{"id":"bgbl2-1998-48-3","kind":"bgbl2","year":1998,"number":48,"date":"1998-11-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/48#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-48-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_48.pdf#page=11","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums","law_date":"1998-10-12T00:00:00Z","page":2931,"pdf_page":11,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 26. November 1998 2931\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-chinesischen Abkommens über den Seeverkehr\nund über das Außerkrafttreten des Vorgängerabkommens\nVom 12. Oktober 1998\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 20. August 1996 zu dem Abkommen\nvom 9. Mai 1995 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und\nder Regierung der Volksrepublik China über den Seeverkehr (BGBI. 1996 II\nS. 1450) wird hiermit bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Arti-\nkel 18 Abs. 1\nam 14. November 1996\nin Kraft getreten ist.\nGemäß Artikel 18 Abs. 2 dieses Abkommens ist das Abkommen vom 31. Ok-\ntober 1975 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik\nChina über den Seeverkehr (BGBI. 1976 II S. 1521; 1977 II S. 428) am selben Tag\naußer Kraft getreten.\nBon~ den 12. Oktober 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hilger\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Pariser Verbandsübereinkunft\nzum Schutz des gewerblichen Eigentums\nVom 12. Oktober 1998\nDie Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 1883 zum Schutz des\ngewerblichen Eigentums in der in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossenen\nund am 2. Oktober 1979 geänderten Fassung (BGBI. 1970 II S. 293, 391; 1984 II\nS. 799) ist nach ihrem Artikel 21 Abs. 3 für folgende weitere Staaten in Kraft\ngetreten:\nGrenada                                            am 22. September ~998\nKambodscha                                         am 22. -September 1998\nLaos, Demokratische Volksrepublik                  am       8. Oktober 1998\nDie Demokratische Volksrepublik Laos hat bei Hinterlegung ihrer Beitritts-\nurkunde eine Erklärung nach Artikel 28 Abs. 2 der Übereinkunft abgegeben.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n8. Juli 1998 (BGBI. II S. 1807).\nBonn, den 12. Oktober 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. H ilger","2932 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 26: November 1998\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Konvention\nzum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten\nsowie der Protokolle hierzu\nVom 12. Oktober 1998\n1.\nDie Europaratskonvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Men-\nschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II S. 685, 953), ergänzt durch das\nProtokoll Nr. 2 vom 6. Mai 1963 (BGBI. 1968 II S. 1111, 1112), ist in ihrer durch\ndas Protokoll Nr. 3 vom 6. Mai 1963 (BGBI. 1968 II S. 1111, 1116), durch das\nProtokoll Nr. 5 vom 20. Januar 1966 (BGBI. 1968 II S. 1111, 1120) und durch das\nProtokoll Nr. 8 vom 19. März 1985 (BGBI. 1989 II S. 546, 547) geänderten Fas-\nsung nach ihfem Artikel 66 Abs. 3 für die\nRussische Föderation                                             am           5. Mai 1998\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde abgegebenen Erklärungen und angebrachten Vorbehalte\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n\"In accordance with Article 64 of the Con-        „In Übereinstimmung mit Artikel 64 der\nvention, the Russian Federation declares           Konvention erklärt die Russische Föde-\nthat the provisions of Article 5, paragraphs       ration, daß Artikel 5 Absätze 3 und 4 nicht\n3 and 4, shall not prevent the application of      die Anwendung der folgenden Rechtsvor-\nthe following provisions of the legislation of     schriften der Russischen Föderation aus-\nthe Russian Federation:                            schließt:\n- the temporary application, sanctioned            - die durch Abschnitt 2 Nummer 6 Ab-\nby the second paragraph of point 6 of             satz 2 der Verfassung der Russischen\nSection Two of the 1993 Constitution of           Föderation von 1993 genehmigte zeit-\nthe Russian Federation, of the procedure           weilige Anwendung des Verfahrens der\nfor the arrest, holding in custody and            Verhaftung, vorläufigen Festnahme und\ndetention of persons suspected of                 Inhaftierung von Personen, die der Be-\nhaving committed a criminal offence,              gehung einer Straftat nach den Arti-\nestablished by Article 11 , paragraph 1,          keln 11 Absatz 1, 89 Absatz 1, 90, 92, 96,\nArticle 89, paragraph 1, Articles 90, 92,         961, 962 , 97, 101 und 122 der Straf-\n96, 961, 962 , 97, 101 and 122 of the             prozeßordnung der Russischen Födera-\nRSFSR Code of Criminal Procedure of               tiven Sozialistischen Sowjetrepublik vom\n27 October 1960, with subsequent                  27. Oktober 1960 (mit nachfolgenden\namendments and additions;                         Änderungen und Ergänzungen) verdäch-\ntigt werden;\n- Articles 51-53 and 62 of the Disciplinary        - die Artikel 51-53 und 62 der Disziplinar-\nRegulations of the Armed Forces of the            vorschriften der Streitkräfte der Russi-\nRussian Federation, approved by Decree            schen Föderation, genehmigt durch\nno. 2140 of the President of the Russian          Dekret Nr. 2140 des Präsidenten der\nFederation of 14 December 1993 -                  Russischen Föderation vom 14. Dezem-\nbased on Article 26, paragraph 2, of the          ber 1993 und gestützt auf Artikel 26 Ab-\nLaw of the Russian Federation 'On the             satz 2 des Gesetzes der Russischen\nStatus of Servicemen' of 22 January               Föderation über die Rechtsstellung von\n1993 - instituting arrest and detention           Militärangehörigen vom 22. Januar 1993,\nin the guard-house as a disciplinary              durch die die Verhaftung und Inhaf-\nmeasure imposed under extra-judicial              tierung in der Wache als Disziplinar-\nprocedure on servicemen - private sol-            maßnahme eingeführt wird, die im Wege\ndiers, seamen, conscripted non-com-               eines außergerichtlichen Verfahrens über\nmissioned officers, non commissioned              Militärangehörige (einfache Soldaten,\nofficers and officers.                            