Minenfelds, die in Übereinstimmung\ning, monitoring and protection by fencing      mit den Normen für die Kennzeichnung,\nor other means set out in Amended Proto-       Überwachung und Sicherung durch Ein-\ncol II, would not be considered as a use of    zäunung oder andere im geänderten Proto-\nthe mines contained therein.”                  koll II bezeichnete Mittel erfolgt, nicht als\nEinsatz der in diesem Gebiet verlegten\nMinen betrachtet wird.“\nL i e c h t e n s t e i n am 19. November 1997:\n(Übersetzung)\n“It is the understanding of the Principality   „Nach dem Verständnis des Fürstentums\nof Liechtenstein that the provisions of the    Liechtenstein sind die Bestimmungen des\namended Protocol II which by their con-        geänderten Protokolls II, die nach Art und\ntents or nature may also be applied in         Inhalt auch in Friedenszeiten Anwendung\npeacetime, shall be observed at all times.”    finden können, jederzeit einzuhalten.“\nÖ s t e r r e i c h am 27. Juli 1998:\n(Übersetzung)\n“In respect of Article 1                       „Zu Artikel 1\nIt is the understanding of Austria that the    Nach dem Verständnis Österreichs sind die\nprovisions of the amended Protocol which       Bestimmungen des geänderten Protokolls,\nby their contents or nature may be applied     die nach Art und Inhalt auch in Friedens-\nalso in peacetime, shall be observed at all    zeiten Anwendung finden können, jederzeit\ntimes.                                         einzuhalten.\nIn respect of Article 2 (3)                    Zu Artikel 2 Nummer 3\nIt is the understanding of Austria that the    Nach dem Verständnis Österreichs wurden\nword ‘primarily’ is included in Article 2,     die Worte ‚in erster Linie‘ in Artikel 2 Num-\nparagraph 3 of the amended Protocol to         mer 3 des geänderten Protokolls aufge-\nclarify that mines designed to be detonated    nommen, um klarzustellen, daß Minen, die\nby the presence, proximity or contact of       dazu bestimmt sind, durch die Gegenwart,\na vehicle as opposed to a person, that are     Nähe oder Berührung eines Fahrzeugs\nequipped with anti-handling devices, are       – und nicht einer Person – zur Detonation\nnot considered anti-personnel mines as a       gebracht zu werden, und die mit Aufhebe-\nresult of being so equipped.”                  sperren ausgestattet sind, wegen dieser\nAusstattung nicht als Antipersonenminen\nbetrachtet werden.“\nS c h w e i z am 24. März 1998:\n(Übersetzung)\n«Déclaration interprétative relative à l’ar-   „Auslegungserklärung zu Artikel 2 Num-\nticle 2, paragraphe 3:                         mer 3:\nLa Suisse interprète la définition de la mine  Die Schweiz legt die Bestimmung des\nantipersonnel comme excluant toute mine        Begriffs ‚Antipersonenmine‘ so aus, daß sie\nconçue pour exploser du fait de la présen-     Minen, die dazu bestimmt sind, durch die\nce, de la proximité ou du contact d’un véhi-   Gegenwart, Nähe oder Berührung eines","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 15. Januar 1999                 5\ncule, lorsqu’elle est équipée d’un dispositif     Fahrzeugs zur Detonation gebracht zu wer-\nantimanipulation.»                                den, ausschließt, wenn sie mit Aufhebe-\nsperren ausgestattet sind.“\nS ü d a f r i k a am 26. Juni 1998:\n(Übersetzung)\n“It is (...) the understanding of the Govern-     „Nach dem (...) Verständnis der Regierung\nment of the Republic of South Africa that         der Republik Südafrika werden Artikel 1,\nArticle 1, Article 2 (3) and Article 5 (2) (b) of Artikel 2 Nummer 3 und Artikel 5 Absatz 2\nProtocol II as amended on 3 May 1996, are         Buchstabe b des Protokolls II in der am\ninterpreted as follows:                           3. Mai 1996 geänderten Fassung wie folgt\nausgelegt:\nArticle 1                                         Artikel 1\nIt is understood that the provisions of the       Es wird davon ausgegangen, daß die Be-\nProtocol shall, as the context requires, be       stimmungen des Protokolls, wie es der\nobserved at all times.                            Zusammenhang erfordert, jederzeit einzu-\nhalten sind.