{"id":"bgbl2-1998-46-10","kind":"bgbl2","year":1998,"number":46,"date":"1998-11-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/46#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-46-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_46.pdf#page=11","order":10,"title":"Bekanntmachung der Neufassung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle","law_date":"1998-10-21T00:00:00Z","page":2779,"pdf_page":11,"num_pages":126,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998  2779\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens von 1990\nüber Vorsorge, Bekämpfung und Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet der Ölverschmutzung\nVom 29. September 1998\nDas Internationale übereinkommen von 1990 über Vorsorge, Bekämpfung\nund Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ölverschmutzung vom 30. November\n1990 (BGBI. 1994 II S. 3798) wird nach seinem Artikel 16 Abs. 3 für\nBrasilien                                               am 21 . Oktober 1998\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n16. Juli 1998 (BGBI. II S. 2315).\nBonn, den 29. September 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi I ge r\nBekanntmachung\nder Neufassung der Pariser Vereinbarung\nüber die Hafenstaatkontrolle\nVom 21. Oktober 1998\nNachstehend wird der Wortlaut der Pariser Vereinbarung über die Hafen-\nstaatkontrolle in der vom Hafenstaatkontrollausschuß beschlossenen Neufas-\nsung mit einer amtlichen deutschen Übersetzung bekanntgemacht.\nDie Neufassung berücksichtigt alle seit dem Abschluß der Vereinbarung vom\n26. Januar 1982 über die Hafenstaatkontrolle (BGBI. II S. 585) in Kraft getretenen\nÄnderungen einschließlich der am 14. Januar 1998 mit Wirkung für alle Ver-\ntragsparteien in Kraft getretenen Zwanzigsten Änderung. ·\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n11. Januar 1996 (BGBI. II S. 264).\nBonn, den 21. Oktober 1998\nBundesministerium für Verkehr\nIm Auftrag\nWill","2780               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nPariser Vereinbarung\nüber die Hafenstaatkontrolle\nParis Memorandum\nof Understanding on Port State Control\nMemorandum d'entente de Paris\nsur le contröle des navires par l'Etat du port\n(Übersetzung)\nThe Maritime Authorities of                              Les Autorites maritimes de:                               Die Seeschiffahrtsbehörden\nBelgium                                                  Allemagne (Republique Federale d')                        Belgiens\nCanada 1)                                                Belgique                                                  Dänemarks\nCroatia2)                                                Canada1)                                                  Deutschlands (Bundesrepublik)\nDenmark                                                  Croatie2)                                                 Finnlands\nFinland                                                  Danemark                                                  Frankreichs\nFrance                                                   Espagne                                                   Griechenlands\nGermany (Federal Republic of)                            Finlande                                                  Irlands\nGreece                                                   France                                                    Italiens\nlreland                                                  Grece                                                     Kanadas 1)\nltaly                                                    lrlande                                                   Kroatiens2)\nNetherlands                                              ltalie                                                    der Niederlande\nNorway                                                   Norvege                                                   Norwegens\nPoland3)                                                 Pays-Bas                                                  Polens3)\nPortugal                                                 Pologne3)                                                 Portugals\nRussian Federation 4)                                    Portugal                                                  der Russischen Föderation4)\nSpain                                                    Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lr-                   Schwedens\nlande du Nord\nSweden                                                                                                             Spaniens\nRussie (Federation de)4)\nUnited Kingdom of Great Britain and North-                                                                         des Vereinigten Königreichs Großbritan-\nern lreland                                              Suede                                                     nien und Nordirland,\nhereinafter referred to as \"the Authorities\";            ci-apres appelees «les Autorites»                         im folgenden als „Behörden\" bezeichnet-\nRecalling the Final Declaration adopted                  Rappelant la declaration finale adoptee                   eingedenk der am 2. Dezember 1980\non 2 December 1980 by the Regional Euro-                 le 2 decembre 1980 par la Conference                      von der Europäischen Regionalkonferenz\npean Conference on Maritime Safety which                 regionale europeenne sur la securite mariti-              über die Sicherheit auf See angenomme-\nunderlined the need to increase maritime                 me, laquelle souligne le besoin d'accroitre               nen Schlußerklärung, in der die Notwendig-\nsafety and the protection of the marine                  la securite maritime et la protection de l'en-            keit einer Verstärkung der Sicherheit auf\nenvironment and the importance of improv-                vironnement marin et l'importance atta-                   See und des Schutzes der Meeresumwelt\ning living and working conditions on board                        a\nchee l'amelioration des conditions de vie                 sowie die Bedeutung einer Verbesserung\nship;                                                                      a\net de travail bord des navires;                           der Lebens- und Arbeitsbedingungen an\nBord hervorgehoben wurden;\n1) The Maritime Authority of Canada adhered to the       1) L'Autorite maritime du Canada a adhere au Memoran-     1) Die Seeschiffahrtsbehörde Kanadas ist der Ver01nba-\nMemorandum on 3 May 1994; for the Maritime Autho-        dum le 3 mai 1994. Pour l'Autorite maritime du Cana-      rung am 3. Mai 1994 beigetreten; für die Seeschiff-\nrity of Canada the Memorandum took effect on 3 May        da, le Memorandum prendra effet le 3 mai 1994.           fahrtsbehörde Kanadas ist die Vereinbarung am 3. Mai\n1994.                                                                                                               1994 wirksam geworden.\n2) The Maritime Authority of Croatia adhered to the      2) L'Autorite maritime de la Croatie a adhere au Memo-    2) Die Seeschiffahrtsbehörde Kroatiens ist der Vereinba-\nMemorandum on 8 November 1996; for the Maritime           randum ie 8 novembre 1996. Pour l'Autorite maritime      rung am 8. November 1996 beigetreten; für die See-\nAuthority of Croatia the Memorandum took effect on        de la Croatie, le Memorandum prendra effet le 1• jan-    schiffahrtsbehörde Kroatiens ist die Vereinbarung am\n1 January 1997.                                           vier 1997.                                                1. Januar 1997 wirksam geworden.\n3) The Maritime Authority of Poland adhered to the       3) L'Autorite maritime de la Pologne a adhere au Memo-    3) Die Seeschiffahrtsbehörde Polens ist der Vereinba-\nMemorandum on 27 November 1991: for the Maritime          randum le 27 novembre 1991. Pour l'Autorite maritime      rung am 27. November 1991 beigetreten; für die See-\nAuthority of Poland the Memorandum took effect on         de la Pologne, le Memorandum prendra effet le 1• jan-    schiffahrtsbehörde Polens ist die Vereinbarung am 1.\n1 January 1992.                                           vier 1992.                                               Januar 1992 wirksam geworden.\n4) The Maritime Authority of the Russian Federation      4) L' Autorite maritime de la Federation de Russie a      4) Die Seeschiffahrtsbehörde der Russischen Föderation\nadhered to the Memorandum on 10 November 1995;            adhere au Memorandum le 10 novembre 1995. Pour           ist der Vereinbarung am 10. November 1995 beigetre-\nfor the Maritime Authority of the Russian Federation      l'Autorite maritime de la Federation de Russie, le       ten; die Vereinbarung ist für die Seeschiffahrtsbehörde\nthe Memorandum took effect on 1 January 1996.             Memorandum prendra effet le 1\" janvier 1996.             der Russischen Föderation am 1. Januar 1996 wirk-\nsam geworden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                          2781\nNoting with appreciation the progress          Appreciant les progres accomplis dans         in Anerkennung der auf diesen Gebieten\nachieved in these fields by the International  ces domaines au sein de !'Organisation        von der Internationalen Seeschiffahrts-Or-\nMaritime Organization and the International    Maritime Internationale et de !'Organisation  ganisation und der Internationalen Arbeits-\nLabour Organization;                           Internationale du Travail;                    organisation erzielten Fortschritte;\nNoting also the contribution of the Euro-      Notant egalement la contribution appor-       sowie angesichts des von der Europäi-\npean Union towards meeting the above-          tee par !'Union Europeenne en vue de          schen Union zur Erreichung der obenge-\nmentioned objectives;                          repondre aux objectifs mentionnes ci-des-     nannten Ziele geleisteten Beitrags;\nsus;\nMindful that the principal responsibility      Conscientes que la responsabilite princi-     in Anbetracht dessen, daß die Hauptver-\nfor the effective application of standards     pale pour l'application effective des nor-    antwortung für die wirksame Anwendung\nlaid down in international instruments rests   mes figurant dans les instruments interna-    der in internationalen Übereinkünften fest-\nupon the authorities of the State whose flag   tionaux appartieDt aux autorites de !'Etat    gelegten Normen den Behörden des Staa-\na ship is entitled to fly;                     du pavillon que le navire est autorise a      tes obliegt, dessen Flagge ein Schiff zu\nbattre;                                       führen berechtigt ist;\nRecognizing nevertheless that effective        Reconnaissant toutefois qu'une action         jedoch in der Erkenntnis, daß wirksame\naction by port States is required to prevent   efficace des Etats du port est necessaire     Maßnahmen der Hafenstaaten erforderlich\nthe operation of substandard ships;            pour prevenir l'exploitation de navires infe- sind, um den Betrieb unternormiger Schiffe\nrieurs aux normes;                            zu verhindern;\nRecognizing also the need to avoid dis-        Reconnaissant egalement qu'il faut evi-       sowie in Erkenntnis der Notwendigkeit,\ntorting competition between ports;             ter de fausser la competition entre ports;    Wettbewerbsverzerrungen zwischen Häfen\nzu vermeiden;\nConvinced of the necessity, for these pur-     Convaincues qu'a ces fins il est neces-       überzeugt von der Notwendigkeit, für\nposes, of an improved and harmonized sys-      saire d'etablir un systeme de contröle par    diese Zwecke ein verbessertes und ver-\ntem of port State control and of strengthen-   l'Etat du port ameliore et harmonise et de    einheitlichtes System der Hafenstaatkon-\ning cooperation and the exchange of infor-     renforcer la cooperation et l'echange d'in-   trolle einzuführen sowie die Zusammenar-\nmation;                                        formations;                                   beit und den Informationsaustausch zu ver-\nstärken -\nHave reached the following understand-         Sont convenues de l'entente suivante:         haben folgendes vereinbart:\ning:\nSection 1                                      Section 1                                    Abschnitt 1\nCommitments                                    Engagements                                  Verpflichtungen\n1.1         Each Authority will give effect to 1.1        Chaque Autorite donne effet ~ux    1.1         Jede Behörde verleiht dieser\nthe provisions of the present                  dispositions du present Memo-                  Vereinbarung und den dazu-\nMemorandum and the Annexes                    randum et de ses Annexes qui                   gehörigen Anlagen, die Be-\nthereto, which constitute an                   constituent une partie integrante              standteil der Vereinbarung sind,\nintegral part of the Memoran-                 du Memorandum.                                 Wirksamkeit.\ndum.\n1.2        Each Authority will maintain an     1.2        Chaque Autorite met en CBuvre      1.2         Jede Behörde unterhält ein wirk-\neffective system of port State                 un systeme efficace de contröle                sames System der Hafenstaat-\ncontrol with a view to ensuring                par l'Etat du port en vue d'assu-              kontrolle, um sicherzustellen,\nthat, without discrimination as                rer, sans discrimination quant                 daß ohne Flaggendiskriminie-\nto flag, foreign merchant ships                au pavillon, que les navires de                rung ausländische Handels-\ncalling at a port of its State, or             commerce etrangers faisant                     schiffe, welche einen Hafen\nanchored off such a port, com-                 escale dans un port de son Etat                ihres Staates anlaufen oder vor\nply with the standards laid down               ou mouillant au large d'un tel                 einem solchen Hafen vor Anker\nin the relevant instruments as                 port, sont conformes aux                       gegangen sind, den Normen\ndefined in section 2. Each                     normes etablies dans les instru-               entsprechen, die in den in Ab-\nAuthority may also carry out                   ments pertinents vises a la sec-               schnitt 2 bezeichneten einschlä-\ncontrols on ships at off-shore                 tion 2. Chaque Autorite pourra                 gigen Übereinkünften festgelegt\ninstallations.                                 egalement proceder a des                       sind. Jede Behörde kann auch\ncontröles sur les navires faisant              Schiffe an Anlagen vor der\nescale a un de ses terminaux                   Küste kontrollieren.\noffshore.\n1.3         Each Authority will achieve an     1.3        Chaque Autorite atteindra, avant   1.3         Jede Behörde führt jährlich so\nannual total of inspections cor-               la fin d'une periode de 3 ans a                viele Überprüfungen durch, daß\nresponding to 25 % of the esti-                compter du jour ou le Memoran-                 deren Gesamtzahl 25 vom Hun-\nmated number of individual for-                dum prend effet, un nombre                     dert der geschätzten Anzahl\neign merchant ships, hereinafter               total d'inspections par an cor-                einzelner ausländischer Han-\nreferred to as \"ships\", which                  respondant a 25 % du nombre                    delsschiffe - im folgenden als\nentered the ports of its State                 estime de navires de commerce                  ,,Schiffe\" bezeichnet - ent-\nduring a recent representative                 etrangers distincts ci-apres                   spricht, die während eines re-\nperiod of 12 months.                           denommes «navires», qui sont                   präsentativen, noch nicht lange\nentres dans les ports de son                   zurückliegenden Zeitabschnitts\nEtat au cours d'une periode                    von zwölf Monaten die Häfen\nrepresentative      recente    de              ihres Staates angelaufen haben.\n12 mois.","2782        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n1.4    Each Authority will consult,         1.4  Chaque        Autorite    consulte, 1.4    Jede Behörde wird die ande-\ncooperate and exchange infor-             coopere et echange les informa-            ren Behörden konsultieren, mit\nmation with the other Authorities         tions avec les autres Autorites            ihnen zusammenarbeiten und\nin order to further the aims of the        en vue de poursuivre les objec-           Informationen austauschen, um\nMemorandum.                               tifs du Memorandum.                        die Ziele der Vereinbarung zu\nfördern.\nSection 2                                  Section 2                               Abschnitt 2\nRelevant instruments                     Instruments pertinents                   Einschlägige Übereinkünfte\n2.1    For the purposes of the Memo-        2.1  Aux fins du Memorandum, les         2.1    Im Sinne der Vereinbarung gel-\nrandum \"relevant instruments\"              instruments pertinents sont les           ten als „einschlägige Überein-\nare the following instruments:             instruments ci-apres:                     künfte\"\n.1    the International Conven-            .1    Convention internationale            .1   das Internationale Frei-\ntion on Load Lines, 1966                   sur les lignes de charge,                 bord-übereinkommen von\n(LOAD LINES 66);                           1966 (LOADLINES 66);                      1966 (LOAD LINES 66);\n.2    the Protocol of 1988 relat-          .2    Protocole de 1988 relatif            .2   das Protokoll von 1988\ning to the International                   a la Convention internatio-               zum Internationalen Frei-\nConvention on Load Lines,                  nale sur les lignes de char-              bord-übereinkommen von\n1966 (LL PROT 88);                         ge, (LOADLINES PROTO-                     1966 (LL PROT 88);\nCOL 88);\n.3    the International Conven-            .3    Convention internationale           .3    das Internationale überein-\ntion for the Safety of Life at             de 1974 pour la sauvegar-                 kommen von 1974 zum\nSea, 1974 (SOLAS 74);                      de de la vie humaine en                   Schutz des menschlichen\nmer (SOLAS 74);                           Lebens auf See (SOLAS\n74);\n.4    the Protocol of 1978 relat-          .4    Protocole de 1978 relatif a          .4   das Protokoll von 1978\ning to the International                   la Convention internationa-               zum Internationalen über-\nConvention for the Safety                  le de 1974 pour la sauve-                 einkommen von 197 4 zum\nof Life at Sea, 197 4 (SOLAS               garde de la vie humaine en                Schutz des menschlichen\nPROT78);                                   mer (SOLAS PROTOCOL                       Lebens auf See (SOLAS\n78);                                      PROT 78);\n.5    the Protocol of 1988 relat-          .5    Protocole de 1988 relatif a          .5   das Protokoll von 1988 zu\ning to the International                   la Convention internationa-               dem Internationalen Über-\nConvention for the Safety                  le de 1974 pour la sauve-                 ~inkommen von 1974 zum\nof Life at Sea, 1974 (SOLAS                garde de la vie humaine en                Schutz des menschlichen\nPROT 88);                                  mer (SOLAS PROTOCOL                       Lebens auf See (SOLAS\n88);                                      PROT 88);\n.6   the International Conven-            .6    Convention internationale            .6   das Internationale Überein-\ntion for the Prevention of                 de 1973 pour la prevention                kommen von 1973 zur\nPollution from Ships, 1973,                de la pollution par les                   Verhütung der Meeresver-\nas modified by the Protocol                navires telle qu'amendee                  schmutzung durch Schiffe\nof 1978 relating thereto                   par le Protocole de 1978                  in der durch das Protokoll\n(MARPOL 73/78);                            (MARPOL 73/78);                           von 1978 zu dem überein-\nkommen geänderten Fas-\nsung (MARPOL 73/78);\n.7   the International Conven-            .7    Convention internationale            .7   das Internationale Überein- ·\ntion on Standards of Train-                de 1978 sur les normes de                 kommen von 1978 über\nin~. Certification and Watch-              formation des gens de mer,                Normen für die Ausbildung,\nkeeping for Seafarers, 1978               de delivrance des brevets                 die Erteilung von Befähi-\n(STCW78);                                  et de veille (STCW 78);                   gungszeugnissen und den\nWachdienst von Seeleuten\n(STCW 78);\n.8   the Convention on the                 .8   Convention sur le regle-             .8   das übereinkommen von\nInternational Regulations                 ment international de 1972                1972 über die Internationa-\nfor Preventing Collisions at               pour prevenir les aborda-                 len Regeln zur Verhütung\nSea, 1972 (COLREG 72);                    ges en mer (COLREG 72);                   von Zusammenstößen auf\nSee (COLREG 72);\n.9    the International Conven-            .9    Convention internationale           .9   das Internationale Schiffs-\ntion on Tonnage Measure-                   de 1969 sur le jaugeage                   vermessungs-Übereinkom-\nment of Ships, 1969 (TON-                 des navires (JAUGE 69);                   men von 1969 (TONNAGE\nNAGE 69);                                                                           69);\n.1 O the Merchant Shipping                 .1 O Convention de 1976 con-              .1 O das übereinkommen von\n(Minimum Standards) Con-                   cernant les normes minima                1976 über Mindestnormen\nvention, 1976 (ILO Conven-                a observer sur les navires                auf Handelsschiffen (Über-\ntion No. 147) (ILO 147).                   marchands (OIT 147).                     einkommen Nr. 147 der ILO)\n(ILO 147).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                         2783\n2.2     With respect to ILO 147 each        2.2       Dans le cadre de la Convention     2.2       Hinsichtlich ILO 147 wendet\nAuthority will apply the proce-               OIT 147, chaque Autorite                     jede Behörde die Anweisungen\ndures referred to in section 7 of             applique les instructions defi-              in Abschnitt 7 von Anlage 1 für\nAnnex 1 for the application of                nies a la section 7 de l'Annexe 1            die Anwendung der ILO-Ver-\nILO publication \"lnspection of                pour l'application de la publica-            öffentlichung mit dem Titel\nLabour Conditions on board                    tion de l'OIT «lnspection des                ,,Überprüfung der Arbeitsbedin-\nShip: Guide-lines for proce-                  conditions de travail a bord des             gungen an Bord von Schiffen:\ndure\".                                        navires: directives concernant               Richtlinien für das Vorgehen\"\nles procedures applicables».                 an.\n2.3     Each Authority will apply those     2.3       Chaque Autorite applique ceux      2.3       Jede Behörde wendet die ein-\nrelevant instruments which are                des instruments pertinents qui               schlägigen Übereinkünfte an,\nin force and to which its State is            sont en vigueur et auxquels son              die in Kraft sind und deren Ver-\na Party. In the case of amend-                Etat est partie. En cas d'amen-              tragspartei ihr Staat ist. Bei\nments to a relevant instrument                dements a un instrument perti-               Änderungen einer einschlägigen\neach Authority will apply those               nent, chaque Autorite applique               Übereinkunft wendet jede Be-\namendments which are in force                 ceux des amendements qui                     hörde die in Kraft befindlichen\nand which its State has accept-               sont en vigueur et que son Etat              und von ihrem Staat angenom-\ned. An instrument so amended                  a acceptes. Un instrument ainsi              menen Änderungen an. Eine\nwill then be deemed to be the                 amende est considere comme                   so geänderte Übereinkunft gilt\nrelevant \"instrument\" for that                l'«instrument pertinent» pour                dann für die betreffende Behör-\nAuthority.                                    cette Autorite.                              de als „einschlägige Überein-\nkunft\".\n2.4     In applying a relevant instru-      2.4       En appliquant les dispositions     2.4       Bei Anwendung einer einschlä-\nment, the Authorities will ensure             d'un instrument pertinent, les               gigen Übereinkunft stellen die\nthat no more favourable treat-                Autorites s'assurent qu'aucun                Behörden sicher, daß Schiffen\nment is given to ships of non-                traitement plus favorable n'est              von Nicht-Vertragsparteien und\nParties or to ships below con-                applique a un navire d'Etat non              Schiffen mit einem Raumgehalt\nvention size. The Authorities will            Partie et aux navires non soumis             unterhalb des Anwendungsbe-\nthereby apply the procedures                  a la Convention du fait de leurs             reichs der jeweiligen Überein-\nspecified in section 3 of                     dimensions. Dans ce cas, les                 kunft keine günstigere Behand-\nAnnex 1.                                      Autorites appliquent les proce-              lung gewährt wird. Dabei wen-\ndures decrites en section 3 de               den die Behörden die in Ab-\nl'Annexe 1.                                  schnitt 3 von Anlage 1 genann-\nten Verfahren an.\nSection 3                                     Section 3                                  Abschnitt3\nlnspection Procedures,                      Procedures d'inspection,                       Überprüfungsverfahren,\nRectification and Detention                 rectification et immobilisation              Mängelbeseitigung und festhalten\n3.1     In fulfilling their commitmenis     3.1       En remplissant leurs engage-       3.1       In Erfüllung ihrer Verpflichtun-\nthe Authorities will carry out                ments, les Autorites effectuent              gen führen die Behörden Über-\ninspections, which will consist               des inspections qui consistent               prüfungen durch, die darin\nof a visit on board a ship in order           en une visite a bord du navire en            bestehen, daß an Bord die in\nto check the certificates and                 vue de verifier les certificats et           Abschnitt 2 von Anlage 1 ge-\ndocuments as referred to in sec-              les documents appropries aux                 nannten Zeugnisse und Unter-\ntion 2 of Annex 1. Furthermore                fins du Memorandum. Par                      lagen geprüft werden. Darüber\nthe Authorities will satisfy them-          · ailleurs, les Autorites devront              hinaus überzeugen sich die\nselves that the crew and the                  s'assurer que l'equipage et                  Behörden, daß die Besatzung\noverall condition of the ship,                l'etat general du navire, et                 und der Gesamtzustand des\nincluding the engine room and                 notamment de la salle des                    Schiffes     einschließlich  des\naccommodation and including                   machines et du logement de                   Maschinenraums und der Unter-\nhygienic conditions, meets gen-               l'equipage y compris les condi-              kunftsräume sowie die hygieni-\nerally accepted international                 tions d'hygiene, satisfont d'une             schen Verhältnisse den allge-\nrules and Standards.                          maniere generale aux regles et               mein anerkannten internationa-\nnormes internationales.                      len Regeln und Normen ent-\nsprechen.\nIn the absence of valid certifi-              En l'absence de certificats ou de            Sind keine gültigen Zeugnisse\ncates or documents or if there                documents en cours de validite,              oder Unterlagen vorhanden\nare clear grounds for believing               ou s'il existe des motifs evidents           oder bestehen triftige Gründe\nthat the condition of a ship or of            de croire que l'etat du navire ou            für die Annahme, daß der\nits equipment, or its crew does               de ses equipements, ou son                   Zustand des Schiffes oder sei-\nnot substantially meet the re-                equipage ne repondent pas de                 ner Ausrüstung oder aber seine\nquirements of a relevant instru-              maniere substantielle aux pres-              Besatzung im wesentlichen\nment, a more detailed inspec-                 criptions d'un instrument perti-             nicht die Vorschriften einer ein-\ntion will be carried out, as                  nent, il est procede a une ins-              schlägigen Übereinkunft erfüllt,\nreferred to in section 5 of An-               pection detaillee telle que decri-           so wird eine gründlichere Über-\nnex 1, or, as appropriate, an ex-             te en section 6 de l'Annexe 1,               prüfung nach Abschnitt 5 von\npanded inspection will be car-                ou, si necessaire, une inspec-               Anlage 1 beziehungsweise eine\nried out as referred to in sec-               tion renforcee comme indique                 erweiterte Überprüfung nach\ntion 8 of Annex 1. Examples of                en section 8 de l'Annexe 1. Des              Abschnitt 8 von Anlage 1 durch-\nclear grounds are given in sec-               exemples de motifs evidents                  geführt. Beispiele für triftige\ntion 4 of Annex 1.                            sont donnes en section 4 de                  Gründe sind in Abschnitt 4 von\nl'Annexe 1.                                  Anlage 1 aufgeführt.","2784        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nThe Authorities will include con-        II est necessaire que les Autori-       Die Behörden beziehen die Kon-\ntrol on compliance with on               tes incluent, dans leurs proce-         trolle der Erfüllung betrieblicher\nboard operational requirements           dures d'inspection, un contröle         Anforderungen an Bord in ihre\nin their inspections.                    du respect a bord des normes            Überprüfungen ein.\nd 'exploitation.\n3.2    Nothing in these procedures will   3.2   Aucun element de ces proce-         3.2 Diese Verfahren sind nicht so\nbe construed as restricting the          dures ne saurait etre interprete        auszulegen, als schränkten sie\npowers of the Authorities to take        comme une limitation des pou-           die Befugnisse der Behörden\nmeasures within its jurisdiction         voirs des Autorites a prendre           ein, im Rahmen ihrer Zuständig-\nin respect of any matter to which        des mesures dans leur propre            keiten Maßnahmen in bezug auf\nthe relevant instruments relate.         juridiction, pour tout sujet            jede Angelegenheit zu treffen,\nauquel les instruments perti-           auf die sich die einschlägigen\nnents se rapportent.                    Übereinkünfte beziehen.\n3.3    In selecting ships for inspection, 3.3   Dans le choix des navires a ins-    3.3 Bei der Auswahl von Schiffen\nthe Authorities will give priority       pecter, les Autorites portent une       zur Überprüfung geben die\nto the ships referred to in sec-         attention speciale aux navires          Behörden den in Abschnitt 1\ntion 1 of Annex 1.                       vises en section 1 de I' Annexe 1.      von Anlage 1 genannten Schif-\nfen Vorrang.\n3.4    The Authorities will seek to       3.4   Les Autorites s'efforcent d'eviter  3.4 Die Behörden bemühen sich,\navoid inspecting ships which             d'inspecter les navires ayant           die Überprüfung von Schiffen zu\nhave been inspected by any of            deja fait l'objet d'une inspection      vermeiden, die innerhalb der\nthe other Authorities within the         par l'une quelconque des autres         letzten sechs Monate von einer\nprevious six months, unless              Autorites au cours des six mois         der anderen Behörden überprüft\nthey have clear grounds for              precedents, a moins qu'elles            worden sind, sofern sie nicht\ninspection. The frequency of             aient des motifs evidents pour          triftige Gründe für eine Überprü-\ninspection does not apply to the         proceder a une inspection. La           fung haben. Die Häufigkeit der\nships referred to in 3.3 in which        periodicite des inspections ne          Überprüfung gilt nicht für die in\ncase the Authorities will seek           s'applique pas aux navires enu-         Abschnitt 3.3 genannten Schif-\nsatisfaction whenever they will          meres a la section 3.3. Dans ce         fe; in diesem Fall verschaffen\ndeem this appropriate.                   cas, les inspections sont               sich die Behörden Gewißheit,\nmenees a la satisfaction de l'Au-       sooft sie dies für angebracht\ntorite.                                 halten.\n3.5     lnspections will be carried out   3.5   Les inspections sont effectuees     3.5 Die Überprüfungen werden von\nby properly qualified persons            par des personnes dument qua-           hierzu entsprechend befähigten\nauthorized for that purpose by           lifiees, autorisees a cette fin         Personen durchgeführt, die zu\nthe Authority concerned and              par l'Autorite concernee et qui         diesem Zweck von der betref-\nacting under its responsibility,         agissent sous sa responsabilite,        fenden Behörde ermächtigt sind\nhaving regard in particular to          eu egard en particulier a !'An-         und unter ihrer Verantwortung\nAnnex 6.                                 nexe 6.                                 handeln, wobei besonders Anla-\nge 6 zu beachten ist.\nWhen the required professional           Lorsque l'Autorite ne dispose           Kann die Behörde das erforder-\nexpertise cannot be provided by          pas des connaissances profes-           liche Fachwissen nicht zur Ver-\nthe Authority, the port State            sionnelles requises, l'inspecteur       fügung stellen, so kann sich der\ncontrol officer of that Authority        de cette Autorite peut etre assis-      von dieser Behörde eingesetzte\nmay be assisted by any person           te par toute personne posse-            Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nwith the required expertise. Port       dant ces connaissances. Les             tes durch jede Person, die über\nState control officers and the          inspecteurs et les personnes qui        das erforderliche Fachwissen\npersons assisting them will have        les assistent ne devront detenir        verfügt, unterstützen lassen. Die\nno commercial interest, either in       aucun interet commercial, ni             Kontrollbeamten des Hafen-\nthe port of inspection or in the        dans le port d'inspection ni sur        staates sowie die sie unterstüt-\nships inspected, nor will port          les navires visites. Les inspec-        zenden Personen dürfen kein\nState control       officers   be       teurs ne doivent pas non plus           wirtschaftliches Interesse an\nemployed by or undertake work           etre employes par des organisa-         dem Hafen oder den Schiffen\non behalf of non-governmental           tions non gouvernementales              haben, in beziehungsweise auf\norganizations which issue statu-        delivrant des certificats obliga-       denen die Überprüfungen vor-\ntory and classification certifi-        toires ou des certificats de clas-      genommen werden; ferner dür-\ncates or which carry out the sur-       sification ou effectuant les            fen Kontrollbeamte des Hafen-\nveys necessary for the issue of          visites prealables a la delivrance     staates nicht bei nichtstaatli-\nthose certificates to ships.            de ces certificats aux navires, ni      chen Organisationen, die vorge-\ntravailler pour le compte de             schriebene Zeugnisse und Klas-\ntelles organisations.                   senzertifikate ausstellen oder\ndie zur Ausstellung dieser Zeug-\nnisse beziehungsweise Klassen-\nzertifikate erforderlichen Be-\nsichtigungen durchführen, ange-\nstellt oder in deren Auftrag tätig\nsein.\nEach port State ·control officer        Tout inspecteur est porteur d'un       Jeder Kontrollbeamte des Hafen-\nwill carry a personal document           document personnel sous la              staates trägt ein Personaldoku-\nin the form of an identity card         forme d'une carte d'identite,           ment in Form eines von seiner","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                       2785\nissued by his Authority in accor-            delivree par son Autorite confor-           Behörde nach Maßgabe der\ndance with the national legisla-             mement a la legislation nationa-            innerstaatlichen Rechtsvorschrif-\ntion, indicating that the port               le pertinente, indiquant que                ten ausgestellten Lichtbildaus-\nState control officer is autho-              l'inspecteur est autorise a effec-          weises bei sich, aus dem her-\nrized to carry out inspections.              tuer ces inspections.                       vorgeht, daß der betreffende\nKontrollbeamte des Hafenstaa-\ntes bevollmächtigt ist, Überprü-\nfungen durchzuführen.\n3.6.1 Each Authority will endeavour to     3.6.1   Chaque Autorite devra veiller a       3.6.1 Jede Behörde bemüht sich, die\nsecure the rectification of all              ce que toutes les anomalies                 Beseitigung festgestellter Män-\ndeficiencies detected. On the                relevees soient rectifiees. A               gel zu gewährleisten. Unter der\ncondition that all possible efforts          condition que tous les efforts              Bedingung, daß alle denkbaren\nhave been made to rectify all                possibles aient ete faits pour              Bemühungen zur Beseitigung\ndeficiencies, other t.han those              rectifier toutes les anomalies,             sämtlicher Mängel, abgesehen\nreferred to in 3. 7.1, the ship may          autres que celles visees dans la            von den unter Abschnitt 3.7.1\nbe allowed to proceed to a port              section 3.7.1, le navire peut etre          genannten, unternommen wor-\nwhere any such deficiencies can              autorise a appareiller vers un              den sind, darf das Schiff zu\nbe rectified.                                port ou ces anomalies peuvent               einem Hafen weiterfahren, wo\netre rectifiees. Les dispositions           die Beseitigung dieser letztge-\nde la section 3.8 s'appliquent              nannten Mängel möglich ist.\nalors.\n3.6.2 In exceptional circumstances         3.6.2   Dans des circonstances excep-         3.6.2 Unter außergewöhnlichen Um-\nwhere, as a result of the initial            tionnelles, a l'issue d'une ins-            ständen, wo bei einer Erstkon-\ncontrol and a more detailed                  pection initiale ou d'une inspec-           trolle und einer gründlicheren\ninspection, the overall condition            tion detaillee, lorsque l'etat              Überprüfung festgestellt wurde,\nof a ship and its equipment, also            general du navire et de ses equi-           daß der Gesamtzustand des\ntaking the crew and its living and           pements, en tenant egalement                Schiffes und seiner Ausrüstung,\nworking        conditions       into         compte de l'equipage ainsi que              auch unter Berücksichtigung\naccount, is found to be sub-                 de ses conditions de vie et de              der Besatzung und ihrer Le-\nstandard, the Authority may                  travail, sont inferieures aux               bens- und Arbeitsbedingungen,\nsuspend an inspection.                       normes, l'Autorite peut sus-                unternormig ist, kann die Behör-\npendre l'inspection.                        de die Überprüfung aussetzen.\nThe suspension of the inspec-                La suspension de l'inspection               Die Überprüfung kann so lange\ntion may continue until the                  pourra durer jusqu'a ce que les             ausgesetzt werden, bis die Ver-\nresponsible parties have taken               parties responsables aient pris             antwortlichen Maßnahmen ge-\nthe steps necessary to ensure                les mesures necessaires pour                troffen haben, um sicherzustel-\nthat the ship complies with the              que le navire soit mis en confor-           len, daß das Schiff den Vor-\nrequirements of the relevant                 mite avec les prescriptions des             schriften der einschlägigen Über-\ninstruments.                                 instruments pertinents.                     einkünfte entspricht.\nPrior to suspending an inspec-               Avant la suspension de l'inspec-            Bevor eine Überprüfung ausge-\ntion, the Authority must have                tion, l'Autorite est tenue d'enre-          setzt wird, muß die Behörde\nrecorded detainable deficien-                gistrer les anomalies pouvant               Mängel in den in Abschnitt 9.3.3\ncies in the areas set out in 9.3.3           entra1ner l'immobilisation en se            beziehungsweise 9.3.4 von An-\nand 9.3.4 of Annex 1, as appro-              referant aux criteres vises aux             lage 1 genannten Bereichen er-\npriate.                                      sections 9.3.3 et 9.3.4 de !'An-            faßt haben, die ein Festhalten\nnexe 1.                                     des Schiffes rechtfertigen.\nIn cases where the ship is                   Au cas ou le navire est detenu et           Wird das Schiff festgehalten und\ndetained and an inspection is                son inspection suspendue, l'Au-             die Überprüfung ausgesetzt,\nsuspended, the Authority will as             torite devra le notifier, le plus töt       benachrichtigt die Behörde so\nsoon as possible notify the                  possible aux parties respon-                schnell wie möglich die Verant-\nresponsible parties. The notifi-             sables. La notification devra               wortlichen. Zu einer solchen\ncation will include information              comprendre les renseignements               Benachrichtigung gehören An-\nabout the detention. Further-                sur l'immobilisation. Elle devra            gaben über das Festhalten.\nmore it wjll state that the inspec-          indiquer, en outre, que l'inspec-           Außerdem gehört dazu die\ntion is suspended until the                  tion est suspendue jusqu'a ce               förmliche Mitteilung, daß die\nAuthority has been informed                  que l'Autorite soit informee de la          Überprüfung so lange ausge-\nthat the ship complies with all              mise en conformite du navire                setzt wird, bis die Behörde\nrelevant requirements.                       aux prescriptions des instru-               davon unterrichtet worden ist,\nments pertinents.                           daß das Schiff allen einschlägi-\ngen Vorschriften entspricht.\n3.7.1 In the case of deficiencies which    3. 7 .1 Lorsque les anomalies. presen-        3.7.1 Bei Mängeln, die eindeutig eine\nare clearly hazardous to safety,             tent un risque manifeste pour la            Gefahr für Sicherheit, Gesund-\nhealth or the environment, the               securite, la sante ou l'environne-          heit oder Umwelt darstellen,\nAuthority will, except as provid-            ment, l'Autorite, a l'exception du          sorgt die Behörde - mit Ausnah-\ned in 3.8, ensure that the hazard            cas vise a la section 3.8, fait en          me der Fälle nach Abschnitt 3.8\nis removed before the ship is                sorte que le risque ait disparu             - dafür, daß die Gefahr beseitigt\nallowed to proceed to sea. For               avant que le navire ne soit auto-           wird, bevor dem Schiff gestattet\nthis purpose appropriate action              rise a reprendre la mer. A cette            wird, auszulaufen. Zu diesem\nwill be taken, which may include             fin, des mesures appropriees                Zweck werden geeignete Maß-\ndetention or a formal prohibition            sont prises pouvant aller jusqu'a           nahmen getroffen, zu denen","2786              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nof a ship to continue an opera-                  l'immobilisation ou a une inter-                 auch das Festhalten oder ein\ntion due to established deficien-                diction formelle au navire de                    förmliches Verbot gegenüber\ncies which, individually or                      poursuivre son exploitation en                   dem Schiff gehören kann, einen\ntogether, would render the con-                  raison des anomalies consta-                      bestimmten           Betriebsvorgang\ntinued operation hazardous.                      tees qui, prises individuellement                fortzusetzen, weil Mängel fest-\nou ensemble, rendraient dange-                   gestellt worden sind, die einzeln\nreuse la poursuite de cette                      oder zusammengenommen die\nexploitation.                                     Fortsetzung dieses Betriebsvor-\ngangs zu einer Gefahr machen\nwürden.\n3.7.2        In the case of a detention, the           3. 7.2 En cas d'immobilisation, l'Auto-    3.7.2         Im Fall eines Festhaltens be-\nAuthority will immediately notify                rite la notifie immediatement a                   nachrichtigt die Behörde unver-\nthe flag State Administration 5} in              l'administration de l'Etat du                     züglich die Verwaltung des Flag-\nwriting, which includes the                      pavillon par ecrit, en joignant le                genstaates5) schriftlich und\nreport of inspection specified in                rapport d'inspection tel qu'il                    unter Übermittlung des Über-\nAnnex 3. Likewise, the recog-                    figure en Annexe 3. De meme,                      prüfungsberichts nach Anlage 3.\nnized organization which has                     l'organisme agree qui a delivre                   Ebenso ist gegebenenfalls die\nissued the relevant certificates                 les certificats pertinents au nom                 anerkannte Organisation zu be-\non behalf of the flag State                      de !'Administration de l'Etat du                  nachrichtigen, die im Namen der\nAdministration will be notified,                 pavillon rec;oit egalement notifi-                Verwaltung des Flaggenstaates\nwhere appropriate. The parties                   cation de l'immobilisation, si                    die einschlägigen Zeugnisse\nabove will also be notified in                   necessaire.                                       ausgestellt hat. Die benachrich-\nwriting of the release of deten-                                                                   tigten Stellen sind auch von der\ntion.                                                                                              Aufhebung der Festhaltever-\nfügung schriftlich zu benach-\nrichtigen.\n3.7.3        Where the ground for a deten-             3. 