Matrosen, wehrpflichtige Unteroffiziere,\nUnteroffiziere und Offiziere) verhängt\nwird.\nThe period of validity of these reservati-        Diese Vorbehalte gelten während des\nons shall be the period required to intro-        Zeitraums, der erforderlich ist, um Ände-\nduce amendments to the Russian federal            rungen der russischen föderalen Rechts-\nlegislation which will completely eliminate        vorschriften vorzunehmen, durch die die\nthe incompatibilities between the said pro-        Unvereinbarkeiten zwischen den genann-\nvisions and the provisions of the Conven-         ten Bestimmungen und den Bestimmun-\ntion.                                             gen der Konvention vollständig beseitigt\nwerden.\nIn accordance with Article 25 of the Con-        Nach Artikel 25 der Konvention erkennt\nvention, the Russian Federation recognises        die Russische Föderation die Zuständigkeit","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 26. November 1998                                           2933\nthe competence of the European Commis-                           der Europäischen Kommission für Men-\nsion of Human Rights to receive petitions                        schenrechte an, Gesuche von jeder natür-\nfrom any person, non-governmental orga-                          lichen Person, nichtstaatlichen Organisa-\nnisation or group of individuals claiming to                     tion oder Personenvereinigung in Empfang\nbe the victim of a violation by the Russian                      zu nehmen, die sich durch eine Verletzung\nFederation of the rights set forth in the                       der in der Konvention und in den ge-\nConvention and the aforementioned Proto-                         nannten Protokollen 1) anerkannten Rechte\ncols 1) thereto, where the alleged violation                     durch die Russische Föderation beschwert\nhas taken place after the entry into force of                    fühlt, sofern die mutmaßliche Verletzung\nthese instruments in respect of the Russian                      nach dem Inkrafttreten dieser Überein-\nFederation.                                                     künfte für die Russische Föderation statt-\ngefunden hat.\nIn accordance with Article 46 of the Con-                        Nach Artikel ·46 der Konvention erkennt\nvention, the Russian Federation recognises                       die Russische Föderation die Gerichts-\nas compulsory ipso facto and without spe-                        barkeit des Europäischen Gerichtshofs für\ncial agreement the jurisdiction of the Euro-                     Menschenrechte ohne weiteres und ohne\npean Court of Human Rights in all matters                        besonderes Abkommen für alle Angelegen-\nconcerning the interpretation and applicati-                     heiten als obligatorisch an, die sich im Fall\non of the C6nvention and its Protocols in                        einer mutmaßlichen Verletzung der Kon-\nthe event of an alleged violation by the                         vention und ihrer Protokolle durch die Rus-\nRussian Federation of the provisions of                          sische Föderation auf die Auslegung und\nthese instruments, where the alleged viola-                      die Anwendung dieser Übereinkünfte be-\ntion has taken place after their entry into                      ziehen, sofern die mutmaßliche Verletzung\nforce in respect of the Russian Federation.\"                     nach ihrem Inkrafttreten für die Russische\nFöderation stattgefunden hat.\"\n1) Note from the Secretariat: The instrument of ratifica-        1) Anmerkung des Sekretariats: Die Ratifikationsurkunde\ntion comprises the Convention on the Protection of               umfaßt die Konvention zum Schutze der Menschen-\nHuman Rights and Fundamental Freedoms (ETS 5)                    rechte und Grundfreiheiten (ETS 5), geändert durch die\n- as amended by its Protocols Nos. 3 (ETS 45).                   Protokolle Nr. 3 (ETS 45), Nr. 5 (ETS 55) und Nr. 8 (ETS\n5 (ETS 55) and 8 (ETS 118), and as completed by                  118) und ergänzt durch Protokoll Nr. 2 (ETS 44), durch\nits Protocol No. 2 (ETS 44) -, its Additional Protocol           das Zusatzprotokoll (ETS 9) und die Protokolle Nr. 4\n(ETS 9) and its Protocols Nos. 4 (ETS 46), 7 (E1 S 117),         (ETS 46), Nr. 7 (ETS 117), Nr. 9 (ETS 140), Nr. 10 (ETS\n9 (ETS 140), 10 (ETS 146) and 11 (ETS 155).                      146) und Nr. 11 (ETS 155).\nII.\nDas Zusatzprotokoll vom 20. März 1952 zur Konvention zum Schutze der\nMenschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1956 II S. 1879) ist nach seinem\nArtikel 6 Abs. 1 für die\nRussische Föderation                                                                 am                5. Mai 1998\nin Kraft getreten.\nIII.\nDas Protokoll Nr. 4 vom 16. September 1963 zur Konvention zum Schutze der\nMenschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1968 II S. 422) ist nach seinem Arti-\nkel 7 Abs. 1 für die\nRussische Föderation                                                                 am                5. Mai 1998\nin Kraft getreten.\nIV.\nDas Protokoll Nr. 9 vom 6. November 1990 zur Konvention zum Schutze der\nMenschenrechte Ünd Grundfreiheiten (BGBI. 1994 II S. 490) ist nach seinem Arti-\nkel 7 Abs. 2 für die\nRussische Föderation                                                                 am 1. September 1998\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n29. Juli 1998 (BGBI. II S. 2582).\nBonn, den 12. Oktober 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hilger"]}