\nArticle 2 (3)                                     Artikel 2 Nummer 3\nIt is understood that the word ‘primarily’        Es wird davon ausgegangen, daß die\nis included in Article 2 (3) to clarify that      Worte ‚in erster Linie‘ in Artikel 2 Nummer 3\nmines designed to be detonated by                 aufgenommen wurden, um klarzustellen,\nthe presence, proximity or contact of a           daß Minen, die dazu bestimmt sind, durch\nvehicle as opposed to a person, that are          die Gegenwart, Nähe oder Berührung\nequipped with anti-handling devices, are          eines Fahrzeugs – und nicht einer Person –\nnot considered anti-personnel mines as a          zur Detonation gebracht zu werden, und\nresult of being so equipped.                      die mit Aufhebesperren ausgestattet sind,\nwegen dieser Ausstattung nicht als Anti-\npersonenminen betrachtet werden.\nArticle 5 (2) (b)                                 Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b\nIt is understood that Article 5 (2) (b) does      Es wird davon ausgegangen, daß Artikel 5\nnot preclude agreement among the States           Absatz 2 Buchstabe b nicht ausschließt,\nconcerned, in connection with peace               daß Staaten im Zusammenhang mit Frie-\ntreaties or similar arrangements, to allocate     densverträgen oder ähnlichen Vereinba-\nresponsibilities under this paragraph in          rungen eine Einigung treffen, durch welche\nanother manner which nevertheless                 die Verantwortlichkeiten nach jenem Buch-\nrespects the essential spirit and purpose of      staben in einer anderen Weise zugewiesen\nthe Article.”                                     werden, die gleichwohl den wesentlichen\nGeist und Zweck des Artikels achtet.“\nU n g a r n am 30. Januar 1998:\n(Übersetzung)\n“The Republic of Hungary                          „Die Republik Ungarn\n1) declines to observe the 9 year period          1) lehnt es ab, die Frist von neun Jahren\nof deferral on compliance as allowed for in       für den Aufschub der Einhaltung, wie sie\nParagraphs 2 (c) and 3 (c) of the Technical       in Absatz 2 Buchstabe c und Absatz 3\nAnnex to Amended Protocol II, and even            Buchstabe c des Technischen Anhangs zu\nprior to the entry into force of Amended          dem geänderten Protokoll II vorgesehen\nProtocol II intends to be bound by its            ist, einzuhalten, und beabsichtigt, sich be-\nimplementation measures as stipulated             reits vor dem Inkrafttreten des geänderten\ntherein as well as the rules of procedure         Protokolls II durch die darin festgelegten\nregarding record keeping, detectability,          Durchführungsmaßnahmen sowie die Ver-\nself-destruction and self-deactivation and        fahrensregeln bezüglich der Aufzeichnung,\nperimeter marking as stipulated in the            Aufspürbarkeit, Selbstzerstörung, Selbst-\nTechnical Annex;                                  deaktivierung und Rundummarkierung, wie\nsie im Technischen Anhang festgelegt sind,\nals gebunden zu betrachten;\n2) intends to eliminate and eventually            2) beabsichtigt, zusätzlich zu der bereits\ndestroy its entire stockpile of anti-person-      aufgenommenen Vernichtung gelagerter\nnel landmines by December 31, 2000 the            Landminen, die im August 1996 eingeleitet\nlatest, in addition to the already undertaken     und zu 40 % umgesetzt wurde, bis späte-\ndestruction of stockpiled landmines, as ini-      stens zum 31. Dezember 2000 ihr gesam-\ntiated in August of 1996 and completed in         tes Lager an Antipersonenminen zu beseiti-\n40 % ;                                            gen und schließlich zu vernichten;\n3) refrains from the emplacement of anti-         3) unterläßt die Verlegung von Antiperso-\npersonnel landmines and, for the duration         nenminen und beabsichtigt, bis zu deren\nof their complete destruction, intends to         vollständiger Vernichtung eine zentrale\ndesignate a central storage facility to pool      Lagermöglichkeit für die verbleibenden","6 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1999 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 15. Januar 