7.3 Lorsque les motifs d'immobili-      3.7.3         Ist der Festhaltegrund das Er-\ntion is the result of accidental                 sation resultent d'une avarie                     gebnis eines Unfallschadens,\ndamage suffered on the ship's                    accidentelle survenue pendant                     der auf der Fahrt des Schiffes zu\nvoyage to a port, no detention                   le voyage vers un port, aucune                    einem Hafen eingetreten ist, so\norder will be issued, provided                   decision d'immobilisation ne                      wird keine Festhalteverfügung\nthat:                                            sera prise sous reserve que:                      erlassen, wenn folgende Bedin-\ngungen erfüllt sind:\n.1 due account has been given                   .1 les notifications prevues a la                 .1 Die Vorschriften in Regel 1/11\nto the requirements con-                         regle 1/11 (c} de Solas 74                        Buchstabe c von SOLAS 74\ntained in Regulation 1/11 (c}                   aient düment ete effectuees;                       hinsichtlich der Benachrichti-\nof SOLAS 74 regarding noti-                                                                        gung der Verwaltung des\nfication to the flag State                                                                         Flaggenstaates, des ernann-\nAdministration, the nominat-                                                                       ten Besichtigers oder der\ned surveyor or the recog-                                                                          anerkannten          Organisation,\nnized organization responsi-                                                                       die für die Ausstellung des\nble for issuing the relevant                                                                       einschlägigen          Zeugnisses\ncertificate;                                                                                       zuständig ist, sind ordnungs-\ngemäß erfüllt worden;\n.2 prior to entering a port, the                 .2 avant d'entrer dans le port,                  .2 vor dem Einlaufen in einen\nmaster or shipowner has                          le capitaine ou l'armateur ait                    Hafen hat der Kapitän oder\nsubmitted to the port State                      foumi aux autorites du                            der Schiffseigner der Hafen-\ncontrol authority details on                     contröle par l'Etat du port                       staatkontrollbehörde Einzel-\nthe circumstances of the                         des details sur les circons-                      heiten über die Unfallum-\naccident and the damage                          tances de l'avarie et sur les                     stände und den eingetrete-\nsuffered and information                         informations qu'il a trans-                       nen Schaden sowie Anga-\nabout the required notifica-                     mises aux autorites du                            ben über die erforderliche\ntion of the flag State Admin-                    pavillon;                                         Benachrichtigung der Ver-\nistration;                                                                                         waltung des Flaggenstaates\nübermittelt;\n.3 appropriate remedial action,                  .3 une action corrective appro-                  .3 von seiten des Schiffes wer-\nto the satisfaction of the                       priee soit en cours sur le                        den bereits angemessene\nAuthority, is being taken by                     navire, a la satisfaction de                      Abhilfemaßnahmen entspre-\nthe ship, and                                    I' Autorite, et                                   chend den Anforderungen\nder Behörde durchgeführt;\n.4 the Authority has ensured,                    .4 l'Autorite se soit assuree,                    .4 die Behörde hat nach Be-\nhaving been notified of the                     apres avoir ete informee de                       nachrichtigung über den Ab-\ncompletion of the remedial                       la realisation effective de                       schluß der Abhilfemaßnah-\naction, that deficiencies                        l'action corrective, que les                      men sichergestellt, daß die\nwhich were clearly haz-                          anomalies constituant a                           Mängel beseitigt worden\nardous to safety, health or                      l'evidence un danger pour la                      sind, die eindeutig eine Ge-\n5) Refer to MSC Circ. 781 and MEPC 6 Circ. 2 \"National                                            5) Es wird auf die Anlagen 1 und 2 der Rundschreiben\ncontact points of Members for safety and pollution                                                MSC/Circ. 781 und MEPC 6/Circ. 2 mit dem engli-\nprevention\" (annexes 1 and 2).                                                                    schen Trtel .National contact points of Members for\nsafety and pollution prevention\" verwiesen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                   2787\nthe environment have been                 securite, la sante ou l'envi-             fahr für Sicherheit, Gesund-\nrectified.                                ronnement ont ete rectifiees.             heit oder Umwelt dargestellt\nhaben.\n3.8   Where        deficiencies     which  3.8   Lorsque les anomalies, visees a     3.8   Können Mängel im Sinne von\ncaused a detention as referred             la section 3.7.1, donnant lieu a          Abschnitt 3. 7.1, die zu einem\nto in 3.7.1 cannot be remedied             une immobilisation, ne peuvent            Festhalten geführt haben, nicht\nin the port of inspection, the             etre rectifiees dans le port d'ins-       in dem Hafen beseitigt werden,\nAuthority may allow the ship               pection, l'Autorite peut autoriser        in dem die Überprüfung stattge-\nconcerned to proceed to the                le navire a rejoindre le plus             funden hat, so kann die Behörde\nnearest appropriate repair yard            proche chantier de reparation             dem Schiff die Weiterfahrt zur\navailable, as chosen by the                disponible, choisi par le capitai-        nächstgelegenen vom Kapitän\nmaster and the Authority, pro-             ne en accord avec l'Autorite,             und der Behörde als geeignet\nvided that the conditions deter-           pour autant que les conditions            ausgewählten       Reparaturwerft\nmined by the competent author-             imposees par l'autorite compe-            gestatten, sofern die von der\nity of the flag State and agreed           tente de l'Etat du pavillon et            zuständigen Behörde des Flag-\nby the Authority are complied              acceptees par l'Autorite soient           genstaates mit Zustimmung der\nwith. Such conditions will                 respectees. Ces conditions doi-           Behörde des Hafenstaates hier-\nensure that the ship can pro-              vent assurer que le navire puisse         für festgelegten Bedingungen\nceed without risk to the safety            rejoindre ledit chantier sans pre-        erfüllt werden. Durch diese Be-\nand health of the passengers or            senter de risques pour la securi-         dingungen wird sichergestellt,\ncrew, or risk to other ships, or           te et la sante des passagers ou           daß das Schiff ohne Gefährdung\nwithout being an unreasonable              de l'equipage, sans risque pour           der Sicherheit und Gesundheit\nthreat of harm to the marine               d'autres navires, ou sans consti-         der Fahrgäste oder der Besat-\nenvironment. In such circum-               tuer une menace serieuse de               zung, ohne eine Gefahr für an-\nstances the Authority will notify          nuisance pour l'environnement             dere Schiffe darzustellen, und\nthe competent authority of the             marin. Dans ces circonstances,            ohne unangemessene Gefähr-\nregion State where the next port           l'Autorite avertit l'autorite com-        dung der Meeresumwelt seine\nof call of the ship is situated, the       petente de l'Etat de la region            Fahrt fortsetzen kann. In einem\nparties mentioned in 3. 7.2 and            dans laquelle est situe le pro-           solchen Fall benachrichtigt die\nany other authority as appropri-           chain port d'escale du navire,            Behörde die zuständige Behör-\nate. Notification to Authorities           les parties mentionnees a la              de des Staates der Region, in\nwill be made in accordance with            section 3.7.2 et toute autre              der sich der nächste Anlaufha-\nAnnex 2. The Authority receiving           autorite concernee. Le message            fen des Schiffes befindet, die in\nsuch notification will inform the          correspondant est etabli selon            Abschnitt 3.7.2 genannten Stel-\nnotifying Authority of action              !'Annexe 2. L'Autorite destina-           len sowie jede andere in Be-\ntaken.                                     taire de ce message informera             tracht kommende Behörde. Die\nl'Autorite emettrice des mesures          Benachrichtigung der Behörden\nprises.                                   erfolgt nach Maßgabe der An-\nlage 2. Die Behörde, die eine\nsolche Benachrichtigung erhält,\nunterrichtet die benachrich-\ntigende Behörde von den ge-\ntroffenen Maßnahmen.\n3.9.1 The Authorities will take mea-       3.9.1 Les Autorites prennent des          3.9.1 Die Behörden treffen Maßnah-\nsures to ensure that ships                 mesures pour que les navires              men, um sicherzustellen, daß\nreferred to in 3.8 which proceed           vises a la section 3.8 qui pren-          Schiffen im Sinne von Abschnitt\nto sea:                                    nent la mer:                              3.8, die auslaufen,\n.1 without complying with the              .1 sans se conformer aux                  .1 ohne den Bedingungen nach-\nconditions by the Authority               conditions fixees par l'Auto-              zukommen, die von der Be-\nin the port of inspection; or             rite dans le port d'inspec-                hörde im Überprüfungshafen\ntion; ou                                  festgelegt worden sind, oder\n.2 which refuse to comply with             .2 en refusant de se conformer            .2 die sich weigern, den an-\nthe applicable requirements               aux dispositions pertinentes               wendbaren Vorschriften der\nof the relevant instruments               des conventions en ne se                   einschlägigen Übereinkünfte\nby not calling into the indi-             presentant pas dans le                     nachzukommen, indem sie\ncated repair yard;                        chantier de reparation indi-               die angegebene Reparatur-\nque,                                       werft nicht anlaufen,\nwill be refusecl access to any             se voient refuser l'acces a tout          der Zugang zu jedem Hafen in\nport within the States, the                port des Etats membres du                 den Staaten verweigert wird,\nAuthorities of which are signato-          Memorandum, jusqu'a ce que le             deren Behörden Unterzeichner\nries to the Memorandum, until              proprietaire ou l'exploitant ait          der Vereinbarung sind, bis der\nthe owner or operator has pro-             apporte la preuve, a la satisfac-         Eigner oder Betreiber der Be-\nvided evidence to the satisfac-            tion de I' Autorite du pays dans          hörde, von der die Mängel an\ntion of the Authority where the            lequel ont ete constatees les             dem Schiff festgestellt worden\nship was found defective, that             anomalies, que le navire satisfait        sind, entsprechend deren Anfor-\nthe ship fully complies with all           pleinement aux dispositions               derungen nachgewiesen hat,\napplicable requirements of the             pertinentes des conventions.              daß das Schiff alle anwend-\nrelevant instruments.                                                                baren Vorschriften der einschlä-\ngigen Übereinkünfte in vollem\nUmfang erfüllt.","2788        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n3.9.2  In the circumstances referred to    3.9.2 Dans les conditions visees au .1     3.9.2 In den in Abschnitt 3.9.1.1 ge-\nin 3.9.1.1, the Authority where           du paragraphe 3.9.1, l'Autorite            nannten Fällen unterrichtet die\nthe ship was found defective will         du pays dans lequel ont ete                Behörde, von der die Mängel an\nimmediately alert all other               constatees les anomalies, alerte           dem Schiff festgestellt worden\nAuthorities.                              immediatement         toutes     les       sind, unverzüglich alle anderen\nautres Autorites.                          Behörden.\nIn the circumstances referred to          Dans les conditions visees au .2           In den in Abschnitt 3.9.1.2 ge-\nin 3.9.1.2, the Authority in              du paragraphe 3.9.1, l'Autorite            nannten Fällen unterrichtet die\nwhose State the repair yard lies          du pays dans lequel est situe le           Behörde, in deren Staat die\nwill immediately alert all other          chantier de reparation designe,            Reparaturwerft gelegen ist, un-\nAuthorities.                              alerte immediatement toutes les            verzüglich alle anderen Behör-\nautres Autorites.                          den.\nBefore denying entry, the                 Avant de refuser l'acces au port,          Vor der Verweigerung des Ein-\nAuthority may request consulta-           l'Autorite peut consulter !'Admi-          laufens kann die Behörde die\ntions with the flag State Admin-          nistration du pavillon du navire           Verwaltung des Flaggenstaates\nistration of the ship concerned.          concerne.                                  des betreffenden Schiffes um\nKonsultationen ersuchen.\n3.9.3  Notwithstanding the provisions      3.9.3 Nonobstant les dispositions de       3.9.3 Ungeachtet der Bestimmungen\nof 3.9.1, access to a specific            la section 3.9.1, l'acces a un             von Abschnitt 3.9.1 kann in\nport may be permitted by the              port determine peut etre autori-           einem Fall höherer Gewalt, aus\nrelevant authority of that port           se par l'autorite competente de            übergeordneten Sicherheitser-\nState in the event of force               l'Etat du port en cas de force             wägungen, zur Verringerung des\nmajeure or overriding safety              majeure, soit pour des conside-            Verschmutzungsrisikos oder zu\nconsiderations, or to reduce or           rations imperatives de securite,           dessen Beschränkung auf das\nminimize the risk of pollution or         soit pour reduire ou minimiser le          unvermeidbare Maß oder zur\nto have deficiencies rectified,           risque de pollution, soit pour             Beseitigung von Mängeln das\nprovided that adequate mea-               faire reparer les anomalies, etant         Anlaufen eines bestimmten\nsures to the satisfaction of the          entendu que des mesures                    Hafens von der zuständigen\ncompetent authority of such               appropriees, a la satisfaction de          Behörde jenes Hafenstaates\nState have been implemented               l'autorite competente de cet               gestattet werden, sofern ent-\nby the owner, the operator or             Etat, auront ete prises par le             sprechend den Anforderungen\nthe master of the ship to ensure          proprietaire, l'exploitant, ou le          der zuständigen Behörde des\nsafe entry.                               capitaine du navire en question            betreffenden Staates vom Eig-\nafin· d'assurer que le navire puis-        ner, Betreiber oder Kapitän des\nse entrer dans le port en toute            Schiffes angemessene Maßnah-\nsecurite.                                  men getroffen worden sind, um\nein sicheres Einlaufen zu ge-\nwährleisten.\n3.10   The provisions of 3.7.2 and 3.8     3.10  Les dispositions des sections        3.1 O  Die Abschnitte 3.7.2 und 3.8 las-\nare without prejuqice to the             3.7.2 et 3.8 ne font pas obstacle          sen die einschlägigen Überein-\nrequirements of relevant instru-         a l'application des prescriptions           künfte oder Verfahren unbe-\nments or procedures estab-               des instruments pertinents ou               rührt, die von internationalen\nlished by international organiza-        des procedures etablies par les            Organisationen für Benachrich-\ntions concerning notification            organisations internationales en           tigungs- und Meldeverfahren im\nand reporting procedures relat-          ce qui concerne les procedures             Zusammenhang mit der Hafen-\ned to port State control.                de notification et de rapport              staatkontrolle festgelegt worden\nrelatives au contröle par l'Etat            sind.\ndu port.\n3.11    The Autliorities will ensure that, 3.11   Les Autorites, a l'issue d'une      3.11   Die Behörden sorgen dafür, daß\non the conclusion of an inspec-          inspection, font en sorte qu'il            der Kapitän des Schiffes nach\ntion, the master of the ship is           soit remis au capitaine du navire          Abschluß einer Überprüfung\nprovided with a document, in              un document repondant, sur le              eine Bescheinigung in der in\nthe form specified in Annex 3,           plan de la forme, au modele joint          Anlage 3 dargestellten Form\ngiving the results of the inspec-         a !'Annexe 3, dans lequel                  über die Ergebnisse der Über-\ntion and details of any action            devront figurer les resultats de           prüfung sowie über Einzelheiten\ntaken.                                    l'inspection et les details des           etwa getroffener Maßnahmen\nmesures prises.                            erhält.\n3.12    Should any inspection referred     3.12   Au cas ou les inspections visees    3.12  Werden bei einer Überprüfung\nto in 3.1 confirm or reveal defi-         a la section 3.1 confirment ou             nach Abschnitt 3.1 Mängel in\nciencies in relation to the               revelent des anomalies relevant            bezug auf die Vorschriften einer\nrequirements of a relevant                des dispositions d'un instru-              einschlägigen Übereinkunft be-\ninstrument       warranting    the        ment pertinent et justifiant l'im-         stätigt oder aufgedeckt, die das\ndetention of a ship, all costs            mobilisation d'un navire, tous             Festhalten des Schiffes recht-\nrelating to the inspections in any        les frais engendres, durant une            fertigen, so sind alle Kosten im\nnormal accounting period will be          periode comptable normale, par             Zusammenhang mit den Über-\ncovered by the shipowner or the           les inspections sont couverts              prüfungen innerhalb eines ge-\noperator or by his representative         par le proprietaire ou l'exploitant        wöhnlichen Abrechnungszeit-\nin the port State.                       du navire ou son representant              raums vom Eigner oder Betrei-\ndans l'Etat du port.                       ber des Schiffes oder von des-\nsen jeweiligem Vertreter im\nHafenstaat zu übernehmen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                   2789\nAll costs relating to inspections        Tous les couts lies aux inspec-           Alle Kosten im Zusammenhang\ncarried out by the Authority             tions effectuees par l'Autorite en        mit Überprüfungen, die von der\nunder the provisions of 3.9.1 will       vertu des dispositions du para-           Behörde nach Maßgabe von\nbe charged to the owner or the           graphe 3.9.1 sont a la charge du          Abschnitt 3.9.1 durchgeführt\noperator of the ship.                    proprietaire ou de l'exploitant du        worden sind, werden dem Eig-\nnavire.                                   ner oder Betreiber des Schiffes\nin Rechnung gestellt.\nThe detention will not be lifted         L'immobilisation n'est levee              Die Festhalteverfügung wird erst\nuntil full payment has been              qu'apres paiement integral ou le          aufgehoben, wenn die Kosten in\nmade or a sufficient guarantee           versement d'une garantie suffi-           voller Höhe bezahlt worden sind\nhas been given for the reim-             sante pour le remboursement               oder eine ausreichende Sicher-\nbursement of the costs.                  des frais.                                heit für die Kostenerstattung ge-\nleistet worden ist.\n3.13 The owner or the operator of a      3.13 Le proprietaire ou l'exploitant du   3.13 Der Eigner oder der Betreiber\nship or his representative in the        navire ou son representant dans           des Schiffes oder sein Vertreter\nState concerned will have a right        l'Etat du port concerne dispose           in dem betreffenden Staat hat\nof appeal against a detention            d'un droit de recours contre une          das Recht, gegen eine von der\ndecision taken by the Authority          decision d'immobilisation prise           Behörde jenes Staates verfüg-\nof that State. An appeal will not        par l'Autorite de cet Etat. Le            tes Festhalten Widerspruch ein-\ncause the detention to be sus-           recours ne suspend pas l'immo-            zulegen. Ein solcher Wider-\npended. The Authority will prop-         bilisation. Le capitaine du navire        spruch hat keine aufschiebende\nerly inform the master of a ship         est dument informe par l'Autori-          Wirkung. Die Behörde belehrt\nof the right of appeal.                  te du droit de recours.                   den Kapitän des Schiffes ge-\nbührend über das Wider-\nspruchsrecht.\n3.14 Each Authority will, as a mim-      3.14 Chaque Autorite publie, au           3.14 Jede Behörde veröffentlicht\nmum, publish quarterly informa-          moins trimestriellement, des              mindestens jedes Vierteljahr An-\ntion concerning ships detained           informations sur les navires              gaben darüber, welche Schiffe\nduring the previous 3-month              immobilises au cours de 3 mois            innerhalb des vergangenen Vier-\nperiod and which have been               precedents et qui ont ete immo-           teljahrs festgehalten worden\ndetained more than once during           bilises plus d'une fois au cours          sind und welche innerhalb der\nthe past 24 months. The infor-           de 24 mois precedents. Les                vergangenen 24 Monate mehr\nmation published will include            informations publiees compor-             als einmal festgehalten worden\nthe following:                           tent les renseignements sui-              sind. Es werden folgende Anga-\nvants:                                    ben veröffentlicht:\n.1 name of the ship;                     .1 nom du navire                          .1 der Name des Schiffes;\n.2 name of the shipowner or              .2 nom de l'armateur ou de                .2 der Name des Eigners oder\nthe operator of the ship;                 l'exploitant du navire                    Betreibers des Schiffes;\n.3 IMO number;                           .3 numero OMI                             .3 die !MO-Nummer;\n.4 flag State;                           .4 Etat du pavillon                       .4 der Flaggenstaat;\n.5 classification society, where         .5 societe de classification, au          .5 die        Klassifikationsgesell-\nrelevant, and, if applicable,             besoin, et, le cas echeant,               schaft, sofern sachdienlich,\nany other Party which has                 taute autre partie ayant deli-            und gegebenenfalls jede an-\nissued certificates to such                                   a\nvre des certificats ce navi-              dere Stelle, die für den Flag-\nship in accordance with the               re conformement aux instru-               genstaat nach den einschlä-\nrelevant instruments;                     ments pertinents pour le                  gigen Übereinkünften Zeug-\ncampte de l'Etat du pavillon              nisse für das Schiff ausge-\nstellt hat;\n.6 reason for detention;                 .6 le motif de l'immobllisation           .6 der Grund für das Festhal-\nten;\n.7 port and date of detention.           .7 le port et la date d'immobili-         .7 der Hafen und das Datum\nsation                                    des Festhaltens.\n3.15 When exercising control under       3.15 Dans le cadre du contröle exer-      3.15 Bei der Ausübung der Kontrol-\nthe Memorandum, the Authori-             ce par l'Etat du port au titre de la      len im Rahmen der Vereinba-\nties will make all possible efforts      presente directive, tous les              rung unternehmen die Behörden\nto avoid unduly detaining or             efforts possibles sont deployes           alle nur möglichen Anstrengun-\ndelaying a ship. Nothing in the          afin d'eviter qu'un navire ne soit        gen, um ein unangemessenes\nMemorandum affects rights cre-           indument immobilise ou retarde.           Fest- oder Aufhalten eines\nated by provisions of relevant           Si un navire est ainsi indument           Schiffes zu vermeiden. Die Ver-\ninstruments relating to compen-          immobilise ou retarde, l'arma-            einbarung läßt Ansprüche un-\nsation for undue detention or            teur ou l'exploitant est en droit         berührt, die aus einschlägigen\ndelay. In any instance of alleged        de demander une indemnisation             Übereinkünften in bezug auf Er-\nundue detention or delay the             pour taut prejudice subi. Dans            satz wegen unangemessenen\nburden of proof lies with the            tous les cas ou une immobilisa-           Fest- oder Aufhaltens entstan-\nowner or operator of the ship.           tion indue ou un retard indu sont         den sind. In jedem Fall, wo ein\ninvoques, la charge de la preuve           unangemessenes Fest- oder\nen incombe a l'armateur ou a              Aufhalten behauptet wird, liegt\nl'exploitant du navire.                   die Beweislast beim Eigner oder\nBetreiber des Schiffes.","2790            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nSection 4                                         Section 4                                   Abschnitt4\nProvision of information                                  Information                               Berichterstattung\nEach Authority will report on its inspec-         Chaque partie etablit des rapports sur         Jede Behörde berichtet nach Maßgabe\ntions under the Memorandum and their             les inspections qu'elle effectue dans ie        der Anlage 4 über ihre Überprüfungen im\nresults, in accordance with the procedures       cadre du Memorandum et sur leurs resul-         Rahmen der Vereinbarung und über deren\nspecified in Annex 4.                            tats, seien les procedures de l'Annexe 4.       Ergebnisse.\nSection 5                                         Section 5                                   Abschnitt 5\nOperational violations                    lnfractions aux regles d'exploitation         Verstöße gegen Betriebsvorschriften\nThe Authorities will, upon the request of         Les Autorites s 'efforcent, a la requete       Auf Ersuchen einer anderen Behörde\nanother Authority, endeavour to secure evi-      d'une autre Autorite, d'etablir les preuves     bemühen sich die Behörden um Beweis-\ndence relating to suspected violations of        relatives aux infractions presumees aux         sicherung in bezug auf mutmaßliche Ver-\nthe requirements on operational matters of       dispositions sur la conduite et l'exploitation  stöße gegen Vorschriften über die Führung\nRule 10 of COLREG 72 and MARPOL                  des navires prevues par la Regte 1O de          und den Betrieb von Schiffen nach Regel\n73/78. In case of suspected violations         • COLREG 72 et par MARPOL 73/78. En cas           10 von COLREG 72 und MARPOL 73/78.\ninvolving the discharge of harmful sub-          d'infractions presumees comportant le           Bei mutmaßlichen Verstößen im Zusam-\nstances, an Authority will, upon the request     rejet de substances nocives, une Autorite,      menhang mit dem Einleiten von Schadstof-\nof another Authority, visit in port the ship     sur demande d'une autre Autorite, visite au     fen besichtigt eine Behörde auf Ersuchen\nsuspected of such a violation in order to        port le navire soup\"onne d'une telte infrac-    einer anderen Behörde im Hafen das eines\nobtain information and where appropriate         tion en vue de rassembler des informations      Verstoßes verdächtigte Schiff, um Informa-\nto take a sample of any alleged pollutant.       et, le cas echeant, de prelever un echan-       tionen zu erhalten und gegebenenfalls eine\nProcedures for investigations into contra-       tillon de toute substance polluante presu-      Probe jedes angeblichen Schmutzstoffs zu\nvention of discharge provisions are listed in    mee. Des directives sur les enquetes en         entnehmen. Die Verfahren für Untersu-\nAnnex 1A.                                        cas d'infraction aux dispositions de rejet      chungen von Verstößen gegen Einleitbe-\nfigurent en Annexe 1A.                          stimmungen sind in Anlage 1A aufgeführt.\nSection 6                                         Section 6                                   Abschnitt 6\nOrganization                                      Organisation                                 Organisation\n6.1         A Committee will be estab-           6.1          Un Comite est cree, compose        6.1        Es wird ein Ausschuß einge-\nlished, composed of a represen-                  d'un representant de chacune                  setzt, der sich aus je einem Ver-\ntative of each of the Authorities                 des Autorites et d'un represen-               treter der Behörden und der\nand of the Commission of the                     tant de la Commission des                     Kommission der Europäischen\nEuropean Communities. An                         Communautes          Europeennes.             Gemeinschaften        zusammen-\nobserver from each of the Inter-                 Un observateur de !'Organisa-                 setzt. Je ein Beobachter der\nnational Maritime Organization                   tion Maritime Internationale et               Internationalen Seeschiffahrts-\nand the International Labour                     un observateur de !'Organisa-                 Organisation und der Internatio-\nOrganization will be invited to                  tion Internationale du Travail                nalen Arbeitsorganisation wird\nparticipate in the work of the                   sont invites a participer aux tra-            eingeladen, an der Arbeit des\nCommittee.                                       vaux du Comite.                               Ausschusses teilzunehmen.\n6.2          The Committee will meet once a      .6.2         Le Comite se reunit une fois par   6.2        Der Ausschuß tritt einmal im\nyear and at such other times as                  an et a teile autre occasion qu'il            Jahr zusammen und kann nach\nit may decide.                                   peut decider.                                 eigenem      Ermessen      weitere\nZusammenkünfte beschließen.\n6.3         The Committee will:                  6.3         Le Comite:                         6.3        Der Ausschuß\n.1 carry out the specific tasks                  .1 assure les täches qui lui sont             .1 nimmt die ihm durch die\nassigned to it under the                          confiees par le Memoran-                     Vereinbarung ausdrücklich\nMemorandum;                                       dum;                                         übertragenen        Aufgaben\nwahr;\n.2 promote by all means nec-                     .2 veille par tous moyens                     .2 fördert mit allen erforder-\nessary, including seminars                        necessaires, y compris par                   lichen Mitteln, einschließlich\nfor port State control offi-                      l'organisation de seminaires                 der Abhaltung von Semina-\ncers, the harmonization of                        destines aux inspecteurs, a                  ren für Kontrollbeamte des\nprocedures and practices                          l'harrnonisation des proce-                  Hafenstaates, die Verein-\nrelating to the inspection,                       dures et pratiques d'inspec-                 heitlichung der Verfahren\nrectification, detention and                      tion, de rectification, d'im-                und Methoden in bezug auf\nthe application of 2.4;                           mobilisation et d'application                die Überprüfung, die Män-\n, de la section 2.4;                           gelbeseitigung, das Festhal-\nten und die Anwendung des\nAbschnitts 2.4;\n.3 develop and review guide-                    .3 met au point et examine                    .3 erstellt und überprüft regel-\nlines and procedures for car-                     periodiquement les instruc-                  mäßig Richtlinien und Ver-\nrying out inspections under                       tions et les procedures                      fahren zur Durchführung der\nthe Memorandum;                                   concernant les inspections                   Überprüfungen im Rahmen\ndans le cadre du Memoran-                    der Vereinbarung;\ndum;\n.4 develop and review proce-                     .4 examine periodiquement et                 .4 erstellt und überprüft regel-\ndures for the exchange of                        developpe les procedures                     mäßig Verfahren für den In-\ninformation;                                     d'echange d'informations;                    formationsaustausch;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998               2791\n.5 keep under review other                .5 suit tous les sujets ayant trait      .5 befaßt sich laufend mit son-\nmatters relating to the oper-             au fonctionnement et a l'effi-           stigen Fragen im Zusam-\nation and the effectiveness               cacite du Memorandum.                    menhang mit der Durch-\nof the Memorandum.                                                                 führung und der Wirksamkeit\nder Vereinbarung.\n6.4 A secretariat provided by the         6.4 Un Secretariat assure par le-        6.4 Es wird ein vom Niederländi-\nNetherlands' Ministry of Trans-           Ministere des transports, des            schen Ministerium für Verkehr,\nport, Public Works and Water              travaux publics et de la gestion         Infrastruktur und Wasserwirt-\nManagement will be set up and             de l'eau des Pays-Bas est insti-         schaft bereitgestelltes Sekreta-\nwill have its office in The Hague.        tue; il est installe a La Haye.          riat mit Sitz in Den Haag einge-\nrichtet.\n6.5 The secretariat, acting under the     6.5 Le secretariat, agissant selon les   6.5 Das Sekretariat, das nach den\nguidance of the Committee and             orientations du ~omite et dans           Anweisungen des Ausschusses\nwithin the limits of the resources        les limites des ressources dont il       und im Rahmen der ihm zur Ver-\nmade available to it, will:               dispose:                                 fügung gestellten Mittel tätig\nwird,\n.1 prepare meetings, circulate            .1 prepare les reunions, diffuse         .1 bereitet die Sitzungen vor,\npapers and provide such                   les documents et fournit                 verteilt die Unterlagen und\nassistance as may be                     l'assistance qui peut etre                leistet die notwendige Hilfe,\nrequired to enable the Com-              necessaire au Comite pour                 damit der Ausschuß seine\nmittee to carry out its func-             lui permettre de remplir ses             Aufgaben wahrnehmen kann;\ntions;                                   fonctions;\n.2 facilitate the exchange of             .2 facilite l'echange d'informa-         .2 erleichtert den Informations-\ninformation, carry out the               tions, conduit les proce-                 austausch, führt die Verfah-\nprocedures       outlined     in         dures decrites a l'Annexe 4               ren nach Anlage 4 durch und\nAnnex 4 and prepare reports              et prepare les rapports qui               erstellt die für die Zwecke\nas may be necessary for the              peuvent etre necessaires au               der Vereinbarung notwendi-\npurposes of the Memoran-                 fonctionnement du Memo-                   gen Berichte;\ndum;                                      randum;\n.3 carry out such other work as           .3 entreprend les autres täches          .3 nimmt sonstige Aufgaben\nmay be necessary to ensure               qui peuvent etre necessaires              wahr, die für die wirksame\nthe effective operation of the           pour assurer le bon fonction-             Durchführung der Vereinba-\nMemorandum.                              nement du Memorandum.                     rung notwendig sind.\nSection 7                                 Section 7                              Abschnitt 7\nAmendments                               Amendements                                Änderungen\n7.1 Any Authority may propose             7.1 Toute Autorite peut proposer         7.1 Jede Behörde kann Änderungen\namendments to the Memoran-                des amendements au Memo-                 der Vereinbarung vorschlagen.\ndum.                                      randum.\n7.2 In the case of proposed amend-        7.2 La procedure ci-apres s'ap-          7.2 Werden Änderungen zu Ab-\nments to sections of the Memo-            plique aux amendements des               schnitten der Vereinbarung vor-\nrandum the following procedure            sections du Memorandum:                  geschlagen, so findet folgendes\nwill apply:                                                                        Verfahren Anwendung:\n.1 the proposed amendment                 .1 l'amendement propose est              .1 Die vorgeschlagene Ände-\nwill be submitted through                soumis a l'examen du Comi-                rung wird dem Ausschuß\nthe secretariat for considera-           te par l'intermediaire du                 durch das Sekretariat zur\ntion by the Committee;                   Secretariat;                              Beratung vorgelegt;\n.2 amendments will be adopt-              .2 les      amendements         sont     .2 Änderungen werden mit\ned by a two-thirds majority              adoptes a la majorite des                 Zweidrittelmehrheit der im\nof the representatives of the            deux tiers des representants              Ausschuß anwesenden und\nAuthorities present and vot-             des Autorites presents et                 abstimmenden Vertreter der\ning in the Committee. lf so              votant. Si un amendement                  Behörden beschlossen. Ist\nadopted an amendment will                est ainsi adopte, il est com-             eine Änderung derart be-\nbe communicated by the                   munique par le Secretariat                schlossen worden, so wird\nsecretariat to the Authorities           aux Autorites aux fins d'ac-              sie vom Sekretariat den Be-\nfor acceptance;                          ceptation;                                hörden zur Annahme über-\nmittelt;\n.3 an amendment will be                   .3 un amendement est repute              .3 eine Änderung gilt entweder\ndeemed to have been                                               a\navoir ete accepte soit la fin             nach Ablauf eines Zeit-\naccepted either at the end of            d'une periode de six mois                 abschnitts von sechs Mona-\na period of six months after             apres son adoption par les                ten nach Beschlußfassung\nadoption by the representa-              representants des Autorites               durch die Vertreter der Be-\ntives of the Authorities in the          au Comite, soi.t a la fin d'une           hörden im Ausschuß oder\nCommittee or at the end of               periode differente determi-               nach Ablauf eines anderen\nany different period deter-              nee de fayon unanime par                  von diesen Vertretern bei der\nmined unanimously by the                 les representants des Autori-             Beschlußfassung einstimmig\nrepresentatives       of    the          tes au Comite au moment de                festgesetzten Zeitabschnitts\nAuthorities in the Committee             l'adoption, a moins qu'une                als angenommen, sofern","2792        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nat the time of adoption,                 objection n'ait ete communi-              nicht innerhalb der betref-\nunless within the relevant               quee au Secretariat par une               fenden Zeit eine Behörde\nperiod an objection is com-              Autorite durant la periode en             dem Sekretariat einen Ein-\nmunicated to the secretariat             cause;                                    spruch übermittelt;\nby an Authority;\n.4 an amendment will take                .4 un amendement prend effet               .4 eine Änderung wird 60 Tage\neffect 60 days after it has              60 jours apres avoir ete                  nach ihrer Annahme oder\nbeen accepted or at the end              accepte ou a l'issue de toute             nach Ablauf eines anderen\nof any different period deter-           autre periode decidee a                   von den Vertretern der Be-\nmined unanimously by the                 l'unanimite par les represen-             hörden im Ausschuß ein-\nrepresentatives      of    the           tants des Autorites au Comi-              stimmig festgesetzten Zeit-\nAuthorities in the Commit-               te.                                       abschnitts wirksam.\ntee.\n7.3    In the case of proposed amend-      7 .3 La procedure ci-apres s'appli-         7.3 Werden Änderungen zu Anlagen\nments to Annexes of the Memo-            que aux amendements             a une      der Vereinbarungen vorgeschla-\nrandum the following procedure           Annexe du Memorandum:                      gen, so findet folgendes Verfah-\nwill apply:                                                                         ren Anwendung:\n.1 the proposed amendment                .1 l'amendement propose est                .1 Die vorgeschlagene Ände-\nwill be submitted through                soumis a l'examen des                     rung wird den Behörden\nthe secretariat for considera-           Autorites par l'intermediaire             durch das Sekretariat zur\ntion by the Authorities;                 du Secretariat;                           Beratung vorgelegt;\n.2 the amendment will be                 .2 l'amendement est repute                 .2 die Änderung gilt nach\ndeemed to have been                      avoir ete accepte        a la fin         Ablauf eines Zeitabschnitts\naccepted at the end of a                 d'une periode de trois mois               von drei Monaten von dem\nperiod of three months from              commern;:ant le jour de sa                Tag an als angenommen, an\nthe date on which it has                 communication par le Se-                  dem sie vom Sekretariat\nbeen communicated by the                 cretariat,    a  moins qu'une             übermittelt worden ist, so-\nsecretariat unless an Author-            Autorite demande par ecrit                fern nicht eine Behörde\nity requests in writing that             que l'amendement soit exa-                schriftlich beantragt, daß die\nthe amendment should be                  mine par le Comite. Dans ce               Änderung vom Ausschuß\nconsidered by the Commit-                cas, la procedure de la sec-              beraten werden soll. In die-\ntee. In the latter case the              tion 7.2 s'applique;                      sem Fall findet das Verfah-\nprocedure specified in 7.2                                                         ren nach Abschnitt 7 .2 An-\nwill apply;                                                                        wendung;\n.3 the amendment will take               .3 l'amendement prend effet 60             .3 die Änderung wird 60 Tage\neffect 60 days after it has              jours apres avoir ete accepte             nach ihrer Annahme oder\nbeen accepted or at the end              ou a l'issue de toute autre               nach Ablauf eines anderen\nof any different period deter-                               a\nperiode decidee l'unanimi-                von den Behörden einstim-\nmined unanimously by the                 te par les Autorites.                     mig festgesetzten Zeitab-\nAuthorities.                                                                       schnitts wirksam.\nSection 8                                 Section 8                               Abschnitt8\n8.1    The Memorandum is without           8.1  Le Memorandum est conclu               8.1 Die Vereinbarung läßt Rechte\nprejudice to rights and obliga-          sans prejudice des droits et obli-         und Pflichten aus internationa-\ntions under any international            gations resultant d'un quel-               len Übereinkünften unberührt.\nAgreement.                               conque accord international.\n8.2    A maritime Authority of a Euro-     8.2  Une Autorite maritime d'un Etat        8.2 Eine Seeschiffahrtsbehörde ei-\npean coastal State and a                 cötier Europeen et un Etat cötier          nes europäischen Küstenstaats\ncoastal State of the North               du bassin de l'Atlantique nord             und ein Küstenstaat des sich\nAtlantic basin from North Ameri-         s'etendant de l'Amerique du                zwischen Nordamerika und Eu-\nca to Europe, which complies                      a\nNord l'Europe, remplissant les             ropa erstreckenden Nordatlan-\nwith the criteria specified in           criteres specifies     a I' Annexe 5,      tischen Beckens, welche die in\nAnnex 5, may adhere to the               peuvent adherer au Memoran-                Anlage 5 festgelegten Voraus-\nMemorandum with the consent             dum avec le consentement de                setzungen erfüllen, können mit\nof all Authorities participating in      toutes les Autorites membres du            Zustimmung aller an der Verein-\nthe Memorandum.                          Memorandum.                                barung beteiligten Behörden der\nVereinbarung beitreten.\n8.3    When the Memorandum takes           8.3  Quand le Memorandum prendra            8.3 Mit ihrem Wirksamwerden löst\neffect, it will supersede the           effet, il remplacera le «Memo-             die Vereinbarung das am 2. März\n\"Memor~ndum of Understand-              randum d'Entente entre Cer-                1978 in Den Haag unterzeichne-\ning between Certain Maritime            taines Autorites Maritimes sur le          te „Memorandum über das Ein-\nAuthorities on the Maintenance          Maintien des Normes bord desa              vernehmen zwischen bestimm-\nof Standards on Merchant                Navires de Commerce» fait La      a        ten Schiffahrtsbehörden über\nShips\", signed at The Hague on          Haye le 2 mars 1978.                       die Einhaltung der Normen auf\n2 March 1978.                                                                      Handelsschiffen\" ab.\n8.4    The Memorandum will            take 8.4  Le Memorandum prendra effet            8.4 Die Vereinbarung wird am 1. Juli\neffect on 1 July 1982.                   le 1\"' juillet 1982.                      1982 wirksam.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                       2793\n8.5        The English and French versions   8.5         Les versions fran~aise et anglai- 8.5        Der englische und der französi-\nof the text of the Memorandum                 se du texte du Memorandum                    sche Wortlaut der Vereinbarung\nare equally authentic.                        font egalement foi.                          sind gleichermaßen verbindlich.\nSigned at Paris in the English and French    Fait a Paris en anglais et en fran~ais, le    Geschehen zu Paris am 26. Januar 1982\nlanguages, this twenty-sixth day of January  vingt six janvier mil neuf cent quatre-vingt  in englischer und französischer Sprache.\none thousand nine hundred and eighty-        deux.