{"id":"bgbl2-1998-6-1","kind":"bgbl2","year":1998,"number":6,"date":"1998-03-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/6#page=31","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-6-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_6.pdf#page=31","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls zur Änderung des Internationalen Übereinkommens über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt \"EUROCONTROL\" und der Mehrseitigen Vereinbarung über Flugsicherungs-Streckengebühren","law_date":"1998-01-26T00:00:00Z","page":223,"pdf_page":31,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998    223\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Konvention\nüber die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes\nVom 26. Januar 1998\nDie Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Ver-\nhütung und Bestrafung des Völkermordes (BGBI. 1954 II\nS. 729) ist nach ihrem Artikel XIII Abs. 3 für\nKirgisistan                       am 4. Dezember 1997\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 25. Juni 1997 (BGBI. II S. 1445).\nBonn, den 26. Januar 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls\nzur Änderung des Internationalen Übereinkommens\nüber Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL\"\nund der Mehrseitigen Vereinbarung über Flugsicherungs-Streckengebühren\nVom 26. Januar 1998\nDas Protokoll vom 12. Februar 1981 zur Änderung des Internationalen Über-\neinkommens vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der\nLuftfahrt „EUROCONTROL\" und die Mehrseitige Vereinbarung vom 12. Februar\n1981 über Flugsicherungs-Streckengebühren (BGBI. 1984 II S. 69) sind nach\nArtikel XXXIII des Protokolls in Verbindung mit Artikel 28 Abs. 3 der Mehrseitigen\nVereinbarung für\nMonaco                                                   am 1. Dezember 1997\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n2. Juli 1997 (BGBI. II S. 1464).\nBonn, den 26. Januar 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger","224     Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Protokolls von. 1991 zu dem Übereinkommen von 1979\nüber weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung\nbetreffend die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen\noder ihres grenzüberschreitenden Flusses\nVom 26. Januar 1998\n1.\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. September 1994 zu dem Protokoll\nvom 19. November 1991 zu dem übereinkommen von 1979 über weiträumige\ngrenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämpfung von Emis-\nsionen flüchtiger organischer Verbindungen oder ihres grenzüberschreitenden\nFlusses (BGBI. 1994 II S. 2358) wird bekanntgemacht, daß das Protokoll nach\nseinem Artikel 16 für die\nBundesrepublik Deµtschland                                 am 29. September 1997\nin Kraft getreten ist. Die Ratifikationsurkunde ist am 8. Dezember 1994 bei dem\nGeneralsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.\nDie Bundesrepublik Deutschland hat bei Unterzeichnung des Protokolls am\n19. November 1991 folgende Erklärung abgegeben:\n(Übersetzung)\n\"Germany specifies upon signature that it     „Deutschland gibt bei der Unterzeichnung\nshall reduce its national annual emissions     an, daß es nach Artikel 2 Absatz 2 Buch-\nof VOC by at least 30% by the year 1999        stabe a seine jährlichen nationalen Emis-\nusing 1988 levels as a basis according to      sionen flüchtiger organischer Verbindun-\nArticle 2, Paragraph 2a).\"                     gen bis 1999 um mindestens 30 v.H. verrin-\ngern wird, wobei es das Niveau von 1988\nzugrunde legt.\"\nDas Protokoll ist weiterhin am 29. September 1997 in Kraft getreten für\nDänemark\n(ohne Erstreckung auf die Färöer und Grönland)\nFinnland\nFrankreich\nItalien\nLiechtenstein\nLuxemburg\nNiederlande\n(für das Königreich in Europa)\nNorwegen\nÖsterreich\nSchweden\nSchweiz\nSpanien\nTschechische Republik\nUngarn\nVereinigtes Königreich\n(mit Erstreckung auf Guernsey, Jersey, Insel Man)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998                     225\nII.\nDie nachstehenden Staaten haben gemäß Artikel 2 Abs. 2 des Protokolls\nerklärt:\nDänemark\n(Übersetzung)\n\"Denmark hereby declares that it will                „Dänemark erklärt hiermit, daß es seine\nreduce its national annual emissions of              jährlichen nationalen Emissionen flüchtiger\nVOC's by at least 30 % by the year 1999,             organischer Verbindungen bis 1999 um\nusing 1985 as a basis.\"                              mindestens 30 v.H. verringern wird, wobei\nes das Jahr 1985 zugrunde legt.\"\nFinnland\n(Übersetzung)\n\"Finnland, upon signature of the present             „Finnland•erklärt bei der Unterzeichnung\nProtocol, declares that it intends to reduce         dieses Protokolls, daß es beabsichtigt,\nits annual national emissions of VOC's by            seine jährlichen nationalen Emissionen\nat least 30 % , using 1988 levels as a basis.