1999\nthe remainder stock of anti-personnel land-         Bestände an Antipersonenminen einzurich-\nmines as a way to facilitate inspection by          ten, um die Inspektion durch internationale\ninternational monitors;                             Beobachter zu erleichtern;\n4) announces a total ban on the develop-            4) kündigt ein vollständiges Verbot der\nment, production, acquisition, export and           Entwicklung, der Herstellung, des Erwerbs,\ntransfer of all types of anti-personnel land-       der Ausfuhr und Weitergabe aller Arten von\nmines;                                              Antipersonenminen an;\n5) refrains from the operational use of             5) unterläßt den operativen Einsatz von\nanti-personnel landmines, unless a policy-          Antipersonenminen, sofern nicht eine\nrevision becomes necessitated by a signif-          wesentliche Verschlechterung im inner-\nicant deterioration in the national security        staatlichen Sicherheitsumfeld des Landes\nenvironment of the country, in which case           eine Überprüfung dieser Politik erforderlich\ndue attention shall be paid to compliance           macht; in einem solchen Falle wird der\nwith laws governing international warfare;          Beachtung der Gesetze über die internatio-\nnale Kriegführung angemessen Rechnung\ngetragen;\n6) stands ready to engage in implement-             6) ist bereit, mit der Durchführung an-\ning appropriate confidence building mea-            gemessener vertrauensbildender Maßnah-\nsures, as a way to be enabled to present            men zu beginnen, um die Durchführung der\nthe implementation of the measures                  von der Republik Ungarn einseitig ange-\nannounced unilaterally by the Republic of           kündigten Maßnahmen im Zuge gemein-\nHungary in the course of joint military,            samer militärischer, bildungs- und ausbil-\neducational, and training and other cooper-         dungsbezogener und anderer Tätigkeiten,\national activities conducted with other             die gemeinsam mit anderen Streitkräften\narmed forces;                                       durchgeführt werden, vorweisen zu kön-\nnen;\n7) offers appropriate technical and train-          7) bietet den mit Minenräumtätigkeiten\ning assistance to international organiza-           befaßten Organisationen geeignete techni-\ntions engaged in de-mining activities;              sche Hilfe und Hilfe bei der Ausbildung an;\n8) urges her neighbours and other coun-             8) ruft ihre Nachbarn und andere Länder\ntries in the region to seek unilateral or coor-     in der Region eindringlich dazu auf, einsei-\ndinated measures designed to achieve the            tige oder gemeinschaftliche Maßnahmen\ntotal elimination of all types of anti-person-      zu treffen, die auf die vollständige Beseiti-\nnel landmines from the weapons arsenal of           gung aller Arten von Antipersonenminen in\nthe countries in the region, and expresses          den Waffenarsenalen der Länder der Regi-\nher readiness to engage in further negotia-         on abzielen, und erklärt sich bereit, weitere\ntions to advance this cause;                        Verhandlungen aufzunehmen, um dieses\nZiel zu erreichen;\n9) reiterates her commitment to promote             9) bekräftigt ihr Engagement, den baldi-\nthe early conclusion of and wide adherence          gen Abschluß eines internationalen Über-\nto an international convention stipulating a        einkommens über ein vollständiges und\ntotal and comprehensive ban on anti-per-            umfassendes Verbot von Antipersonen-\nsonnel landmines, by reaffirming her deter-         minen sowie den Beitritt möglichst vieler\nmination to contribute actively to the suc-         Staaten zu diesem Übereinkommen zu\ncess of international efforts furthering this       fördern und bekräftigt erneut ihre Ent-\ngoal.”                                              schlossenheit, aktiv zum Erfolg der inter-\nnationalen Bemühungen zur Erreichung\ndieses Zieles beizutragen.“\nBonn, den 9. November 1998\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nDr. H i l g e r"]}