\ntwo.","2794             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nAnnex 1                                           Annexe'1                                            Anlage 1\nPort State                       Directives pour les inspecteurs du                                   Verfahren\nControl Procedures                            controle par l'Etat du port                           der Hafenstaatkontrolle\nContents                                          Sommaire                                    1nhaltsverzeich n i s\nSection 1 Priority inspections                     Section 1 lnspections prioritaires                  Abschnitt 1 Vorrangig durchzuführende Überprü-\nfungen\nSection 2 Examination of certificates and docu-    Section 2 Examen des certificats et documents       Abschnitt 2 Prüfung von Zeugnissen und sonsti-\nments                                                                                                    gen Unterlagen\nSection 3 No more favourable treatment             Section 3 Application de la clause relative au      Abschnitt 3 Nichtbegünstigungsregelung\n«traitement pas plus favorable»\n3.1       Ships of non-Parties                     3.1       Navires des Etats non-parties             3.1         Schiffe von Nicht-Vertragsparteien\n3.2       Ships below convention size              3.2       Navires non soumis aux Conventions        3.2         Schiffe mit einem Raumgehalt unter-\ndu fait de leurs dimensions                           halb des Anwendungsbereichs der\njeweiligen Übereinkunft\nSection 4 Examples of \"clear grounds\" for a        Section 4 Exemples de motifs evidents justifiant    Abschnitt 4 Beispiele für „triftige Gründe\" für eine\nmore detailed or expanded inspection               une inspection detaillee ou renforcee                 gründlichere oder erweiterte Über-\nprüfung\nSection 5 More detailed inspection                 Section 5 lnspection detaillee                      Abschnitt 5 Gründlichere Überprüfung\n5.1       General                                  5.1       Generalites                               5.1         Allgemeines\n5.2       Procedures for inspection of ship        5.2       Procedures pour une inspection des        5.2         Verfahren für die Überprüfung der\nstructural and equipment requirements              dispositions concernant la structure et               Erfüllung schiffbaulicher und ausrü-\nles equipements du navire                             stungsbezogener Vorschriften\n5.3       Crude oil washing                        5.3       Lavage au petrole brut                    5.3         Tankwaschen mit Rohöl\n5.4       Unloading, stripping and prewash         5.4       Procedures pour l'inspection des ope-     5.4         Löschen, Restlenzen und Vorwa-\noperations under Annex II to MARPOL                rations de dechargement, d'asseche-                   schen nach Maßgabe von Anlage II\n73ll8                                              ment et de prelavage conformement       a             zu MARPOL 73ll8\n!'Annexe II de MARPOL 73f78\n5.5       Procedures for control of operational    5.5       Procedures concernant le contröle des     5.5         Verfahren für die Überprüfung der Er-\nrequirements                                       normes d'exploitation                                 füllung betrieblicher Anforderungen\nSection 6 Manning                                  Section 6 Normes minimales en matieres d'ef-        Abschnitt 6 Mindestnormen für Besetzung und\nfectifs et brevets requis                             Bemannung\n6.1       lntroduction                             6.1       lntroduction                              6.1         Einführung\n6.2        Manning control                         6.2       Contröle des effectifs                    6.2         Kontrolle der Besatzungsstärke\n6.3       Control un<;ler the provisions of STCW   6.3       Contröle en application des disposi-      6.3         Kontrolle nach den Bestimmungen\n78                                                 tions de la Convention STCW de 1978                   des STCW-Übereinkommens von\n1978\nSection 7 Merchant Shipping (Minimum Stan-         Section 7 Convention de 1976 concernant les         Abschnitt 7 Übereinkommen Nr. 147 der ILO von\ndards) Convention, 1976 (ILO 147)                 normes minimales      a  observer sur les              1976 über Mindestnormen auf Han-\nnavires      marchands       (Convention              delsschiffen\nOIT 147)\nSection 8 Expanded inspection of certain ships     Section 8 lnspection renforcee       de   certaines Abschnitt 8 Erweiterte Überprüfung bestimmter\ncategories de navires                                  Schiffstypen\n8.1        General provision       for   expanded  8.1       Dispositions generales pour une ins-      8.1         Allgemeine Bestimmungen für erwei-\ninspection                                        pection renforcee                                     terte Überprüfungen\n8.2        Passenger ships in regular services     8.2'      Navires a passagers effectuant des        8.2          Fahrgastschiffe im Liniendienst\nservices reguliers\n8.3        Categories of ships subject to expand-  8.3       Categories de navires soumis       a une  8.3         Schiffstypen, die einer erweiterten\ned inspection                '                    inspection renforcee                                   Überprüfung zu unterziehen sind\n8.4        Non-mandatory        procedures     for 8.4       Lignes directrices non obligatoires       8.4          Nicht verbindlich vorgeschriebene\nexpanded inspection of certain cate-              relatives   a l'inspection renforcee de               Verfahren für die erweiterte Überprü-\ngories of ships                                   certaines categories de navires                       fung bestimmter Schiffstypen\nSection 9 Rectification and detention              Section 9 Suppression des an'omalies et immo-       Abschnitt 9 Beseitigung von Mängeln und Fest-\nbilisation                                            halten eines Schiffes\n9.1        Principles governing rectification of   9.1                           a\nPrincipes relatifs la suppression des    9.1          Grundsätze für die Beseitigung von\ndeficiencies or detention of a ship               anomalies ou a l'immobilisation d'un                   Mängeln beziehungsweise für das\nnavire                                                Festhalten eines Schiffes\n9.2        Detention related to minimum manning    9.2        Immobilisation due aux normes mini-      9.2          Festhalten im Zusammenhang mit\nstandards and certification                        males en matiere d'effectifs et de bre-               Mindestnormen für die Stärke und/\nvets requis                                            oder Befähigung der Besatzung\n9.3        Procedures for the detention of ships   9.3        Procedures pour l'immobilisation des     9.3          Richtlinien für das Festhalten von\nof all sizes.                                      navires de tout tonnage                               Schiffen aller Größen\nSection 1                                          Section 1                                         Abschnitt 1\nPriority                                        lnspections                            Vorrangig durchzuführende\ninspections                                        prioritaires                                    Überprüfungen\nShips to be considered for priority inspec-       Navires a inspecter prioritairement (la             Schiffe, die vorrangig für Überprüfungen in\ntion (the sequence of the criteria is not         sequence des criteres n'est pas une indi-           Betracht kommen (wobei die Reihenfolge,\nindicative of the order of their importance)      cation de l'ordre de leur importance):              in der die Kriterien wiedergegeben werden,\nkeinen Anhaltspunkt für die Reihenfolge\nihrer Wichtigkeit darstellt):","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                            2795\n.1 Ships visiting a port of a State, the        .1 Navires faisant escale dans un port          .1 Schiffe, die zum erstenmal oder nach\nAuthority of which is a signatory to the        d'un Etat, dont l'Autorite est signataire       einer Abwesenheit von 12 Monaten\nMemorandum, for the first time or after        du Memorandum, pour la premiere fois            oder mehr einen Hafen eines Staates\nan absence of 12 months or more. In            ou apres une absence de 12 mois ou              anlaufen, dessen Behörde Unterzeich-\nthe absence of appropriate data for this       plus. En l'absence des donnees appro-           ner der Vereinbarung ist. liegen keine'\npurpose, the Authorities will rely upon        priees a cette fin, les Autorites se fon-       diesbezüglichen Daten vor, so stützen\nthe available data in the information          dent sur les informations disponibles           sich die Behörden auf die in dem Infor-\nsystem referred to in Annex 4 and              dans le systeme d'information mention-          mationssystem nach Anlage 4 zur Ver-\ninspect those ships which have not             ne a l'Annexe 4 et inspectent les               fügung stehenden Angaben und über-\nbeen registered in that information sys-       navires qui n'ont pas ete enregistres           prüfen die Schiffe, die seit der In-\ntem f ollowing its entry into f orce on        dans ce systeme d'information depuis            betriebnahme dieses Systems am\n1 January 1993;                                son entree en vigueur le 1., janvier 1993;      1. Januar 1993 dort noch nicht erfaßt\nworden sind;\n.2 Ships flying the flag of a State appear-    .2 Navires battant pavillon d'un Etat figu-     .2 Schiffe, welche die Flagge eines Staa-\ning in the three-year rolling average          rant dans le tableau (moyenne mobile            tes führen, der in der Tabelle über über-\ntable of above-average detentions and          sur 3 ans) des immobilisations et               durchschnittlich häufiges Festhalten\ndelays published in the annual report of       retards superieurs a la moyenne, publie         und Aufhalten aufgeführt ist, die im\nthe Memorandum;                                dans le rapport annuel du Memoran-              Jahresbericht der Pariser Vereinbarung\ndum;                                            veröffentlicht wird und sich auf den glei-\ntenden Drei-Jahres-Durchschnitt be-\nzieht;\n.3 Ships which have been permitted to          .3 Navires qui ont ete autorises a quitter le   .3 Schiffe, welche den Hafen eines Staa-\nleave the port of a State, the Authority       port d'un Etat, dont l'Autorite est signa-      tes, dessen Behörde Unterzeichner der\nof which is a signatory to the Memoran-        taire du Memorandum, a condition que            Vereinbarung ist, nur unter der Bedin-\ndum, on the condition that the deficien-       les anomalies constatees soient suppri-         gung verlassen durften, daß die festge-\ncies noted must be rectified within a          mees dans un delai determine, apres             stellten Mängel innerhalb einer be-\nspecified period, upon expiry of such          expiration de ce delai;                         stimmten Frist beseitigt werden, nach\nperiod;                                                                                        Ablauf dieser Frist;\n.4 Ships which have been reported by            .4 Navires signales par les pilotes ou les      .4 Schiffe, von denen Lotsen oder Hafen-\npilots or port authorities as having defi-     autorites portuaires comme presentant           behörden Mängel gemeldet haben, die\nciencies which may prejudice their safe        des anomalies susceptibles de com-              ihre sichere Fahrt gefährden können;\nnavigation;                                    promettre la securite de la navigation;\n.5 Ships whose statutory certificates on        .5 Navires dont les Certificats obligatoires    .5 Schiffe, bei denen die vorgeschriebe-\nthe ship's construction and equipment,          relatifs a la construction et au materiel       nen nach Maßgabe der einschlägigen\nissued in accordance with the relevant         d'armement, delivres conformement               Übereinkünfte ausgestellten Bau- und\ninstruments and the classification cer-        aux instruments pertinents, et les Certi-       Ausrüstungszeugnisse und Klassen-\ntificates, have been issued by an orga-         ficats de classification ont ete delivres       zeugnisse von einer Organisation aus-\nnization which is not recognized by the        par un organisme non agree aux termes           gestellt worden sind, die von der\nAuthority;                                      de la directive 94/57 CE;                       Behörde nicht anerkannt ist;\n.6 Ships carrying dangerous or polluting        .6 Navires transportant les marchandises        .6 Schiffe, die gefährliche Güter oder\ngoods, which have failed to report all          dangereuses ou polluantes qui ont               Schadstoffe befördern und es unterlas-\nrelevant information concerning the            omis de fournir a l'Autorite portuaire et       sen haben, alle einschlägigen Angaben\nship's particulars, the ship's move-            l'Etat cötier les informations pertinentes      bezüglich des Schiffes selbst, der\nments and concerning the dangerous              relatives au signalement du navire, aux         Bewegungen des Schiffes und der\nor polluting goods being carried to the         mouvements du navire, et aux mar-               beförderten gefährlichen Güter oder\ncompetent authority of the port and             chandises dangereuses ou polluantes             Schadstoffe der zuständigen Hafen-\ncoastal State;                                  transportees;                                   behörde sowie dem Küstenstaat zu\nübermitteln;\n.7 Ships which are in a category for which      .7 Navires appartenant a une categorie          .7 Schiffe, die einer Kategorie angehören,\nexpanded inspection has been decid-             pour laquelle une inspection renforcee          für die nach Maßgabe von Abschnitt 8.3\ned, pursuant to 8.3 of this Annex;              a ete decidee, conformement au para-            eine erweiterte Überprüfung angeord-\ngraphe 8.3 de la presente Annexe;               net ist;\n.8 Ships which have been suspended              .8 Navires ayant fait l'objet, durant les 6     .8 Schiffe, deren Klasse im Verlauf der\nfrom their class for safety reasons in the      mois precedents, d'une suspension de            vergangenen sechs Monate aus Sicher-\ncourse of the preceding six months.             leur classe pour des raisons de secu-           heitsgründen ruhte.\nrite.\nSection 2                                        Section 2                                    Abschnitt 2\nExamination of                                    Examen des                                    Prüfung von\ncertificates and documents                       certificats et documents              Zeugnissen und sonstigen Dokumenten\nAt the initial inspection the port State con-   En effectuant un contröle initial l'inspecteur  Bei der Erstüberprüfung prüft der Kontroll-\ntrol officer will, as a minimum and to the      doit, au minimum, examiner les documents        beamte des Hafenstaates in dem 'Umfang,\nextent applicable, examine the following        suivants:                                       der zweckmäßig ist, zumindest folgende\ndocuments:                                                                                      Unterlagen:\n.1    International    Tonnage      Certificate .1    Certificat international de jauge (1969); .1    den Internationalen Schiffsmeßbrief\n(1969);                                                                                        (1969);\n.2    Passenger Ship Safety Certificate;        .2    Certificat de securite pour navires    a  .2    das Sicherheitszeugnis für Fahrgast-\npassagers;                                     schiffe;","2796           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.3   Cargo Ship Safety Construction Cer-        .3   Certificat de securite de construction    .3   das Bau-Sicherheitszeugnis für Fracht-\ntificate;                                       pour navire de charge;                         schiffe;\n.4   Cargo Ship Safety Equipment Certifi-       .4   Certificat de securite du materiel d'ar-  .4   das Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis-\ncate;                                           mement pour navire de charge;                  tür Frachtschiffe;\n.5   Cargo Ship Radio Telegraphy Certifi-       .5   Certificat de securite radio telegra-     .5   das Telegraphiefunk-Sicherheitszeug-\ncate;                                           phique pour navire de charge;                  nis für Frachtschiffe;\n.6   Cargo Ship Radio Telephony Certifi-        .6   Certificat de securite radio telepho-     .6   das      Sprechfunk-Sicherheitszeugnis\ncate;                                           nique pour navire de charge;                   für Frachtschiffe;\n.7   Cargo Ship Safety Radio Certificate;       .7   Certificat de securite radio pour navire  .7   das      Funk-Sicherheitszeugnis       für\nde charge;                                     Frachtschiffe;\n.8   Exemption Certificate;                     .8   Certificat d'exemption;                   .8   das Ausnahmezeugnis;\n.9   Cargo Ship Safety Certificate;             .9   Certificat de securite pour navire de     .9   das Sicherheitszeugnis für Fracht-\ncharge;                                        schiffe;\n.10 Document of Compliance (SOLAS 74,           .1 O Attestation de conformite (SOLAS 74,      .10 die Bescheinigung zum Nachweis für\nRegulation 11-2/54);                            regle 11-2/54);                                die Übereinstimmung von Bauart und\nAusrüstung des Schiffes mit den Vor-\nschriften der Regel 11-2/54 von SOLAS\n74 {,,Document of Compliance\");\n.11 Dangerous goods special list or mani-       .11 Liste ou manifeste special de mar-         .11 die besondere Aufstellung oder das\nfest, or detailed stowage plan;                 chandises dangereuses, ou plan d'ar-           besondere       Ladungsmanifest        für\nrimage detaille;                               gefährliche Güter oder aber einen\ndetaillierten Stauplan;\n.12 International Certificate of Fitness for    .12 Certificat international d'aptitude au     .12 das Internationale Zeugnis über die\nthe Carriage of Liquefied Gases in              transport de gaz liquefies en vrac ou          Eignung zur Beförderung verflüssigter\nBulk, or the Certificate of Fitness for         Certificat d'aptitude au transport de          Gase als Massengut beziehungsweise\nthe Carriage of Liquefied Gases in              gaz liquefies en vrac;                         das Zeugnis über die Eignung zur\nBulk, whichever is appropriate;                                                                Beförderung verflüssigter Gase als\nMassengut;\n.13 International Certificate of Fitness for    .13    Certificat international d'aptitude au  .13 das Internationale Zeugnis über die\nthe Carriage of Dangerous Chemicals             transport de produits chimiques dan-           Eignung zur Beförderung gefährlicher\nin Bulk, or the Certificate of Fitness for      gereux en vrac ou Certificat d'aptitude        Chemikalien als Massengut bezie-\nthe Carriage of Dangerous Chemicals             au transport de produits chimiques             hungsweise das Zeugnis über die Eig-\nin Bulk, whichever is appropriate;              dangereux en vrac;                             nung zur Beförderung gefährlicher\nChemikalien als Massengut;\n.14 International Oil Pollution Prevention      .14 Certificat international de prevention     .14 das Internationale Zeugnis über die\nCertificate;                                    de la pollution par les hydrocarbures;         Verhütung      der     Ölverschmutzung\n(,,IOPP-Zeugnis\");\n.15 International Pollution Prevention Cer-     .15 Certificat international de prevention     .15 das Internationale Zeugnis über die\ntificate for the Carriage of Noxious            de la pollution lie au transport des           Verhütung der Verschmutzung bei der\nLiquid Substances in Bulk;                      substances liquides nocives transpor-           Beförderung schädlicher flüssiger\ntees en vrac;                                  Stoffe als Massengut (,,NLS-Zeug-\nnis\");\n.16 International   Load    Une Certificate    .16 Certificat international de franc-bord     .16 das Internationale       Freibordzeugnis\n(1966);                                         (1966);                                        (1966);\n.17 International Load Une Exemption           .17 Certificat international d'exemption de     .17 das Internationale Freibord-Ausnah-\nCertificate;                                    franc-bord;                                    mezeugnis;\n.18 Oil Record Books, parts I and II;          .18 Aegistre des hydrocarbures (parties 1       .18 das Öltagebuch, Teil I und Teil II;\net II);\n.19 Shipboard Oil Pollution Emergency          .19 Plan d'urgence de bord contre la pol-       .19 den bordeigenen Notfallplan für Ölver-\nPlan;                                          lution par hydrocarbures;                       schmutzungen (SOPEP);\n.20 Cargo Record Book;                          .20 Registre de la cargaison;                  .20 das Ladungstagebuch;\n.21 Minimum Safe Manning Document;              .21 Documents specifiant les effectifs         .21 das Schiffsbesatzungszeugnis;\nminimaux de securite;\n.22 Certificates of Competency;                 .22 Brevets d'aptitude;                        .22 die Befähigungszeugnisse;\n.23 Medical certificates (see ILO Conven-       .23 Certificats medicaux (cf. Convention       .23 die Gesundheitszeugnisse           (siehe\ntion No. 73);                                  de l'OIT N° 73);                                Übereinkommen Nr. 73 der ILO);\n.24 Stability information;                      .24 Dossier de stabilite;                      .24 die Stabilitätsunterlagen;\n.25 Copy of Document of Compliance and          .25 Copies de l'Attestation de conformite      .25 Ausfertigungen des nach Maßgabe\nSafety Management Certificate issued           et du Certificat de gestion de la secu-         des Internationalen Code für Maßnah-\nin accordance with the International           rite delivres conformement au Code              men zur Organisation eines sicheren\nManagement Code for the Safe Oper-              international de gestion pour la securi-       Schiffsbetriebs und zur Verhütung\nation of Ships and for Pollution Pre-           te de l'exploitation des navires et la         der Meeresverschmutzung (IMO-Ent-\nvention (IMO Resolutions A.741(18)              prevention de la pollution (Resolutions        schließungen A. 741 (18) und A. 788(19))\nand A. 788(19));                               A. 741 (18) et A. 788(19) de l'OMI);            ausgestellten Zeugnisses über die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                             2797\nErfüllung der einschlägigen Vorschrif-\nten (,,Document of Compliance\") und\ndes dazugehörigen Zeugnisses über\ndie Organisation von Sicherheitsmaß-\nnahmen (,,Safety Management Certifi-\ncate\");\n.26 Certificates as to the ship's hull          .26 Certificats concernant la resistance de    .26 die von der betreffenden Klassifikati-\nstrength and machinery installations             la coque et les installations des             onsgesellschaft ausgestellten Zeug-\nissued by the classification society in          machines du navire, delivres par la           nisse über die Festigkeit des Schiffs-\nquestion (only to be required if the             societe de classification concernee (a        körpers und über die Maschinenanla-\nship maintains its class with a classifi-        requerir seulement si le navire est           gen des Schiffes (nur dann erforder-\ncation society);                                 classe par une societe de classifica-         lich, wenn das Schiff von einer Klassi-\ntion);                                        fikationsgesellschaft klassifiziert wird);\n.27 Survey Report Files (in case of bulk        .27 Dossiers de rapport de visites (pour       .27 die Besichtigungsberichte (im Fall von\ncarriers or oil tankers);                        les vraquiers et petroliers);                 Massengutschiffen oder Öltankschif-\nfen);\n.28 For ro-ro passenger ships, information      .28 Pour les navires rouliers a passagers,     .28 im Fall von Ro-Ro-Fahrgastschiffen\non the AlA-max ratio;                            renseignements sur le rapport AlA-            die Angaben zum AIAmax-Wert;\nmax;\n.29 Document of authorization for the car-      .29 Document autorisant le transport de        .29 die Genehmigung für die Beförderung\nriage of grain;                                  grain;                                        von Getreide;\n.30 Special Purpose Ship Safety Certifi-        .30 Certificat de securite pour navire spe-    .30 das Sicherheitszeugnis für Spezial-\ncate;                                            cial;                                         schiffe;\n.31 High Speed Craft Safety Certificate         .31 Certificat de securite pour navire a       .31 das Sicherheitszeugnis für Hochge-\nand Permit to Operate High Speed                 grande vitesse et permis d'exploita-          schwindigkeitsfahrzeuge und die Er-\nCraft;                                           tion pour navire a grande vitesse;            laubnis zum Betrieb von Hochge-\nschwindigkeitsfahrzeugen;\n.32 Mobile Offshore Drilling Unit Safety        .32 Certificat de securite pour unite mobi-    .32 das Sicherheitszeugnis für eine be-\nCertificate;                                     le de plate-forme de forage;                  wegliche Offshore-Bohrplattform;\n.33 For oil tankers, the record of oil dis-     .33 Pour les petroliers, l'enregistrement      .33 im Fall von Öltankschiffen die Auf-\noharge monitoring and control system             du systeme de contröle et de sur-             zeichnungen über den Einsatz des\nfor the last ballast voyage;                     veillance de rejets d'hydrocarbures           Überwachungs-und Kontrollsystems\nlors du dernier voyage sur ballast;           für das Einleiten von Öl auf der letzten\nBallastreise;\n.34 The muster list, fire control plan, and     .34 Le röle d'abandon, le plan de lutte        .34 die Sicherheitsrolle, den Brandschutz-\nfor passenger ships, a damage control            contre l'incendie et pour les navires a       plan und bei Fahrgastschiffen den\nplan;                                            passagers, les documents pour le              Lecksicherheitsplan;\ncontröle des navires a passagers en\ncas d'avarie;                       ·\n.35 Ship's log book with respect to the         .35 Le livre de bord des essais et exer-       .35 die Eintragungen im Schiffstagebuch\nrecords of tests and drills and the log          cices et le recueil d'inspection et d'en-     über Erprobungen und Übungen und\nfor records of inspection and mainte-            tretien des engins et dispositifs de          das Prüf- und Wartungshandbuch für\nnance of lifesaving appliances and               sauvetage;                                    die Rettungsmittel;\narrangements;\n.36 Reports of previous port State control      .36 Rapports des inspections prece-            .36 die Berichte über frühere Überprüfun-\ninspections.                                     dentes effectuees dans le cadre du            gen im Rahmen der Hafenstaatkon-\ncontröle des navires par l'Etat du port.      trolle.\nSection 3                                         Section 3                                    Abschnitt 3\nNo more favourable treatment                          Application de la clause                  Nichtbegünstigungsregelung\nrelative au «traitement pas plus favorable»\n3.1        Ships of non-Parties                 3.1         Navires des Etats non-             3.1         Schiffe von Nicht-Vertrags-\nparties                                        parteien\nShips entitled to fly the flag of a              Les navires battant pavillon d'un              Schiffe, die zur Führung der\nState which is not a Party to a                  Etat non partie al'un des instru-              Flagge eines Staates berechtigt\nrelevant instrument and thus not                 ments et qui ne sont donc pas                  sind, der nicht Vertragspartei\nprovided with certificates repre-                munis des certificats permettant               einer einschlägigen Überein-\nsenting prima facie evidence                     de presumer de leur condition                  kunft ist und die deshalb keine\nof satisfactory conditions on                    satisfaisante,· ou dont les equi-              Zeugnisse mitführen, die den\nboard, or manned with crew                       pages ne sont pas munis de                     Beweis des ersten Anscheins für\nmembers who do not hold valid                    titres STCW en cours de validite               das Vorliegen vorschriftsmäßi-\nSTCW certificates, will receive a                doivent faire l'objet d'une ins-               ger Bedingungen an Bord lie-\nmore detailed or, as appropri-                   pection detaillee, ou si neces-                fern, oder deren Besatzungsmit-\nate, expanded inspection. In                     saire d'une inspection renfor-                 glieder keine gültigen STCW-\nmaking such an inspection the                    cee. A l'occasion d'un tel                     Zeugnisse besitzen, werden\nport State control officer will fol-             contröle, l'inspecteur doit suivre             einer gründlicheren beziehungs-\nlow the same procedures as                       les memes procedures que                       weise einer erweiterten Über-\nprovided for ships to which the                  celles prevues pour les navires                prüfung unterzogen. Bei der","2798       Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nrelevant instruments are applic-               soumis aux instruments perti-               Durchführung einer solchen\nable. lf the ship or the crew has              nents. Si le navire ou son equi-            Überprüfung wendet der Kon-\nsome alternative form of certifi-              page possedent des certificats              trollbeamte des Hafenstaates\ncation, the port State control                 ou des brevets differents de                dieselben Verfahren an, die für\nofficer, in making this inspec-                ceux qui sont prescrits par une             Schiffe vorgesehen sind, für\ntion, may take the form and con-               Convention, l'inspecteur charge             welche die einschlägigen Über-\ntent of this documentation into                du contröle par l'Etat du port              einkünfte gelten. Verfügt das\naccount. The conditions of such                tiendra compte de la forme et du            Schiff oder die Besatzung über\na ship and its equipment and the               contenu de ces documents lors-              irgendwelche sonstigen Zeug-\ncertification of the crew and the              qu'il evaluera le navire. L'etat de         nisse, so kann der Kontrollbe-\nflag State's minimum manning                   ce navire et de son armement,               amte des Hafenstaates bei sei-\nstandard must be compatible                    les conditions de vie et de travail         ner Überprüfung Form und\nwith the aims of the provisions                a bord ainsi que les brevets de             Inhalt dieser Unterlagen berück-\nof the relevant instruments; other-            l'equipage et la norme de l'Etat            sichtigen. In einem solchen Fall\nwise the ship must be subject to               du pavillon specifiant les effec-           müssen der Zustand des Schif-\nsuch restrictions as are neces-                tifs minimaux doivent etre com-             fes und seiner Ausrüstung, die\nsary to obtain a comparable                    patibles avec les objectifs des             Lebens- und Arbeitsbedingun-\nlevel of safety and protection of            . dispositions des Conventions; si            gen an Bord sowie die Zeugnis-\nthe marine environment.                        ce n 'est pas le cas, il faudra             se der Besatzung und die Nor-\nimposer au navire les restric-              men des Flaggenstaates über\ntions necessaires pour qu'il offre          Mindestbesetzung und -beman-\nun degre comparable de securi-              nung mit den Zielen der Bestim-\nte et de protection du milieu               mungen       der    einschlägigen\nmarin.                                      Übereinkünfte vereinbar sein;\nanderenfalls müssen dem Schiff\ndie erforderlichen Auflagen ge-\nmacht werden, um ein ver-\ngleichbares Maß an Sicherheit\nund Meeresumweltschutz zu\nerreichen.\n3.2    Ships below convention                 3.2     Navires non soumis aux                3.2   Schiffe mit einem Raum-\nsize                                           Conventions du fait de                      gehalt unterhalb des An-\nleurs dimensions                            wendungsbereichs der je-\nweiligen Übereinkun{t\n3.2.1  To the extent a relevant instru-       3.2.1   Pour autant qu'un instrument          3.2.1 Findet eine einschlägige Über-\nment is not applicable to a ship              pertinent n'est pas applicable              einkunft auf ein Schiff mit einem\nbelow convention size, the port               aux navires en raison de leurs              Raumgehalt unterhalb des An-\nState control officer's task will             dimensions, la täche de l'ins-              wendungsbereichs der jeweili-\nbe to assess whether the ship is              pecteur consiste a evaluer si le            gen Übereinkunft keine Anwen-\nof an acceptable standard in                  navire presente un niveau                   dung, so obliegt es dem Kon-\nregard to safety, health or the               acceptable au regard de la                  trollbeamten des Hafenstaates,\nenvironment. In making that                    securite, de la sante ou de l'en-          festzustellen, ob das Schiff in\nassessment, the port State con-               vironnement. Dans le cadre de                bezug auf Sicherheit, Gesund-\ntrol officer will take due account             cette evaluation, l'inspecteur               heit oder Umwelt annehmbaren\nof such factors as the length and              doit prendre dument en consi-               Normen entspricht. Bei dieser\nnature of the intended voyage or              deration les facteurs tels que la            Feststellung berücksichtigt der\nservice, the size and type of the             duree et la nature du voyage ou              Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nship, the equipment provided                   du service projetes, la taille et le       tes Umstände wie die Dauer und\nand the nature of the cargo.                  type du navire, le materiel d'ar-           Art der beabsichtigten Reise\nmement prevu et la nature de la             oder des beabsichtigten Einsat-\ncargaison.                                  zes, die Größe und Art des\nSchiffes, die zur Verfügung ste-\nhende Ausrüstung sowie die Art\nder Ladung.\n3.2.2   In the exercise of his functions      3.2.2    Dans l'exercice de ses fonc-         3.2.2  Bei der Wahrnehmung seiner\nthe port State control officer will            tions, l'inspecteur doit etre              Aufgaben richtet sich der\nbe guided by any certificates                  guide par tout Certificat ou tout           Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nand other documents issued by                  autre document emis par au au               tes nach den von der Verwal-\nor on behalf of the flag State                 nom de !'Administration de                  tung des Flaggenstaates bezie-\nAdministration. The port State                 l'Etat du pavillon. A la lumiere de         hungsweise in deren Auftrag\ncontrol officer will, in the light of          tels certificats et documents et            ausgestellten Zeugnissen und\nsuch certificates and docu-                    de l'impression generale que lui            sonstigen Unterlagen. Der Kon-\nments and in his general impres-               aura donne le navire, l'inspec-             trollbeamte des Hafenstaates\nsion of the ship, use his profes-              teur exerce son jugement pro-               trifft anhand dieser Zeugnisse\nsional judgement in deciding                   fessionnel pour decider si le               und sonstigen Dokumente so-\nwhether and in what respects                   navire doit, et au vu de quelles            wie aufgrund seines allgemei-\nthe ship will be further inspect-              considerations,      faire l'objet          nen Eindrucks von dem Schiff\ned. When carrying out a further                d'une inspection detaillee. Pour            seine fachmännische Entschei-\ninspection the port State control              l'execution d'une inspection                dung darüber, ob und gegebe-\nofficer will, to the extent neces-             detaillee, l'inspecteur doit preter         nenfalls in welcher Hinsicht das\nsary, pay attention to the items               attention, dans la mesure ou il le          Schiff weiter überprüft wird. Bei\nlisted in 3.2.3 of this Annex.                 juge necessaire, aux points enu-            der Durchführung einer weiteren\nThe list is not considered                     meres au paragraphe 3.2.3 de la             Überprüfung richtet der Kon-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                        2799\nexhaustive but is intended to                 presente Annexe. La liste n'est             trollbeamte des Hafenstaates\ngive an exemplification of rele-              pas consideree comme exhaus-                seine Aufmerksamkeit im erfor-\nvant items.                                   tive mais a pour but de donner              derlichen Umfang auf die in\nune illustration des points perti-          Abschnitt 3.2.3 aufgeführten\nnents.                                      Punkte. Diese Aufzählung gilt\nnicht als erschöpfend; sie führt\nlediglich Beispiele für die in Be-\ntracht kommenden Punkte auf.\n3.2.3    ltems of general importance          3.2.3   Points ayant une importance         3.2.3   Punkte von allgemeiner Bedeu-\nd'ordre general                             tung\n3.2.3.1  ltems related to the conditions      3.2.3.1 Points relatifs aux conditions      3.2.3.1 Punkte im Zusammenhang mit\nof assignment of load lines:                  d'assignation du franc-bord:                den Bedingungen für die Zuwei-\nsung des Freibords:\n.1 weather tight (or watertight              .1 etancheite des ponts expo-               .1 Wetterdichtigkeit         (bezie-\nas the case may be} integrity                 ses aux embruns et s'il y a                 hungsweise Wasserdichtig-\nof exposed decks;                             lieu a l'eau;                               keit) der freiliegenden Decks;\n.2 hatches and closing appli-                .2 panneaux et moyens de fer-               .2 Luken und Verschlußvorrich-\nances;                                        meture;                                     tungen;\n.3 weather tight closures to                 .3 etancheite des ouvertures                .3 wetterdichte Verschlüsse an\nopenings in superstructures;                  dans les superstructures;                   Öffnungen in Aufbauten;\n.4 freeing arrangements;                      .4 sabords de decharge;                     .4 Wasserpforten;\n.5 side outlets;                             .5 ouvertures de borde;                     .5 seitliche Auslaßöffnungen;\n.6 ventilators and air pipes;                .6 ventilateurs et degagements              .6 Lüfter und Luftrohre;\nd'air;\n.7 stability information.                    .7 dossier de stabilite.                    .7 Stabilitätsunterlagen .\n3.2.3.2 Other items related to the safety     3.2.3.2 Autres points concernant la sau-    3.2.3.2 Sonstige Punkte im Zusammen-\nof life at sea:                               vegarde de la vie humain~ en                hang mit dem Schutz des\nmer:                                        menschlichen Lebens auf See:\n.1 life saving appliances;                   .1 material de sauvetage;                   .1 Rettungsmittel;\n.2 fire fighting appliances;                  .2 equipements de lutte contre              .2 Brandbekämpfungsausrü-\nl'incendie;                                 stung;\n.3 general structural conditions              .3 etat general de la structure             .3 allgemeiner baulicher Zu-\n(i.e. hull, deck, hatch covers,               (c'est-a-dire la coque, le                  stand (Außenhaut, Decks,\netc.};                                        pont, les panneaux de cale,                 Lukendeckel und so weiter};\netc);\n.4 main machinery and electri-                .4 moteur principal et installa-            .4 Hauptmaschinenanlage und\ncal installations;                            tions electriques;                          elektrische Anlagen;\n.5 navigational equipment in-                 .5 equipement de navigation, y              .5 Navigationsausrüstung ein-\ncluding radio installations.                  compris installations de                    schließlich Funkanlagen.\nradiocommunication.\n3.2.3.3  ltems related to the prevention      3.2.3.3 Points relatifs a la prevention de  3.2.3.3 Punkte im Zusammenhang mit\nof pollution from ships:                      la pollution par les navires:               der Verhütung der Meeresver-\nschmutzung durch Schiffe:\n.1 means for the control of dis-             .1 dispositifs de contröle des              .1 Vorrichtungen zur Über-\ncharge of oil and oily mix-                   rejets d'hydrocarbures et de                wachung des Einleitens von\ntures e.g. oily water separat-                melanges d'hydrocarbures,                   Öl und ölhaltigen Gemi-\ning or filtering equipment or                 par exemple systemes de                     schen, zum Beispiel ÖI-\nother equivalent means                        separation d'eau et d'hydro-                Wasser-Separatoranlage, Fil-\n(tank(s} for retaining oil, oily              carbures ou de filtrage ou                  tersystem        oder   andere\nmixtures, oil residues};                      autres dispositifs equiva-                  gleichwertige Vorrichtungen\nlents (citerne(s} pour hydro-               (Tank(s) zur Aufnahme von\ncarbures, melanges d'hy-                    Öl, ölhaltigen Gemischen,\ndrocarbures, residus d'hy-                  Ölrückständen);\ndrocarbures);\n.2 means for the disposal of oil,             .2 dispositifs        d'elimination         .2 Vorrichtungen für die Abga-\noily mixtures or oil residues;                d'hydrocarbures, melanges                   be von Öl, ölhaltigen Gemi-\nd'hydrocarbures ou residus                  schen oder Ölrückständen;\nd'hydrocarbures;\n.3 presence of oil in the engine              .3 presence d'hydrocarbures                 .3 Vorhandensein von Öl in den\nroom bilges.                                  dans les fonds de la salle                  Maschinenraumbilgen.\ndes machines.\n3.2.4   In the case of deficiencies which     3.2.4   Dans le cas ou l'inspecteur         3.2.4   Bei Mängeln, die der Kontrollbe-\nare considered hazardous to                   considere que les anomalies                 amte des Hafenstaates als ge-\nsafety, health or the environ-                sont dangereuses pour la secu-              fährlich für Sicherheit, Ge-\nment the port State control offi-             rite, la sante ou l'environnement,          sundheit oder Umwelt erachtet,","2800         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\ncer will take such action, which              il prend, eu egard aux facteurs             trifft er unter Berücksichtigung\nmay include detention as may                  mentionnes au paragraphe 3.2.1              der in Abschnitt 3.2.1 genannten\nbe necessary, having regard to                de la presente Annexe, des                  Umstände die erforderlichen\nthe factors mentioned in 3.2.1 of             mesures qui peuvent, si neces-               Maßnahmen (zu denen gegebe-\nthis Annex, to ensure that the                saire, aller jusqu'a l'immobilisa-          nenfalls auch das Festhalten\ndeficiency is rectified or that the           tion du navire, et qui permettent            gehören kann), um sicherzustel-\nship, if allowed to proceecl to               de s'assurer que l'anomalie est              len, daß der betreffende Mangel\nanother port, does not present a              supprimee ou que le navire, s'il            beseitigt wird oder daß das\nclear hazard to safety, health or             est autorise a gagner un autre              Schiff, falls ihm die Weiterfahrt\nthe environment.                              port, ne presente pas un danger              zu einem anderen Hafen gestat-\nmanifeste pour la securite, la               tet worden ist, nicht eine offen-\nsante ou l'environnement.                    sichtliche Gefahr für Sicherheit,\nGesundheit oder Umwelt dar-\nstellt.\nSection 4                                      Section 4                                  Abschnitt4\nExamples of \"clear grounds\"                        Exemples de motifs                     Beispiele für. ,,bifl;ge Gründe\"\nfor a more detailed or                        evidents justifiant une                   für eine gründlichere oder\nexpanded inspection                     inspection detaillee ou renforcee                erweiterte Überprüfung\n4.1      In applying 3.1 of the Memoran-     4.1       Dans l'application des disposi-     4.1      Bei der Anwendung von Ab-\ndum, \"clear grounds\" which                    tions du paragraphe 3.1 du                   schnitt 3.1 der Vereinbarung\nwarrant a more detailecl or                   Memorandum, les «bonnes rai-                 gelten unter anderem die nach-\nexpanded inspection include                   sons» d'effectuer une inspection             stehend genannten Umstände\nthe following;                                detaillee ou renforcee sont                  als „triftige Gründe\", die eine\nnotamment:                                   gründlichere oder erweiterte\nÜberprüfung des Schiffes recht-\nfertigen:\n.1    a report or notification by              .1   un rapport ou une notifica-            .1     Es liegt eine Meldung oder\nanother Authority;                            tion emanant d'une autre                     schriftliche Mitteilung einer\nAutorite;                                    anderen Behörde vor;\n.2   a report or complaint by the             .2   un rapport ou une plainte              .2    es liegt eine Meldung oder\nmaster, a crew member, or                     emanant du capitaine, d'un                    Beschwerde des Kapitäns,\nany person or organization                    membre d'equipage ou de                       eines Besatzungsmitglieds,\nwith a legitimate interest in                 taute personne ou organi-                     einer sonstigen Person\nthe safe operation of the                     sation ayant un interet legi-                 oder Organisation mit ei-\nship, shipboard living and                    time dans la securite a bord                  nem berechtigten Interesse\nworking conditions or the                     du navire, les conditions de                  an einem sicheren Schiffs-\nprevention of pollution,                      vie et de travail a bord, ou                  betrieb, an den Lebens-\nunless the Authority con-                     la prevention de la pollu-                    und     Arbeitsbedingungen\ncerned deems the report or                    tion, a moins que l'Autorite                  an Bord oder an der Verhü-\ncomplaint to be manifestly                    concernee considere que le                    tung      der    Meeresver-\nunfounded. The identity of                    rapport ou la plainte est                     schmutzung vor (es sei\nthe person lodging the                        manifestement        infonde.                 