\"       flüchtiger organischer Verbindungen um\nmindestens 30 v.H. zu verringern, wobei es\ndas Niveau von 1988 zugrunde legt.\"\nFrankreich\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la Republique fran-              ,,Die Regierung der Französischen Repu-\nyaise approuve le present Protocole avec             blik genehmigt das Protokoll mit der Ver-\nl'engagement de reduire les emissions                pflichtung, ihre jährlichen nationalen Emis-\nannuelles nationales de COV d'au moins               sionen flüchtiger organischer Verbindungen\n30 % d'ici 1999 en retenant comme base               bis 1999 um mindestens 30 v.H. zu verrin-\nles niveaux de 1988 (articles 2, 2a).»               gern, wobei sie das Niveau von 1988 zugrun-\nde legt (Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a).\"\nItalien\n(Übersetzung)\n\"ltaly declares its intention to meet the            ,,Italien erklärt seine Absicht, den Anfor-\nrequirements of Article 2.1 of the Protocol          derungen des Artikels 2 Absatz 1 des heute\nconcerning the control of emissions of               zu unterzeichnenden Protokolls betreffend\nVolatile Organic Compounds (VOC) or their            die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger\ntransboundary fluxes to be signed today in           organischer Verbindungen oder ihres\nthe way specified at Article 2, Paragraph 2,         grenzüberschreitenden Flusses in der in\nletter (a) and its intention to indicate as ref-     Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a ange-\nerence year as a basis for reduction: 1990.\"         gebenen Weise zu entsprechen und für die\nVerringerung das Niveau des Jahres 1990\nzugrunde zu legen.\"\nLiechtenstein\n(Übersetzung)\n\"As a basis to reduce its annual emissions           „Als Grundlage für die Verringerung seiner\nof VOC's by at least 30 % by the year 1999,          jährlichen Emissionen flüchtiger organi-\nLiechtenstein will use 1984 levels.\"                 scher Verbindunge~ bis 1999 um minde-\nstens 30 v.H. wird Liechtenstein das\nNiveau von 1984 verwenden.\"\nLuxemburg\n(Übersetzung)\n«Le Luxembourg signe le present Proto-               ,,Luxemburg unterzeichnet dieses Proto-\ncole avec l'engagement de reduire ses                koll mit der Verpflichtung, seine jährlichen\nemissions annuelles nationales de COV                nationalen Emissionen flüchtiger organi-\nd'au moins 30 % d'ici 1999 en retenant               scher Verbindungen bis 1999 um minde-\ncomme base les niveaux de 1990 (Article 2,           stens 30 v.H. zu verringern, wobei es das\nParagraphe 2a).»                                     Niveau von 1990 zugrunde legt (Artikel 2\nAbsatz 2 Buchstabe a).\"\nNiederlande\n(Übersetzung)\n\"The Netherlands, upon signature of the              ,,Die Niederlande erklären bei der Unter-\npresent Protocol, declares that it intends to        zeichnung dieses Protokolls, daß sie beab-\nreduce its annual national emissions of              sichtigen, ihre jährlichen nationalen Emissio-\nVOC's by at least 30 %, using 1988 levels            nen flüchtiger organischer Verbindungen um\nas a basis.\"                                         mindestens 30 v.H. zu verringern, wobei sie\ndas Niveau von 1988 zugrunde legen.\"","226 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998\nNorwegen\n(Übersetzung)\n\"The Government of Norway intends to            ,,Die Regierung Norwegens beabsichtigt,\nfulfil the obligations of the VOC Protocol as    den Verpflichtungen aus dem VOC-Proto-\nspecified in Article 2, para. 2b. Norway will    koll in der in Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b\nuse the year 1989 as the base year for           angegebenen Weise nachzukommen. Nor-\nreductions.                                      wegen wird das Jahr 1989 als Bezugsjahr\nfür die Verringerungen verwenden.\nBased on present prognosis of VOC                Legt man die derzeitige Voraussage für\nemissions the total Norwegian reduction of       Emissionen flüchtiger organischer Verbin-\nVOC will be in the order of 20 % by the year     dungen zugrunde, so wird die Gesamtver-\n1999.\"                                           ringerung dieser Emissonen in Norwegen\nbis zum Jahr 1999 in der Größenordnung\nvon 20 v.H. liegen.\"\nÖsterreich\n(Übersetzung)\n\"With regard to article 2 (basic obliga-        ,,In bezug auf Artikel 2 (Grundlegende Ver-\ntions) Austria declares to be bound by the       pflichtungen) erklärt Österreich, daß es\nprovisions of para 2 (a). Furthermore, Aus-      durch Absatz 2 Buchstabe a gebunden ist.\ntria chooses the year 1988 as a base year        Außerdem wählt Österreich das Jahr 1988\nwith respect to para 2 (a).