{"id":"bgbl2-1998-7-3","kind":"bgbl2","year":1998,"number":7,"date":"1998-03-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/7#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-7-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_7.pdf#page=3","order":3,"title":"Verordnung zur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 68 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge einschließlich rein elektrischer Fahrzeuge hinsichtlich der Messung der Höchstgeschwindigkeit (Verordnung zur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 68)","law_date":"1998-03-04T00:00:00Z","page":243,"pdf_page":3,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1998 243\nVerordnung\nzur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 68\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nder Kraftfahrzeuge einschließlich rein elektrischer\nFahrzeuge hinsichtlich der Messung der Höchstgeschwindigkeit\n(Verordnung zur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 68)\nVom 4. März 1998\nAuf Grund des Artikels 2 Satz 1 des Gesetzes vom 20. Mai 1997 zur Revision\ndes Übereinkommens vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher\nBedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von\nKraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\n(BGBI. 1997 II S. 998) verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach\nAnhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 12 der Revision 2 des Übereinkommens vom 20. März 1958\nangenommene Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 68 über einheitliche Bedin-\ngungen für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge einschließlich rein elektrischer\nFahrzeuge hinsichtlich der Messung der Höchstgeschwindigkeit (BGB!. 1989 II\nS. 642) wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Änderung wird nach-\nstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser\nVerordnung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 30. November 1996 in Kraft.\nBonn, den 4. März 1998\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann","244                     Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1998\nÜbereinkommen\nüber die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften\nfür Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,\ndie in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,\nund die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen,\ndie nach diesen Vorschriften erteilt wurden*)\nAgreement\nConcerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions\nfor Wheeled Vehicles, Equipment and Parts\nwhich can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles\n. and the Conditions for Reciprocal Recognition of Approvals\nGranted on the Basis of these Prescriptions*)\nAnhang\nRegelung Nr. 68\nÄnderung 1\nEinheitliche Bedingungen\nfür die Genehmigung der Kraftfahrzeuge\neinschließlich rein elektrischer Fahrzeuge\nhinsichtlich der Messung der Höchstgeschwindigkeit\n(Ergänzung 1 zur Regelung in ihrer ursprünglichen Fassung)\nRegulation No. 68\nAmendment 1\nUniform provisions\nconcerning the approval of power-driven vehicles\nincluding pure electric vehicles\nwith regard to the measurement of the maximum speed\n(Supplement 1 to the Regulation in its original version)\n·i Former title of the Agreement:                                                •i Früherer Titel des Übereinkommens:\nAgreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval and Reci-    Übereinkommen über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Geneh-\nprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle Equipment and Parts, done at    migung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über\nGeneva on 20 March 1958.                                                         die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung, abgeschlossen zu Genf am\n20. März 1958.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1998                                                         245\n(Übersetzung)\")\nThe title of the Regulation, amend to read: (see cover page)                          Der Titel der Regelung muß lauten: (siehe Deckblatt)\nParagraph 1. (including footnote            1), amend to read:                       Absatz 1 (einschließlich der Fußnote 1) muß lauten:\n\"1.             