denn, die Behörde erachtet\nreport or the complaint                       L'identite de l'auteur du                     diese Meldung oder Be-\nmust not be revealed to the                   rapport ou de la plainte ne                   schwerde als offensichtlich\nmaster or the shipowner of                    doit pas etre revelee au                      unbegründet). Die Identität\nthe ship concerned;                           capitaine ou a l'armateur                     der Person, wetche die\ndu navire concerne;                           Meldung abgegeben oder\ndie Beschwerde einge-\nreicht    hat,   darf dem\nKapitän oder dem Eigner\ndes Schiffes nicht offenbart\nwerden;\n.3   the ship has been accused                .3   le navire est accuse d'avoir            .3    es liegt eine Beschuldigung\nof an alleged violation of                    viole les dispositions appli-                 gegenüber dem Schiff vor,\nthe provisions on discharge                   cables au rejet des sub-                      es habe gegen Bestimmun-\nof harmful substances or                      stances ou des effluents                      gen über das Einleiten von\neffluents;                                    nuisibles;                                    festen      oder    flüssigen\nSchadstoffen verstoßen;\n.4   the ship has been involved                .4   le navire a ete implique               .4    das Schiff war auf dem\nin a collision, grounding or                  dans une collision, un                        Weg zum Hafen an einem\nstranding on its way to the                   echouement en faisant                         Zusammenstoß         beteiligt,\nport;                                          route vers le port;                          auf Grund gelaufen oder\ngestrandet;\n.5  the emission of false dis-                .5   l'emission    de     fausses           .5    es sind fälschlicherweise\ntress alerts not followed by                   alertes de detresse non sui-                 Seenotmeldungen         abge-\nproper cancellation proce-                    vies de procedures d'annu-                   setzt worden, denen keine\ndures;                                        lation correctes;                            ordnungsgemäßen Annul-\nlierungsverfahren folgten;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998               2801\n.6  the ship has been identified       .6    le navire est un cas d'ins-       .6   das Schiff ist als vorrangi-\nas a priority case for                   pection prioritaire, a l'ex-           ger Fall für eine Überprü-\ninspection, with the excep-              ception des navires men-               fung ermittelt worden (gilt\ntion of ships referred to in             tionnes en .1 de la sec-               nicht für die Fälle nach\nsection 1, under .1, of this             tion 1 de la presente                  Abschnitt 1.1 dieser Anla-\nAnnex;                                   Annexe;                                ge);\n.7  the ship is flying the flag of     .7    le navire bat pavillon d'un       .7   das Schiff führt die Flagge\na non-Party to a relevant                Etat non signataii\"e de l'un           einer Nicht-Vertragspartei ei-\ninstrument;                              des instruments pertinents;            ner der einschlägigen Über-\neinkünfte;\n.8  during examination of the          .8    l'examen des certificats et       .8   bei der Überprüfung der\ncertificates and documents               des documents cites en                 Zeugnisse und sonstigen\nreferred to in section 2 of              section 2 de la presente               Dokumente        nach      Ab-\nthis Annex, inaccuracies                 Annexe a revele des                    schnitt 2 dieser Anlage sind\nhave been revealed or the                inexactitudes ou les docu-             Unstimmigkeiten        festge-\ndocuments have not been                  ments n'ont pas ete correc-            stellt worden, die Doku-\nproperly kept or updated;                tement tenus ou mis a jour;            mente waren nicht ein-\nwandfrei geführt worden\noder befanden sich nicht\nauf dem aktuellen Stand;\n.9  the absence of principal           .9    l'absence d'un equipement         .9   von     den     einschlägigen\nequipment or arrange-                    ou d'amenagements essen-               Übereinkünften vorgeschrie-\nments required by the con-               tiels requis par les Conven-           bene wesentliche Aus-\nventions;                                tions;                                 rüstungsgegenstände oder\nVorrichtungen fehlen;\n.10 evidence from the port             .1 O la preuve, fondee sur les          .1 O aus dem allgemeinen Ein-\nState control officer's gen-             impressions generales et               druck des Kontrollbeamten\neral     impressions        and          les observations de l'ins-             des Hafenstaates und sei-\nobservations that serious                pecteur charge du contröle             nen Wahrnehmungen er-\nhull or structural deteriora-            des navires par l'Etat du              gibt sich ein konkreter Hin-\ntion or deficiencies exist               port, que la coque ou la               weis darauf, daß schwer-\nthat may place at risk the               structure presente des                 wiegende Schäden oder\nstructural, watertight or                dommages ou defectuosi-                Mängel an der Außenhaut\nweather tight integrity of               tes importants qui compro-             des Schiffes oder an den\nthe ship;                                mettent l'integrite du navi-           schiffbaulichen Verbänden\nre, que ce soit l'integrite de         vorliegen, die eine Gefahr\nla structure, l'etancheite a           für die Festigkeit der Schiffs-\nl'eau ou l'etancheite aux              verbände oder für die Was-\nintemperies;                           serdichtigkeit oder Wetter-\ndichtigkeit des Schiffes dar-\nstellen können;\n.11 excessively unsanitary con-        .11 des conditions sanitaires           .11 an Bord herrschen über-\nditions on board the ship;               sur le navire jugees inac-             mäßig unhygienische Zu-\nceptables;                             stände;\n.12 information or evidence            .12 l'indication ou la preuve           .12 es liegen Angaben darüber\nthat the master or crew is               que le capitaine ou l'equi-            oder Beweise dafür vor,\nnot familiar with essential              page n'est pas familiarise             daß Kapitän oder Besat-\nshipboard operations relat-              avec les operations essen-             zung mit wesentlichen be-\ning to the safety of ships or            tielles a bord du point de             trieblichen Maßnahmen im\nthe prevention of pollution,             vue de la securite du navi-            Zusammenhang mit der\nor that such operations                  re, de la prevention de la             Schiffssicherheit oder der\nhave not been carried out;               pollution ou que ces opera-            Verhütung der Verschmut-\ntions n 'ont pas ete effec-            zung nicht vertraut sind\ntuees;                                 oder daß solche betriebli-\nchen Maßnahmen nicht\ndurchgeführt worden sind;\n.13 indications that the relevant      .13 des indications montrent            .13 es liegen Anhaltspunkte\ncrew members are unable                  que       les      pnnc1paux           dafür vor, daß Besatzungs-\nto communicate appropri-                 membres de l'equipage                  mitglieder mit Schlüssel-\nately with each other, or                sont incapables de com-                funktionen nicht in der Lage\nwith other persons on                    muniquer correctement les              sind, sich untereinander\nboard, or that the ship is               uns avec les autres, ou                oder mit anderen Personen\nunable to communicate                    avec d'auues personnes a               an Bord richtig zu verstän-\nwith     the     shore-.lilased          bord, ou que le navire est             digen, oder daß das Schiff\nauthorities either in a com-             incapable de communiquer               nicht in der Lage ist, sich\nmon language or in the lan-              avec les autorites a terre             mit den Behörden an Land\nguage of those authorities;              soit dans un langage com-              entweder in einer gängigen\nmun, soit dans le langage              Sprache oder in der Spra-\nde ces autorites;                      che dieser Behörden zu\nverständigen;","2802          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.14 evidence of cargo and                       .14 la preuve que le charge-                   .14 es liegen Beweise dafür vor,\nother operations not being                       ment et d'autres operations                  daß Lade- und andere Vor-\nconducted safely or in                           n'ont pas ete conduits en                    gänge nicht sicher oder\naccordance       with     IMO                    toute securite ou en confor-                 nicht gemäß den einschlägi-\nguidelines.                                      mite avec les procedures                      gen !MO-Richtlinien durch-\ndel'OMI.                                      geführt worden sind.\nClear grounds under the provi-                  Les motifs evidents, au sens de                Triftige Gründe im Sinne von\nsions of STCW 78 are given in                   la Convention STCW 78, sont                    STCW 78 sind in Abschnitt\n6.3.1.3 of this Annex.                          donnes au paragraphe 6.3.1.3                   6.3.1.3 dieser Anlage aufge-\nde la presente Annexe.                         führt.\nSection 5                                        Section 5                                   Abschnitt5\nMore detailed inspection                          lnspection detaillee                        Gründlichere Überprüfung\n5.1     General                                  5.1    General ites                           5.1     Allgemeines\n5.1.1   In the absence of valid certifi-         5.1.1  En l'absence de certificats ou         5.1.1    Bei Fehlen gültiger Zeugnisse\ncates or documents or after the                 documents valides ou apres                     oder sonstiger Unterlagen oder\nestablishment of clear grounds,                 determination de motifs evi-                    aber nach Feststellung des Vor-\nthe port State control officer will:            dents, l'inspecteur du contröle                 liegens „triftiger Gründe\" geht\nde l'Etat du port:                              der Kontrollbeamte des Hafen-\nstaates wie folgt vor:\n.1 conduct a more detailed                     .1 menera          une     inspection           .1 Er führt eine gründlichere\ninspection in the area(s)                        detaillee dans le domaine ou                  Überprüfung auf dem Gebiet\nwhere clear grounds were                         des motifs evidents sont                      beziehungsweise auf den\nestablished;                                     apparus;                                      Gebieten durch, auf denen\ndas Vorliegen \"triftiger Grün-\nde\" festgestellt worden ist;\n.2 carry out a more detailed                   .2 conduira une inspection                      .2 er führt zusätzlich auf an-\ninspection in other areas at                     detaillee    dans     d'autres                deren, nach dem Zufallsprin-\nrandom; and                                      domaines de fa\"on aleatoi-                    zip ausgewählten, Gebieten\nre; et                                        eine gründlichere Überprü-\nfung durch;\n.3 include further checking of                 .3 incluera dans son inspection                 .3 er bezieht in seine Überprü-\ncompliance with on-board                         des verifications de confor-                  fung die Kontrolle der Erfül-\noperational requirements.                        mite aux procedures opera-                    lung der an Bord geltenden\ntionnelles a bord.                            betrieblichen Anforderungen\nein.\n5.1.2    In the exercise of a more               5.1 .2 Au cours de l'inspection plus          5.1.2    Bei der Durchführung einer\ndetailed inspection the port                   detaillee, l'inspecteur de l'Etat               gründlicheren Überprüfung be-\nState control officer will take                du port prendra en compte:                      rücksichtigt der Kontrollbeamte\ninto account:                                                                                  des Hafenstaates die Bestim-\nmungen\n.1 the provisions of this sec-                 - les dispositions de la presen-                .1 dieses Abschnitts;\ntion;                                          te section;\n.2 the provisions of the Interna-              - les dispositions du code Mari-                .2 des Internationalen Codes\ntional Maritime Dangerous                      time International des Mar-                     für die Beförderung gefährli-\nGoods Code;                                    chandises Dangereuses;                          cher Güter mit Seeschiffen\n(IM DG-Code);\n.3 the provisions of sections 6               - les dispositions des sections                  .3 des Abschnitts 6 bezie-\nand 7 of this Annex, as                        6 et 7 de la presente Annexe,                   hungsweise 7 dieser Anlage.\nappropriate.                                   si necessaire.\nWhere there are clear grounds                   Quand il existera des motifs evi-              liegen triftige Gründe für eine\nfor a more detailed inspection of               dents d'effectuer une inspection               gründlichere Überprüfung eines\na ship belonging to the cate-                  detaillee sur un navire apparte-               Schiffes vor, das zu einer der in\ngories listed in section 8 of this             nant aux categories figurant en                Abschnitt 8 dieser Anlage auf-\nAnnex, the port State control                  section 8 de la presente Annexe,               geführten Kategorien von Schif-\nofficer will ensure that an                    l'inspecteur de l'Etat du port                 fen gehört, so stellt der Kon-\nexpanded inspection is carried                 menera une inspection renfor-                  trollbeamte des Hafenstaates\nout.                                           cee.                                           sicher, daß eine erweiterte Über-\nprüfung durchgeführt wird.\n5.2       P r o c e d u r es f o r i n s p e c - 5.2     Procedures             pour     une   5.2      Verfahren für die Über-\ntion of ship structural                        inspection des disposi-                         prüfung der Erfüllung\nand equipment require-                         tions          concernant          la           schiffbaulicher und aus-\nments                                          structure et les equipe-                        rüstungsbezogener Vor-\nments du navire                                schriften\nStructure                                      La structure                                   Schiffskörper\n5.2.1     The port State control officer's       5.2.1   En fonction notamment du juge-        5.2.1    Aufgrund       seines     Eindrucks\nimpression of hull maintenance                 ment qu'il porte sur l'entretien                vom Unterhaltungszustand des","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                  2803\nand the general state on deck,            de la coque et l'etat general du           Schiffskörpers, vom allgemei-\nthe condition of such items as            pont, sur l'etat des elements tels         nen Zustand an Deck und vom\nladder ways, guard-rails, pipe            que les panneaux de descente,              Zustand bestimmter Bereiche\ncoverings and areas of corro-             les rambardes, les revetements             wie beispielsweise Steigleitern,\nsion or pitting will influence the        des tuyautages, et sur l'impor-            Reling und Ummantelungen von\nport State control officer's deci-        tance des zones de corrosion et            Rohrleitungen sowie vom Zu-\nsion as to whether it is neces-           des parties piquees, l'inspecteur          stand der Bereiche mit Korro-\nsary to make the fullest possible         charge du contröle des navires             sion und Lochfraß entscheidet\nexamination of the structure              par l'Etat du port doit decider s'il       der Kontrollbeamte des Hafen-\nwith the ship afloat.                     est necessaire de proceder a               staates darüber, ob es notwen-\nune examen aussi complet que               dig ist, den Schiffskörper (bei im\npossible de la structure du navi-          Wasser liegendem Schiff) mög-\nre, celui-ci etant a flot.                 lichst vollständig zu untersu-\nchen.\nSignificant areas of damage or            La      presence d'importantes             Bei Vorhandensein nennens-\ncorrosion, or pitting of plating          zones endommagees, rouillees               werter     Bereiche    mit    Be-\nand associated stiffening in              ou piquees sur les töles et les            schädigungen oder Korrosion,\ndecks and hull affecting seawor-          renforts connexes des ponts et             oder bei Lochfraß in der Beplat-\nthiness or strength to take local         de la coque affectant la tenue a           tung und den dazugehörigen\nloads, may justify detention. lt          la mer ou l'aptitude a supporter           Steifen von Decks und Außen-\nmay be necessary for the under-           des charges locales peut justi-            haut, wodurch die Seetüchtig-\nwater portion of the ship to be           fier l'immobilisation du navire. II        keit oder die Festigkeit gegen-\nchecked. In reaching a decision,          peut s'averer necessaire de veri-          über punktuellen Belastungen\nthe port State control officer will       fier l'etat de la partie immergee          beeinträchtigt wird, kann ein\nhave regard to the seaworthi-             du navire. En prenant sa deci-             Festhalten gerechtfertigt sein.\nness and not the age of the ship,         sion, l'inspecteur charge du               Es kann erforderlich sein, den\nmaking an allowance for fair              contröle doit tenir compte de              unter der Wasserlinie liegenden\nwear and tear over the minimum            l'aptitude a tenir la mer et non           Teil des Schiffskörpers zu unter-\nacceptable scantlings.                    de l'äge du navire, en prevoyant           suchen. Bei seiner Entschei-\nune tolerance par rapport a                dung richtet sich der Kontrollbe-\nl'echantillonnage minimal ac-              amte des Hafenstaates nach der\nceptable pour tenir compte de              Seetüchtigkeit des Schiffes, und\nl'usure normale.                           nicht nach dessen Alter, und\ngewährt unter angemessener\nBerücksichtigung des normalen\nVerschleißes einen Toleranzab-\nschlag von den vorgeschriebe-\nnen Mindest-Materialstärken.\nDamage not affecting seawor-              Les dommages qui n'affectent               Schäden, welche die Seetüch-\nthiness will not constitute               pas la tenue a la mer ne consti-           tigkeit des Schiffes nicht beein-\ngrounds for judging that a ship           tuent pas une raison suffisante            trächtigen, stellen keine Grund-\nshould be detained, nor will              pour decider qu'un navire doit             lage für eine Entscheidung dar,\ndamage that has been tem-                 etre retenu, pas plus que les              das Schiff festzuhalten; das glei-\nporarily but effectively repaired         dommages qui ont fait l'objet de           che gilt bei Schäden, die zwar\nfor a voyage to a port for perma-         reparations temporaires mais               nur provisorisch, aber so wirk-\nnent repairs. However, in this            efficaces pour que le navire               sam repariert worden sind, daß\nassessment of the effect of               puisse se rendre au port ou                das Schiff zu einem Hafen wei-\ndamage, the port State control            seront effectuees les repara-              terfahren kann, wo dauerhafte\nofficer will have regard to the           tions definitives. Toutefois, pour         Reparaturen durchgeführt wer-\nlocation of crew accommoda-               determiner l'importance des                den. Bei der Schadensbeurtei-\ntion and whether the damage               dommages, l'inspecteur charge              lung muß der Kontrollbeamte\nsubstantially affects its habit-          du contröle doit tenir campte de           des Hafenstaates jedoch be-\nability.                                  l'emplacement des locaux d'ha-             rücksichtigen, wo die Unter-\nbitation de l'equipage ainsi que           kunftsräume der Besatzung lie-\ndes incidences de ces dom-                 gen und ob der festgestellte\nmages sur leur habitabilite.               Schaden ihre Bewohnbarkeit\nerheblich beeinträchtigt.\n5.2.2 The port State control officer will 5.2.2 L'inspecteur charge du contröle      5.2.2 Der Kontrollbeamte des Hafen-\npay particular attention to the           des navires par l'Etat du port             staates achtet mit besonderer\nstructural integrity and seawor-          doit accorder une attention par-           Sorgfalt auf die Festigkeit der\nthiness of bulk carriers and oil          ticuliere a l'integrite de la struc-       schiffbaulichen Verbände und\ntankers (IMO Resolution A. 744                     a\nture et la navigabilite des vra-           die Seetüchtigkeit bei Massen-\n(18)).                                    quiers et des petroliers (Resolu-          gut- und bei Öltankschiffen\ntion A. 744(18) ~e l'OMI).                 (!MO-Entschließung A. 744(18)).\n5.2.3 The port State control officer's    5.2.3 L'inspecteur doit se fonder sur      5.2.3 Das Urteil des Kontrollbeamten\nassessment of the safety of the           le dossier des rapports de                 des Hafenstaates bezüglich der\nstructure of those ships will be          visites qui se trouve abord pour           schiffbaulichen Sicherheit dieser\nbased on the Survey Report File           evaluer la securite de la structu-         Schiffe beruht auf der an Bord\ncarried on board. This file               re de ces navires. Ce dossier              mitgeführten Sammlung der\nshould contain reports of struc-          doit contenir les rapports des             Besichtigungsberichte.      Diese\ntural surveys, condition evalua-          visites de la structure, les rap-          Sammlung sollte Berichte über","2804       Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\ntion reports (translated into Eng-          ports d'appreciation de l'etat du         die Besichtigungen des Schiffs-\nlish and endorsed by the flag               navire (traduits en anglais et            körpers,      zusammenfassende\nState Administration), thickness            approuves par !'Administration            Beurteilungen des Zustands des\nmeasurement reports and a sur-              de l'Etat du pavillon), les rap-          Schiffes (samt Übersetzung ins\nvey planning document.                      ports sur les mesures d'epais-            Englische und Authentizitätsver-\nseur et le document descriptif.           merk seitens der Verwaltung\ndes Flaggenstaates), Materlal-\nstärkemessungsprotokolle und\nden Besichtigungsplan enthal-\nten.\n5.2.4  lf the Survey Report File neces-     5.2.4  S'il decoule du dossier de rap-     5.2.4 Ergibt sich aus der Sammlung\nsitates a more detailed inspec-             ports de visites qu'il est neces-         der Besichtigungsberichte die\ntion of the structure of the ship           saire de proceder a une inspec-           Notwendigkeit einer gründliche-\nor if no such report is carried,            tion plus detaillee de la structure       ren Überprüfung des Schiffskör-\nspecial attention will be given by          du navire ou si aucun rapport ne          pers, oder wird kein Bericht über\nthe port State control officer, as          se trouve a bord, l'inspecteur            eine Besichtigung des Schiffs-\nappropriate, to hull structure,             charge du contröle des navires            körpers mitgeführt, so richtet\npiping systems in way of cargo              par l'Etat du port devra preter           der Kontrollbeamte des Hafen-\ntanks or holds, pumprooms,                  une attention speciale, selon le          staates seine besondere Auf-\ncofferdams, pipe tunnels, void              cas, a la structure de la coque,          merksamkeit auf die Festigkeit\nspaces within the cargo area,               aux circuits de tuyautages                des Schiffskörpers, auf die\nand ballast tanks.                          situes au droit des citernes              Rohrleitungen im Bereich der\nou cales · a cargaison, aux               Ladetanks oder Laderäume, auf\nchambres des pompes, aux cof-             die Pumpenräume, auf die Kof-\nferdams, aux tunnels de tuyau-            ferdämme, auf die Rohrtunnels,\ntages, aux espaces vides situes           auf die Leerräume im Ladebe-\ndans la tranche de la cargaison           reich und auf die Ballasttanks.\net aux citernes de ballast.\n5.2.5  For bulk carriers, port State con-   5.2.5  Dans le cas des vraquiers, l'ins-   5.2.5 Bei Massengutschiffen über-\ntrol officers will inspect holds'           pecteur charge du contröle des            prüft der Kontrollbeamte des\nmain structure for any obviously            navires par l'Etat du port doit           Hafenstaates die schiffbau-\nunauthorized repairs.                       proceder a une inspection des             lichen Hauptverbände der Lade-\nprincipaux elements de structu-           räume auf offensichtlich unge-\nre des cales afin de verifier si          nehmigte Reparaturen hin.\ndes reparations manifestement\nnon autorisees ont ete effec-\ntuees.\nMachinery spaces                           Locaux de machines                         Maschinenräume\n5.2.6  The port State control officer will  5.2.6   L'inspecteur charge du contröle    5.2.6  Der Kontrollbeamte des Hafen-\nassess the condition of the                doit evaluer l'etat des machines           staates untersucht den Zustand\nmachinery and of the electrical            et des installations electriques          der Maschinen- und der elektri-\ninstallations such that they are           pour verifier qu'elles sont                schen Anlagen daraufhin, ob sie\ncapable of providing sufficient            capables de fournir d'une                  in der Lage sind, ununterbro-\ncontinuous power for propulsion             maniere continue de l'energie en         chen genügend elektrische Kraft\nand for auxiliary services.                quantite suffisante pour la pro-          für den Schiffsantrieb und für\npulsion et les services auxi-             die Hilfseinrichtungen zu liefern.\nliaires.\n5.2.7   During      inspection    of the    5.2. 7  Lors de la visite des locaux de    5.2.7  Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmachinery spaces, the port                  machines, l'inspecteur charge             staates hat sich bei der Über-\nState control officer will form an          du contröle doit se faire une idee        prüfung der Maschinenräume\nimpression of the standard of               de la qualite de l'entretien.             einen Eindruck von deren Unter-\nmaintenance. Frayed or discon-              Cäbles de soupapes a fermetu-             haltungszustand zu verschaffen.\nnected      quick-closing     valve         re rapide uses ou debranches,             Abgenutzte oder gar durch-\nwires, disconnected or inopera-             defaut de continuite ou non-              trennte Kabel zu den Schnell-\ntive e~tended control rods or               fonctionnement des tiges de               schlußventilen,    nicht ange-\nmachinery trip mechanisms,                  commande ou des mecanismes                schlossene oder nicht funk-\nmissing valve hand wheels, evi-             de declenchement des ma-                  tionsfähige Fernbedienelemente\ndence of chronic steam, water               chines, volants de soupapes               oder       Ausklinkvorrichtungen,\nand oil leaks, dirty tank tops and          manquants, traces d'emission              fehlende Ventilhandräder, Spu-\nbilges or extensive corrosion of            permanente de vapeur, fuites              ren dauerhafter Austrittsstellen\nmachinery       foundations     are         d'eau et d'hydrocarbures, pla-            von Dampf, Wasser oder Öl,\npointers to an unsatisfactory               fonds de ballast et bouchains             verschmutzte Tankdecken und\norganization of the systems'                sales ou forte corrosion de I'as-         Bilgen oder ausgedehnte Korro-\nmaintenance.                               sise des machines sont autant             sionsstellen an den Stand-\nd'indices d'une organisation (du          flächen von Maschinen lassen\nsysteme d'entretien) qui laisse a         auf eine unbefriedigende Orga-\ndesirer.                                  nisation des lnstandhaltungs-\nwesens schließen.\nA large number of temporary                 La presence d'un grand nombre            Wird eine größere Anzahl von\nrepairs, including pipe clips or           de reparations provisoires, telles         provisorischen      Reparaturen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                  2805\ncement boxes, will indicate               que des colliers de raccords des            festgestellt, die beispielsweise\nreluctance to make permanent              tuyautages ou des caisses de                unter Zuhilfenahme von Rohr-\nrepairs.                                  ciment, montre le manque                    klemmen und Zementblöcken\nd'empressement a faire des                  vorgenommen worden sind, so\nreparations definitives.                    ist dies als Anzeichen dafür zu\nwerten, daß keine Bereitschaft\nbesteht, dauerhafte Reparatu-\nren durchzuführen.\n5.2.8  While it is not possible to deter- 5.2.8  II est impossible de determiner     5.2.8   Es ist zwar nicht möglich, ohne\nmine the condition of the                 l'etat des machines sans proce-             Probelauf den Zustand einzelner\nmachinery without performance             der a des essais de fonctionne-             Maschinen festzustellen; be-\ntrials, general deficiencies, such        ment. Toutefois, lorsq·ue l'on              stimmte Mängel allgemeiner Art\nas leaking pump glands, dirty             constate des defectuosites                  stellen jedoch einen guten\nwater gauge glasses, inoperable           generales telles que des presse-            Grund dar, Maschinenraumtage-\npressure gauges, rusted relief            etoupe de pompes qui presen-                buch, Wartungshandbuch und\nvalves, inoperative or discon-            tent une fuite, des tubes indica-           Schiffstagebuch zu überprüfen\nnected      safety    or   control        teurs de niveau hydraulique                 sowie einen Probelauf der einen\ndevices, evidence of repeated             sales, des manometres hors de               oder anderen Maschine zu ver-\noperation of diesel engine scav-          service, des soupapes de secu-              langen. ,.Mängel allgemeiner\nenge belt or crankcase relief             rite rouillees, des dispositifs de          Art\" sind in diesem Sinne bei-\nvalves, malfunctioning or inop-           securite et de commande hors                spielsweise undichte Pumpen-\nerative automatic equipment               d'etat de fonctionner ou hors               flansche, schmutzige Wasser-\nand alarm systems, and leaking.           circuit, des collecteurs de                 stand-Schaugläser, funktionsun-\nboiler casings or uptakes, would          balayage et des soupapes de                 fähige Manometer, eingerostete\nwarrant inspection of the engine          securite du carter de moteur                Überdruckventile, funktionsge-\nroom log book and investigation           diesel qui fonctionnent manifes-            störte oder nicht angeschlossene\ninto the record of machinery fail-        tement de maniere repetee, du               Sicherheits- oder Regelungs-\nures and accidents and a                  materiel automatique et des dis-            vorrichtungen; Hinweise. auf wie-\nrequest for running tests of              positifs d'alarme hors d'etat de            derholte Aktivierung der Über-\nmachinery.                                fonctionner ou ayant un fonc-               druckventile des Spülluftkanals\ntionnement defectueux, des                  oder der Kurbelwannenexplosi-\nchemises ou des conduits de                 onsklappen, automatisch arbei-\nfumee de ctiaudieres qui pre-               tende Geräte und Alarmvorrich-\nsentent une fuite, on a de                  tungen, die funktionsgestört oder\nbonnes raisons d'examiner le                funktionsunfähig sind, und un-\njournal machine, le registre                dichte Außenmäntel oder Saug-\nd'entretien et le journal de bord           lüfter von Kesseln.\net de demander que les\nmachines soient mises a l'essai.\n5.2.9  lf one electrical generator is out 5.2.9  Lorsqu'une generatrice elec-        5.2.9   Ist auch nur einer der Stromge-\nof commission, the port State             trique est hors service, l'inspec-          neratoren außer Betrieb, so\ncontrol officer will investigate          teur charge du contröle doit                stellt der Kontrollbeamte des\nwhether power is available to             verifier que l'energie destinee a           Hafenstaates fest, ob genügend\nmaintain essential and emer-              alimenter les services essentiels           elektrische Kraft vorhanden ist,\ngency services and should con-            et les services de secours est              um die grundlegenden und die\nduct tests.                               suffisante et il doit proceder a            Notdienstleistungen aufrechtzu-\ndes essais.                                 erhalten; hierzu sind Probeläufe\ndurchzuführen.\n5.2.10 lf evidence of neglect becomes     5.2.10 S'il est manifeste qu'il y a negli- 5.2.1 0 liegen offensichtliche Anzei-\nevident, the port State control           gence, l'inspecteur charge du               chen für Vernachlässigung vor,\nofficer will extend the scope of          contröle devra etendre le champ             so erweitert der Kontrollbeamte\nan investigation to include, for          de son investigation en effec-              des Hafenstaates den Umfang\nexample, tests on the main and            tuant, par exemple, des essais              seiner Überprüfung und führt\nauxiliary steering gear arrange-          portant sur les appareils a gou-            beispielsweise praktische Er-\nments, overspeed trips, circuit           verner principal et auxiliaire, les         probungen der Haupt- und der\nbreakers, etc.                            declencheurs de survitesse, les             Hilfsruderanlage, der Ausklink-\ndisjoncteurs, etc.                          vorrichtung bei Überdrehzahl,\nder Unterbrecher und so weiter\ndurch.\n5.2.11 lt must be stressed that while     5.2.11 II faut souligner que, si la detec- 5.2.11  Es ist zu betonen, daß die Ent-\ndetection of one or more of the           tion d'une ou de plusieurs des              deckung eines oder mehrerer\nabove deficiencies would afford           defectuosites susmentionnees                der obengenannten Mängel\nguidance to a substandard con-            peut amener a penser qu'un                  zwar grundsätzlich die Annahme\ndition, the actual combination is         navire ne repond pas aux                    nahelegt, daß das Schiff den\na matter for professional judge-          normes requises, l'inspecteur               vorgeschriebenen Normen nicht\nment in each case.                        charge du contröle devra faire              entspricht, daß es jedoch dem\npreuve de discernement; dans                Kontrollbeamten des Hafen-\nchaque cas, pour ce qui est de              staates obliegt, in jedem Einzel-\nla combinaison de ces defec-                fall die festgestellten Mängel in\ntuosites.                                   ihrer Kombination fachlich zu\nbeurteilen.","2806       Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nConditions of assignment of                 Conditions d'assignation des              Bedingungen für die Zuweisung\nload lines                                  lignes de charge                          des Freibords\n5.2.12 lt may be that the port State        5.2.12 II se peut que l'inspecteur char-  5.2.12 Es kann vorkommen, daß der\ncontrol officer has concluded               ge du contröle soit parvenu a la          Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nthat a hull inspection is unnec-            conclusion qu'il n'est pas                tes zwar zu dem Schluß gelangt\nessary but, if dissatisfied on the          necessaire de proceder a une              ist, daß eine Überprüfung des\nbasis of observations on deck,              inspection de la coque, mais              Schiffskörpers nicht erforderlich\nwith items such as defective                qu'il ne soit pas satisfait des           ist, daß er jedoch mit dem un-\nhatch closing arrangements,                 observations qu'il a effectuees           zufrieden ist, was er an Deck\ncorroded air pipes and vent                 sur le pont et qu'il ait remarque         beobachtet hat; dies gilt insbe-\ncoamings, the port State control            notamment des dispositifs de              sondere für den Fall mangel-\nofficer will examine closely the            fermeture d'ecoutilles defec-             hafter Lukenverschlußvorrich-\nconditions of assignment of                 tueux, des conduits d'aeration            tungen oder verrosteter Luftroh-\nload lines, paying particular               et des manches a air rouilles. En         re und Ventilatorschächte. In\nattention to closing appliances,            pareil cas, il doit examiner avec         einem solchen Fall überprüft er\nmeans of freeing water from the             soin les conditions d'assigna-            sorgfältig 'die Bedingungen für\ndeck and arrangements con-                  tion des lignes de charge en              die Zuweisung des Freibords,\ncerned with the protection of the           accordant une attention particu-          wobei er seine besondere Auf-\ncrew.                                       liere aux dispositifs de fermetu-         merksamkeit auf die Verschluß-\nre, aux moyens d'evacuation de            vorrichtungen, auf die Vorrich-\nl'eau accumulee sur le pont et            tungen für das Lenzen des\naux dispositifs concemant la              Decks und auf alle Vorkehrun-\nprotection de l'equipage.                 gen zum Schutz der Besatzung\nrichtet.\nLive-saving appliances                      Engins de sauvetage                       Rettungsmittel\n5.2.13 The effectiveness of life-saving     5.2.13 L'efficacite des engins de sau-    5.2.13 Die Wirksamkeit von Rettungs-\nappliances depends heavily on               vetage depend en grande partie            mitteln hängt zu einem großen\ngood maintenance by the crew                de la qualite de l'entretien assu-        Teil von der Güte ihrer Instand-\nand their use in regular drills.            ree par l'equipage ainsi que de           haltung durch die Besatzung\nThe lapse of time since the last            leur utilisation a l'occasion             und von ihrer Verwendung bei\nsurvey for a Safety Equipment               d'exercices reguliers. Le temps           regelmäßigen Übungen ab. Die\nCertificate can be a significant            qui s'est ecoule depuis la der-           Zeit, die seit der letzten Be-\nfactor in the degree of deteriora-          niere visite effectuee pour la            sichtigung eines Rettungsmit-\ntion of equipment if it has not             delivrance du Certificat de secu-         tels im Zusammenhang mit der\nbeen subject to regular inspec-             rite du materiel d'armement               Ausstellung oder Erneuerung\ntion by the crew.                           pourra etre un facteur determi-           des Ausrüstungs-Sicherheits-\nnant du degre de deterioration            zeugnises verstrichen ist, kann\ndu material d'armement, si                ein wichtiger Anhaltspunkt für\nl'equipage ne l'a pas inspecte            den Grad der Verschlechterung\nregulierement.                            von dessen Zustand sein, wenn\nkeine regelmäßige Überprüfung\ndurch die Besatzung stattgefun-\nden hat.\nApart from failure to carry equip-          Mis apart l'absence du materiel           Abgesehen von Fällen, wo ein\nment required by a convention               prescrit par la Convention ou la          von einem Übereinkommen vor-\nor obvious defects such as                  presence evidente de defectuo-            geschriebenes Rettungsmittel\nholed lifeboats, the port State            sites, telles que des trous dans          gar nicht mitgeführt wird, oder\ncontrol officer will look for signs         les embarcations de sauvetage,            von Fällen offensichtlicher Män-\nof disuse of, or obstructions to,           l'inspecteur charge du contröle           gel wie leckgeschlagener Ret-\nsurvival craft launching equip-             doit chercher les signes indi-            tungsboote sucht der Kontroll-\nment which may include paint               quant que le materiel de mise a           beamte des Hafenstaates nach\naccumulation, seizing of pivot              l'eau des embarcations ou                 Anzeichen dafür, daß die Aus-\npoints, absence of greasing,               radeaux de sauvetage n 'a pas             setzvorrichtungen für die Über-\ncondition of blocks and falls and          ete utilise ou ne peut pas fonc-          lebensfahrzeuge nicht benutzt\nimproper lashing or stowing of             tionner, comme par exemple                worden sind oder nicht richtig\ndeck cargo.                                 l'accumulation de peinture, le           funktionieren; solche Anzeichen\nblocage des points giratoires,            können insbesondere Überma-\nl'absence de graissage, l'etat            lungen, blockierende Dreh-\ndes poulies et des garants et             gelenke,     das    Fehlen    von\nque les dispositifs de saisissage         Schmiermittel, der Zustand von\nou d'arrimage de la cargaison              Blocks und Läufern oder das\nen pontee sont inadequats.                unsachgemäße Stauen oder\nLaschen von Decksladung sein.\n5.2.14  Should such signs be evident,       5.2.14  De tels signes, s'ils sont evi-   5.2.14  Sind derartige Anzeichen vor-\nthe port State control officer will         dents, justifieront que l'inspec-         handen, so stellt dies eine\nbe justified in making a detailed          teur charge du contröle des                Rechtfertigung dafür dar, daß\ninspection of all life-saving               navires par l'Etat du port proce-        der Kontrollbeamte des Hafen-\nappliances. Such an examina-                de a une inspection detaillee de          staates eine gründliche Über-\ntion might include the lowering             tous les engins de sauvetage.             prüfung aller Rettungsmittel vor-\nof survival craft, a check on the           Dans le cadre de cette inspec-            nimmt. Dazu kann beispielswei-\nservicing of life rafts, the number         tion, il pourra notamment faire           se gehören, daß ein Rettungs-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                      2807\nand condition of life jackets and           amener les embarcations ou                  boot oder ein Rettungsfloß zu\nlifebuoys and ensuring that the             radeaux de sauvetage, verifier              Wasser gelassen wird, daß die\npyrotechnics are still within their         l'entretien des radeaux de sau-             Wartungspläne der Rettungs-\nperiod of validity. lt would not            vetage, le nombre et l'etat des             flöße oder die Anzahl und der\nnormally be as detailed as that             brassieres de sauvetage et des              Zustand der Rettungswesten\nfor a renewal of the Safety                 bouees de sauvetage, et s'assu-             und der Rettungsringe überprüft\nEquipment        Certificate   and          rer que la date limite d'utilisation        werden, oder daß sichergestellt\nwould concentrate on essentials             des engins pyrotechniques n'est             wird, daß die pyrotechnischen\nfor safe abandonment of the                  pas depassee. Cette inspection              Notsignale ihre zugelassene\nship, but in an extreme case                ne sera normalement pas aussj               Verwendungszeit noch nicht\ncould progress to a full Safety             detaillee que celle qui est prevue          überschritten haben. Im Nor-\nEquipment Certificate inspec-               pour le renouvellement du Certi-            malfall ist eine solche Überprü-\ntion.                                       ficat de securite du materiel               fung nicht so detailliert wie die-\nd'armement et portera unique-               jenige zwecks Erneuerung des\nment sur les elements qui sont              Ausrüstungs-Sichemeitszeugnis-\nindispensables pour que l'aban-             ses und beschränkt sich im\ndon du navire se fasse en toute             wesentlichen auf die Aus-\nsecurite, mais elle pourra, dans            rüstungsgegenstände, die für\ndes cas exceptionnels, etre                 ein sicheres Verlassen des\naussi complete qu'une inspec-               Schiffes unentbehrlich sind; im\ntion effectuee en vue de la deli-           Ausnahmefall kann eine solche\nvrance d'un Certificat de securi-           Überprüfung jedoch genau so\nte du materiel d'armement.                  vollständig sein wie eine Besich-\ntigung zwecks Erneuerung des\nAusrüstungs-Sichemeitszeugnis-\nses.\nThe prov1s1on and functioning                L'inspecteur charge du contröle             überprüft wird insbesondere\nof effective overside lighting,             doit notamment verifier l'effica-           das Vorhandensein und das ein-\nmeans of alerting the crew and              cite et le bon fonctionnement               wandfreie Funktionieren der\npassengers and provision of illu-           des dispositifs d'eclairage du              Decksbeleuchtung, der Vorrich-\nminated routes to assembly                  borde et des moyens permet-                 tungen für die Alarmierung von\npoints and embarkation posi-                tant d'alerter l'equipage et les            Besatzung und Fahrgästen so-\ntions will be given importance in           passagers, ainsi que le bon                 wie die einwandfreie Beleuch-\nthe inspection.                             eclairage     des      echappees            tung der Wege zu den Sammel-\nmenant aux postes de rassem-                plätzen und Einbootungsstatio-\nblement et d'embarquement.                  nen.\nFire safety                                 Protection contre l'incendie                Brandschutz\n5.2.15  The poor condition of fire and       5.2.15  Lorsque l'etat des tuyaux d'in-      5.2.15 Ein schlechter Zustand von Feu-\nwash deck lines and hydrants                cendie, des tuyaux d'eau de                 erlösch- und/oder Deckswasch-\nand the possible absence of fire            lavage et des bouches d'incen-              leitungen und/oder von An-\nhoses and extinguishers in                  die situes sur le pont laisse a             schlußstutzen, oder fehlende\naccommodation spaces might                  desirer et lorsqu'il manque des             Feuerlöschschläuche und Feu-\nbe a guide to a need for a close            manches d'incendie et des                   erlöscher in den Unterkunfts-\ninspection of all fire safety               extincteurs dans les locaux                 räumen können Hinweise auf\nequipment. In addition to com-              d'habitation, l'inspecteur charge           die Notwendigkeit einer genau-\npliance with convention require-            du contröle peut en deduire qu'il           en Überprüfung der gesamten\nments, the port State control               y a eu lieu d'inspecter de pres             Brandschutzausrüstung        sein.