\"                     als das in bezug auf Absatz 2 Buchstabe a\nzugrunde zu legende Jahr.\"\nSchweden\n(Übersetzung)\n\"Sweden, upon signature of the present          ,,Schweden erklärt bei der Unterzeich-\nProtocol, declares that it intends to reduce     nung dieses Protokolls, daß es beabsich-\nits annual national emissions of VOC's by       tigt, seine jährlichen nationalen Emissionen\nat least 30 %, using 1988 levels as a basis.\"    flüchtiger organischer Verbindungen um\nmindestens 30 v.H. zu verringern, wobei es\ndas Niveau von 1988 zugrunde legt.\"\nSchweiz\n(Übersetzung)\n\"As a basis to reduce its annual emissions       ,,Der Verringerung ihrer jährlichen Emis-\nof VOC's by at least 30 % by the year 1999,     sionen flüchtiger organischer Verbindun-\nSwitzerland will use 1984 levels.\"              gen bis 1999 um mindestens 30 v.H. wird\ndie Schweiz das Niveau von 1984 zugrun-\nde legen.\"\nSpanien\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)                (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n\"That, in accordance with article 2 of the       ,,[Die ständige Delegation Spaniens]\nProtocol to the Convention on Lang-             erklärt zu Artikel 2 des Protokolls zu dem\nRange Transboundary Air Pollution, con-          Übereinkommen von 1979 über weiträu-\ncluded in 1979, relating to reductions in        mige grenzüberschreitende Luftverunreini-\nemissions of volatile organic compounds          gung betreffend die Bekämpfung von\n(VOCs) and transboundary fluxes of such          Emissionen flüchtiger organischer Verbin-\nemissions, it accepts the commitment set         dungen oder ihres grenzüberschreitenden\nforth in article 2 (a) to reduce national annu-  Flusses, daß Spanien sich nach Artikel 2\nal emissions by at least 30 per cent by the      Absatz 2 Buchstabe a verpflichtet, seine\nyear 1999, using 1988 levels as a basis.\"        jährlichen nationalen Emissionen flüchtiger\norganischer Verbindungen bis 1999 um\nmindestens 30 v.H. zu verringern, wobei es\ndas Niveau von 1988 zugrunde legt.\"\nTschechische Republik\n(Übersetzung)\n(Courtesy translation)                          (Höflichkeitsübersetzung)\n(Original: Czech)                               (Original: Tschechisch)\n\"In acceding to the above mentioned Pro-        ,,Die Regierung der Tschechischen Repu-\ntocol, the Government of the Czech              blik erklärt bei ihrem Beitritt zum genannten\nRepublic declares that it shall use the 1990    Protokoll, daß sie für die Verringerung ihrer\nlevels as the basis for its reduction of annu-  jährlichen nationalen Emissionen flüchtiger\nal emissions of VOCs pursuant to article 2,     organischer Verbindungen nach Artikel 2\nparagraph 2 (a) of the Protocol.\"               Absatz 2 Buchstabe a des Protokolls das\nNiveau von 1990 zugrunde legt.\"","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998               227\nUngarn\n(Übersetzung)\n\" ... The Republic of Hungary shall control           Die Republik Ungarn wird ihre jähr-\nand reduce its national annual emissions of      lichen nationalen Emissionen flüchtiger\nVOCs or their transboundary fluxes in            organischer Verbindungen oder ihren\naccordance with the provisions of Para.         grenzüberschreitenden Fluß nach Artikel 2\n2./c/ of Article 2 of the Protocol.\"             Absatz 2 Buchstabe c des Protokolls be-\ngrenzen und verringern.\"\nVereinigtes Königreich\n(Übersetzung)\n\"The Government of the United Kingdom            ,,Die Regierung des Vereinigten König-\nof Great Britain and Northern lreland, upon      reichs Großbritannien und Nordirland er-\nsignature of the present Protocol, declares      klärt bei der Unterzeichnung dieses Proto-\nthat it intends to reduce its annual national    kolls, daß sie beabsichtigt, ihre jährlichen\nemissions of VOC's by at least 30 %, using       nationalen Emissionen flüchtiger organischer\n1988 levels as a basis.\"                         Verbindungen um mindestens 30 v.H. zu\nverringern, wobei sie das Niveau von 1988\nzugrunde legt.\"\nBonn,den26.Januar1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi I g er\nBekanntmachung\ndes deutsch-honduranischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 28. Januar 1998\nDas in Tegucigalpa am 4. September 1997 unterzeich-\nnete Abkommen zwischen der Regierung der Bundes-\nrepublik Deutschland und der Regierung der Republik\nHonduras über finanzielle Zusammenarbeit ist nach\nseinem Artikel 5\nam 4. September 1997\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 28. Januar 1998\nBundesministerium\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nund Entwicklung\nIm Auftrag\nFischer","228                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Honduras\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\n(Vorhaben „Einfachwohnungsbau auf dem lande III\")\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                   (5) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der\nund                                  Regierung der Republik Honduras zu einem späteren Zeitpunkt\nermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung oder\ndie Regierung der Republik Honduras -                  Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen zur\nDurchführung und Betreuung des in Absatz 1 genannten Vor-\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen            habens von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik               Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.