Scope                                                                 „1            Anwendungsbereich\nThis Regulation applies to the approval of power-dri-                               Diese Regelung gilt für die Genehmigung der Kraft-\nven vehicles including pure electric vehicles of cate-                              fahrzeuge der Klassen M1 und N1 1) einschließlich rein\ngories M1 and N1 1) with regard to the measurement                                  elektrischer Fahrzeuge hinsichtlich der Messung der\nof the maximum speed indicated by the manufac-                                      vom Hersteller angegebenen Höchstgeschwindigkeit.\nturer.\n1) As defined in annex 7 to the Consolidated Resolution on the Construction of Vehi-  1) Entsprechend der Definition in der Anlage 7 zur Gesamtresolution Fahrzeugtechnik\ncles (R.E.3) (document TRANS/SC1tWP29/78/Amend. 3).\"                                  (R.E.3) (Dokument TRANS/SC1tWP29/78/Amend.3).\"\nInsert new paragraph 2.2. and 2.3., to read:                                         Es werden folgende neue Absätze 2.2 und 2.3 eingefügt:\n\"2.2.           \"Maximum speed\" means:                                               ,,2.2          ,,Höchstgeschwindigkeit\" bedeutet:\n2.2.1.        For thermal engine driven vehicles, the maximum                         2.2.1       bei Fahrzeugen mit Verbrennungsmotor die höchste\nsteady speed.                                                                       konstante Geschwindigkeit,\n2.2.2.        For electric vehicles, the highest average value of the                 2.2.2       bei Elektrofahrzeugen der höchste Durchschnittswert\nspeed, which the vehicle can maintain twice over a                                  der Geschwindigkeit, die das Fahrzeug zweimal über\ndistance of 1 km.                                                                   eine Strecke von 1 km halten kann.\n2.3.          \"Maximum 30 minutes speed\", for electric vehicles,                      2.3         „Höchste Dreißig-Minuten-Geschwindigkeit\", bei\nmeans the average value of the maximum speed,                                       Elektrofahrzeugen der vom Hersteller angegebene\nindicated by the manufacturer, which the vehicle can                                Durchschnittswert der Höchstgeschwindigkeit, die\nmaintain for 30 minutes.\"                                                           das Fahrzeug 30 Minuten lang halten kann.\"\nParagraphs 2.2. to 2.3. (former), renumber as paragraphs 2.4.                        Die Absätze 2.2 bis 2.3 (alt) werden in die Absätze „2.4 bis 2.5\"\nto 2.5., and amend to read:                                                          geändert und müssen wie folgt lauten:\n\"2.4.           \"Type of vehicle\" means vehicles powered either by:                  ,,2.4          „Fahrzeugtyp\" bedeutet Fahrzeuge, die angetrieben\nwerden,\n2.4.1.        A \"thermal engine\" and which do not differ in such                      2.4.1       entweder mit einem „Verbrennungsmotor\" und sich\nessential respects as: shape of the bodywork,                                       nicht in so wesentlichen Punkten voneinander unter-\nengine, transmission, tyres and unladen mass of the                                 scheiden, wie: Form des Aufbaues, Motor, Getriebe,\nvehicle, or                                                                         Reifen und Leermasse des Fahrzeuges, oder\n2.4.2.        An \"electric motor(s)\" and which do not differ in                       2.4.2       mit „Elektromotor(en)\" und sich nicht in so wesent-\nsuch essential respects as: shape of the bodywork,                                  lichen Punkten voneinander unterscheiden, wie:\nelectric drive train (motor(s) and controller(s)), traction                         Form des Aufbaues, elektrisches Antriebssystem\nbattery (type, capacity, battery management), trans-                                (Motor(en) und Regler), Antriebsbatterie (Typ, Kapa-\nmission (if any), tyres and unladen mass of the ve-                                 zität, Batteriemanagement), Getriebe (falls vorhan-\nhicle.                                                                              den), Reifen und Leermasse des Fahrzeuges.\n2.5.           \"Unladen mass\" means the mass of the vehicle in                        2.5          „Leermasse des Fahrzeuges\" bedeutet die Masse\nrunning order without occupants or load, but with the                               des betriebsbereiten Fahrzeuges ohne Insassen oder\nfuel tank full (if any), cooling liquid, service and trac-                          Ladung, aber mit vollem Kraftstoffbehälter (falls\ntion batteries, oils, on-board charger, portable                                    vorhanden),         Kühlflüssigkeit, Versorgungs- und\ncharger, tools and spare wheel, if provided in series                               Antriebsbatterien, Ölen, eingebautem Ladegerät,\nby the manufacturer of the vehicle.\"                                                tragbarem Ladegerät, Werkzeugen und Reserverad,\nfalls die letztgenannten Teile vom Fahrzeughersteller\nserienmäßig mitgeliefert werden.\"\nParagraph 3.2.1., amend to read:                                                     Absatz 3.2.1 muß lauten:\n\"3.2.1.         Detailed description of the vehicle type as regards                  „3.2.1         Ausführliche Beschreibung des Fahrzeugtyps hin-\nthe shape of the bodywork, the engine or electric                                    sichtlich der Form des Aufbaues, des Motors oder\ndrive train (motor(s) and controller(s)), traction battery                           des elektrischen Antriebssystems (Motor(en) und\n(type, capacity, battery management) (if any), trans-                                Regler), der Antriebsbatterie (Typ, Kapazität, Battf:l-\nmission (if any), tyres and unladen mass of the ve-                                  riemanagement) (falls vorhanden), des Getriebes (falls\nhicle.\"                                                                              vorhanden), der Reifen und der Leermasse des Fahr-\nzeuges.\"\nParagraph 5.1., amend the word \"speed\" to read \"speeds\".                             Absatz 5.1: Die Worte „Höchstgeschwindigkeit . . . ist\" werden\ndurch „Höchstgeschwindigkeit ... sind\" ersetzt.\n\") Entsprechend dem Protokoll vom 7. September 1996 über die Besprechung der\nVertreter der Bundesrepublik Deutschland, der Republik österreich und der\nSchweizerischen Eidgenossenschaft zur Herstellung einer abgestimmten deutsch-\nsprachigen Übersetzung.","246                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1998\nInsert a new paragraph 5.2.1., to read:                                  Es wird folgender neuer Absatz 5.2.1 eingefügt:\n\"5.2.1.     Thermal engine driven vehicles:\".                            „5.2.1       Fahrzeuge mit Verbrennungsmotoren:\".\nParagraphs 5.2.1. to 5.2.4. (former), renumber as paragraphs             Die Absätze 5.2.1 bis 5.2.4 (alt) werden in die Absätze „5.2.1.1\n5.2.1.1. to 5.2.1.4.                                                     bis 5.2.1.4\" geändert.\nInsert new paragraphs 5.2.2. to 5.2.2.5., to read:                       Es werden folgende neue Absätze 5.2.2 bis 5.2.2.5 einge-\nfügt:\n\"5.2.2:     Electric vehicles:                                           ,,5.2.2      Elektrofahrzeuge:\n5.2.2.1.  Requirements of paragraph 5.2.1.1. shall be met, if            5.2.2.1    Die Vorschriften des Absatzes 5.2.1.1 müssen einge-\napplicable.                                                               halten sein, falls sie zutreffen.\n5.2.2.2.  The charge of the traction battery shall be carried out        5.2.2.2    Die Antriebsbatterie muß mit dem eingebauten\nwith the on-board charger (if any) or with a portable                     Ladegerät (falls vorhanden) oder mit einem vom\ncharger, recommended by the vehicle manufacturer.                         Fahrzeughersteller empfohlenen tragbaren Ladegerät\ngeladen werden.\nThe procedure shall be according to a normal                              Dabei muß wie bei einer normalen Aufladung\novernight charge, excluding all types of special                          während der Nacht vorgegangen werden, besondere\ncharge, such as equalization or the servicing charge.                     Ladeverfahren, wie zum Beispiel eine Ausgleichsla-\nThe ambient temperature shall be between 20 °C and                        dung oder das Laden im Rahmen der Wartung, sind\n30 °C.                                                                    nicht anzuwenden. Die Umgebungstemperatur muß\nzwischen 20 °C und 30 °c liegen.