\nofficer will look for evidence of a         tout le materiel de lutte contre            Der Kontrollbeamte des Hafen-\n. higher than normal fire risk; this         ·1'incendie. Outre le respect des            staates überprüft dann nicht nur\nmight be brought about by a                 prescriptions de la Convention,             die Erfüllung der Vorschriften\npoor standard of cleanliness in             il doit chercher a voir s'il existe         des Übereinkommens, sondern\nthe machinery space, which                  un risque d'incendie superieur              er sucht auch nach Hinweisen\ntogether with significant defi-             au risque normal, ainsi, un                 auf eventuelles Vorliegen eines\nciencies of fixed or portable fire-         manque de proprete dans les                 überdurchschnittlich        hohen\nextinguishing equipment could               locaux de machines, ajoute a                Brandrisikos; dabei kann man-\nlead to a judgement of the ship             une presence de defectuosites               gelnde Sauberkeit im Maschi-\nbeing substandard.                          notables dans le materiel fixe ou           nenraum, wenn sie zusammen\nportatif d'extinction de l'incen-           mit erheblichen Mängeln bei\ndie, pourra amener l'inspecteur             den fest eingebauten Feuer-\ncharge du contröle a considerer             löscheinrichtungen oder bei\nque le navire ne repond pas aux             den tragbaren Feuerlöschge-\nnormes requises.                            räten auftritt, den Kontrollbeam-\nten des Hafenstaates zu dem\nUrteil führen, daß das Schiff\nunternormig sei.\n5.2.16  The port State control officer will  5.2.16  L'inspecteur charge du contröle      5.2.16 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nexamine the fire control plan on             des navires par l'Etat du port              staates überprüft den mitge-\nboard in order to obtain a gener-            doit examiner le plan de lutte              führten Brandschutzplan, um\nal picture of the fire safety meas-          contre l'incendie a bord afin               sich einen allgemeinen Eindruck\nures provided in the ship and               d'avoir une idee generale des               von den Brandschutzmaßnah-\nconsider their compliance with               mesures de protection contre                men an Bord zu verschaffen und\nconvention requirements for the              l'incendie dont le navire benefi-           nachzuprüfen, ob diese den im","2808        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nyear of build.                              cie et de verifier si elles sont            Baujahr des Schiffes geltenden\nconformes aux prescriptions                 Vorschriften der einschlägigen\ndes Conventions applicables au              Übereinkünfte entsprechen.\nnavire pour l'annee de construc-\ntion.\nQueries on the method of struc-             Les demandes de renseigne-                  Etwaige Anfragen bezüglich des\ntural     protection     will    be         ments sur la methode de pro-                baulichen Schutzes sind an die\naddressed to the flag State                 tection de la structure devront             Verwaltung des Flaggenstaates\nAdministration and the port                 etre adressees a I' Administra-             zu richten; der Kontrollbeamte\nState control officer will general-         tion du pavillon et l'inspecteur            des Hafenstaates beschränkt\nly confine the inspection to the            charge du contröle des navires              seine Überprüfung in der Regel\neffectiveness of the arrange-               par l'Etat du port doit generale-           auf die Wirksamkeit der getrof-\nments provided.                             ment se borner a verifier l'effica-         fenen Vorkehrungen.\ncite des dispositions prises.\n5.2.17 The spread of fire could be          5.2.17 L'incendie peut se propager          5.2.17 Ein Brand kann sich schnell aus-\naccelerated if fire doors are not           rapidement si les portes d'in-              breiten, wenn die Feuertüren\nreadily operable. The port State            cendie ne sont pas faciles a                nicht ohne Schwierigkeiten zu\ncontrol officer will inspect for            manreuvrer. L'inspecteur doit               bedienen sind. Der Kontrollbe-\nthe operability and securing                verifier le fonctionnement et les           amte des Hafenstaates über-\narrangements of those doors in              dispositifs d'assujettissement              prüft die Bedienbarkeit und die\nthe main zone bulkheads and                 des portes qui se trouvent dans             Verschlußvorrichtungen der Tü-\nstairway enclosures and in                  les cloisons des zones princi-              ren in den Schotten zwischen\nboundaries of high fire risk                pales et les entourages d'esca-             den Hauptbrandabschnitten, in\nspaces, such as main machin-                liers et dans les cloisonnements            den Treppenhäusern und ent-\nery rooms and galleys, giving               des locaux presentant un risque             lang der Begrenzungen von\nparticular attention to those               eleve d'incendie, tels que les              Räumen mit großer Brand-\nretained in the open position.              chambres des machines princi-               gefahr, zum Beispiel der Haupt-\nAttention will also be given to             pales et les cuisines, en pretant           antriebsmaschinenräume und\nmain vertical zones which may               une attention particuliere aux              der Küchen, und achtet dabei\nhave       been      compromised            portes qui sont maintenues                  besonders auf die Türen, die\nthrough new construction. An                ouvertes. II doit egalement ins-            offen stehen gelassen worden\nadditional hazard in the event of           pecter les tranches verticales              sind. Er überprüft ebenfalls\nfire is the spread Qf smoke                 dont l'integrite a pu etre reduite          die senkrechten Hauptbrand-\nthrough ventilation systems.                a la suite de nouveaux amena-               abschnitte, bei denen mög-\nSpot checks might be made on                gements. La propagation de la               licherweise durch Umbauten\ndampers and smoke flaps to                 fumee par les dispositifs de ven-           das Sicherheitsniveau verringert\nascertain the standard of oper-            tilation constitue un risque sup-           worden ist. Im Brandfall besteht\nability. The port State control            plementaire en cas d'incendie.              eine zusätzliche Gefahr durch\nofficer will also ensure that ven-         L'inspecteur charge du contröle             die Ausbreitung von Rauch über\ntilation fans can be stopped                pourra proceder a des verifica-             die Lüftungsschächte. Zugreg-\nfrom the master controls and                tions ponctuelles des volets et             ler und Rauchklappen können\nthat means are available for                des pare-fumee pour se faire                stichprobenweise         überprüft\nclosing main inlets and outlets             une idee de l'etat de fonctionne-          werden, um so eine Vorstellung\nof ventilation systems.                     ment general. II doit aussi s'as-          vom allgemeinen Bedienbar-\nsurer que les ventilateurs peu-              keitszustand zu erhalten. Der\nvent etre arretes depuis le poste            Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nde commande principal et que                tes stellt auch fest, ob die Venti-\ndes moyens sont prevus pour                latoren vom Hauptfahrstand aus\nobturer les arrivees et les sorties        gestoppt werden können und\nprincipales des systemes de                ob Vorrichtungen zum Schlie-\nventilation.                                ßen der Hauptöffnungen der\nLüftungssysteme für die Luftzu-\nfuhr und den Luftaustritt vorhan-\nden sind.\n5.2.18  Attention will be given to the      5.2.18  II doit veiller a ce que les echap- 5.2.18  Es ist auf die Benutzbarkeit der\neffectiveness of escape routes              pees soient praticables en s'as-            Fluchtwege zu achten, indem\nby ensuring that vital doors are            surant que les portes essen-               sichergestellt wird, daß wichtige\nnot maintained locked and that              tielles ne sont pas verrouillees et        Türen nicht verschlossen sowie\nalleyways and stairways are not             que les coursives et les escaliers          Gänge und Treppen frei von\nobstructed.                                 sont degages de taut obstacle.              sämtlichen Hindernissen sind.\nRegulations for preventing colli-           Reglement pour prevenir les                 Kollisionsverhütungsregeln\nsions at sea                                abordages en mer\n5.2.19  A vital aspect of ensuring safety   5.2.19  Une des conditions essentielles     5.2.19  Ein wichtiger Punkt beim Schutz\nof life at sea is full compliance           de la sauvegarde de la vie                  des menschlichen Lebens auf\nwith the collision regulations.             humaine en mer est le respect               See ist die Einhaltung der Kolli-\nBased on observations on deck,              integral du Reglement pour pre-             sionsverhütungsregeln in vollem\nthe port State control officer will         venir les abordages en mer.                 Umfang. Auf der Grundlage sei-\nconsider the need for close                 D'apres les observations faites             ner Beobachtungen an Deck\ninspection of lanterns and their            sur le pont, l'inspecteur charge            entscheidet der Kontrollbeamte\nscreening and means of making               du contröle doit determiner s'il            des Hafenstaates über die Not-\nsound and distress signals.                 y a lieu d'effectuer une inspec-            wendigkeit für eine genaue","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                     2809\ntion minutieuse des feux et leurs          Überprüfung der Laternen und\necrans ainsi que les moyens                ihrer Abschirmungen sowie der\nd'emettre les signaux sonores et           Anlagen für die Abgabe von\nles signaux de detresse.                   Schallsignalen und von Notzei-\nchen.\nCargo Ship Safety Construction               Certificat    de securite       de         Bau-Sicherheitszeugnis         für\nCertificate                                  construction pour navire de                Frachtschiffe\ncharge\n5.2.20 The general condition of the         5.2.20  L'etat general du navire peut       5.2.20 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nship may lead the port State                 amener l'inspecteur charge du              staates kann aufgrund des all-\ncontrol officer to consider mat-             contröle des navires par l'Etat            gemeinen Zustandes des Schif-\nters other than those concerned              du port a examiner le navire               fes zu der Ansicht gelangen, daß\nwith safety equipment and                    sous des aspects autres que                er das Schiff auch unter Aspek-\nassignment of load lines, but                ceux qui interessent la securite           ten überprüfen sollte, die zwar\nnevertheless associated with                 du materiel d'armement et l'as-            nicht unmittelbar mit der Sicher-\nthe safety of the vessel, such as            signation des lignes de charge,            heitsausrüstung und der Zuwei-\nthe effectiveness of items asso-             mais qui ont neanmoins un rap-             sung des Freibords zusammen-\nciated with the Cargo Ship Safe-             port avec la securite du navire,           hängen, jedoch trotzdem mit\nty Construction Certificate,                 tels que le respect des disposi-           der Sicherheit des Schiffes zu\nwhich can include pumping                    tions visees par le Certificat de          tun haben, hierzu zählt zum Bei-\narrangements,' means for shut-               securite de construction pour              spiel die Einhaltung der Bestim-\nting off air and oil supplies in the         navire de charge, comme par                mungen des Bau-Sicherheits-\nevent of fire, alarm systems and             exemple les circuits d'asseche-            zeugnisses für Frachtschiffe\nemergency power supplies.                    ment, les moyens permettant                (Pumpenanlagen, Vorrichtungen\nd'arreter la ventilation et l'ap-          für das Unterbinden der Luft-\nprovisionnement en combus-                 und der Brennstoffzufuhr im\ntible en cas d'incendie, les sys-          Brandfall, Alarmierungseinrich-\ntemes d'alarme et les sources              tungen und Notstromquellen).\nd'energie de secours.\nCargo Ship Safety Radio Certifi-             Certificat de securite radioelec-          Funk-Sicherheitszeugnis        für\ncates                                        trique pour navire de charge               Frachtschiffe\n5.2.21 The validity of the Cargo Ship       5.2.21  Le fait que le Certificat de secu-  5.2.21 Werden ein gültiges Funk-\nSafety Radio Certificates and                rite radioelectrique pour navire           Sicherheitszeugnis für Fracht-\nassociated Record of Equip-                  de charge et la fiche d'equipe-            schiffe und der dazugehörige\nment (Form R) may be accepted                ment correspondante (modele                Ausrüstungsnachweis        (Form-\nas proof of the provision and                R) sont en cours de validite peut          blatt R) mitgeführt, so kann dies\neffectiveness of its associated              etre considere comme preuve                als Beweis für das Mitführen\nequipment, but the port State                de la presence et de l'efficacite          und die Funktionsfähigkeit der\ncontrol officer will ensure that             du materiel mentionne dans ces             in diesen Dokumenten genann-\nappropriate certificated person-             certificats. Toutefois, l'inspec-          ten Ausrüstung angesehen wer-\nnel are carried for its operation            teur charge du contröle doit               den. Dessenungeachtet über-\nand for listening periods.                   s'assurer que le navire possede            prüft der Kontrollbeamte des\nRequirements for maintenance                 a bord le personnel brevete                Hafenstaates, ob ausreichend\nof radio equipment are con-                  necessaire pour faire fonction-            befähigtes Funkpersonal für die\ntained in Regulation IV/15 of                ner ce materiel et maintenir               Bedienung dieser Geräte und für\nSOLAS 74. The radio log or                   l'ecoute aux heures prevues.               die Wahrnehmung der vorge-\nradio records will be examined.              Des prescriptions relatives a              schriebenen Hörwachen an\nWhere considered necessary,                  l'entretien du materiel radioelec-         Bord ist. Vorschriften für die\noperational checks may be car-               trique figurent dans la regle              Instandhaltung der Funkausrü-\nried out.                                    IV/15 de la Convention SO LAS              stung sind in Regel IV/15 von\n74. Le registre de bord radio-             SOLAS 74 enthalten. Das Funk-\nelectrique doit etre examine.              tagebuch oder die Funkkladden\nLorsque cela est juge necessai-            sind zu überprüfen. Sofern es für\nre, des contröles peuvent etre             erforderlich gehalten wird, kön-\neffectues pour verifier que le             nen auch Funktionsprüfungen\nmateriel fonctionne.                       vorgenommen werden.\nEquipment in excess of conven-               Materie! installe en plus de celui         Ausrüstung, die über die Vor-\ntion or flag State requirements              qui est prescrit par les Conven-           schriften der Übereinkünfte oder\ntions ou l'Etat du pavillon                des Flaggenstaates hinaus mit-\ngeführt wird\n5.2.22 Equipment on board which is          5.2.2-2 Le materiel installe a bord sur     5.2.22 Mitgeführte Ausrüstungsgegen-\nexpected to be relied on in situ-            lequel on doit pouvoir compter             stände, deren Verwendungs-\nations affecting safety or pollu-            dans des situations ou la securi-          fähigkeit in Situationen gewähr-\ntion prevention must be in oper-             te ou la prevention de la pollu-           leistet sein muß, wenn die\nating condition. lf such equip-              tion sont compromises doit etre            Sicherheit gefährdet ist oder\nment is inoperative and is in                en etat de fonctionner. Lorsque            eine Umweltverschmutzung ver-\nexcess of the equipment                      ce materiel est hors service et            hindert werden soll, müssen\nrequired by an appropriate con-              qu'il est installe en plus du              auch tatsächlich verwendungs-\nvention and/or the flag State, it            materiel prescrit par une                  fähig sein. Sind solche Ausrü-\nshould be repaired, removed or,              Convention pertinente eVou                 stungsgegenstände nicht ver-\nif removal is not practicable,               l'Etat du pavillon, on doit soit le        wendungsfähig, werden jedoch","2810          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nclearly marked as inoperative                     reparer, soit l'enlever, ou, s'il            über die Vorschriften einer ein-\nand secured.                                      n'est pas possible de l'enlever,             schlägigen Übereinkunft und/\nindiquer clairement qu'il est hors           oder des Flaggenstaates hinaus\nservice et l'assujettir.                     mitgeführt, so sind sie entweder\nzu reparieren, zu entfernen oder,\nwenn ein Entfernen nicht zweck-\nmäßig ist, deutlich als nicht ver-\nwendungsfähig zu kennzeich-\nnen und zu sichern.\n5.3     Grude oil washing                         5.3     Lavage au petrole brut               5.3     Tankwaschen mit Rohöl\n5.3.1   lnspection of crude oil washing           5.3.1   L'inspection des operations de       5.3.1   Überprüfung des Tankwaschbe-\noperations                                        lavage au petrole brut (GOW)                 triebs mit Rohöl\nThe· port State control officer will              L'inspecteur charge du contröle              Der Kontrollbeamte des Hafen-\nensure that crude oil washing is                  par l'Etat du port doit s'assurer            staates vergewissert sich, daß\nperformed by all crude carriers                   que le lavage au petrole brut est            das Tankwaschen mit Rohöl von\neither required to have a crude                   realise par tous les transpor-               allen Rohöltankschiffen durch-\noil washing system or where the                   teurs de petrole brut, aussi bien            geführt wird, die entweder laut\nowner or operator chooses to                      dans le cas Oll ils sont tenus               Vorschrift mit einem System für\ninstall a crude oil washing sys-                  d'etre equipes d'un systeme de               das Tankwaschen mit Rohöl\ntem in order to comply with                       lavage au petrole brut que dans              ausgerüstet sein müssen oder\nRegulation 13 of Annex I to                       le cas Oll le proprietaire ou l'ex-          deren Eigner oder Betreiber sich\nMARPOL 73/78. In addition,                        ploitant a choisi d'installer un tel         dazu entschlossen haben, ein\ncompliance will be ensured with                   systeme pour satisfaire aux dis-             solches System zwecks Erfül-\nthe operational requirements set                  positions de la regle 13 de !'An-            lung der Regel 13 von Anlage 1\nout in the revised Specifications                 nexe I de MARPOL 73/78. De                   zu MARPOL 73/78 einbauen zu\nfor the Design, Operation and                     plus, il convient de verifier que            lassen. Außerdem empfiehlt es\nGontrol of Grude Oil Washing                      ces navires observent les pres-              sich, nachzuprüfen, ob diese\nSystems          (IMO       Resolution            criptions en matiere d'exploita-             Schiffe die betrieblichen An-\nA.446()(I), as amended by IMO                     tion qui figurent dans les specifi-          forderungen in der Neufassung\nResolution A.497()(11)). This can                 cations revisees pour la concep-             der „Technischen Anforderun-\nbest be done in the ports where                   tion, l'exploitation et le contröle          gen für den Entwurf, den Betrieb\nthe cargo is unloaded.                            des systemes de lavage au                    und die Überwachung von Sy-\npetrole brut (Resolution A.446(XI)           stemen für das Tankwaschen\nde l'OMI). La meilleure fac;on de            mit Rohöl\" (IMO-Entschließung\nproceder est d'inspecter les                 A.446(XI) in der Fassung der\nnavires dans le port Oll ils                 !MO-Entschließung A.497()(11))\ndechargent leur cargaison.                   erfüllen. Diese Nachprüfung\nkann am besten in einem Hafen\nerfolgen, wo die Ladung ge-\nlöscht wird.\n5.3.2   Procedures for in-port inspec-            5.3.2   Procedures pour l'inspection au      5.3.2   Verfahren für die Überprüfung\ntion of crude oil washing proce-                  port des procedures de lavage                des Tankwaschbetriebs mit\ndures                                             au petrole brut                              Rohöl in einem Hafen\nlnspections                                       lnspections                                  Überprüfung\n5.3.2.1 The port State control officer will       5.3.2.1  L'inspecteur charge du contröle     5.3.2.1 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmake the appropriate arrange-                     des navires par l'Etat du port               staates trifft geeignete Vorkeh-\nments so as to ensure compli-                     doit prendre toutes les mesures              rungen, um sich zu vergewis-\nance with requirements govern-                    appropriees pour s'assurer que               sern, daß die Vorschriften für\ning the crude oil washing of oil                   les prescriptions qui regissent le          Öltankschiffe über das Tankwa-\ntankers. This is not, however, to                  lavage au petrole brut     a  bord          schen mit Rohöl eingehalten\nbe construed as relieving termi-                  des petroliers sont observees.              werden. Diese Bestimmung ist\nnal operators and ship owners                    Toutefois, il ne faut pas en                 nicht so auszulegen, als befreie\nof their obligations to ensure                     deduire que les exploitants du              sie Betreiber von Umschlag-\nthat the operation is undertaken                  terminal et le proprietaire du               anlagen und Schiffseigner von\nin accordance with the regula-                    navire sont degages de leurs                ihren Verpflichtungen zur Sicher-\ntions.                                             obligations pour ce qui est de              stellung eines vorschriftsmäßi-\ns'assurer que le lavage est                 gen Tankwaschens mit Rohöl.\neffectue conformement aux\nregles.\n5.3.2.2  The inspection may cover the             5.3.2.2  L'inspection peut porter sur        5.3.2.2  Diese Überprüfung kann sich\nentire operation of crude oil                     l'ensemble de l'operation de                 auf den gesamten Vorgang des\nwashing or only certain aspects                   lavage au petrole brut ou seule-            Tankwaschens mit Rohöl er-\nof it. lt is thus in the interest of all          ment sur certains de ses                     strecken oder sich auf einzelne\nconcerned that the ship's                         aspects. II est donc dans l'inte-            Punkte beschränken. Es liegt im\nrecords with regard to the crude                  ret de toutes les personnes                  Interesse aller Beteiligten, daß\noil washing operations are main-                  concernees que les registres du              die an Bord gefertigten Auf-\ntained at all times so that a port                navire dans lesquels sont consi-             zeichnungen über das Tankwa-\nState control officer may verify                  gnees les operations de lavage               schen mit Rohöl stets auf dem\nthose operations undertaken                       au petrole brut soient en perma-             aktuellen Stand sind, damit der\nprior to the inspection.                          nence a jour afin que l'inspec-              Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nteur charge du contröle des                  tes vor seiner eigentlichen Über-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                     2811\nnavires par l'Etat du port puisse          prüfung die betrieblichen Vor-\nverifier les operations effectuees         gänge nachprüfen kann.\navant de proceder a l'inspec-\ntion.\nShip's personnel                            Personnel du navire                        Bordpersonal\n5.3.2.3 The person in charge and the        5.3.2.3 La personne qui dirige les ope-    5.3.2.3 Die für den Tankwaschbetrieb\nother nominated persons who                 rations de lavage au petrole brut          mit Rohöl verantwortliche Per-\nhave responsibility in respect of           et les autres personnes aux-               son und die anderen Personen,\nthe crude oil washing operation             quelles des responsabilites sont           denen in diesem Zusammen-\nmust be identified. They must, if           confiees a cet egard doivent               hang Zuständigkeiten übertra-\nrequired, be able to show that              etre qesignees nommement.                  ~en worden sind, müssen\ntheir qualifications meet the               Elles doivent, le cas echeant,             namentlich benannt sein. Sie\nrequirements, as appropriate, of            pouvoir prouver que leurs quali-           müssen gegebenenfalls nach-\n5.2 and 5.3 of the revised Specifi-         fications satisfont aux prescrip-          weisen können, daß ihre Befähi-\ncations for the Design, Opera-              tions de 5.2 et 5.3, selon le cas,         gung den Bestimmungen von\ntion and Control of Grude Oil               des specifications revisees                Punkt 5.2 beziehungsweise\nWashing Systems (IMO Resolu-                pour la conception, l'exploita-            Punkt 5.3 der Neufassung der\ntion A.446(XI), as amended by               tion et le contröle des systemes           „Technischen      Anforderungen\nIMO Resolution A.497(XII)).                 de lavage au petrole brut (Reso-           für den Entwurf, den Betrieb und\nlution A.446(XI) de l'OMI, amen-           die Überwachung von Syste-\ndee par la Resolution A.497 (XII)          men für das Tankwaschen mit\nde l'OMI).                                 Rohöl\"        (!MO-Entschließung\nA.446(XI) in der Fassung der\n!MO-Entschließung A.497(XI 1))\nentspricht.\n5.3.2.4 The verification may be accom-      5.3.2.4 Les qualifications de ces per-     5.3.2.4 Die Befähigung dieser Personen\nplished by reference to the indi-           sonnes peuvent etre verifiees en           läßt sich durch Einsichtnahme in\nvidual's discharge papers, testi-           consultant leurs Certificats, les          ihre Befähigungszeugnisse oder\nmonials issued by the ship's                Attestations delivrees par l'ex-           Seemannsbücher oder vom Be-\noperator or by certificates                 ploitant du navire ou les Certifi-         treiber des Schiffes ausgestellte\nissued by a training centre                 cats delivres par un centre de             Bescheinigungen oder aber von\napproved by an Administration.              formation agree par une Admi-              einer durch die Verwaltung aner-\nThe numbers of such personnel               nistration. Le nombre de ces               kannten Ausbildungsstätte aus-\nmust be at least as stated in the           personnes doit etre au moins               gestellte Zeugnisse nachprüfen.\nCOW Operations and Equip-                   egal a celui qui est indique dans          Die Anzahl dieser Personen muß\nment Manual.                                le «Manuel sur l'equipement et             mindestens so groß sein wie die\nl'exploitation du systeme de               im Betriebs- und Ausrüstungs-\nlavage au petrole brut».                   handbuch für das Tankwaschen\nmit Rohöl angegebene Anzahl.\nDocumentation                               Documents                                  Unterlagen\n5.3.2.5 The following documents must        5.3.2.5 Les documents suivants doivent     5.3.2.5 Die folgenden Unterlagen müs-\nbe available for inspection:                etre disponibles lors de l'inspec-         sen für eine Überprüfung zur\n1\ntion:                                      Verfügung stehen:\n.1 The IOPP Certificate and the             .1 le Certificat IOPP et la fiche          .1 das „IOPP-Zeugnis\" (Inter-\nRecord of Construction and                  de construction et d'equipe-               nationales Zeugnis über die\nEquipment, to determine:                     ment, pour determiner:                    Verhütung der Ölverschmut-\nzung) und der Bau- und Aus-\nrüstungsnachweis; anhand\ndieser Unterlagen wird fol-\ngendes festgestellt:\n.1 whether the ship is fitted                .1 si le navire est equipe                .1 ob das Schiff mit ei-\nwith a crude oil washing                    d'un systeme de lavage                     nem Ladetankreinigungs-\nsystem as required in                       au petrole brut prescrit                   system unter Verwen-\nRegulation 13(6) or (8) of                  au paragraphe (6) ou (8)                   dung des Tankwaschens\nAnnex I to MARPOL                            de la regle 13 de !'An-                    mit Rohöl nach Regel 13\n73/78;                                      nexe I de MARPOL                           Absatz 6 oder 8 der Anla-\n73n8;                                      ge I von MARPOL 7~/78\nausgestattet ist;\n.2 whether the crude oil                     .2 si ce systeme de lavage                .2 ob das System für das\nwashing       system     is                  au petrole brut est                        Tankwaschen mit Rohöl\naccording to and com-                        conforme et satisfait aux                  den Vorschriften von Re-\nplying with the require-                    prescriptions de la regle                  gel 138 der Anlage I von\nments of Regulation                          13(8) de I' Annexe I de                   MARPOL 73/78 ent-\n13(8) of Annex I to MAR-                    MARPOL 73n8;                               spricht und sie erfüllt;\nPOL 73n8;\n.3 the validity and date of                 .3 la validite et la date du               .3 die Geltungsdauer und\nthe COW Operations and                       «Manuel sur l'equipe-                      das Erscheinungsdatum\nEquipment Manual; and                        ment et l'exploitation                     des Betriebs- und Ausrü-\npour le lavage au petrole                  stungshandbuchs          für\nbrut»; et                                  das Tankwaschen mit\nRohöl;","2812         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.4 the validity of the Certifi-               .4 si le Certificat est en                   .4 ob das Zeugnis selbst\ncate .                                        cours de validite;                          noch gültig ist;\n.2 The approved COW Opera-                   .2 le «Manuel sur l'equipement                .2 das zugelassene Betriebs-\ntions and Equipment Manu-                     et l'exploitation pour le lava-              und Ausrüstungshandbuch\nal;                                           ge au petrole brut» approu-                  für das Tankwaschen mit\nve;                                          Rohöl;\n.3 The Oil Record Books; and                 .3 le registre des hydrocar-                  .3 das Öltagebuch;\nbures; et\n.4 The Cargo Ship Safety                     .4 le Certificat de securite du               .4 das Ausrüstungs-Sicherheits-\nEquipment Ce~ficate to                        materiel d'armement pour                     zeugnis für Frachtschiffe zur\nconfirm that the inert gas                    navire de charge, pour veri-                 Prüfung der Frage, ob das\nsystem conforms to regula-                  . fier que le dispositif a gaz                 lnertgassystem den Regeln\ntions contained in Chapter                    inerte est conforme aux                      in Kapitel 11-2 von SOLAS 74\n11-2 of SOLAS 74, as amend-                   regles du chapitre 11-2 de la                in der jeweils geltenden Fas-\ned.                                           Convention SOLAS 74, telle                   sung entspricht.\nqu'amendee.\nInert gas system                             Dispositif a gaz inerte                       lnertgassystem\n5.3.2.6 Inert gas system regulations         5.3.2.6 Les regles relatives aux disposi-     5.3.2.6 Die Regeln über lnertgassyste-\nrequire that instrumentation                 tifs a gaz inerte exigent d'instal-           me schreiben vor, daß Geräte\nshall be fitted for continuously             ler des appareils qui indiquent               einzubauen sind, die bei lnert-\nindicating and permanently                   de fac;on continue et enregis-                gaszuführung den Druck und\nrecording at all times when inert            trent en permanence, lorsque                  den Sauerstoffgehalt des Gases\ngas is being supplied, the pres-             du gaz inerte est foumi, la pres-             in den lnertgas-Hauptleitungen\nsure and the oxygen content of               sion et la teneur en oxygene du               ständig anzeigen und laufend\nthe gas in the inert gas supply              gaz dans le collecteur de gaz                 aufzeichnen. Dieses Dauerauf-\nmain. Reference to the perma-                inerte. L'appareil d'enregistre-              zeichnungsgerät gestattet es,\nnent recorder must indicate if               ment permanent permet de                      festzustellen, ob das lnertgas-\nthe system had been operating                savoir si le dispositif a fonction-           system vor und während des\nbefore and during the cargo dis-             ne de maniere satisfaisante                   Löschens der Ladung vor-\ncharge in a satisfactory manner.             avant et pendant le decharge-                 schriftsmäßig gearbeitet hat.\nment de la cargaison.\n5.3.2.7 lf conditions specified in the       5.3.2.7 Si les conditions specifiees dans     5.3.2.7 Werden irgendwelche der im\nCOW Operations and Equip-                    le «Manuel sur l'equipement et                Betriebs- und Ausrüstungs-\nment Manual are not being met                I'exploitation pour le lavage au              handbuch für das Tankwaschen\nthen the washing must be                     petrole brut» ne sont pas rem-                mit Rohöl festgelegten Bedin-\nstopped until satisfactory condi-            plies, il faudra arreter le lavage            gungen nicht erfüllt, so ist der\ntions are restored.                          jusqu'a ce que des conditions                 Waschvorgang so lange zu\nsatisfaisantes soient retablies.              unterbrechen, bis wieder vor-\nschriftsmäßige        Bedingungen\nhergestellt sind.\n5.3.2.8 As a further precautionary mea-      5.3.2.8 A titre de precaution supple-         5.3.2.8 Als weitere Vorsichtsmaßnahme\nsure, the oxygen level in each               mentaire, la teneur en oxygene                 ist der Sauerstoffgehalt in jedem\ntank to be washed is to be                   dans chaque citeme a laver doit               Tank, der gewaschen werden\ndetermined at the tank. The                  etre determinee au niveau de la               soll, an Ort und Stelle zu bestim-\nmetres used must be calibrated              citerne. II convient de verifier               men. Die dafür ber.iutzten Meß-\nand inspected to ensure that                 que les appareils de mesure uti-              geräte müssen geeicht und auf\nthey are in good working order.              lises sont etalonnes et fonction-             einwandfreie Funktion hin über-\nReadings from tanks already                  nent correctement. Les mesures                 prüft sein. Zum Vergleich müs-\nwashed in port prior to inspec-              effectuees sur les citemes deja               sen Meßergebnisse von Tanks\ntion must be available for check-            lavees au port avant l'inspection             vorliegen, die in de'lll betreffen-\ning. Spot checks on readings                doivent etre disponibles. On                  den Hafen bereits vor der Über-\nmay be instituted.                           peut proceder a la verification               prüfung gewaschen worden\nde ces mesures par sondage.                    sind. Die Richtigkeit dieser Meß-\nergebnisse kann stichproben-\nweise nachgeprüft werden.\nElectrostatic generation                     Formation d'electricite statique              Elektrostatische Aufladung\n5.3.2.9  lt will be confirmed either from    5.3.2.9  II faudra verifier soit en exami-    5.3.2.9  Durch Einsichtnahme in das\nthe cargo log or by questioning              nant le registre de la cargaison,             Ladungstagebuch oder durch\nthe person in charge that pres-              soit en s'enquerant aupres de la              Befragen der verantwortlichen\nence of water in the crude oil is            personne qui dirige le lavage,                Person ist festzustellen, daß\nbeing minimized as required by               que la quantite d'eau presente                entsprechend Punkt 6. 7 der\n6. 7 of the revised Specifications           dans le petrole brut est reduite              Neufassung der „Technischen\n(IMO Resolution A.446(XI), as                au minimum, ainsi qu'il est pres-             Anforderungen für den Entwurf,\namended by IMO Resolution                    crit en 6. 7 des Specifications               den Betrieb und die Überwa-\nA.497()(11).                                 revisees (Resolution A.446(XI)                chung von Systemen für das\ndel'OMI).                                     Tankwaschen mit Rohöl\" (IMO-\nEntschließung A.446(XI) in der\nFassung der !MO-Entschließung\nA.497()(11)) der Wasseranteil im\nRohöl auf das Mindestmaß ver-\nringert worden ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                        2813\nCommunication                                Communications                                 Sprachliche Verständigung\n5.3.2.10 lt will be established that effec-  5.3.2.10 II faudra s'assurer qu'il existe      5.3.2.10 Es ist sicherzustellen, daß zwi-\ntive means of communication                  des moyens de communication                    schen der für das Tankwaschen\nexist between the person in                  efficaces entre la personne qui                mit Rohöl verantwortlichen Per-\ncharge and the other persons                 dirige le lavage au petrole brut et            son und den anderen Personen,\nconcemed with the crude oil                  les autres personnes qui partici-              die am Tankwaschbetrieb mit\nwashing operation.                           pent a l'operation.                            Rohöl beteiligt sind, wirksame\nMöglichkeiten der sprachlichen\nVerständigung bestehen.\nLeakage on deck                              Fuite sur le pont                              Dichtigkeit der Rohrleitungen an\nDeck\n5.3.2.11 Port State control officers will    5.3.2.11 Les inspecteurs charges du            5.3.2.11 Die Kontrollbeamten des Hafen-\nensure that the crude oil wash-              contröle des navires par l'Etat                staates stellen sicher, daß vor\ning piping system has been                   du port doivent s'assurer que                  Beginn der Löscharbeiten die\noperationally tested for leakage             les tuyautages du systeme de                   Rohrleitungen des Systems für\nbefore cargo discharge and that              lavage ou petrole brut ont fait                das Tankwaschen mit Rohöl\nthe test has been noted in the               l'objet d'un essai d'etancheite                einer Dichtigkeitsprüfung unter\nship's Oil Record. Book.                     en cours d'utilisation avant le                Betriebsbedingungen unterzo-\ndechargement de la cargaison                   gen worden sind und daß hier-\net que la mention de cet essai a               über eine Eintragung in das Öl-\nete portee dans le registre des                tagebuch vorliegt.\nhydrocarbures.\nExclusion of oil from engine-                Methode permettant d'eviter                    Verhindern des Eintritts von Öl\nroom                                         l'entree d'hydrocarbures dans                  in den Maschiner,:aum\nles locaux de machines\n5.3.2.12 lt will be ascertained that the     5.3.2.12 II faudra verifier l'efficacite de la 5.3.2.12 Die Wirksamkeit der Methode für\nmethod of excluding cargo oil                methode destinee a eviter que                  das Verhindern des Eintritts von\nfrom the machinery space is                  des hydrocarbures de la cargai-                Öl aus der Ladung in den Ma-\nbeing maintained by inspecting               son ne penetrent dans les                      schinenraum ist in der Art und\nthe isolating arrangements of                locaux de machines en inspec-                  Weise nachzuprüfen, daß die\nthe tank washing heater (if fitted)          tant les dispositifs de sectionne-             Absperrvorrichtungen des Tank-\nor of any part of the tank wash-             ment du dispositif de rechauffa-               waschwasservorwärmers (sofern\ning system which enters the                  ge utilise pendant le lavage des               ein solcher eingebaut ist) bezie-\nmachinery space.                             citernes (s'il y en a un) ou de                hungsweise die Absperrvorrich-\ntoute partie du systeme de lava-               tungen an jedem Teil des Sy-\nge des citernes qui se trouve                  stems für das Tankwaschen mit\ndans les locaux de machines.                   Rohöl, das in den Maschinen-\nraum führt, in Augenschein ge-\nnommen werden.\nSuitability of the crude oil                 Caractere adequat du petrole                   Eignung des Rohöls\nbrut\n5.3.2.13 In judging the suitability of the   5.3.2.13 Pour determiner si les hydrocar-      5.3.2.13 Bei der Beurteilung der Eignung\noil for crude oil washing, the               bures conviennent pour le lava-                des für das Tankwaschen mit\nguidance and criteria contained              ge au petrole brut, il faudra tenir            Rohöl verwendeten Öls sind die\nin section 9 of the COW Opera-               compte des directives et des                   Hinweise und Kennwerte in Ab-\ntions and Equipment Manual                   criteres enonces a la section 9                schnitt 9 des Betriebs- und Aus-\nmust be taken into account.                  du «Manuel sur l'equipement et                 rüstungshandbuchs für das\nl'exploitation pour le lavage au               Tankwaschen mit Rohöl zu be-\npetrole brut».                                 rücksichtigen.\nChecklist                                    Liste des verifications                        Prüfliste\n5.3.2.14 lt will be determined from the      5.3.2.14 II faudra verifier, en examinant      5.3.2.14 Anhand der an Bord gefertigten\nship's records that the pre-                 les registres du navir~. que les               Aufzeichnungen ist nachzuprü-\ncrude oil wash operational                   verifications requises avant le                fen, ob alle vor dem Tankwa-\nchecklist was carried out and all            lavage au petrole brut ont ete                 schen mit Rohöl vorgeschriebe-\ninstruments functioned correct-              faites et que tous les instru-                 nen Überprüfungen durchge-\nly. Spot checks on certain items             ments fonctionnent correcte-                   führt worden sind und ob alle\nmay be instituted.                           ment. On peut proceder a la                    Meßgeräte einwandfrei funktio-\nverification de certains elements              niert haben. Die Richtigkeit der\npar sondage.                                   Aufzeichnungen kann stichpro-\nbenweise nachgeprüft werden.\nWash programmes                              Programmes de lavage                           Waschprogramme\n5.3.2.15 Where the tanker is engaged in      5.3.2.15 Lorsque le navire-citeme effec-       5.3.2.15 löscht das Tankschiff in ver-\na multiple port discharge, th~ Oil           tue des dechargements dans                     schiedenen Häfen Ladung, so\nRecord Book must indicate if                 differents ports, le registre des              muß im Öltagebuch angegeben\ntanks were crude oil washed at               hydrocarbures doit indiquer si                 sein, ob die Tanks in den vorher\nprevious discharge ports or at               les citernes ont ete lavees au                 angelaufenen . Häfen oder auf\nsea. lt will be determined that all          petrole brut aux ports de                      See mit Rohöl gewaschen wor-\ntanks which will, or may, be                 dechargement precedents ou                     den sind. Es ist sicherzustellen,\nused to contain ballast on the               en mer. II faudra s'assurer que                daß alle Tanks, die auf dem\nforthcoming voyage will be                   toutes les citernes qui sont utili-            jeweils bevorstehenden Reise-","2814           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\ncrude oil washed before the ship           sees ou peuvent etre utilisees                 abschnitt dazu dienen oder die-\ndeparts from the port.                     pour transporter du ballast pen-               nen können, Ballast zu beför-\ndant le voyage suivant seront                  dern, vor dem Auslauten aus\nlavees au petrole brut avant que               dem Hafen mit Rohöl gewa-\nle navire ne quitte le port.                   schen worden sind.\nThere is no obligation to wash             II n'est pas obligatoire de laver              Es besteht keine Verpflichtung,\nany tank other than ballast tanks          des citernes qui ne sont pas des               andere als Ballasttanks in einem\nat a discharge port except that            citernes de ballast dans un port               Entladehafen zu waschen; aller-\neach of these other tanks must             de dechargement; toutefois,                    dings muß jeder dieser Tanks\nbe washed at least in accor-               chacune de ces autres citernes                 mindestens gemäß Punkt 6.1\ndance with 6.1 of the revised              doit etre lavee au moins confor-               der Neufassung der „Techni-\nSpecifications (IMO Resolution             mement aux dispositions du                     schen Anforderungen\" (IMO-\nA.446(XI), as amended by IMO               paragraphe 6.1 des Specifica-                  Entschließung A.446(XI) in der\nResolution A.497(XII)).                    tions      revIsees      (Resolution           Fassung der !MO-Entschließung\nA.446(XI)      de     l'OMI,    teile          A.497(XII)) gewaschen werden.\nqu'amendee par la Resolution\nA.497(XII) de l'OMI).\nThe Oil Record Book will be                II faudra examiner le registre des             Das Öltagebuch ist daraufhin zu\ninspected to check that this is            hydrocarbures pour verifier qu'il              überprüfen, ob diese Vorschrift\nbeing complied with.                       est satisfait a ces dispositions.              erfüllt wird.\n5.3.2.16  All crude oil washing must be     5.3.2.16 Toutes les operations de lavage       5.3.2.16 Der gesamte Tankwaschbetrieb\ncompleted before a ship leaves             au petrole brut doivent etre ter-              mit Rohöl muß abgeschlossen\nits final port of discharge.               minees avant que le navire quit-               sein, bevor ein Schiff aus sei-\nte son dernier port de decharge-               nem letzten Entladehafen aus-\nment.                                          läuft.\n5.3.2.17  lf tanks are not being washed in  5.3.2.17 Si les citernes ne sont pas           5.3.2.17 Werden die Tanks nicht in der\none of the preferred orders                lavees dans l'ordre preconise                  im Betriebs- und Ausrüstungs-\ngiven in the COW Operations                dans le «Manuel sur l'equipe-                  handbuch für das Tankwaschen\nand Equipment Manual, the port             ment et l'exploitation pour le                 mit Rohöl empfohlenen Reihen-\nState control officer will deter-          lavage au petrole brut», l'ins-                folge gewaschen, so stellt der\nmine that the reason for this,             pecteur charge du contröle des                 Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nand the proposed order of tank             navires par l'Etat du port devra               tes sicher, daß der Grund dafür\nwashing, are acceptable.                   