\nHonduras,\n(6) Finanzierungsbeiträge für Vorbereitungs- und Begleitmaß-\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch           nahmen gemäß Absatz 5 werden in Darlehen umgewandelt,\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und          wenn sie nicht für solche Maßnahmen verwendet werden.\nzu vertiefen,\nin dem Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Bezie-                                       Artikel 2\nhungen die Grundlage dieses Abkommens ist,\nDie Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in    Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, und das\nHonduras beizutragen -                                                 Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kre-\nditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzie-\nsind wie folgt übereingekommen:                                     rungsbeitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundes-\nrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.\nArtikel 1\nDie Zusage des in Artikel 1 genannten Betrags entfällt, soweit\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht         nicht innerhalb einer Frist von 8 Jahren nach dem Zusagejahr die\nes der Regierung der Republik Honduras, von der Kreditanstalt          entsprechenden Darlehens-/Finanzierungsverträge abgeschlos-\nfür Wiederaufbau, Frankfurt/Main, für das Vorhaben „Einfach-           sen wurden. Für den in Artikel 1 genannten Betrag endet die Frist\nwohnungsbau auf dem lande III\" einen Finanzierungsbeitrag von          mit Ablauf des 31. Dezember 2004.\nbis zu insgesamt 10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen\nDeutsche Mark) zu erhalten, wenn nach Prüfung dessen Förde-\nrungswürdigkeit festgestellt und bestätigt worden ist, daß es als                                   Artikel 3\nein Vorhaben der sozialen Infrastruktur und als eine selbsthilfe-\nDie Regierung der Republik Honduras stellt die Kreditanstalt\norientierte Maßnahme zur Armutsbekämpfung die besonderen\nfür Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-\nVoraussetzungen für die Förderung im Wege eines Finanzie-\nlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß\nrungsbeitrags erfüllt.\nund der Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der\n(2) Kann die in Absatz 1 genannte Bestätigung nicht erfolgen,       Republik Honduras erhoben werden.\nermöglicht es die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nder Regierung der Republik Honduras, von der Kreditanstalt\nfür Wiederaufbau für das Vorhaben ein Darlehen von bis zu                                           Artikel 4\n10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark) zu\nDie Regierung der Republik Honduras überläßt bei den sich\nerhalten.\naus der Gewährung eines Finanzierungsbeitrags ergebenden\n(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-         Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland              den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrs-\nund der Regierung der Republik Honduras durch andere Vor-              unternehmen, trifft keine Maßnahmen, die die Beteiligung der\nhaben ersetzt werden.                                                  Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutsch-\nland ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls\n(4) Wird es durch ein Vorhaben des Umweltschutzes, der\ndie für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforder-\nsozialen Infrastruktur, eine selösthilfeorientierte Maßnahme zur\nlichen Genehmigungen.\nArmutsbekämpfung oder einen Kreditgarantiefonds für mittel-\nständische Betriebe ersetzt, das/die/der die besonderen Voraus-\nsetzungen für die Förderung im Wege eines Finanzierungsbei-                                         Artikel 5\ntrags erfüllt, kann ein Finanzierungsbeitrag, andernfalls ein Dar-\nlehen gewährt werden.                                                     Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.\nGeschehen zu Tegucigalpa am 4. September 1997 in zwei\nUrschriften, jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nAndreas M. Kuligk\nFür die Regierung der Republik Honduras\nJ. Delmer Urbizo"]}