\nThe end of charge shall be specified by the vehicle                       Das Ende des Ladevorganges muß vom Fahrzeug-\nmanufacturer, but charging, expressed in hours (h),                       hersteller angegeben sein, aber das Laden, ausge-\nshall not last longer than:                                               drückt in Stunden (h), darf nicht länger als\n~                                                                         3C\np                                                                        p\ndauern,\nwhere:                                                                   dabei sind\nC is the battery energy-capacity (Wh), as specified                      C die vom Hersteller angegebene Energie der Batte-\nby the manufacturer, and                                                 rie (Wh) und\nP is the mean power (W), drawn from the mains dur-                       P die mittlere Leistung (W), die während des Ladens\ning charging.                                                            dem Stromnetz entnommen wird.\n5.2.2.3.  All the energy storage systems available for use other         5.2.2.3    Alle nutzbaren Energiespeichersysteme, die nicht\nthan for propelling the vehicle (electric, hydraulic,                    dem Antrieb des Fahrzeuges dienen (elektrisch,\npressure, etc.) must be charged according to the                         hydraulisch, pneumatisch usw.), müssen entspre-\nmanufacturer' s recommendations.                                         chend den Empfehlungen des Herstellers geladen\nwerden.\n5.2.2.4.   The vehicle shall have covered a distance of at least         5.2.2.4    Das Fahrzeug muß innerhalb von sieben Tagen vor\n300 km during a period of seven days preceding the                       der Prüfung eine Strecke von 300 km mit den Batte-\ntest, using the batteries that will be installed in the                  rien zurückgelegt haben, die zur Messung der Höchst-\nvehicle for measuring the maximum speed.                                 geschwindigkeit in das Fahrzeug eingebaut werden.\n5.2.2.5.   The mass of the vehicle shall be its unladen mass              5.2.2.5   Die Masse des Fahrzeuges ist stets seine Leermasse\nplus half the full load in any case.\"                                    plus der Hälfte der vollen Zuladung.\"\nParagraph 5.3., amend to read:                                          Absatz 5.3 muß lauten:\n\"5.3.       Characteristics of the test track                            „5.3        Merkmale der Prüfstrecke\nThe measurement shall be effected on either:                             Die Messung ist entweder auf:\nA straight track in the conditions set out in para-                      - einer geraden Strecke unter den Bedingungen\ngraph 5.3.1.;                                                                nach Absatz 5.3.1 ;\nand/or                                                                   und/oder\nA loop track in the conditions set out in para-                          - einer Rundstrecke unter den Bedingungen nach\ngraph 5.3.2.\"                                                               Absatz 5.3.2\ndurchzuführen.\"\nParagraph 5.3.1.2.1., amend to read:                                     Absatz 5.3.1.2.1 muß lauten:\n\"5.3.1.2.1. The length L shall be selected in relation to the precision  ,,5.3.1.2.1 Die Länge L ist unter Berücksichtigung der Genauig-\nof the apparatus and the method used for measuring                       keit des Gerätes sowie des Verfahrens zur Messung\nthe time t of the run so that the actual speed can be                    der Zeit t für eine Prüffahrt so auszuwählen, daß die\ndetermined within ± 1 per cent. For electric vehicles, the              tatsächliche Geschwindigkeit mit einer Genauigkeit\nlength of the measuring zone shall be at least 1 000 m.                 von ± 1 % bestimmt werden kann. Bei Elektrofahr-\nzeugen muß die Länge der Meßstrecke mindestens\n1 000 m betragen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1998                          247\nThe length actually used for the measurement shall                 Die bei der Messung tatsächlich verwendete Länge\nbe recorded in the report.\"                                        ist im Gutachten anzugeben.\"\nParagraph 5.5.1.1., amend to read:                                 Absatz 5.5.1.1 muß lauten:\n\"5.5.1.1.   Warming up for thermal engine driven vehicles\".        ,,5.5.1.1   Warmfahren bei Fahrzeugen mit Verbrennungsmotor\".\nParagraphs 5.5.1.1. and 5.5.1.2. (former), renumber as para-       Die Absätze 5.5.1.1 und 5.5.1.2 (alt) werden in die Absätze\ngraphs 5.5.1.1.1. and 5.5.1.1.2.                                   ,,5.5.1.1.1 und 5.5.1.1.2\" geändert.\nInsert new paragraphs 5.5.1.2. to 5.5.1.2.2., to read:             Es werden folgende neue Absätze 5.5.1.2 bis 5.5.1.2.2 ein-\ngefügt:\n\"5.5.1.2.   