s'assurer qu'il existe une raison              und die für das Tankwaschen\nvalable et que l'ordre dans                    mit Rohöl ins Auge gefaßte Rei-\nlequel il est envisage de laver les            henfolge annehmbar sind.\nciternes est acceptable.\n5.3.2 .18 For each tank being washed it     5.3.2.18 Pour chaque citerne qui est en        5.3.2.18 Bei jedem Tank, der gewaschen\nwill be ensured that the opera-            cours de lavage, il convient de                wird, ist einzeln nachzuprüfen,\ntion is in accordance with the             verifier que les operations sont               ob der Waschvorgang den Be-\nCOW Operations and Equip-                  effectuees conformement aux                    stimmungen im Betriebs- und\nment Manual in that:                       dispositions du «Manuel sur                    Ausrüstungshandbuch für das\nl'equipement et l'exploitation                 Tankwaschen mit Rohöl ent-\npour le lavage au petrole brut»,    a          spricht; das heißt,\nsavoir:\n.1 the deck mounted machines               .1 que les appareils installes                 .1 daß sowohl die an Deck auf-\nand the submerged ma-                      sur le pont et les appareils                  gestellten als auch die ein-\nchines are operating either                immerges fonctionnent, en                     getauchten Tankwaschma-\nby reference to indicators,                surveillant les indicateurs, le               schinen entweder in Abhän-\nthe sound patterns or other                bruit caracteristique de ces                  gigkeit von Anzeigegeräten,\napproved methods;                          appareils ou a l'aide d'autres                nach Geräuschmustern oder\nmethodes approuvees;                          nach sonstigen zugelasse-\nnen Methoden arbeiten;\n.2 the deck mounted ma-                    .2 que les appareils installes                 .2 daß die an Deck aufgestell-\nchines, where applicable,                  sur le pont, le cas echeant,                  ten     Tankwaschmaschinen\nare programmed as stated;                  sont programmes conforme-                     gegebenenfalls       entspre-\nment aux dispositions du                      chend den Angaben im\nManuel;                                       Betriebs- und Ausrüstungs-\nhandbuch        programmiert\nsind;\n.3 the duration of the wash is             .3 que la duree du lavage est                  .3 daß die Dauer des Wasch-\nas required; and                           conforme aux dispositions                     vorgangs den Bestimmun-\ndu Manuel, et                                 gen des Betriebs- und Aus-\nrüstungshandbuchs        ent-\nspricht;\n.4 the number of tank washing              .4 que le nombre d'appareils                   .4 daß die Zahl der gleichzeitig\nmachines being used simul-                 de lavage des citernes utili-                 benutzten     Tankwaschma-\ntaneously does not exceed                  ses     simultanement        ne               schinen nicht über der im\nthat specified.                            depasse pas celui qui est                     Betriebs- und Ausrüstungs-\nspecifie dans le Manuel.                      handbuch genannten Zahl\nliegt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                       2815\nStripping of tanks                           Assechement des citernes                       Restlenzen der Tanks\n5.3.2.19 The minimum trim conditions         5.3.2.19 Les conditions d'assiette mini-       5.3.2.19 Die Mindestbedingungen be-\nand the parameters of the strip-             male et les parametres des ope-                züglich des Trimms und die\nping operations are to be stated             rations d'assechement doivent                  Kennwerte für das Restlenzen\nin the COW Operations and                    etre conformes aux dispositions                der Tanks müssen im Betriebs-\nEquipment Manual.                            du «Manuel sur l'equipement et                 und Ausrüstungshandbuch für\nl'exploitation pour le lavage au               das Tankwaschen mit Rohöl\npetrole brut».                                 angegeben sein.\n5.3.2.20 All tanks which have been crude     5.3.2.20 Toutes les citernes qui ont ete       5.3.2.20 Alle Tanks, die mit Rohöl gewa-\noil washed are to be stripped.               lavees au petrole brut doivent                 schen worden sind, sind voll-\nThe adequacy of the stripping is             etre assechees. On doit verifier               ständig zu lenzen. Das Nachprü-\nto be checked by hand dipping                que I' assechement est satisfai-               fen der Gründlichkeit des Rest-\nat least in the after most hand              sant en introduisant une sonde a               lenzvorgangs erfolgt entweder\ndipping location in each tank or             main au moins dans la partie                   dadurch, daß in jedem Tank ein\nby such other means provided                 arriere de chaque citerne ou par               Peilstab wenigstens an der am\nand described in the COW                     d'autres moyens prevus et                      weitesten hinten gelegenen\nOperations       and    Equipment            decrits dans le «Manuel sur                    Stelle für das Niederbringen\nManual. lt will be ascertained               l'equipement et l'exploitation                 eines Peilstabs von Hand nie-\nthat the adequacy of stripping               pour le lavage au petrole brut». II            dergebracht wird, oder durch\nhas been checked or will be                  faudra s'assurer que l'on a veri-              andere Methoden, die gemäß\nchecked before the ship leaves               fie ou que l'on verifiera que l'as-            dem Betriebs- und Ausrü-\nits final port of discharge.                 sechement        est    satisfaisant           stungshandbuch für das Tank-\navant que le navire ne quitte son              waschen mit Rohöl zugelassen\ndernier port de dechargement.                  und dort beschrieben sein müs-\nsen. Es ist sicherzustellen, daß\ndie Gründlichkeit des Restlenz-\nvorgangs nachgeprüft worden\nist oder noch nachgeprüft wird,\nbevor das Schiff aus seinem\nletzten Entladehafen ausläuft.\nBallasting                                   Ballastage                                     Ballastaufnahme\n5.3.2.21 Tanks that were crude oil           5.3.2.21 Les citemes qui ont ete lavees        5.3.2.21 Diejenigen Tanks, die auf See\nwashed at sea will be recorded               au petrole brut en mer doivent                 mit Rohöl gewaschen worden\nin the Oil Record Book. These                etre indiquees dans le registre                sind, sind im Öltagebuch an-\ntanks must be left empty                     des hydrocarbures. Elles doi-                  zugeben. Sie müssen zwischen\nbetween discharge ports for                  vent rester vides entre les ports              den Entladehäfen leer bleiben,\ninspection at the next discharge             de dechargement pour etre ins-                 um im jeweils nächsten Entla-\nport. Where these tanks are the              pectees au port de decharge-                   dehafen überprüft werden zu\ndesignated departure ballast                 ment suivant. Si ces citernes                  können. Sind diese Tanks die\ntanks they may be required to                sont les citernes designees pour               vorbestimmten Abfahrtballast-\nbe ballasted at a very early                 recevoir le ballast de depart, il              tanks, so kann es erforderlich\nstage of the discharge. This is              pourra etre necessaire de les                  sein, sie zu einem sehr frühen\nfor operational reasons and also             ballaster au tout debut du                     Zeitpunkt      während       des\nbecause they must be ballasted               dechargement et ce, non seule-                 Löschens mit Ballast zu füllen,\nduring cargo discharge if hydro-             ment pour des raisons d'exploi-                und zwar nicht nur aus betriebli-\ncarbon emission is to be con-                tation, mais aussi parce qu'elles              chen Gründen, sondern auch,\ntained on the ship. lf these tanks           doivent etre ballastees pendant                weil sie während des Löschens\nare to be inspected when                     le dechargement de la cargai-                  der Ladung mit Ballast gefüllt\nempty, then this must be done                son si l'on veut confiner les gaz              sein müssen, um die Kohlen-\nshortly after the tanker berths. lf          d'hydrocarbures a bord du navi-                wasserstoffemissionen an Bord\na port State control officer                 re. Si les citernes doivent etre               zurückzuhalten. Soll die Über-\narrives after the tanks have                 inspectees lorsqu'elles sont                   prüfung dieser Tanks erfolgen,\nbegun accepting ballast, then                vides, cette inspection devra                  wenn sie leer sind, so muß dies\nthe sounding of the tank bottom              etre faite peu apres l'accostage               kurz nach dem Anlegen des\nwould not be available. How-                 du navire-citeme. Si l'inspecteur              Tankschiffes geschehen. Er-\never, an examination of the sur-             charge du contröle des navires                 scheint der Kontrollbeamte des\nface of the ballast water is then            par l'Etat du port arrive apres                Hafenstaates nach Beginn der\npossible. The thickness of the oil           que le chargement du ballast                   Ballastaufnahme, so könnte\nfilm should not be greater than              dans les citernes a commence, il               kein Peilstab bis zum Tankbo-\nthat specified in 4.2.1 0(b) of the          ne pourra pas introduire de                    den niedergebracht werden. In\nrevised Specifications (IMO                  sondes dans le fond de la citer-               solchen Fällen ist jedoch immer-\nResolution A.446()(1), as amend-             ne. Toutefois, il est possible                 hin eine Überprüfung der Ober-\ned by IMO Resolution A.497                   alors d'effectuer un examen de                 fläche des Ballastwassers mög-\n(XII)).                                      la surface de l'eau de ballast.                lich. Die Stärke des Ölfilms darf\nL'epaisseur de la couche d'hy-                 nicht über dem Wert liegen, der\ndrocarbures ne doit pas etre                   in Punkt 4.2.1 0(b) der Neufas-\nsuperieure a celle qui est speci-              sung der „Technischen Anforde-\nfiee en 4.2.1 0(b) des Specifica-              rungen für den Entwurf, den\ntions      rev,sees     (Resolution             Betrieb und die Überwachung\nA.446()(1)     de    l'OMI),    telle          von Systemen für das Tank-\nqu'amendee par la Resolution                   waschen mit Rohöl\" (!MO-Ent-\nA.497()(11) de l'OMI.                          schließung A.446()(1) in der Fas-","2816          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nsung der !MO-Entschließung\nA.497(XII)) angegeben ist.\n5.3.2.22 The tanks that are designated         5.3.2.22 Les citernes qui sont designees     5.3.2.22  Die Tanks, die vorbestimmte\nballast tanks will be listed in the            comme citernes-ballast doivent                Ballasttanks sind, sind im\nCOW Operations and Equip-                      etre enumerees dans le «Manuel                Betriebs- und Ausrüstungs-\nment Manual. lt is, however, left              sur l'equipement et l'exploita-               handbuch für das Tankwaschen\nto the discretion of the master or             tion pour le lavage au petrole                mit Rohöl anzugeben. Es bleibt\nresponsible officer to decide                  brut». II appartient toutefois au             jedoch dem Kapitän bezie-\nwhich tanks may be used for                    capitaine ou a l'officier respon-             hungsweise dem verantwortli-\nballast on the forthcoming voy-                sable de decider quelles sont les             chen Offizier überlassen, festzu-\nage. lt will be determined from                citernes qui peuvent etre utili-              legen, welche Tanks für den\nthe Oil Record Book that all                   sees pour le ballast lors du                  jeweils bevorstehenden Reise-\nsuch tanks have been washed                    voyage suivant. II faudra verifier,           abschnitt als Ballasttanks be-\nbefore the tanker leaves its last              en examinant le registre des                  nutzt werden können. Durch\ndischarge port. lt must be noted               hydrocarbures, que toutes ces                 Überprüfung der Eintragungen\nthat where a tanker back-loads                 citernes ont ete lavees avant                 im Öltagebuch ist festzustellen,\na cargo of crude oil at an inter-              que le navire-citerne quitte son              ob alle diese Tanks vor dem\nmediate port into tanks desig-                 dernier port de dechargement. II              Auslauten des Tankschiffes aus\nnated for ballast, then it will not            y a lieu de noter que si un navi- .           dem letzten Entladehafen gewa-\nbe required to wash those tanks                re-citerne est charge d'une car-              schen worden sind. Hierbei ist\nat that particular port but at a               gaison de petrole brut a un port              zu beachten, daß bei erneutem\nsubsequent port.                               intermediaire, dans des citemes               Beladen von vorbestimmten\ndesignees pour le ballast, il ne              Ballasttanks mit Rohöl in einem\ndevra pas etre tenu de laver ces              zwischendurch       angelaufenen\nciternes    a  ce port particulier            Hafen keine Verpflichtung be-\na\nmais un port suivant.                         steht, diese Tanks unbedingt in\ndiesem Hafen zu waschen, son-\ndern daß dies auch in einem\nHafen geschehen kann, der\nspäter angelaufen wird.\n5.3.2.23 lt will be determined from the Oil    5.3.2.23 II faudra s'assurer, en examinant   5.3.2.23  Anhand der Eintragungen im\nRecord Book that additional bal-               le registre des hydrocarbures,                Öltagebuch ist nachzuprüfen,\nlast water has not been put into               que les citernes qui n'avaient                ob nicht zusätzlicher Ballast in\ntanks which had not been crude                 pas ete lavees au petrole brut                die Ballasttanks eingefüllt wor-\noil washed during previous voy-                lors des voyages precedents,                  den ist, die während vorange-\nages.                                          n'ont pas ete remplies d'eau de               hender Reiseabschnitte nicht\nballast supplementaire.                       mit Rohöl gewaschen worden\nwaren.\n5.3.2.24 lt will be verified that the depar-   5.3.2.24 II faudra veiller a ce que l'asse-  5.3.2.24  Es ist nachzuprüfen, ob die\nture ballast tanks are stripped as             chement des citernes devant                   Abfahrtballasttanks so vollstän-\ncompletely as possible. Where                  etre chargees de ballast de                   dig wie möglich gelenzt worden\ndeparture ballast is filled                    depart soit le plus complet pos-              sind. Sofern Abfahrtballast über\nthrough cargo lines and pumps                  sible. Lorsque ce ballast est                 Ladeleitungen und durch Lade-\nthese must be stripped either                            a\ncharge l'aide de conduites et                 pumpen eingefüllt worden ist, ist\ninto another cargo tank, or                    de pompes a cargaison, celles-                deren Inhalt entweder in einen\nashore by the special small                    ci doivent etre assechees et le               anderen Ladetank zu lenzen\ndiameter line provided for this                produit du drainage doit etre                 oder über die für diesen Zweck\npurpose.                                       decharge soit dans une autre                  vorgesehene Rohrleitung mit\na                 a\nciterne cargaison, soit terre                 kleinem Durchmesser an Land\nau moyen de la conduite specia-               abzugeben.\nle de faible diametre prevue a\ncet effet.\n5.3.2.25 The methods to avoid vapour           5.3.2.25 Les methodes permettant d'evi-      5.3.2.25· Sofern es vorgeschrieben ist,\nemission where locally required                ter l'emission de vapeurs                     gasförmige Emissionen zu ver-\nwill be provided in the COW                    lorsque cela est necessaire sont              meiden, so sind die dafür geeig-\nOperations and           Equipment             indiquees dans le «Manuel sur                 neten Methoden im Betriebs-\nManual and they must be                       l'equipement et l'exploitation                und Ausrüstungshandbuch für\nadhered to. The port State con-                pour le lavage au petrole brut»               das Tankwaschen mit Rohöl\ntrol officer will ensure that this is          et doivent etre observees. L'ins-             aufgeführt und müssen einge-\nbeing complied with.                          pecteur charge du contröle des                 halten werden. Der Kontrollbe-\nnavires par l'Etat du port doit              amte des Hafenstaates verge-\ns'assurer que c'est le cas.                    wissert sich, daß entsprechend\nverfahren wird.\n5.3.2.26 The typical procedures for bal-       5.3.2.26  Les procedures types de ballas-    5.3.2.26   Die im Betriebs- und Ausrü-\nlasting listed in the COW Opera-              tage      enumerees     dans     le           stungshandbuch für das Tank-\ntions and Equipment Manual                     «Manuel sur l'equipement et                    waschen mit Rohöl aufgeführten\nmust be observed. The port                    I' exploitation pour le lavage au              Standardverfahren für die Bal-\nState control officer will ensure              petrole brut» doivent etre obser-             lastaufnahme müssen beachtet\nthis is being complied with.                   vees. L'inspecteur charge du                  werden. Der Kontrollbeamte des\ncontröle des navires par l'Etat               Hafenstaates vergewissert sich,\ndu port doit s'assurer qu'elles le           daß entsprechend verfahren\nsont.                                         wird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                       2817\n5.3.2.27 When departure ballast is to be    5.3.2.27  Lorsque du ballast de depart        5.3.2.27 Muß Abfahrtsballast abgegeben\nshifted, the discharge into the                                       a\ndoit etre rejete, le rejet la mer             werden, so hat das Einleiten\nsea must be in compliance with              doit etre effectue conformement               ins Meer nach Maßgabe von Re-\nRegulation 9 of Annex I to MAR-            aux dispositions de la regle 9 de             gel 9 der Anlage I zu MARPOL\nPOL 73/78. The Oil Record                  !'Annexe I de MARPOL 73/78. II                73/78 zu erfolgen. Durch Über-\nBook will be inspected to ensure           convient d'examiner le registre               prüfung des Öltagebuchs ist\nthat the ship is complying with             des hydrocarbures afin de s'as-               sicherzustellen, daß das Schiff\nthis.                                                                     a\nsurer que le navire satisfait ces             diese Vorschrift erfüllt.\ndispositions.\n5.4       U n I o ad i n g ,   st rip p ing 5.4      Operations de dechar-                5.4      Löschen, Restlenzen und\nand prewash operations                     gement,              d'asseche-               Vorwaschen nach Maß-\nunder Annex II to MAR-                     ment, et de prelavage                         gabe von Anlage II zu\nPOL 73/78                                   conformement             a    l'An-           MARPOL 73/78\nn ex e II de MA R POL 73/78\n5.4.1     Procedures for inspection of      5.4.1    Procedures pour l'inspection         5.4.1    Verfahren für die Überprüfung\nunloading, stripping and pre-              des operations de decharge-                   des Löschens, des Restlenzens\nwashing operations (mainly in               ment, d'assechement et de pre-                und des Vorwaschens (haupt-\nunloading ports)                           lavage (principalement dans les               sächlich in Entladehäfen)\nports de dechargement)\nlntroduction                               lntroduction                                  Einführung\n5.4.1.1  The port State control officer or  5.4.1.1  L'inspecteur charge du contröle      5.4.1.1  Der Kontrollbeamte des Hafen-\nthe surveyor authorized by the              des navires par l'Etat du port ou             staates beziehungsweise der\nport State Administration exer-             l'inspecteur agree par !'Adminis-             von der Verwaltung des Hafen-\ncising control in accordance                tration qui procede au contröle               staates ermächtigte Besichtiger,\nwith Regulation 8 of Annex II to            en application de la regle 8 de               der die Kontrolle nach Regel 8\nMARPOL 73/78 must be thor-                  l'Annexe II de MARPOL 73/78                   der Anlage II zu MARPOL 73/78\noughly acquainted with Annex II             doit avoir une connaissance                   durchführt, muß vertiefte Kennt-\nto MARPOL 73/78 and the cus-                approfondie des dispositions de               nisse der Anlage II zu MARPOL\ntom of the port as of relevance             !'Annexe II de MARPOL 73/78 et                73/78 besitzen und über die im\nto cargo handling, tank washing,            des pratiques du port en ce qui               Hafen gebräuchlichen Verfahren\ncleaning berths, prohibition of             concerne la manutention des                   und Regelungen bezüglich La-\nlighters alongside, etc.                    cargaisons, le lavage des                     dungsumschlag, Tankwaschen,\nciternes, les postes de nettoya-              Liegeplätze für die Durchfüh-\nge, l'interdiction faite aux                  rung von Reinigungsarbeiten,\nalleges de venir le long du bord,             Verbot für leichter, längsseits\netc.                                          zu gehen, und so weiter Be-\nscheid wissen.\nDocumentation                               Documents                                     Unterlagen\n5.4.1.2  The documentation required for     5.4.1.2  Les documents requis pour            5.4.1.2  Die für eine Überprüfung im\nthe inspection referred to in this          l'inspection visee dans la pre-               Sinne des vorliegenden Ab-\nappendix consists of:                       sente section 5.4 sont                        schnitts 5.4 erforderlichen Un-\nterlagen sind\n.1 CoF or NLS Certificate;                  .1 le Certificat d'aptitude ou le             .1 das Eignungszeugnis nach\nCertificat NLS (Substances                   dem IBC- oder BCH-Code\nLiquides Nocives);                           (,,Certificate of Fitness\") be-\nziehungsweise das Interna-\ntionale Zeugnis über die Ver-\nhütung der Verschmutzung\nbei der Beförderung schädli-\ncher flüssiger Stoffe als\nMassengut (,,NLS-Zeugnis\");\n.2 cargo plan       and  shipping           .2 le plan d'arrimage et le                   .2 der Stauplan und das Kon-\ndocument;                                   document de transport;                       nossement;\n.3 Procedures and Arrange-                  .3 le Manual sur les methodes                 .3 das Handbuch für Verfahren\nments (P and A) Manual; and                 et dispositifs de rejet (P et A              und      Vorkehrungen      (das\nManual); et                                  gemeinhin so genannte „P\nand A Manual\");\n.4 Cargo Record Book.                       .4 le registre de la cargaison.               .4 das Ladungstagebuch.\nInformation by ship's staff                 Renseignements devant etre                    Auskünfte durch die Schiffsbe-\nfournis par l'equipage du navire              satzung\n5.4.1.3  Of relevance to the port State     5.4.1.3  II est utile que l'inspecteur char-  5.4.1.3  Der Kontrollbeamte des Hafen-\ncontrol officer or the surveyor             ge du contröle des navires par                staates beziehungsweise der\nauthorized by the port State                l'Etat du port ou l'inspecteur                von der Verwaltung des Hafen-\nAdministration is the following:            agree par !'Administration ob-                staates ermächtigte Besichtiger\ntienne les renseignements ci-                 benötigt folgende Auskünfte:\napres:\n.1 the intended loading and                 .1 le programme prevu de                      .1 das vorgesehene Lade- und\nunloading programme of the                  chargement et de decharge-                    Löschprogramm des Schif-\nship;                                       ment du navire;                              fes;","2818          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.2 whether unloading and strip-             .2 les operations de decharge-                .2 eine Antwort auf die Frage,\nping operations can be                       ment et d'assechement peu-                   ob die Lösch- und Restlenz-\neffected in accordance with                 vent-elles se faire conforme-                 vorgänge nach Maßgabe der\nthe P and A Manual and if                   ment au Manuel sur les                        Bestimmungen im Hand-\nnot the reason why it cannot                methodes et dispositifs de                    buch für Verfahren und\nbe done;                                     rejet et, sinon, pourquoi?                   Vorkehrungen durchgeführt\nwerden können, und im Fall\nder Verneinung die Gründe\ndafür;\n.3 the constraints, if any, under           .3 les limitations eventuelles du             .3 Angaben zu etwaigen Ein-\nwhich the efficient stripping               fonctionnement du systeme                     schränkungen, unter denen\nsystem operates (i.e. back                  d'assechement efficace (par                   das Restlenzsystem arbeitet\npressure, ambient air tem-                  exemple, pression de refou-                   (zum Beispiel der Rücklauf-\nperature,     malfunctioning,                lement, temperature de l'air                 druck, die Umlufttempera-\netc.);                                      ambiant, mauvais fonction-                    tur, Funktionsstörungen und\nnement, etc.);                               so weiter);\n.4 whether the ship proceeds                .4 le navire gagne-il ou reste-il             .4 eine Antwort darauf, ob das\nto, remains inside, or leaves                dans une zone speciale ou                    Schiff auf dem Weg zu oder\na Special Area; and                          quitte-il une zone speciale?                 von einem Sondergebiet ist\noder sich in einem Sonder-\ngebiet aufhält;\n.5 whether the ship requests an             .5 le navire demande-t-il a etre              .5 eine Antwort darauf, ob das\nexemption from the pre-                      exempte de l'obligation de                   Schiff eine Befreiung von der\nwashing and the discharge                    proceder au prelavage et au                  Verpflichtung zum Vorwa-\nof residues in the unloading                 rejet des residus dans le port               schen und zur Abgabe von\nport.                                        de dechargement?                             Rückständen im Entladeha-\nfen beantragt.\n5.4.1.4  When tank ·washing is required     5.4.1.4  Lorsqu'il faut laver les citernes    5.4.1.4  Müssen die Tanks ohne Wasser\nwithout the use of water the port           sans eau, l'inspecteur charge du              gewaschen werden, so ist der\nState control officer or the sur-           contröle des navires par l'Etat               Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nveyor authorized by the port                du port ou l'inspecteur agree                 tes beziehungsweise der von\nState Administration is to be               par !'Administration doit etre                der Verwaltung des Hafenstaa-\ninformed about the tank wash-               informe de la methode de lava-                tes ermächtigte Besichtiger\ning procedure and disposal of               ge des citernes et d'evacuation               über das Tankwaschverfahren\nresidues.                                   des residus.                                  und die Beseitigung der Rück-\nstände zu unterrichten.\n5.4.1.5  When the Cargo Record Book is      5.4.1.5  Lorsque le registre de la cargai-    5.4.1 .5  Befindet sich das Ladungstage-\nnot up to date, any information             son n'est pas a jour, tous les                buch nicht auf dem aktuellen\non prewash and residue dispos-              renseignements non portes                     Stand, so sind alle fehlenden\nal operations outstanding must              concernant les operations de                  Angaben zum Tankwaschver-\nbesupplied.                                 prelavage et d'evacuation des                 fahren und zur Beseitigung der\nresidus devront etre fournis.                 Rückstände nachzuliefern.\nInformation from terminal staff             Renseignements devant etre                    Auskünfte durch das Personal\nfournis par le personnel du ter-              der Umschlagseinrichtung\nminal\n5.4.1.6  Terminal statt must supply infor-  5.4.1.6  Le personnel du terminal doit        5.4.1.6  Das Personal der Umschlags-\nmation on limitations imposed               fournir des renseignements sur                einrichtung hat Angaben über\nupon the ship in respect of back            les limitations imposees aux                  etwaige Einschränkungen zu lie-\npressure and/or reception facili-           navires en ce qui conceme la                  fern, denen das Schiff hinsicht-\nties.                                       pression de refoulement eVou                   lich Rücklaufdruck und/oder\nles installations de reception.               Auffanganlagen unterliegt.\nControl                                     Contröle                                      Überprüfung\n5.4.1. 7  On boarding and introduction to   5.4.1. 7 Apres etre monte a bord et           5.4.1. 7 Nachdem der Kontrollbeamte\nthe master or responsible ship              s'etre presente au capitaine ou a             des Hafenstaates beziehungs-\nofficer's, the port State control            l'officier responsable, l'inspec-             weise der von der Verwaltung\nofficer or the surveyor autho-             teur charge du contröle des                    des Hafenstaates ermächtigte\nrized by the port State Adminis-           navires par l'Etat du port ou                  Besichtiger an Bord gegangen\ntration will examine the neces-             l'inspecteur agree par !'Adminis-             ist und sich dem Kapitän oder\nsary documentation.                        tration, doit examiner les docu-               dem verantwortlichen Schiffs-\nments necessaires.                            offizier vorgestellt hat, überprüft\ner die notwendigen Unterlagen.\n5.4.1.8  The documentation may be           5.4.1.8   Les documents peuvent servir a      5.4.1.8   Die Unterlagen können zur\nused to establish the following:            determiner:                                   Ermittlung folgender Sachver-\nhalte dienen:\n.1 noxious liquid substances to             .1 les substances liquides                    .1 Klasse und Stauplatz derje-\nbe unloaded, their cate-                     nocives qui doivent etre                     nigen schädlichen flüssigen\ngories and stowage (cargo                   dechargees, leurs catego-                     Stoffe, die gelöscht werden\nplan, P and A Manual);                       ries et leur arrimage (plan                 sollen (Stauplan, Handbuch","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                          2819\nd'arrimage, Manuel sur les                    für Verfahren und Vorkeh-\nmethodes et dispositifs de                    rungen);\nrejet);\n.2 details (possibilities and limi-            .2 les caracteristiques (possibi-              .2 Einzelheiten zum Restlenz-\ntations) of efficient stripping                lites et limitations) du syste-               system (Leistungsmerkmale\nsystem, if fitted (P and A                     me d'assechement efficace,                    und Einschränkungen), so-\nManual);                                       s'il est installe (Manuel sur                 fern ein solches eingebaut\nles methodes et dispositifs                    ist (Handbuch für Verfahren\nde rejet);                                    und Vorkehrungen);\n.3 tanks which require pre-                    .3 les citernes qui doivent obli-              .3 Feststellung        derjenigen\nwashing with disposal of                        gatoirement etre prelavees,                   Tanks, die vorgewaschen\ntank washings to reception                      les eaux de lavage etant                      werden müssen und deren\nfacilities (shipping document                   rejetees dans des installa-                   Tankwaschwasser an Auf-\nand cargo temperature);                         tions de reception (docu-                     fanganlagen abzugeben ist\nment de transport et tempe-                   (Konnossement und Ergeb-\nrature de la cargaison);                      nis der Messung der La-\ndungstemperatur);\n.4 tanks which require pre-                    .4 les citernes qui doivent obli-              .4 Feststellung        derjenigen\nwashing with disposal of                        gatoirement etre prelavees,                   Tanks, die vorgewaschen\ntank washings either to                         les eaux de lavage etant                      werden müssen und deren\nreception facilities or into the                rejetees soit dans des instal-               Tankwaschwasser an Auf-\nsea (P and A Manual, ship-                      lations de reception, soit                    fanganlagen       abgegeben\nping document and cargo                         a la mer (Manuel sur les                      oder ins Meer eingeleitet\ntemperature);                                   methodes et dispositifs de                    werden darf (Handbuch für\nrejet, document de transport                  Verfahren und Vorkehrun-\net temperature de la cargai-                  gen, Konnossement und\nson);                                         Ergebnis der Messung der\nLadungstemperatur);\n.5 prewash operations and/or                   .5 les operations de prelavage                 .5 Feststellung, ob das Vorwa-\nresidue disposal operations                     et/ou d'evacuation des resi-                 schen und/oder die Beseiti-\noutstanding (Cargo Record                       dus qui doivent encore etre                  gung von Rückständen noch\nBook); and                                      effectuees (registre de la                    unerledigt sind (Ladungsta-\ncargaison); et                               gebuch};\n.6 tanks which may not be                      .6 les citernes qui ne peuvent                 .6 Feststellung        derjenigen\nwashed with water due to                        pas etre lavees a l'eau en                   Tanks, die wegen der Art der\nthe nature of substances                        raison de la nature de la sub-                in ihnen beförderten Stoffe\ninvolved (P and A Manual).                      stance transportee (Manuel                    nicht mit Wasser gewaschen\nsur les methodes et disposi-                  werden dürfen (Handbuch\ntifs de rejet).                              für Verfahren und Vorkeh-\nrungen}.\n5.4.1.9    In respect of the prewash opera-     5.4.1.9   En vue des operations de prela-      5.4.1.9   Hinsichtlich des im vorstehen-\ntions referred to in 5.4.1.8 of this           vage mentionnees en 5.4.1.8 de                 den Absatz erwähnten Vorwa-\nAnnex, the following information               la presente Annexe, il convient                schens sind folgende Angaben\nis of relevance (P and A Manual):              de disposer des renseigne-                     aus dem Handbuch für Verfah-\nments suivants (Manuel sur les                 ren und Vorkehrungen von\nmethodes et dispositifs de                     Bedeutung:\nrejet):\n.1 pressure required for tank-                 .1 pression requise pour les                   .1 der für die Tankwaschma-\nwashing machines;                               appareils de lavage des                      schinen notwendige Druck;\nciternes;\n.2 duration of one cycle of the                .2 duree d'un cycle de lavage                  .2 die Dauer eines Tankwasch-\ntank washing machine and                        des citernes et quantite                     gangs und die Menge des\nquantity of water used;                         d'eau utilisee;                              dabei verwendeten Was-\nsers;\n.3 washing programmes for the                  .3 programmes de lavage pour                   .3 die Waschprogramme          für\nsubstances involved;                            les substances concernees;                   die betreffenden Stoffe;\n.4 required temperature           of           .4 temperature requise de l'eau                .4 die notwendige Waschwas-\nwashing water; and                              de lavage; et                                sertemperatur;\n.5 special procedures.                         .5 methodes speciales.                         .5 Angaben zu        besonderen\nVerfahren.\n5.4.1 .1 O The port State control officer or    5.4.1.1 O L'inspecteur charge du contröle      5.4.1.1 O Der Kontrollbeamte des Hafen-\nthe surveyor authorized by the                 des navires par l'Etat du port ou              staates beziehungsweise der\nport State Administration, in                  l'inspecteur agree par !'Adminis-              von der Verwaltung des Hafen-\naccordance with Regulation 8 of                tration doit, conformement la   a              staates ermächtigte Besichtiger\nAnnex II to MARPOL 73/78, will                 regle 8 de I' Annexe II de MAR-                vergewissert sich nach Maßga-\nascertain that unloading, strip-               POL 73/78, s'assurer que les                   be von Regel 8 der Anlage II zu\nping and/or prewash operations                 operations de dechargement,                    MARPOL 73/78, daß das ge-\nare carried out in conformance                 d'assechement et/ou de prela-                  samte Löschen, Restlenzen\nwith the information obtained in               vage sont effectuees en confor-                und/oder Vorwaschen entspre-","2820            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\naccordance with 5.4.1.2 of this               mite des renseignements obte-                  chend den Angaben in den unter\nAnnex (Documentation). lf this                nus au titre du paragraphe                     Punkt 5.4.1.2 genannten Unter-\ncannot be achieved, alternative               5.4.1.2 ci-dessus (Documents).                 lagen durchgeführt worden ist.\nmeasures will be taken to                     Si cela n'est pas possible,                    Ist eine solche Durchführung\nensure that the ship does not                 d'autres mesures devront etre                  nicht möglich, so sind andere\nproceed to sea with more than                 prises pour s'assurer que le                   Maßnahmen zu treffen, um\nthe quantities of residue speci-              navire n'appareille pas en ayant               sicherzustellen, daß das Schiff\nfied in Regulation SA to Annex II             a son bord une quantite de resi-               nicht mit größeren Rückstands-\nto MARPOL 73/78, as applica-                  dus superieure a celle 'qui est                mengen an Bord ausläuft als\nble. lf the residue quantities                prescrite par les dispositions                 dies in der für den jeweiligen Fall\ncannot be reduced by alterna-                 applicables de la regle SA de                  anwendbaren Vorschrift von\ntive measures the port State                  l'Annexe II de MARPOL 73/78.                   Regel SA der Anlage II zu MAR-\ncontrol officer or the surveyor               Si ces mesures ne permettent                   POL 73/78 festgelegt ist. Kön-\nauthorized by the port State                  pas de reduire la quantite de                  nen die Rückstandsmengen\nAdministration will inform his                residus, l'inspecteur charge du                durch diese anderen Maßnah-\nAdministration.                               contröle des navires par l'Etat                men nicht vorschriftsgemäß ver-\ndu port ou l'inspecteur agree                  ringert werden, so unterrichtet\npar I' Administration devra en                 der Kontrollbeamte des Hafen-\ninformer !'Administration de                   staates beziehungsweise der\nl'Etat du port.                                von der Verwaltung ermächtigte\nBesichtiger die Verwaltung des\nHafenstaates.\n5.4.1 .11 Gare must be taken to ensure        5.4.1.11  Des precautions doivent etre          5.4.1.11 Es ist sorgfältig darauf zu ach-\nthat cargo hoses and piping                   prises pour s'assurer que les                  ten, daß es zu keinem Rückfluß\nsystems of the terminal are not               manches a cargaison et les sys-                aus den Lade-/Löschleitungen\ndrained back to the ship.                     temes de pompage des termi-                    und den Pumpvorrichtungen\nnaux ne refoulent pas les resi-                des Terminals in das Schiff\ndus vers le navire.                            kommt.\n5.4.1.12   lf a ship is exempted from cer-    5.4.1.12   Si le navire est exempte de l'ap-    5.4.1.12  Ist ein Schiff von der Erfüllung\ntain pumping efficiency require-              plication de certaines des pres-               einiger der Vorschriften von\nments under Regulation SA of                  criptions de la regle SA de I' An-              Regel SA der Anlage II zu MAR-\nAnnex II to MARPOL 73/78 or                   nexe II de MARPOL 73/78 rela-                   POL 73/78 bezüglich der Lei-\nrequests an exemption from                   tives a l'efficacite du pompage                 stungsfähigkeit der Pumpvor-\ncertain stripping or prewashing               ou s'il demande a etre exempte                  richtungen befreit oder bean-\nprocedures under Regulation 8                 l'application de certaines des                tragt es eine Befreiung von eini-\nof Annex II to MARPOL 73/78                    dispositions concernant l'asse-                gen der Bestimmungen von\nthe conditions for such exemp-                 chement ou le prelavage pre-                   Regel 8 der Anlage II zu MAR-\ntion set out in the said regula-               vues a la regle 8 de I' Annexe II              POL 73/78 bezüglich des Rest-\ntions will be observed. These                  de MARPOL 73/78, les condi-                    lenzens oder des Vorwaschens,\nconcern:                                     tions fixees pour l'octroi de                   so sind die in den genannten\ntelles exemptions dans lesdites                Regeln aufgeführten Bedingun-\nregles devront etre observees.                 gen für die Gewährung dieser\nCes conditions sont les sui-                   Befreiungen zu beachten. Bei\nvantes:                                       diesen Bedingungen handelt es\nsich um folgende:\n.1 Regulation 5A(6).                        - .1 regle 5A(6) .                               .1 Regel SA Absatz 6:\nThe ship is constructed                        Le navire est construit avant                  Das Schiff ist vor dem 1. Juli\nbefore 1 July 1986 and is                      le 1., juillet 1986 et il est                  1986 gebaut worden und ist\nexempted from the require-                     exempte de l'application des                   von der Erfüllung der Vor-\nment for reducing its residue                 prescriptions exigeant de                      schriften befreit, wonach die\nquantities to specified limits                 reduire les quantites de resi-                 Rückstandsmenge so weit\n(i.e. category B substances                   dus de fa~on asatisfaire aux                   verringert werden muß, daß\n0.3 m3 or 1 m3 and category                    limites specifiees (pour les                   sie die festgelegten Grenz-\nC substances 0.9 m3 or                        substances de la categorie                     werte nicht überschreitet\n3 m3). Whenever a cargo                        B: 0,3 m3 ou 1 m3 et pour les                  (das sind für Stoffe der Kate-\ntank is to be washed or bal-                   substances de la categorie                     gorie B 0,3 Kubikmeter oder\nlasted, a prewash is required                 C: 0,9 m3 ou 3 m3). Chaque                     1 Kubikmeter und für Stoffe\nwith disposal of prewash                      fois que des citernes a car-                   der Kategorie C 0,9 Kubik-\nslops to shore reception                      gaison doivent etre lavees                   . meter oder 3 Kubikmeter).\nfacilities. The CoF or NLS                    ou balastees, il faut les pre-                 Für jeden Fall, wo ein Lade-\nCertificate must have been                    laver et rejeter les residus du                tank gewaschen oder mit\nendorsed to the effect that                   prelavage dans des installa-                   Ballast gefüllt werden muß,\nthe ship is solely engaged in                 tions de reception a terre. Le                 ist ein Vorwaschgang vorge-\nrestricted voyages;                           Certificat d 'aptitude ou le                   schrieben, und die dabei\nCertificat NLS doivent porter                  anfallenden        Rückstände\nun visa attestant que le navi-                 sind an landseitige Auffang-\nre effectue uniquement des                     anlagen abzugeben. Das\nvoyages limites;                               Eignungszeugnis nach dem\nIBC- oder BGH-Code (\"Cer-\ntificate of Fitness\") bezie-\nhungsweise das Internatio-\nnale Zeugnis über die Verhü-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                   2821\ntung der Verschmutzung bei\nder Beförderung schädlicher\nflüssiger Stoffe als Massen-\ngut (,,NLS-Zeugnis\") müssen\nmit einem Vermerk versehen\nsein, in dem bestätigt wird,\ndaß das Schiff ausschließ-\nlich auf beschränkten Reisen\neingesetzt wird .\n.2 Regulation 5A(7).                    .2 regle 5A(7).                             .2 Regel SA Absatz 7:\nThe ship is never required to            Le navire n'est a aucun                    Das Schiff ist zu keinem\nballast its cargo tanks and              moment tenu de proceder                    Zeitpunkt zum Füllen seiner\ntank       washing      is    only       au    ballastage           de ses          Ladetanks mit Ballast ver-\nrequired for repair or dry-             citemes a cargaison et il ne                pflichtet und braucht seine\ndocking. The CoF or NLS                 doit proceder au lavage des                 Tanks nur vorzuwaschen,\nCertificate must indicate the           citemes qu'en vue des repa-                 wenn dies im Zusammen-\nparticulars of the exemption.           rations ou d'une mise en                    hang mit einer Reparatur\nEach cargo tank must be                 cale seche. Le Certificat                   oder      einem      sonstigen\ncertified for the carriage of           d'aptitude ou le Certificat                 Werftaufenthalt erforderlich\nonly one named substance;                NLS doivent comporter les                  ist. Das Eignungszeugnis\ndetails       de        l'exemption         nach dem IBC- oder BCH-\naccordee. Chaque citeme a                   Code (,,Certificate of Fit-\ncargaison doit etre autorisee               ness\") beziehungsweise das\na transporter une seule sub-                Internationale Zeugnis über\nstance specifiee;                           die Verhütung der Ver-\nschmutzung bei der Beför-\nderung schädlicher flüssiger\nStoffe als Massengut (,,NLS-\nZeugnis\") müssen genaue\nAngaben zu der gewährten\nBefreiung enthalten. Für\njeden Ladetank muß eine\nGenehmigung für die Beför-\nderung nur eines einzigen\nStoffes vorliegen, der na-\nmentlich genannt sein muß .\n.3 Regulations 8(2)(b)(Q, 8(5)(b)(i),   .3 regle       8(2)(b)(i),      8(5)(b)(i), .3 Regel 8 Absatz 2 Buch-\n8(6)(c)(Q and 8(7)(c)(Q.                8(6)(c)(i) et 8 (7)(c)(i).                  stabe b Ziffer i, Regel 8 Ab-\nsatz 5 Buchstabe b Ziffer i,\nRegel 8 Absatz 6 Buchsta-\nbe c Ziffer i und Regel 8 Ab-\nsatz 7 Buchstabe c Ziffer i:\nCargo tanks will not be                 Les citemes a cargaison ne                  Die Ladetanks dürfen vor der\nwashed or ballasted prior to            seront ni lavees ni ballastees              nächsten Beladung weder\nthe next loading;                       avant le prochain charge-                   gewaschen noch mit Ballast\nment;                                       gefüllt werden.\n.4 Regulations             8(2)(b)(ii), .4 regle 8(2)(b)(ii), 8(5)(b)(ii),          .4 Regel 8 Absatz 2 Buch-\n8(5)(b)(ii),    8(6)(c)(ii)   and       8(6)(c)(ii) et 8(7)(c)(ii).                 stabe b Ziffer ii, Regel 8 Ab-\n8(7)(c)(ii).                                                                        satz 5 Buchstabe b Ziffer ii,\nRegel 8 Absatz 6 Buchsta-\nbe c Ziffer ii und Regel 8 Ab-\nsatz 7 Buchstabe c Ziffer ii:\nCargo tanks will be washed              Les citernes         a     cargaison        Die Ladetanks sind zu\nand prewash slops will be               seront lavees et les residus                waschen und die dabei an-\ndischarged to reception                 du prelavage seront rejetes                 fallenden Rückstände sind\nfacilities in another port. lt          dans les installations de                   an eine Auffanganlage in\nmust be confirmed in writing            reception d'un autre port                   einem anderen Hafen abzu-\nthat an adequate reception              sous reserve de confirma-                   geben; eine zusätzliche Be-\nfacility is available at that           tion par ecrit qu'une installa-             dingung ist, daß eine schrift-\nport for such purpose; and              tion de reception, dans ce                  liche Bestätigung darüber\nport, est disponible et                     vorliegt, daß in dem genann-\nappropriee a cette fin;                     ten Hafen eine Auffangan-\nlage vorhanden ist, die die-\nsem Zweck entspricht.\n.5 Regulations            8(2)(b)(iii), .5 regle 8(2)(b)(iii), 8(5)(b)(iii),        .5 Regel 8 Absatz 2 Buch-\n8(5)(b)(iii), · 8(6)(c)(iii) and        8(6)/c)(iii) et 8(7)(c)(iii).               stabe b Ziffer iii, Regel 8 Ab-\n8(7)(c)(iii).                                                                       satz 5 Buchstabe b Ziffer iii,\nRegel 8 Absatz 6 Buch-\nstabe c Ziffer iii und Regel 8\nAbsatz 7 Buchstabe c Zif-\nfer iii:","2822         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nThe cargo residues can be                    Les residus de cargaison                     Die Ladungsrückstände kön-\nremoved by ventilation.                      peuvent etre elimines par                    nen mittels eines Lüftungs-\nune methode de ventilation.                  verfahrens beseitigt werden.\n5.4.1.13 The port State control officer or  5.4.1.13 L'inspecteur charge du contröle      5.4.1.13 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nthe surveyor authorized by the              des navires par l'Etat du port ou             staates beziehungsweise der\nport State Administration must              l'inspecteur agree par !'Adminis-             von der Verwaltung des Hafen-\nendorse the Cargo Record Book               tration doit viser le registre de la          staates ermächtigte Besich-\nunder section J whenever an                 cargaison, sous la section J,                 tiger muß jedesmal in Ab-\nexemption referred to under                 chaque fois que l'une des                     schnitt J des Ladungstage-\n5.4.1.12.3,     5.4.1.12.4    and           exemptions mentionnees aux                    buchs einen Vermerk eintragen,\n5.4.1.12.5 of this Annex has                paragraphes 5.4.1.12.3, 5.4.1.12.4            wenn eine Befreiung nach Punkt\nbeen granted, or whenever a                 et 5.4.1.12.5 ci-dessus a ete                 5.4.1.12.3,     5.4.1.12.4    und\ntank having unloaded category               accordee ou chaque fois qu'une                5.4.1.12.5 gewährt worden ist\nA substances has been pre-                  citerne qui a contenu une sub-                oder wenn ein Tank, der einen\nwashed in accordance with the               stance de la categorie A et a ete             Stoff der Kategorie A enthalten\nP and A Manual.                             dechargee a ete prelavee                      hat, entladen und nach Maßga-\nconformement aux dispositions                 be des Handbuches für Verfah-\ndu Manuel sur les methodes et                 ren und Vorkehrungen vorgewa-\ndispositifs de rejet.                         schen worden ist.\n5.4.1.14 Altematively, for category A       5.4.1.14 A titre de variante, pour les sub-   5.4.1.14 Wahlweise kann statt dessen\nsubstances, Regulation 8(3} of              stances de la categorie A, la                 bei Stoffen der Kategorie A die\nAnnex II to MARPOL 73/78,                   concentration residuelle men-                 verbleibende Stoffkonzentration\nresidual concentration must be              tionnee a la regle 8(3} de !'An-              im Sinne von Regel 8 Absatz 3\nmeasured by the procedures                  nexe II de MARPOL 73/78 doit                  der Anlage II zu MARPOL 73/78\nwhich each port State autho-                etre mesuree a l'aide des                     nach einer der Methoden be-\nrizes. In this case the port State          methodes        autorisees      par           stimmt werden, die vom jeweili-\ncontrol officer or the surveyor             chaque Etat du port. Dans ce                  gen Hafenstaat zugelassen wor-\nauthorized by the port State                cas, l'inspecteur charge du                   den sind. In diesem Fall trägt der\nAdministration must endorse in              contröle des navires par l'Etat               Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nthe Cargo Record Book under                 du port ou l'inspecteur agree                 tes beziehungsweise der von\nsection K whenever the required             par !'Administration doit viser le            der Verwaltung des Hafenstaa-\nresidual concentration has been             registre de la cargaison sous la              tes ermächtigte Besichtiger in\nachieved.                                   section K lorsque la concentra-               Abschnitt K des Ladungstage-\ntion residuelle prescrite a ete               buchs einen entsprechenden\natteinte.                                     Vermerk ein, wenn die erforder-\nliche verbleibende Stoffkonzen-\ntration erreicht worden ist.\n5.4.1.15  In addition to 5.4.1.13 of this   5.4.1.15 Outre les dispositions du para-      5.4.1.15 Zusätzlich zu dem Vermerk nach\nAnnex, the port State control               graphe 5.4.1.13 ci-dessus, l'ins-             Punkt 5.4.1.13 trägt der Kon-\nofficer or the surveyor autho-              pecteur charge du contröle des                trollbeamte des Hafenstaates\nrized by the port State Adminis-            navires par l'Etat du port ou                 beziehungsweise der von der\ntration must endorse the Cargo              l'inspecteuregree par !'Adminis-              Verwaltung des Hafenstaates\nRecord Book whenever the                   tration doit viser le registre de la          ermächtigte Besichtiger im\nunloading, stripping or prewash             cargaison chaque fois que des                 Ladungstagebuch einen ent-\nof category B, C and D sub-                 citernes qui ont contenu de sub-              sprechenden Vermerk ein, wenn\nstances, in accordance with the             stances des categories B, C et D              für die Durchführung des im\nP and A Manual, has actually               ont ete dechargees, assechees                 Handbuch für Verfahren und\nbeen witnessed.                            ou prelavees conformement aux                 Vorkehrungen vorgeschriebe-\ndispositions du Manuel sur les                nen Löschens, Restlenzens\nmethodes et dispositifs de rejet              oder Vorwaschens von Tanks,\net que des temoins ont assiste a             die Stoffe der Kategorien 8, C\nces operations.                               oder D enthalten haben, Zeugen\nvorhanden sind.\n5.4.1.16 The port State control officer or  5.4.1.16  L'inspecteur charge du contröle     5.4.1.16 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nthe surveyor authorized by the              des navires par !'Etat du port ou            staates beziehungsweise der\nport State Administration must              l'inspecteur agree par !'Adminis-            von der Verwaltung des Hafen-\nbe aware that certain \"oil like\"           tration doit savoir que certaines             staates ermächtigte Besichtiger\nnoxious liquid substances may               substances liquides nocives                   müssen wissen, daß in Produk-\nbe carried on product carriers.             analogues aux hydrocarbures                  tentankschiffen bestimmte öl-\nSuch substances must be indi-               peuvent etre transportees a                  ähnliche schädliche flüssige\ncated on the IOPP Certificate.              bord de transporteurs de pro-                 Stoffe befördert werden dürfen.\nFor the control of ships carrying           duits. Ces substances doivent                 Diese Stoffe müssen allerdings\nsuch substances, the Control                etre indiquees sur le Certificat              im „IOPP-Zeugnis\" einzeln auf-\nProcedures under Annex I to                 IOPP. Aux fins du contröle des                geführt sein. Für die Überprü-\nMARPOL 73/78 apply. The port                navires transportant des sub-                fung dieser Schiffe gelten die\nState control officer or the sur-           stances de ce type, les Proce-                Kontrollverfahren nach Anlage 1\nveyor authorized by the port                dures de Contröle en applica-                 zu MARPOL 73/78. Kontrollbe-\nState Administration exercising             tion de l'Annexe I de MARPOL                  amte des Hafenstaates bezie-\ncontrol in accordance with Reg-             73/78 seront appliquees. L'ins-               hungsweise von der Verwaltung\nulation 8 of Annex II to MARPOL             pecteur charge du contröle des                des Hafenstaates ermächtigte\n73/78 must be thoroughly                    navires par l'Etat du port ou                 Besichtiger, die eine Überprü-\nacquainted with Annex I to                  l'inspecteur agree par l'Adminis-            fung nach Regel 8 der Anlage II","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                   2823\nMARPOL 73/78.                            tration qui exerce un contröle en           zu MARPOL 73/78 durchführen,\napplication de la regle 8 de I' An-         müssen die Anlage I zu MAR-\nnexe II de MARPOL 73/78 doit                POL 73/78 gründlich kennen.\nconnaitre a fond les dispositions\nde I' Annexe I de MARPOL\n73/78.\n5.5   Procedures for control              5.5   P r o c e d u r es c o n c e rn a n t 5.5   Verfahren für die Über-\nof operational require-                   le contröle des normes                      prüfung der Erfüllung\nments                                     d'exploitation                              betrieblicher         Anforde-\nrungen\n5.5.1 In the exercise of a more           5.5.1 Dans le cadre d'une inspection        5.5.1 Auch im Rahmen einer genaue-\ndetailed inspection, the port             detaillee, l'inspecteur exerc;:ant          ren Überprüfung darf der Kon-\nState control officer will not            le contröle ne doit pas exiger              trollbeamte des Hafenstaates\ninclude any operational tests or          des essais en cours d'exploita-             keine betrieblichen Erprobun-\nimpose       physical     demands         tion, ni imposer des demandes               gen verlangen oder physische\nwhich, in the judgement of the            materielles qui, de l'avis du               Forderungen stellen, die nach\nmaster, could jeopardize the             capitaine, pourraient compro-               Auffassung des Kapitäns die\nsafety of the ship, crew, passen-         mettre la securite du navire, de            Sicherheit des Schiffes, der\ngers, control officers or cargo.          l'equipage, des passagers, des              Besatzung, der Fahrgäste, der\ninspecteurs charges du contröle             Kontrollbeamten       oder    der\nou de la cargaison.                         Ladung gefährden könnten.\n5.5.2 When carrying out operational       5.5.2 Lors du contröle des normes           5.5.2 Bei der Überprüfung der Erfül-\ncontrol, the port State control           d'exploitation, l'inspecteur char-          lung betrieblicher Normen ach-\nofficer will ensure, as far as pos-       ge du contröle doit veiller, dans           tet der Kontrollbeamte des\nsible, no interference with nor-          toute la mesure du possible, a              Hafenstaates darauf, die unter\nmal shipboard operations such             ne pas gener les operations nor-            der Verantwortung des Kapitäns\nas loading and unloading of               males a bord qui sont effec-                durchgeführten normalen be-\ncargo and ballasting, which is            tuees sous la responsabilite du             trieblichen Vorgänge an Bord\ncarried out under the responsi-           capitaine, telles que le charge-            möglichst nicht zu stören, ins-\nbility of the master, nor will the        ment et le dechargement de la               besondere die Lade- und\nport State control officer require        cargaison et le ballastage; il ne           Löscharbeiten sowie die Bal-\ndemonstration of operational              doit pas non plus exiger une                lastaufnahme; darüber hinaus\naspects which would unneces-              demonstration       de     certains         darf der Kontrollbeamte des\nsarily delay the ship.                    aspects operationnels si cela               Hafenstaates keine praktische\nrisque de retarder indüment le              Vorführung betrieblicher Vor-\nnavire.                                     gänge verlangen, durch die das\nSchiff    unnötig     aufgehalten\nwürde.\n5.5.3 Having assessed the extent to       5.5.3 Apres avoir evalue la mesure          5.5.3 Nachdem der Kontrollbeamte\nwhich operational requirements            dans laquelle les normes d'ex-              des Hafenstaates beurteilt hat,\nare complied with, the port State         ploitation sont respectees, l'ins-          in welchem Umfang die betrieb-\ncontrol officer then has to exer-         pecteur charge du contröle doit             lichen Anforderungen erfüllt\ncise professional judgement to            se fonder sur son discernement              werden, trifft er seine fachmän-\ndetermine whether the opera-              professionnel pour determiner si            nische Entscheidung darüber,\ntional proficiency of the crew as         l'equipage dans son ensemble                ob Kenntnisse und Fertigkeiten\na whole is of a sufficient level to       possede un niveau de compe-                 der Besatzung als ganzes in\nallow the ship to sail without            tences en matiere d 'exploitation           betrieblichen Angelegenheiten\ndanger to the ship or persons on          suffisant pour que le navire puis-          einen Stand aufweisen, der aus-\nboard, or presenting an unrea-            se prendre la mer sans danger               reicht, um sicherzustellen, daß\nsonable threat of harm to the             pour lui-meme ou pour les per-              das Schiff auslaufen kann, ohne\nmarine environment.                                 a\nsonnes bord et sans presenter               eine Gefahr für sich selbst oder\nun danger excessif pour le                  die an Bord befindlichen Perso-\nmilieu marin.                               nen und ohne eine unangemes-\nsene Bedrohung der Meeresum-\nwelt darzustellen.\nMusterlist                                Röle d'appel                                Sicherheitsrolle\n5.5.4 The port State control officer      5.5.4 L'inspecteur charge du contröle       5.5.4 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if the crew mem-            peut determiner si les membres              staates kann feststellen, ob die\nbers are aware of their duties            de l'equipage sont conscients               Besatzungsmitglieder über die\nindicated in the muster list.             des täches qui leur sont assi-              Aufgaben Bescheid wissen, die\ngnees dans le röle d'appel.                 ihnen in der Sicherheitsrolle zu-\ngewiesen worden sind.\n5.5.5 The port State control officer      5.5.5 L'inspecteur charge du contröle       5.5.5 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay ensure that muster lists are          peut s'asssurer que le röle d'ap-           staates kann nachprüfen, ob\nexhibited in conspicuous places           pel est affiche bien en evidence            Sicherheitsrollen     über   das\nthroughout the ship, including            a bord du navire, y compris a la            ganze Schiff verteilt an deutlich\nthe navigational bridge, the              passerelle de navigation, dans la           sichtbaren Stellen aushängen,\nengine room and the crew                  chambre des machines et dans                insbesondere auf der Komman-\naccommodation spaces. When                les locaux d'habitation de l'equi-          dobrücke, im Maschinenraum\ndetermining if the muster list is         page. Pour verifier que le röle             und in den Unterkunftsräumen\nin accordance with the regula-            d'appel est conforme aux                    der Besatzung. Zur Klärung der","2824         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\ntions, the port State control offi-        regles, l'inspecteur charge du              Frage, ob die Sicherheitsrolle\ncer may verify whether:                    contröle peut examiner si:                  den einschlägigen Vorschriften\nentspricht, kann der Kontrollbe-\namte des Hafenstaates nach-\nprüfen,\n.1 the mus'ter list shows the              .1 fe röfe d'appef indique fes              .1 ob in der Sicherheitsrolle die\nduties assigned to the differ-            fonctions assignees aux dif-               Aufgaben aufgeführt sind,\nent members of the crew;                  ferents membres de l'equi-                 die den einzelnen Besat-\npage;                                      zungsmitgliedern zugewie-\nsen sind;\n.2 the muster list specifies               .2 le röle d'appel indique quels            .2 ob in der Sicherheitsrolle die\nwhich officers are assigned               sont les officiers auxquets                Offiziere benannt sind, die\nto ensure that life-saving                incombe ta responsabilite de               dafür zu sorgen haben, daß\nand fire appliances are                   s'assurer que tes engins de                die Rettungs- und Feuer-\nmaintained in good condi-                 sauvetage et tes dispositifs                löscheinrichtungen in gutem\ntion and are ready for imme-              de lutte contre l'incendie                  Zustand und sofort verwen-\ndiate use;                                sont maintenus en bon etat                  dungsfähig sind;\net sont prets    a etre utilises\nimmediatement;\n.3 the muster list specifies the           .3 le röle d'appel prevoit des              .3 ob in der Sicherheitsrolle\nsubstitutes for key persons               remplayants pour tes per-                   Vertreter für die Inhaber von\nwho may become disabled,                  sonnes occupant des postes                  wichtigen Positionen für\ntaking into account that dif-             cles qui peuvent etre frap-                 den Fall benannt sind, daß\nferent emergencies may call               pees d'incapacite, etant                    diese einsatzunfähig wer-\nfor different actions;                    entendu que des situations                  den, wobei berücksichtigt\ndifferentes peuvent exiger                  worden ist, daß unterschied-\ndes mesures differentes;                    liche Notfälle unterschied-\nliche Maßnahmen erfordern\nkönnen;\n.4 the muster list shows the              .4 te röte d'appel indique ·les             .4 ob in der Sicherheitsrolle die\nduties assigned to crew                   täches       assignees       aux            Aufgaben aufgeführt sind,\nmembers in relation to pas-               membres de l'equipage          a            welche die Besatzungsmit-\nsengers in case of emer-                  l'egard des passagers en                    glieder im Notfall gegenüber\ngency;                                    cas de situation critique;                  den Fahrgästen zu erfüllen\nhaben;\n.5 the format of the muster list                                       a\n.5 te röte d'appet utilise bord             .5 ob die Sicherheitsrolle einem\nused on passenger ships is                               a\ndes navires passagers se                    zugelassenen Muster ent-\napproved.                                 presente sous une forme                     spricht (Punkt 5 gilt nur für\napprouvee.                                  Fahrgastschiffe).\n5.5.6 To determine whether the             5.5.6  Pour verifier que le röle d'appel    5.5.6 Zur Feststellung, ob die Sicher-\nmuster list is up to date, the port       est   a  jour, l'inspecteur charge          heitsrolle auf dem aktuellen\nState control officer may require         du contröfe peut demander           a       Stand ist, kann der Kontroll-\nan up-to-date crew list, if avail-        voir ta liste de l'equipage a jour,         beamte des Hafenstaates Ein-\nable, to verify this. Other possi-        s'il en existe. Le document spe-            blick in die derzeitige Muster-\nble means, e.g. Safe Manning              cifiant tes effectifs de securite,          rolle verlangen, sofern eine sol-\nDocument, may be used for this             par exempte, peut aussi etre uti-          che vorhanden ist. Für den glei-\npurpose.                                        a\nlise cette fin.                            chen Zweck kann beispielswei-\nse auch das Schiffsbesatzungs-\nzeugnis herangezogen werden.\n5.5.7 The port State control officer       5.5.7  L'inspecteur charge du contröle      5.5.7 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine whether the                  peut verifier si tes täches                staates kann feststellen, ob die\nduties assigned to crew mem-               confiees aux membres de                    Aufgabenzuweisung an diejeni-\nbers manning the survival craft            l'equipage affectes aux embar-             gen Besatzungsmitglieder, die\n(lifeboats or life rafts) are in           cations ou radeaux de sauveta-             für das Einbooten in die Überle-\naccordance with the regulations            ge sont conformes aux regles et            bensfahrzeuge eingeteilt sind,\nand verify that a deck officer or          s'assurer qu'un officier de pont           den Vorschriften entspricht, und\ncertificated person is placed in           ou une personne brevetee est                kann nachprüfen, ob für die\ncharge of each survival craft to           designe comme responsable                   Führung jedes zu verwenden-\nbe used. However, the flag State           pour chaque embarcation ou                 den Überlebensfahrzeugs ein\nAdministration,       having   due         radeau de sauvetage qui doit                nautischer Offizier oder eine\nregard to the nature of the voy-           etre utilise. Toutefois, !'Adminis-         geprüfte Person bestimmt wor-\nage, the number of persons on              tration de l'Etat de pavillon peut,         den ist. Die Verwaltung des\nboard and the characteristics of          compte dument tenu de ta natu-              Flaggenstaates kann allerdings\nthe ship, may permit persons               re du voyage, du nombre de                  unter Berücksichtigung der Art\npractised in the handling and                           a\npersonnes bord et des carac-                der Reise, der Anzahl der Perso-\noperation of life rafts to be              teristiques du navire, accepter             nen an Bord und der besonde-\nplaced in charge of life rafts in         que des personnes entrainees                ren Merkmale des Schiffes\nlieu of persons qualified as              au maniement et au fonctionne-              zulassen, daß Personen, die mit\nabove. A second-in-command                ment des radeaux de sauvetage               der Bedienung und Handha-\nmust have been nominated in               soient designees comme res-                 bung von Rettungsflößen ver-\nthe case of ilfeboats.                    ponsables de radeaux de sau-                traut sind, anstelle der obenge-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                  2825\nvetage au lieu des personnes              nannten befähigten Personen\nayant les qualifications susmen-          für die Führung der Rettungs-\ntionnees. II convient egalement           flöße bestimmt werden. Für\ndes designer un adjoint dans le           jedes Rettungsboot muß auch\ncas des embarcations de sauve-            ein Vertreter der für dessen\ntage.                                     Führung bestimmten Person\nbenannt sein.\n5.5.8  The port State control officer    5.5.8  L'inspecteur charge du contröle   5.5.8   Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine whether the                peut verifier si les membres de           staates kann nachprüfen, ob die\ncrew members are familiar with           l'equipage connaissent bien les           Besatzungsmitglieder mit den\nthe duties assigned to them in           fonctions qui leur sont assi-             ihnen in der Sicherheitsrolle zu-\nthe muster list and are aware of         gnees dans le röle d'appel et             gewiesenen Aufgaben vertraut\nthe locations where they should          savent ou ils doivent se rendre           sind und ob sie wissen, wo sie\nperform their duties.                    pour s'en acquitter.                      sich zur Erledigung dieser Auf-\ngaben einzufinden haben.\nCommunication                            Communication                             Sprachliche Verständigung\n5.5.9  The port State control officer    5.5.9  L'inspecteur charge du contröle   5.5.9   Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if the key crew            peut verifier si les membres de           staates kann nachprüfen, ob die\nmembers are able to communi-             l'equipage assurant des fonc-             Besatzungsmitglieder in wichti-\ncate with each other, and with           tions cles sont capables de               gen Positionen in der Lage sind,\npassengers as appropriate, in            communiquer entre eux, et avec            sich untereinander und gegebe-\nsuch a way that the safe opera-          les passagers le cas echeant,             nenfalls mit den Fahrgästen so\ntion of the ship is not impaired,        pour que la securite de l'exploi-         zu verständigen, daß der sichere\nespecially in emergency situa-           tation du navire ne soit pas              Betrieb des Schiffes nicht be-\ntions.                                   compromise, surtout en cas de             einträchtigt wird, insbesondere\nsituations d'urgence.                     nicht in Notfallsituationen.\n5.5.10 The port State control officer    5.5.10 L'inspecteur charge du contröle   5.5.1 O Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay ask the master which lan-            peut demander au capitaine                staates kann den Kapitän befra-\nguages are used as the working           quelles sont les langues de tra-          gen, welche Sprachen auf dem\nlanguages.                               vail.                                     Schiff als Arbeitssprachen ver-\nwendet werden.\n5.5.11 The port State control officer    5.5.11 L'inspecteur charge du contröle   5.5.11  Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay ensure that the key crew             peut verifier que les membres             staates kann nachprüfen, ob die\nmembers are able to under-               de l'equipage qui assurent des            Besatzungsmitglieder in wichti-\nstand each other during the              fonctions cles sont en mesure             gen Positionen in der Lage sind,\ninspection or drills. The crew           de se comprendre durant l'ins-            im Verlauf der Überprüfung oder\nmembers assigned to assist               pection ou les exercices. Le per-         von Übungen sich gegenseitig\npassengers must be able to give          sonnel charge d'aider les passa-          zu verstehen. Die Personen, die\nthe necessary information to the         gers doit pouvoir donner les ren-         den Fahrgästen helfen sollen,\npassengers in case of an emer-           seignements necessaires aux               müssen in der Lage sein, diesen\ngency.                                   passagers en cas de situation             in einer Notfallsituation die erfor-\nd'urgence.                                derlichen Auskünfte zu geben.\nFire and abandon ship drills             Exercices d'incendie ou d'aban-           Brandabwehrübungen              und\ndon du navire                             Übungen für das Verlassen des\nSchiffes\n5.5.12 The port State control officer    5~5.12 L'inspecteur charge du contröle   5.5.12  Der Kontrollbeamte des Hafen-\nwitnessing a fire and abandon            qui assiste a un exercice d'in-           staates prüft durch Teilnahme\nship drill will ensure that the          cendie et d'abandon du navire             als Beobachter an einer Brand-\ncrew members are familiar with           doit s'assurer que les membres            abwehrübung und an einer\ntheir duties and the proper use          de l'equipage connaissent bien            Übung für das Verlassen des\nof the ship's installations and          les täches qui leur incombent et          Schiffes nach, ob die Besat-\nequipment.                               savent utiliser correctement les          zungsmitglieder mit den ihnen\ninstallations et l'armement du            zugewiesenen Aufgaben ver-\n\\\nn~vire.                                   traut sind sowie die Einrichtun-\ngen und die Ausrüstung des\nSchiffes     bestimmungsgemäß\nbenutzen können.\nFire drills                              Exercices d'incendie                      Brandabwehrübungen\n5.5.13 The port State control officer    5.5.13 L'inspecteur charge du contröle   5.5.13  Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay witness a fire drill carried         peut assister a un exercice               staates kann als Beobachter an\nout by the crew assigned to              d'incendie effectue par les               einer Brandabwehrübung teil-\nthese duties on the muster list.         membres de l'equipage desi-               nehmen, die von denjenigen\nAfter consultation with the mas-         gnes a cette fin dans le röle             Besatzungsmitgliedern durch-\nter of the vessel, one or more           d'appel. Apres avoir consulte le          geführt wird, denen in der\nspecific locations of the ship           capitaine du navire, un ou plu-           Sicherheitsrolle die entspre-\nmay be selected for a simulated          sieurs emplacements precis a              chenden Aufgaben zugewiesen\nfire. A crew member may be               bord peuvent ätre choisis pour            sind. Nach Absprache mit dem\nsent to the location(s) and acti-        un incendie simule. Un membre             Kapitän des Schiffes können\nvate a fire alarm system or use          de l'equipage peut ätre depäche           eine oder mehrere bestimmte\nother means to give alarm.               sur les lieux pour declencher un          Stellen auf dem Schiff als simu-","2826         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nsysteme d'alarme d'incendie ou               lierte Brandherde ausgesucht\ndonner l'alarme par un autre                 werden. Ein Besatzungsmitglied\nmoyen.                                       kann zu der Stelle oder zu den\nStellen mit dem Auftrag ent-\nsandt werden, ein Feuermelde-\nsystem auszulösen oder auf\nandere Weise Alarm zu geben.\n5.5.14 At the location the port State      5.5.14 Sur les lieux, l'inspecteur charge    5.5.14 Am simulierten Brandherd kann\ncontrol officer can describe the           du contröle peut donner au                   der Kontrollbeamte des Hafen-\nfire indication to the crew mem-           membre de l'equipage des indi-               staates dem Besatzungsmit-\nber and observe how the report             cations sur l'incendie et obser-             glied die angenommene Brand-\nof fire is relayed to the bridge or        ver la maniere dont la nouvelle              lage schildern und sodann ver-\ndamage control centre. At this             est transmise a la passerelle ou             folgen, wie diese Meldung an\npoint most ships will sound the            au centre de contröle des ava-               die Kommandobrücke oder an\ncrew alarm to summon the fire-             ries. A ce stade, la plupart des             die Brandmeldezentrale weiter-\nftghting parties to their stations.        navires sonnent l'alarme pour                geleitet wird. Zu diesem Zeit-\nThe port State control officer will        appeler les equipes de lutte                 punkt wird auf den meisten\nobserve the fire-ftghting party            contre l'incendie a leurs postes.            Schiffen der Mannschaftsalarm\narriving on the scene, breaking            L'inspecteur charge du contröle              ausgelöst, mit dem die Brand-\nout their equipment and ftghting           doit observer l'arrivee sur les              abwehrtrupps auf ihre Stationen\nthe simulated fire. Team leaders           lieux de l'equipe de lutte contre            beordert werden. Der Kontroll-\nmust be capable of giving                  l'incendie et la fa~on dont eile             beamte des Hafenstaates beob-\norders as appropriate to their             deploie son materiel et lutte                achtet, wie der Brandabwehr-\ncrews and passing the word                 contre l'incendie simule. Les                trupp an Ort und Stelle eintrifft,\nback to the bridge or damäge               chefs d'equipes doivent donner               seine Ausrüstung einsatzbereit\ncontrol centre on the conditions.          les consignes voulues        a leurs         macht und den simulierten\nThe fire-fighting crews will be            equipes et informer la passerelle            Brand bekämpft. Die Truppfüh-\nobserved for proper donning                ou le centre de contröle des                 rer müssen in der Lage sein, den\nand the use of their equipment.            avaries de l'evolution de la                 Angehörigen ihres Trupps situa-\nThe port State control officer will        situation. II faudra observer si             tionsgerechte Befehle zu ertei-\nmake sure that all the gear is             les membres des equipes de                   len und an die Kommando-\ncomplete. Merely mustering the             lutte contre l'incendie sont cor-            brücke oder die Brandmelde-\ncrew with their gear is not                rectement vetus et manient cor-              zentrale über die Brandlage\nacceptable. Crew response to               rectement leur materiel. L'ins-              Rückmeldung zu erstatten. Die\npersonnel 1n1unes can be                   pecteur charge du contröle doit               Brandabwehrtrupps         werden\nchecked by selecting a crew                s'assurer que le material est au             darauf hin beobachtet, ob sie\nmember as a simulated casual-              complet. On ne doit passe bor-               ihre Ausrüstung richtig anlegen\nty. The port State control officer         ner a rassembler les membres                 und handhaben. Der Kontrollbe-\nwill observe how the word is               de l'equipage avec leur materiel.            amte des Hafenstaates stellt\npassed and the response of                 On peut verifier la fa~on dont ils           fest, ob die Ausrüstung vollstän-\nstretcher and medical teams.               reagissent en cas de blessures               dig ist. Das bloße Antretenlas-\nHandling a stretcher properly             en demandant a l'un d'entre eux              sen der Besatzung mit ihrer\nthrough narrow passageways,                d'etre une victime simulee.                  Ausrüstung ist nicht ausrei-\ndoors and stairways is difftcult           L'inspecteur charge du contröle              chend. Das Verhalten der Besat-\nand takes practice.                        doit observer la fa~on dont l'in-            zung gegenüber Verletzten kann\nformation circule et la maniere               in der Weise überprüft werden,\ndont les brancardiers et les                  daß ejn Besatzungsmitglied\nsecouristes reagissent. II est dif-          ausgewählt wird, das einen Ver-\nficile de porter correctement une             letzten darstellt. Der Kontrollbe-\nciviere quand on emprunte des                amte des H.afenstaates beob-\ncoursives, des portes et des                  achtet die Weitergabe der Mel-\nescaliers etroits et il faut de l'en-        dung über den Verletzungsfall\ntrainement.                                   und das anschließende Verhal-\nten der Trupps mit den Tragbah-\nren und der Sanitätertrupps. Die\nsachgerechte Handhabung einer\nTragbahre durch enge Gänge,\nTüren und über Treppen ist\nschwierig und erfordert Übung.\n5.5.15 The drill must, as far as practica- 5.5.15  L'exercice doit, dans la mesure      5.5.15  Soweit dies durchführbar ist, ist\nble, be conducted as if there             du possible, se derouler comme                die Übung so abzuhalten, als\nwere an actual emergency.                 s'il s'agissait reellement d'une              handele es sich tatsächlich um\nsituation d'urgence.                          einen Notfall.\n5.5.16  Those crew members assigned        5.5.16  Les membres de l'equipage            5.5.16  Diejenigen Besatzungsmitglie-\nto other duties related to a fire         assignes    a   d'autres fonctions            der, denen im Zusammenhang\ndrill, such as the manning of the         dans le cadre d'un exercice                   mit einer Brandabwehrübung\nemergency generators, the C02              d'incendie        comme,         par         andere Aufgaben zugewie-\nroom, the sprinkler and emer-              exemple, de surveiller les gene-             sen sind, wie beispielsweise\ngency fire pumps, must also be             rateurs de secours, la salle de              der Bereitschaftsdienst an den\ninvolved in the drill. The port            C0 2 , les diffuseurs et les                 Notstromaggregaten, im COr\nState control officer may ask              pompes d'incendie de secours                 Raum, an der Sprinkleranlage\nthese crew members to explain              doivent egalement participer a               oder an den Feuerlöschpum-","- - - - - - - - -------- --------------\nBundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                     2827\ntheir duties and if possible to            l'exercice. L'inspecteur charge             pen, sind in die Übung miteinzu-\ndemonstrate their familiarity.             du contröle peut leur demander              beziehen. Der Kontrollbeamte\nde lui expliquer leurs fonctions            des Hafenstaates kann diese\net, si possible, de montrer qu'ils          Besatzungsmitglieder darum er-\nles connaissent bien.                       suchen, ihm ihre Aufgaben zu\nerläutern und ihm nach Möglich-\nkeit praktisch vorzuführen, daß\nsie mit ihren Aufgaben vertraut\nsind.\n5.5.17 On passenger ships, special         5.5.17 A bord des navires a passagers,      5.5.17 Auf Fahrgastschiffen ist den Auf-\nattention will be paid to the              il convient d'accorder une atten-           gaben derjenigen Besatzungs-\nduties of those crew members               tion particuliere aux fonctions             mitglieder besondere Aufmerl<-\nassigned to the closing of man-            dont sont charges les membres               samkeit zu widmen, die für das\nually operated doors and fire              de l'equipage affectes a la                 Schließen der von Hand zu be-\ndampers. These closing devices             fermeture des portes et des                 dienenden Türen und der Brand-\nmust be operated by the                    volets d'incendie a commande                klappen eingeteilt sind. Diese\nresponsible persons in the areas           manuelle. Les dispositifs de fer-           Verschlußvorrichtungen müssen\nof the simulated fire(s) during            meture en question doivent etre             bei der Übung am angenomme-\nthe drill. Crew members not                actionnes par les personnes                 nen Brandherd beziehungsweise\nassigned to the fire-fighting              responsables dans les zones de              an den angenommenen Brand-\nteams are generally assigned to            l'incendie ou des incendies                 herden von den dafür Verant-\nlocations throughout the pas-              simules pendant l'exercice. Les             wortlichen bedient werden. Be-\nsenger accommodations to                   membres de l'equipage qui ne                satzungsmitglieder, die keinem\nassist in passenger evacuation.            font pas partie des equipes de              Brandabwehrtrupp zugewiesen\nThese crew members will be                 lutte contre l'incendie sont en             sind, sind im allgemeinen ver-\nasked to explain their duties and          general postes a divers endroits            schiedenen über den gesamten\nthe meaning of the various                 dans les locaux a passagers                 Unterkunftsbereich der Fahrgä-\nemergency signals and asked to             pour faciliter l'evacuation des             ste verteilten Stellen zugewiesen,\npoint out the two means of                 passagers. II faudra demander a             um bei der Evakuierung der Fahr-\nescape from the area, and                  ces membres de l'equipage                   gäste behilflich zu sein. Diese\nwhere the passengers are to                d'expliquer les fonctions dont ils          Besatzungsmitglieder sind dar-\nreport. Crew members assigned              sont charges et la signification            um zu ersuchen, ihre Aufgaben\nto assist passengers must be               des divers signaux d'alarme et              und die Bedeutung der verschie-\nable to communicate at least               d'indiquer deux moyens de quit-             denen Notsignale zu erläutern\nenough information to direct a             ter les lieux ainsi que l'endroit ou        sowie die beiden Fluchtwege aus\npassenger to the proper muster             les passagers sont censes se                dem Brandgebiet und die Stellen\nand embarkation stations.                  rendre. Les membres de l'equi-              aufzuzeigen, an denen sich die\npage charges d'aider les passa-             Fahrgäste einzufinden haben.\ngers doivent au moins pouvoir               Diejenigen     Besatzungsmitglie-\ndonner suffisamment de rensei-              der, denen die Aufgabe zugewie-\ngnements pour orienter un pas-              sen ist, den Fahrgästen behilflich\nsager vers le poste de rassem-              zu sein, müssen in der Lage sein,\nblement et d'embarquement qui               zumindest so viel an Auskünften\nconvient.                                   zu vermitteln, daß sie einem\nFahrgast den Weg zum richtigen\nSammelplatz und zur richtigen\nEinbootungsstation beschreiben\nkönnen.\nAbandon ship drills                        Exercices d'abandon du navire               Übungen für das Verlassen des\nSchiffes\n5.5.18 After consultation with the mas-    5.5.18 Apres avoir consulte le capitai-     5.5.18 Nach Absprache mit dem\nter, the'Port State control officer        ne, l'inspecteur charge du                  Kapitän kann der Kontrollbeam-\nmay require an abandon ship                contröle peut exiger un exercice            te des Hafenstaates eine Übung\ndrill for one or more survival             d'abandon du navire avec un ou              für das Verlassen des Schiffes\ncraft. The essence of this drill is        plusieurs radeaux ou embarca-               für ein oder mehrere Überle-\nthat the survival craft are                tions de sauvetage. II taut                 bensfahrzeuge verlangen. Bei\nmanned and operated by the                 essentiellement que les embar-              dieser Übung geht es im\ncrew members assigned to                   cations ou radeaux de sauveta-              wesentlichen darum, daß die\nthem on the muster list. lf possi-         ge soient surveilles et man<Bu-             Überlebensfahrzeuge von den-\nble the port State control officer         vres par les membres de l'equi-             jenigen Besatzungsmitgliedern,\nwill include the rescue boat(s) in         page que le röle d'appel charge             die ihnen in der Sicherheitsrolle\nthis drill. Chapter III of SOLAS           de cette täche. Si possible, l'ins-         zugewiesen sind, bemannt und\n74 gives specific requirements             pecteur charge du contröle doit             bedient werden. Nach Möglich-\non abandon ship training and               aussi utiliser le ou les canots de          keit hat der Kontrollbeamte des\ndrills, of which the following             secours lors de cet exercice. Le            Hafenstaates das Bereitschafts-\nprinciples are particularly rele-          chapitre III de la Convention               boot beziehungsweise die Be-\nvant.                                      SOLAS 74 contient des pres-                 reitschaftsboote in diese Übung\ncriptions specifiques sur l'en-             miteinzubeziehen. Kapitel III von\ntrainement a l'abandon du navi-             SOLAS 74 enthält genaue Vor-\nre et les exercices s'y rappor-             schriften über Ausbildung und\ntant. Les principes suivants                Übungen für das Verlassen des\netant particulierement perti-               Schiffes; dabei sind die nach-","2828          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nnents.                                     stehenden Grundsätze von be-\nsonderer Bedeutung.\n5.5.19 The drill must, as far as practica-  5.5.19 L'exercice doit, dans la mesure     5.5.19 Soweit dies durchführbar ist, ist\nble, be conducted as if there               du possible, se derouler comme             die Übung so abzuhalten, als\nwas an actual emergency.                    s'il s'agissait reellement d'une           handele es sich tatsächlich um\nSituation d'urgence.                       einen Notfall.