Warming up for electric vehicles:                      ,,5.5.1.2   Warmfahren bei Elektrofahrzeugen:\n5.5.1.2.1. After full charging carried out according to paragraph   5.5.1.2.1 Nachdem die Batterie nach den Vorschriften des\n5.2.2.2.2., the vehicle must be conditioned at a tem-              Absatzes 5.2.2.2.2 vollgeladen worden ist, muß das\nperature ranging from 20 °C to 30 °C during a mini-                Fahrzeug mindestens zwei Stunden lang bei einer\nmum period of two hours.                                           Temperatur von 20 °C bis 30 °C konditioniert werden.\n5.5.1.2.2. After the thermal conditioning and just before the       5.5.1.2.2 Nach der Konditionierung und unmittelbar vor Beginn\nbeginning of the test, the vehicle must be driven on a             der Prüfung muß das Fahrzeug auf einer Strecke von\nminimal distance of five kilometres, at a speed equi-              mindestens fünf Kilometern mit einer Geschwindig-\nvalent to 80 per cent of the maximum 30 minutes                    keit gefahren werden, die 80 % der höchsten Dreißig-\nspeed as defined in paragraph 2.3.\"                                Minuten-Geschwindigkeit nach Absatz 2.3 entspricht.\"\nParagraphs 5.5.2. and 5.5.3. (former), renumber as paragraphs      Die Absätze 5.5.2 und 5.3.3 (alt) werden in die Absätze „5.5.3\n5.5.3. and 5.5.4.                                                  und 5.5.4\" geändert.\nParagraph 5.5.3.1. (former), renumber as paragraph 5.5.4.1.        Absatz 5.5.3.1 (alt) wird in Absatz „5.5.4.1\" geändert und muß\nand amend to read:                                                 wie folgt lauten:\n\"5.5.4.1.   Two-direction test                                     „5.5.4.1    Prüfung in beiden Richtungen\n... 3 per cent.                                                    ... 3 % sein darf.\nFor electric vehicles, the procedure shall be effected             Bei Elektrofahrzeugen ist die Prüfung einmal in jeder\nonce in each direction.                                            Richtung durchzuführen.\nAtimeT ... \"                                                       Die Zeit T ... \"\nParagraph 5.5.3.2., renumber as paragraph 5.5.4.2.                 Absatz 5.5.3.2 wird in Absatz „5.5.4.2\" geändert.\nParagraph 5.5.4., renumber as paragraph 5.5.5. and amend to        Absatz 5.5.4 wird in Absatz „5.5.5\" geändert und muß wie folgt\nread:                                                              lauten:\n\"5.5.5.     Determination of the maximum speed on loop track.      „5.5.5      Ermittlung der     Höchstgeschwindigkeit   auf   einer\nRundstrecke\n... 3 per cent.                                                     ... 3 % sein.\nFor electric vehicles, the distance covered shall not              Bei Elektrofahrzeugen darf die zurückgelegte Strecke\nbe less than 2 000 metres.                                         nicht kürzer als 2 000 m sein.\nThe time T ... \"                                                    Die Zeit T ... \"\nInsert a new paragraph 5.5.6., to read:                            Es wird folgender neuer Absatz 5.5.6 eingefügt:\n\"5.5.6.     Determination of the maximum 30 minutes speed for      „5.5.6      Ermittlung der höchsten Dreißig-Minuten-Geschwin-\nelectric vehicles on a loop track.                                 digkeit bei Elektrofahrzeugen auf einer Rundstrecke.\nAfter preparation and warming up of the electric vehi-             Nachdem die Elektrofahrzeuge nach den Vorschriften\ncle according to the requirements of paragraphs                    der Absätze 5.2.2 und 5.5.1.2 vorbereitet und warm-\n5.2.2. and 5.5.1.2., the test shall be performed at a              gefahren worden sind, muß die Prüfung bei einer\nspeed indicated by the vehicle manufacturer, which                 vom Fahrzeughersteller angegebenen Geschwindig-\ncan be maintained over thirty minutes with a toler-                keit durchgeführt werden, die dreißig Minuten lang\nance of ± 5 per cent.                                              mit einer Toleranz von± 5 % gehalten werden kann.\nThe distance L (km) covered shall be measured and                  Die zurückgelegte Strecke L (km) wird gemessen und\nthe average speed (V) calculated as follows:                       die Durchschnittsgeschwindigkeit V (km/h) wie folgt\nberechnet:\nV= 2 L (km/h)\".                                                    V= 2 L (km/h)\"."]}