\n5.5.20 The abandon ship drill must          5.5.20 Lors de l'exercice d'abandon du     5.5.20 Zu einer Übung für das Verfas-\ninclude:                                    navire, il convient:                       sen des Schiffes gehört es,\n.1 summoning of (passengers                 .1 d'appeler (les passagers et)            .1 (die Fahrgäste und) die\nand) crew to the muster sta-               l'equipage au(x) poste(s) de              Besatzung mit Hilfe der vor-\ntion(s) with the required                  rassemblement au moyen                    geschriebenen Alarmanlage\nalarm and insuring that they               du signal d'alarme prescrit               auf den Sammelplatz bezie-\nare aware of the order to                  et s'assurer qu'ils ont pris              hungsweise auf die Sammel-\nabandon ship as specified in               connaissance de l'ordre                   plätze zu rufen und sicherzu-\nthe muster list;                           d'abandonner le navire indi-              stellen, daß sie die in der\nque dans le röle d'appel;                 Sicherheitsrolle bezeichnete\nAnordnung zum Verlassen\ndes Schiffes verstanden\nhaben;\n.2 reporting to the stations and            .2 de rallier les postes de ras-           .2 sich auf den Sammelplätzen\npreparing for the duties                   semblement et de faire les                zu melden und auf die in der\ndescribed in the muster list;              preparatifs en vue de l'ac-               Sicherheitsrolle beschriebe-\ncomplissement des täches                  nen Aufgaben voraubereiten;\nspecifiees sur le röle d'ap-\npel;\n.3 checking that (passengers                .3 de s'assurer que (les passa-            .3 zu überprüfen, ob (die Fahr-\nand) crew are suitably                     gers et) l'equipage porte(nt)             gäste und) die Besatzung\ndressed;                                   des vetements appropries;                 zweckentsprechend geklei-\ndet sind;\n.4 checking that life jackets are           .4 de s'assurer que les bras-              .4 zu überprüfen, ob die Ret-\ncorrectly donned;                          sieres de sauvetage sont                  tungswesten richtig ange-\ncorrectement endossees;                    legt sind;\n.5 lowering of at least one                 .5 d'amener au moins une                   .5 nach der notwendigen Vor-\nlifeboat after the necessary               embarcation de sauvetage                  bereitung zum Aussetzen\npreparation for launching;                 apres avoir fait tous les pre-            mindestens ein Rettungs-\nparatifs necessaires en vue               boot zu Wasser zu lassen;\nde la mise a l'eau;\n.6 starting and operating the               .6 de mettre en marche le                  .6 den Motor eines Rettungs-\nlifeboat engine; and                       moteur de l'embarcation de                 bootes anzulassen und zu\nsauvetage et le faire fonc-               betreiben;\ntionner; et\n.7 operation of the davits used             .7 de faire fonctionner les bos-           .7 die zum Aussetzen der Ret-\nfor launching life rafts.                  soirs utilises pour la mise a             tungsflöße verwendeten Da-\nl'eau des radeaux de sauve-               vits in Betrieb zu nehmen.\ntage.\n5.5.21  lf the lifeboat lowered during the  5.5.21 Si l'embarcation de sauvetage       5.5.21 Ist das bei der Übung zu Wasser\ndrill is not the rescue boat, the           amenee au cours de l'exercice              gelassene Rettungsboot nicht\nrescue boat must be lowered as             n'est pas le canot de secours,             das Bereitschaftsboot, so ist\nwell, taking into account that it is        celui-ci devra lui aussi etre              das Bereitschaftsboot ebenfalls\nboarded and launched in the                amene, compte tenu du fait qu'il           zu Wasser zu lassen, wobei zu\nshortest possible time. The port           y a lieu d'y prendre place et de           berücksichtigen ist, daß ,es in\nState control officer will ensure           le mettre a l'eau dans un delai           der      kürzestmöglichen     Zeit\nthat crew members are familiar              aussi court que possible. L'ins-           bestiegen und ausgesetzt wer-\nwith the duties assigned to them           pecteur charge du contröle doit            den sollte. Der Kontrollbeamte\nduring abandon ship operations             s'assurer que fes membres de               des Hafenstaates muß sich\nand that the crew member in                l'equipage connaissent bien les            davon überzeugen, ob die Be-\ncharge of the survival craft has           fonctions qui feur incombent en            satzungsmitglieder mit den ih-\ncomplete knowledge of the                  cas d'abandon du navire et que             nen für den Fall des Verlassens\noperation and equipment of the              fe membre de l'equipage res-              des Schiffes zugewiesenen Auf-\nsurvival craft.                            ponsable des embarcations ou               gaben vertraut sind und ob das\nradeaux de sauvetage en maitri-            Besatzungsmitglied mit der Zu-\nse parfaitement le maniement et           ständigkeit für die Überlebens-\nl'armement.                               fahrzeuge vollständige Kennt-\nnisse über Betrieb und Ausrü-\nstung der Überlebensfahrzeuge\nbesitzt.\n5.5.22  Each survival craft must be         5.5.22  Chaque embarcation ou radeau       5.5.22 Jedes Überlebensfahrzeug muß\nstowed in a state of continuous             de sauvetage doit etre arrime de          so gestaut sein, daß es jederzeit\nreadiness so that two crew                  maniere a etre tenu continuelle-          einsatzbereit ist, das heißt, daß","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                  2829\nmembers can carry out prepara-             ment pret a etre utilise, de telle         zwei Besatzungsmitglieder in\ntions for embarking and launch-            sorte que deux membres de                  weniger als fünf Minuten alle\ning in less than 5 minutes.                l'equipage puissent mener a                Vorbereitungen für das Einboo-\nbien les preparatifs d'embar-              ten und Aussetzen treffen kön-\nquement et de mise a l'eau en              nen.\nmoins de 5 minutes.\n5.5.23 On passenger ships, it is           5.5.23 A bord des navires a passagers,     5.5.23 Auf Fahrgastschiffen müssen\nrequired that lifeboats and                les embarcations de sauvetage              Rettungsboote und mit Davits\ndavit-launched life rafts are              ainsi que les radeaux de sauve-            auszusetzende Rettungsflöße\ncapable of being launched with-            tage sous bossoirs doivent pou-            innerhalb von 30 Minuten aus-\nin a period of 30 minutes.                 voir etre mis a l'eau en 30                gesetzt werden können.\nminutes.\n5.5.24 On cargo ships, it is required      5.5.24 A bord des navires de charge,       5.5.24 Auf Frachtschiffen müssen Ret-\nthat     lifeboats    and    davit-        les embarcations de sauvetage              tungsboote und mit Davits aus-\nlaunched life rafts are capable of         ainsi que les radeaux de sauve-            zusetzende Rettungsflöße inner-\nbeing launched within a period             tage sous bossoirs doivent pou-            halb von 1O Minuten ausgesetzt\nof 1O minutes.                             voir etre mis a l'eau en 1o                werden können.\nminutes.\nDamage control plan and Ship-              Document pour le contröle des              Lecksicherheitsplan bei Fahr-\nboard Oil Pollution Emergency              navires    a  passagers en cas             gastschiffen und bordeigener\nPlan (SOPEP)                               d'avaries et plan d'urgence de             Notfallplan für Ölverschmutzun-\nbord contre la pollution par les           gen (SOPEP)\nhydrocarbures (SOPEP)\n5.5.25 The port State control officer      5.5.25 L'inspecteur charge du contröle     5.5.25 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if a damage con-             peut determiner s'il a a bord              staates kann feststellen, ob an\ntrol plan on a passenger ship is           d'un navire a passagers un                 Bord eines Fahrgastschiffes ein\nprovided and whether the                   document pour le contröle du               Lecksicherheitsplan vorhanden\nappropriate crew members are               navire en cas d'avaries et si              ist und ob die in Betracht kom-\nfamiliar with their duties and the         l'equipage connait bien les                menden Besatzungsmitglieder\nproper use of the ship's installa-         täches qui lui incombent et sait           mit ihren Aufgaben und mit dem\ntions and equipment for damage             utiliser correctement les installa-        sachgerechten Gebrauch der\ncontrol and pollution emergency            tions et l'armement du navire              Einrichtungen des Schiffes und\npurposes.                                  aux fins de la lutte contre les            seiner Ausrüstung für den Ein-\navaries.                                   satz im Leckdienst und bei Ver-\nschmutzungsvorfällen vertraut\nsind.\n5.5.26 The port State control officer      5.5.26 L'inspecteur charge du contröle     5.5.26 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if the officers of           peut determiner si les officiers           staates kann feststellen, ob\nthe ship are aware of the con-             du navire connaissent la teneur            die Schiffsoffiziere den Inhalt\ntents of the damage control                du manuel consacre a la lutte              des Lecksicherheitsplans oder\nbooklet which must be available            contre les avaries qui doit leur           des Lecksicherheitshandbuches\nto them, or of the damage con-             etre foumi, ou celle du plan de            kennen, das ihnen ausgehändigt\ntrol plan.                                 lutte contre les avaries.                  worden sein muß.\n5.5.27 The officers may be asked to        5.5.27 L'inspecteur charge du contröle     5.5.27 Die Offiziere können darum\nexplain the action to be taken in          peut demander aux officiers                ersucht werden, die Maßnah-\nvarious damage conditions.                 d'expliquer les mesures a                  men zu erläutern, die bei ver-\nprendre dans divers cas d'ava-             schiedenen      Schadensannah-\nrie.                                       men zu treffen sind.\n5.5.28 The officers may also be asked      5.5.28 L'inspecteur peut egalement         5.5.28 Die 9ffiziere können auch\nto explain about the boundaries            demander aux officiers de don-             darum ersucht werden, zu den\nof the watertight compartments,            ner des explications au sujet de           Grenzen der wasserdichten\nthe openings therein with the              limites     des   compartiments            Abteilungen, zu den darin be-\nmeans of closure and position of                      a\netanches l'eau, des ouvertures             findlichen Öffnungen mit ihren\nany controls thereof and the               qui y sont pratiquees, y compris           Verschlußvorrichtungen sowie\narrangements for the correction            leurs dispositifs de fermeture et          zur Lage der dazugehörigen Be-\nof any list due to flooding.               l'emplacement       des      com-          dienungsvorrichtungen und den\nmandes, ainsi que des disposi-             Vorrichtungen zum Ausgleich\ntions a prendre pour corriger              einer durch Wassereinbruch\ntaute gite causee par un enva-             verursachten Schlagseite Erläu-\nhissement.                                 terungen zu geben.\n5.5.29 The officers must have a sound      5.5.29 Les officiers doivent bien          5.5.29 Die Offiziere müssen gründliche\nknowledge of the effect of trim            connaitre les effets qu'ont, sur           Kenntnisse über die Auswirkun-\nand stability of their ship in the         l'assiette et la stabilite de leur         gen besitzen, die eine Beschädi-\nevent of damage to and conse-              navire, une avarie et l'envahisse-         gung und darauffolgende Über-\nquent flooding of a compart-               ment consecutif d'un comparti-             flutung einer Abteilung auf den\nment and counter-measures to               ment, ainsi que les mesures cor-           Trimm und die Stabilität ihres\nbe taken.                                  rectives a prendre.                        Schiffes haben, sowie über die\nin einem solchen Fall zu treffen-\nden Gegenmaßnahmen gut\nBescheid wissen.","2830       Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n5.5.30 The provisions referred to in      5.5.30 Les dispositions enoncees en        5.5.30 Die Punkte 5.5.25 bis 5.5.29 gel-\n5.5.25 to 5.5.29 of this Annex            5.5.25 a 5.5.29 de la presente             ten sinngemäß auch für den\napply accordingly to the dam-             Annexe s'appliquent conforme-              Lecksicherheitsplan bei Fracht-\nage control plan for cargo ships          ment au plan de lutte contre les           schiffen und den bordeigenen\nand to the SOPEP for all ships.           avaries pour les navires trans-            Notfallplan für Ölverschmutzun-\nportant des cargaisons seches              gen (SOPEP) bei allen Schiffen.\net au plan d'urgence de bord\ncontre la pollution par les hydro-\ncarbures (SOPEP) pour tous les\nnavires.\nFire control plan                         Plan de lutte contre l'incendie            Brandschutzplan\n5.5.31 The port State control officer     5.5.31 L'inspecteur charge du contröle     5.5.31 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if a fire control           peut determiner s'il y a a bord            staates kann feststellen, ob an\nplan or booklet is provided and           un plan ou un manuel de lutte              Bord ein Brandschutzplan oder\nwhether the crew members are              contre l'incendie et si l'equipage         Brandschutzhandbuch vorhan-\nfamiliar with the information             connait bien les renseignements            den ist und ob die Besatzungs-\ngiven in the fire control plan or         fournis dans ce plan ou manuel.            mitglieder mit den in diesem\nbooklet.                                                                             Plan beziehungsweise Hand-\nbuch enthaltenen Angaben ver-\ntraut sind.\n5.5.32 The port State control officer     5.5.32 L'inspecteur charge du contröle     5.5.32 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay verify that fire control plans        peut verifier que les plans de             staates kann nachprüfen, ob die\nare permanently exhibited for             lutte contre l'incendie sont affi-         Brandschutzpläne zur Unter-\nthe guidance of the ship's offi-          ches en permanence a l'usage               richtung der Schiffsoffiziere\ncers. Alternatively, booklets             des officiers du navire. Une               ständig ausgehängt sind. Ab-\ncontaining the information of the         autre possibilite consiste a               weichend davon kann wahlwei-\nfire control plan may be sup-             remettre a chaque officier un              se jedem Offizier ein Handbuch,\nplied to each officer, and one            manuel contenant des rensei-               in dem die Angaben aus dem\ncopy must at all times be avail-          gnements sur le plan de lutte              Brandschutzplan        zusammen-\nable on board in an accessible            contre l'incendie et a veiller a ce        gefaßt sind, ausgehändigt wer-\nposition. Plans and booklets              qu'un exemplaire soit a tout               den, wenn ein weiteres Exem-\nmust be kept up to date, any              moment disponible a bord en un             plar an einer jederzeit zugängli-\nalterations    being     recorded         endroit accessible. Les plans et           chen Stelle an Bord verfügbar\nthereon as soon as possible.              manuels doivent etre tenus a               ist. Pläne und Handbücher sind\njour, toute modification devant y          auf dem neuesten Stand zu hal-\netre portee dans les plus brefs            ten; jede Änderung ist baldmög-\ndelais.                                    lichst nachzutragen.\n5.5.33 The port State control officer     5.5.33 L'inspecteur charge du contröle     5.5.33 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine that the respon-            peut determiner si les officiers            staates kann feststellen, ob die\nsible officers, especially those          responsables et, notamment,                verantwortlichen Offiziere, ins-\nwho are assigned to related               ceux qui sont charges de fonc-             besondere diejenigen, denen in\nduties on the muster list, are            tions a cet egard dans le röle              der Sicherheitsrolle die entspre-\naware of the information provid-          d'appel, connaissent bien les               chenden Aufgaben zugewiesen\ned by the fire control plan or            donnees consignees dans le                  sind, über die im Brandschutz-\nbooklet and how to act in case            plan ou le manuel de lutte contre          plan oder Brandschutzhand-\nof a fire.                                l'incendie et savent comment                buch enthaltenen Angaben\nreagir en cas d'incendie.                   sowie darüber Bescheid wissen,\nwie sie sich im Brandfall zu ver-\nhalten haben.\n5.5.34 The port State control officer     5.5.34 L'inspecteur charge du contröle     5.5.34  Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay ensure thet the officers in          peut s'assurer que les officiers            staates kann sich davon über-\ncharge of the ship are familiar           responsables        du       navire         zeugen, ob die verantwortlichen\nwith the principal structural            connai~sent bien les principaux             Schiffsoffiziere über die wichtig-\nmembers which form part of the           elements de structure qui font              sten schiffbaulichen Verbände,\nvarious fire sections and the            partie des differentes zones                die einen Bestandteil der einzel-\nmeans of access to the different         d'incendie et les moyens d'ac-              nen Brandabschnitte bilden,\ncompartments.                            ces aux differents comparti-                und über die Zugangsmöglich-\nments.                                      keiten zu den verschiedenen\nAbteilungen Bescheid wissen.\nBridge operation                          Exploitation de la passerelle             Tätigkeiten auf der Komman-\ndobrücke\n5.5.35  The port State control officer    5.5.35  L'inspecteur charge du contröle    5.5.35  Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if officers in             peut determiner si les officiers            staates kann überprüfen, ob die\ncharge of a navigational watch           charges du quart a la passerelle            nautischen Wachoffiziere mit\nare familiar with bridge control         connaissent bien les com-                   der Steuer- und Navigations-\nand navigational equipment,               mandes de la passerelle et le              ausrüstung auf der Komman-\nchanging the steering mode                material de navigation, s'ils              dobrücke vertraut sind, ob sie\nfrom automatic to manual and              savent passer du pilote automa-            den Wechsel von der Selbst-\nvice versa, and the ship's               tique a la commande manuelle,               steueranlage zur Steuerung von\nmanoeuvring characteristics.              et inversement, et s'ils ont une           Hand und umgekehrt beherr-\nbonne connaissance de carac-               schen, und ob sie die Manövrier-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                  2831\nteristiques de manceuvre du                eigenschaften des Schiffes gut\nnavire.                                    kennen.\n5.5.36 The officer in charge of a navi-   5.5.36 L'officier charge du quart a la     5.5.36 Der nautische Wachoffizier muß\ngational watch must have                  passerelle doit connaitre l'em-            die Aufstellungsorte und die\nknowledge of the location and             placement et le fonctionnement             Bedienungsweise der gesamten\noperation of all safety and navi-         de tout le materiel de securite et         Sicherheits- und Navigations-\ngational equipment. Moreover,             de navigation. En outre, il doit           ausrüstung kennen. Außerdem\nthis officer must be familiar with        bien connaitre les procedures a            muß er mit den Verfahren ver-\nprocedures which apply to the             appliquer pour naviguer en                 traut sein, die unter allen denk-\nnavigation of the ship in all cir-        toutes circonstances et con-               baren Umständen für die\ncumstances and must be aware              naitre toutes les informations             Schiffsführung gelten, und muß\nof all information available.             qui sont a sa disposition.                 wissen, welche Informationen\nihm zur Verfügung stehen.\n5.5.37 The port State control officer     5.5.37 L'inspecteur charge du contröle     5.5.37 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay also verify the familiarity of        peut s'assurer egalement que               staates kann auch überprüfen,\nthe officers on all the informa-          les officiers maitrisent tous les          wie weit die Offiziere mit all den\ntion available to them such as            renseignements dont ils dispo-             Informationen vertraut sind, die\nmanoeuvring characteristics of            sent en ce qui conceme, par                ihnen zur Verfügung stehen,\nthe ship, life-saving signals, up-        exemple, les caracteristiques de           zum Beispiel mit den Angaben\nto-date nautical publications,            manceuvre du navire, les                   zu den Manövriereigenschaften\nchecklists concerning bridge              signaux de sauvetage, les publi-           des Schiffes, mit den Rettungs-\nprocedures, instructions, manu-           cations nautiques a jour, les              signalen, mit den auf dem aktu-\nals, etc.                                 listes de contröle sur les proce-          ellen Stand befindlichen nauti-\ndures a appliquer a la passerel-           schen Veröffentlichungen, mit\nle, les instructions, les manuels,         den Prüflisten betreffend die\netc.                                       Tätigkeiten auf der Komman-\ndobrücke, mit Dienstanweisun-\ngen, mit Handbüchern und so\nweiter.\n5.5.38 The port State control officer     5.5.38 L'inspecteur charge du contröle     5.5.38 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay verify the familiarity of the         peut verifier si les officiers mai-        staates kann überprüfen, wie\nofficers with procedures such as          trisent certaines procedures               weit die Offiziere mit bestimm-\nperiodical tests and checks of            concemant les essais et verifi-            ten Verfahrensweisen vertraut\nequipment, preparations for               cations periodiques du materiel,           sind, zum Beispiel mit den regel-\narrival and departure, change             les preparatifs d'arrivee et de            mäßigen Probeläufen und Über-\nover of steering modes, sig-              depart, le passage d'un mode               prüfungen der Ausrüstung, mit\nnalling, communications, ma-              de gouveme a l'autre, la signali-          den Vorbereitungen für das Ein-\nnoeuvring, emergencies and log            sation, les communications, les            laufen in und das Auslaufen aus\nbook entries.                             manceuvres, les situations d'ur-           Häfen, mit dem Wechsel zwi-\ngence et les mentions portees              schen verschiedenen Arten der\ndans le livre de bord.                     Steuerung, mit der Signalge-\nbung, mit der Übermittlung von\nNachrichten, mit dem Manövrie-\nren, mit den Verfahren in Notfall-\nsituationen und mit denen für\nEintragungen im Schiffstage-\nbuch.\nCargo operation                           Manutention de la cargaison                Tätigkeiten im Zusammenhang\nmit dem Ladungsumschlag\n5.5.39 The port State control officer     5.5.39 L'inspecteur charge du contröle     5.5.39 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if ship's person-           peut determiner si le personnel            staates kann feststellen, ob\nnel assigned specific duties              du navire auquel incombe des               diejenigen Personen an Bord,\nrelated to the cargo and cargo            responsabilites particulieres en           denen bestimmte Aufgaben\nequipment are familiar with               ce qui concerne la cargaison et            im Zusammenhang mit dem\nthose duties, any dangers                 le material connexe connait bien           Ladungsumschlag zugewiesen\nposed by the cargo and with the           ses responsabilites, les risques           sind, mit diesen Aufgaben, den\nmeasures to be taken in such a            presentes par ta cargaison et les          Risiken der Ladung und den\ncontext.                                  mesures de precaution a                    in diesem Zusammenhang zu\nprendre.                                   treffenden Maßnahmen vertraut\nsind.\n5.5.40 With respect to the carriage of    5.5.40 En ce qui conceme le transport      5.5.40 Bei der Beförderung fester Mas-\nsolid bulk cargoes, the port              de cargaisons solides en vrac,             sengüter prüft der Kontrollbe-\nState control officer will verify,        l'inspecteur charge du contröle            amte des Hafenstaates nach, ob\nas appropriate, that cargo load-          doit verifier, le cas echeant, que         das Beladen entsprechend den\ning is performed in accordance            le chargement et le decharge-              Vorgaben im Ladeplan des\nwith a ship's loading plan and            ment de la cargaison s'effec-              Schiffes beziehungsweise das\nunloading in accordance with a            tuent conformement respective-             Löschen der Ladung entspre-\nship's unloading plan agreed by           ment au plan de chargement et              chend den Vorgaben im Entla-\nthe ship and the terminal.                au plan de dechargement qui                deplan des Schiffes erfolgt,\nont ete approuves par le navire            wobei der jeweilige Plan zwi-\net le terminal.                            schen der Schiffsführung und","2832         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\ndem Betreiber der Umschlagan-\nlage abgestimmt sein muß.\n5.5.41  The port State control officer,     5.5.41 Le cas echeant, l'fnspecteur          5.5.41 Gegebenenfalls kann der Kon-\nwhen appropriate, may deter-               charge du contröle peut deter-               trollbeamte des Hafenstaates\nmine whether the responsible               miner si les membres de l'equi-              feststellen, ob die zuständigen\ncrew members are familiar with             page responsables connaissent                Besatzungsmitglieder mit den\nthe relevant provisions of the             bien les dispositions pertinentes            einschlägigen Richtlinien für die\nCode of Safe Practice for Solid            du Recueil de regles pratiques               sichere Behandlung von Schütt-\nBulk Cargoes, particularly those           pour la securite du transport des            ladungen bei der Beförderung\nconcerning moisture limits and             cargaisons solides en vrac,                  mit Seeschiffen, insbesondere\ntrimming of the cargo, the Code            notamment celles qui concer-                 mit den Bestimmungen, die sich\nof Safe Practice for Ships Carry-          nent les teneurs limites en humi-            auf die Grenzwerte für die Sätti-\ning Timber Deck Cargoes and                dite et le nivellement de la car-            gung des Ladeguts mit Feuch-\nthe Code of Safe Practice for              gaison, du Recueil de regles                 tigkeit und auf das Trimmen der\nCargo Stowage and Securing.                pratiques pour la securite des               Ladung beziehen, sowie mit den\nnavires transportant des cargai-             Richtlinien für die sichere Beför-\nsons de bois en pontee et du                 derung von Holz als Deckslast\nRecueil de regles pratiques pour             und mit den Richtlinien für die\nla securite de l'arrimage et de              sachgerechte Stauung und\nl'assujettissement des cargai-               Sicherung von Ladung bei der\nsons.                                        Beförderung mit Seeschiffen\nvertraut sind.\n5.5.42  Some solid materials transport-     5.5.42 Certaines      matieres     solides   5.5.42 Manche als Massengut beför-\ned in bulk can present a hazard            transportees en vrac peuvent                 derte festen Stoffe können bei\nduring transport because of                presenter un risque en cours de              der Beförderung aufgrund ihrer\ntheir chemical nature or physical          transport en raison de leurs pro-            chemischen oder physikali-\nproperties. Section 2 of the               prietes chimiques ou physiques.              schen Eigenschaften eine Ge-\nCode of Safe Practice for Solid            La section 2 du Recueil de                   fahr darstellen. In Abschnitt 2\nBulk Cargoes gives general pre-            regles pratiques pour la securite            der Richtlinien für die sichere\ncautions.                                  du transport des cargaisons                   Behandlung von Schüttladun-\nsolides en vrac indique les pre-             gen bei der Beförderung mit\ncautions d'ordre general a                   Seeschiffen werden allgemeine\nprendre.                                     Vorsichtsmaßnahmen          darge-\nstellt.\nSection 4 of the Code of Safe              La section 4 de ce Recueil obli-              In Abschnitt 4 der Richtlinien ist\nPractice for Solid Bulk Cargoes           ge l'expediteur a fournir tous les           die Verpflichtung des Verladers\ncontains the Obligation imposed            renseignements         necessaires           enthalten, alle Angaben zu lie-\non the shipper to provide all              pour que le transport de la car-             fern, die für die gefahrlose\nnecessary information to ensure           gaison se fasse en toute securi-              Beförderung der Ladung erfor-\na safe transport of the cargo.            te. L'inspecteur charge du                   derlich sind. Der Kontrollbeamte\nThe port State control officer             contröte peut determiner si l'ex-            des Hafenstaates kann feststel-\nmay determine whether all rele-           pediteur a fourni au capitaine                len, ob dem Kapitän vom Verla-\nvant details, including all rele-          tous les details pertinents, y                der alle einschlägigen Einzelan-\nvant certificates of tests, have          compris tous les Certificats                  gaben, insbesondere alle Prüf-\nbeen provided to the master               d'essai pertinents.                           bescheinigungen, zur Verfügung\nfrom the shipper.                                                                       gestellt worden sind.\n5.5.43   For some cargoes, such as car-     5.5.43  Pour certaines cargaisons, telles    5.5.43  Für einige Ladungen (zum Bei-\ngoes which are subject to lique-          que les cargaisons qui peuvent                spiel für Ladungen, die breiartig\nfaction, special precautions are           se liquefier, des precautions                werden können) werden in\ngiven in section 7 of the Code of         particulieres sont indiquees a la             Abschnitt 7 der Richtlinien für\nSafe Practice for Solid Bulk Car-          section 7 du Recueil de regles               die sichere Behandlung von\ngoes. The port State control offi-         pratiques pour la securite du                Schüttladungen bei der Beför-\ncer may determine whether all             transport      des      cargaisons            derung mit Seeschiffen be-\nprecautions are met with special           solides en vrac (Recueil BC).                sondere Vorsichtsmaßnahmen\nattention for the stability of             L'inspecteur charge du contröle              dargestellt. Der Kontrollbeamte\nthose vessels engaged in the               peut determiner si toutes les                des Hafenstaates kann feststel-\ntransport of cargoes subject to            precautions ont ete prises pour              len, ob alle diesbezüglichen\nliquefaction and solid hazardous           garantir en particulier la stabilite         Vorsichtsmaßnahmen getroffen\nwaste in bulk.                             des navires qui transportent des             worden sind, um insbesondere\ncargaisons qui peuvent se lique-             die Stabilität der Schiffe, die\nfier et des dechets solides                  Ladungen befördern, die breiar-\npotentiellement dangereux en                 tig werden können, oder die\nvrac.                                        gefährliche feste Abfälle als\nMassengut befördern, sicherzu-\nstellen.\n5.5.44   Officers responsible for cargo    5.5.44  Les officiers responsables de la     5.5.44  Die für den Ladungsumschlag\nhandling and operation and key            manutention de la cargaison et               und für den weiteren Umgang\ncrew members of oil tankers,              des operations liees a la cargai-            mit der Ladung verantwortlichen\nchemical tankers and liquefied            son et le personnel d'encadre-               Offiziere sowie die Inhaber von\ngas carriers must be familiar             ment des petroliers,           des           sonstigen wichtigen Positionen\nwith the cargo and cargo equip-           navires-citernes pour produits               an Bord von Öltankschiffen, von","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                  2833\nment and with the safety mea-                chimiques et des transporteurs            Chemikalientankschiffen      und\nsures as stipulated in the rele-             de gaz liquefie doivent bien              von Flüssiggastankschiffen müs-\nvant sections of the Internation-            connaitre la cargaison et le              sen über die Ladung selbst,\nal Code for the Construction                 material       de     manutention         über das Umschlagsgeschirr\nand Equipment of Ships Carry-                connexe ainsi que les mesures             und über die Sicherheitsmaß-\ning Dangerous Chemi.cals in                  de securite qui sont stipulees            nahmen gemäß den einschlä-\nBulk (IBC Code) and of the Inter-            dans les sections pertinentes du          gigen Abschnitten des Inter-\nnational Code for the Construc-              Recueil international de regles           nationalen Codes für den Bau\ntion and Equipment of Ships                  relatives a la construction et a          und die Ausrüstung von Schiffen\nCarrying Liquefied Gases in                  l'equipement des navires trans-           zur Beförderung gefährlicher\nBulk (IGC Code).                             portant des produits chimiques            Chemikalien als Massengut\ndangereux en vrac (Recueil IBC)           (IBC-Code) und des Internatio-\net du Recueil international de            nalen Codes für den Bau und\nregles relatives a la construction        die Ausrüstung von Schiffen zur\net a l'equipement des navires             Beförderung verflüssigter Gase\ntransportant des gaz liquefies en         als Massengut (IGC-Code) Be-\nvrac (Recueil IGC).                       scheid wissen.\n5.5.45 For the carriage of grain in bulk,    5.5.45 Pour le transport de grains en     5.5.45 Bei der Beförderung von Getrei-\nreference is made to part C of               vrac, il convient de se reporter a        de als Massengut sind der Teil C\nChapter VI of SOLAS 74 and the               la partie C du chapitre VI de la          des Kapitels VI von SOLAS 74\nInternational Code for the Safe              Convention SO LAS 74 et au                sowie der Internationale Code\nCarriage of Grain in Bulk (tMO               Recueil international de regles           für die sichere Beförderung von\nResolution MSC.23(59)).                      de securite pour le transport de          Schüttgetreide (!MO-Entschlie-\ngrains en vrac (Resolution                ßung MSC.23(59)) zu Rate zu\nMSC.23(59) de l'OMI).                     ziehen.\n5.5.46 The port State control officer        5.5.46 L'inspecteur charge du contröle    5.5.46 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine whether the                    peut determiner si les manuels            staates kann feststellen, ob die\noperations and loading manuals               d'exploitation et de chargement           Betriebs- und Ladungshand-\ninclude all the relevant informa-            contiennent toutes les informa-           bücher alle einschlägigen Anga-\ntion for safe loading and unload-            tions pertinentes necessaires             ben enthalten, um die Sicherheit\ning operations in port as weil as            pour garantir la securite des             von Lade- und Löscharbeiten im\nin transit conditions.                       operations de chargement et de            Hafen und unter Transitbedin-\ndechargement dans les ports et            gungen sicherzustellen.\nen transit.\nOperation of the machinery                   Exploitation des machines                 Betrieb der Maschinenanlagen\n5.5.47 The port State control officer        5.5.47 L'inspecteur charge du contröle    5.5.47 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if responsible                 peut determiner si le personnel           staates kann feststellen, ob die\nship's personnel are familiar                responsable du navire connait             jeweils zuständigen Personen\nwith their duties related to oper-           bien les täches qui lui incom-            an Bord mit ihren Aufgaben im\nating essential machinery, such              bent pour assurer le fonctionne-          Zusammenhang mit dem Be-\nas:                                          ment des installations essen-             trieb der wichtigsten Maschi-\ntielles telles que:                       nenanlagen vertraut sind, wie\nzum Beispiel\n.1 emergency and stand-by                    .1 les sources d'energie elec-            .1 mit den Notstromquellen\nsources of electrical power;                 trique de secours et de                  und Ersatzstromquellen;\n~serve;\n.2 auxiliary steering gear;                  .2 l'appareil   a gouverner  auxi-        .2 mit der Hilfsruderanlage;\nliaire;\n.3 bilge and fire pumps; and                 .3 les pompes d'assechement               .3 mit den Bilgenpumpen und\ndes cales et les pompes                  Feuerlöschpumpen;\nd'incendie; et\n.4 any other equipment essen-                .4 tout autre materiel essentiel          .4 mit allem sonstigem Gerät,\ntial in emergency situations.                en cas d'urgence.                        das in Notfallsituationen\nwichtig ist.\n5.5.48 The port State control officer        5.5.48 L'inspecteur charge du contröle    5.5.48 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay verify whether the respon-               peut verifier si le personnel res-        staates kann nachprüfen, ob die\nsible ship's personnel are fami-             ponsable du navire connait bien,          jeweils zuständigen Personen\nlar with, inter alia:                        entre autres:                             an Bord unter anderem vertraut\nsind\n.1     Emergency generator:                  .1     generateur de secours:             .1   (im Zusammenhang mit\ndem Notstromgenerator):\n.1.1 actions which are neces-                .1.1 les gestes indispensables            .1.1 mit den Maßnahmen, die\nsary before the engine can                   avant la mise en marche du              getroffen werden müssen,\nbe started;                                  moteur;                                 bevor der Motor in Gang\ngesetzt werden kann;\n.1.2 different possibilities to start        .1.2 les differents moyens de             .1.2 mit den verschiedenen\nthe engine in combination                    mettre en marche le moteur              Möglichkeiten, den Motor\nwith the source of starting                  compte tenu de la source                unter Zuhilfenahme der\n3","2834         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nenergy; and                                d'energie de demarrage; et                  Startenergiequelle in Gang\nzu setzen;\n.1.3 procedures when the first              .1.3 les demarches a suivre                 .1.3 mit den Verfahren, die dann\nattempts to start the engine               lorsque les premieres ten-                  anzuwenden sind, wenn\nfail.                                       tatives de mise en marche                   die ersten Versuche, den\ndu moteur ont echoue;                        Motor in Gang zu setzen,\nfehlschlagen;\n.2      Stand-by generator engine:          .2     moteur du generateur de              .2     (im Zusammenhang mit\nreserve:                                    dem Reservemotor des\nGenerators):\n.2.1 possibilities to start the             .2 .1 les moyens de mettre en               .2.1 mit den Möglichkeiten, den\nstand-by engine, automatic                 marche le moteur de reser-                   Reservemotor automatisch\nor by hand;                                ve, automatiquement ou                      oder von Hand in Gang zu\nmanuellement;                                setzen;\n.2.2 blackout procedures; and               .2.2 les procedures a suivre en             .2.2 mit den Verfahren bei tota-\ncas de panne totale d'ener-                  lem Stromausfall;\ngie; et\n.2.3 load-sharing system.                   .2.3 le systeme de repartition de           .2.3 mit dem System der Strom-\nla charge.                                   erzeugung aus verschiede-\nnen Quellen bei Spitzenbe-\ndarf.\n5.5.49 The port State control officer       5.5.49 L'inspecteur charge du contröle      5.5.49 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay verify whether the respon-              peut verifier si le personnel res-          staates kann nachprüfen, ob die\nsible ship's personnel are famil-           ponsable du navire connait bien,            jeweils zuständigen Personen\niar with, inter alia:                       entre autres:                               an Bord unter anderem damit\nvertraut sind,\n.1 which type of auxiliary steer-           .1 le type d'appareil a gouver-             .1 welche Art von Hilfsruderan-\ning gear system applies to                  ner auxiliaire qui s'applique               lage auf dem Schiff vorhan-\nthe ship;                                   au navire;                                  den ist;\n.2 how it is indicated which                .2 le signal indiquant le groupe            .2 wie angezeigt wird, welche\nsteering gear unit is in oper-              de l'appareil a gouvemer qui                Rudereinheit in Betrieb ist;\nation; and                                  est en marche; et\n.3 what action is needed to                 .3 les gestes a effectuer pour              .3 welche Maßnahmen erfor-\nbring the auxiliary steering                faire mettre en marche l'ap-                derlich sind, um die Hilfsru-\ngear into operation.                        pareil a gouverner auxiliaire.              deranlage in Gang zu setzen.\n5.5.50 The port State control officer       5.5.50 L'inspecteur charge du contröle      5.5.50 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay verify whether the respon-              peut verifier si le personnel res-          staates kann nachprüfen, ob die\nsible ship's personnel are famil-           ponsable du navire connait bien,            jeweils zuständigen Personen\niar with, inter alia:                       entre autres:                               an Bord unter anderem vertraut\nsind\n.1      Bilge pumps:                        .1      pompes       d'assechement          .1      (im Zusammenhang          mit\ndes cales:                                  den Bilgenpumpen):\n.1.1 number and location of                 .1.1 le nombre et l'emplace-                 .1.1 mit der Anzahl und dem\nbilge pumps installed on                    ment des pompes d'asse-                     Aufstellungsort der an Bord\nboard the ship (including                   chement des cales instal-                   installierten Bilgenpumpen\nemergency bilge pumps);                     lees a bord du navire (y                    (einschließlich der Bilgen-\ncompris les pompes de                       pumpen für den Notfall);\nsecours);\n.1 .2 starting procedures for all          .1.2 les procedures de mise en               .1.2 mit den Verfahren für das\nthese bilge pumps;                          marche de toutes ces                        Ingangsetzen aller dieser\npompes;                                     Pumpen;\n.1.3 appropriate valves to oper-            .1 .3 les     sectionnements      a         .1 .3 mit den jeweils zu bedie-\nate; and                                    man<Euvrer; et                              nenden Ventilen;\n.1.4 most likely causes of failure         .1.4 les causes les plus pro-                .1.4 mit den am häufigsten auf-\nof bilge pump operation                     bables de defaillance dans                  tretenden Gründen für Be-\nand their possible reme-                    le fonctionnement des                       triebsausfälle bei Bilgen-\ndies.                                       pompes d'assechement et                     pumpen und mit den Mög-\nles moyens qui pourraient                   lichkeiten, Abhilfe zu schaf-\npermettre d'y remedier;                     fen;\n.2     Fire pumps:                          .2     pompes d'incendie:                   .2     (im Zusammenhang mit\nden Feuerlöschpumpen):\n.2.1 number and location of fire            .2.1 le nombre et l'emplace-                .2.1 mit der Anzahl und dem\npumps installed on board                    ment des pompes d'incen-                    Aufstellungsort der an Bord\nthe ship (including the                     die installees a bord du                    installierten    Feuerlösch-\nemergency fire pump);                       navire (y compris le pompe                  pumpen (einschließlich der\nd'incendie de secours);                     Notfeuerlöschpumpe);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                 2835\n.2.2 starting procedures for all          .2.2 les procedures de mise en            .2.2 mit den Verfahren für das\nthese pumps; and                          marche de toutes ces                      Ingangsetzen aller dieser\npompes; et                                Pumpen;\n.2.3 appropriate valves to oper-          .2.3 les      sectionnements     a        .2.3 mit den jeweils zu bedie-\nate.                                      manceuvrer.                               nenden Ventilen.\n5.5.51 The port State control officer      5.5.51 L'inspecteur charge du contröle    5.5.51 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay verify whether the respon-            peut verifier si le personnel res-        staates kann nachprüfen, ob die\nsible ship's personnel are famil-          ponsable du navire connait bien,          jeweils zuständigen Personen\niar with, inter alia:                     entre au,res:                             an Bord unter anderem vertraut\nsind\n1. starting and maintenance of            .1 le demarrage et l'entretien            .1 mit dem Ingangsetzen und\nlifeboat engine and/or res-               du moteur de l'embarcation                der Wartung des Rettungs-\ncue boat engine;                          de sauvetage eVou du canot                bootmotors und/oder des\nde secours;                               Bereitschaftsbootmotors;\n.2 local control procedures for           .2 les methodes de commande               .2 mit den Methoden für die\nthose systems which are                   locale des systemes norma-                Vor-Ort-Steuerung derjeni-\nnormally controlled from the              lement commandes depuis                   gen Systeme, die normaler-\nnavigating bridge;                        la passerelle;                            weise von der Kommando-\nbrücke aus gesteuert wer-\nden;\n.3 use of the emergency and               .3 l'utilisation des sources              .3 mit dem Einsatz der Not-\nfutly independent sources of              d'energie      electrique  de             stromquellen und der voll-\nelectrical power of radio                 secours et pleinement inde-               ständig         unabhängigen\ninstallations;                            pendantes des installations               Stromquellen für die Funk-\nradioelectriques;                         einrichtungen;\n.4 maintenance procedures for              .4 les procedures d'entretien             .4 mit den Wartungsverfahren\nbatteries;                                des batteries d'accumula-                 für die Batterien;\nteurs;\n.5 emergency stops, fire detec-            .5 l'arret d'urgence, le systeme          .5 mit dem Notstoppverfahren,\ntion system and alarm sys-                de detection de l'incendie et             dem      Brandmeldesystem,\ntem operation of watertight               le fonctionnement du syste-               dem durch das Alarmsystem\nand fire doors (stored energy             me d'alarme des portes                    ausgelösten Betrieb der\nsystems); and                             etanches a l'eau et des                   wasserdichten Türen und\nportes d'incendie (systemes               der Feuertüren (Systeme mit\nd'energie accumulee); et                  gespeicherter Energie);\n.6 change of control from auto-            .6 le passage de la commande              .6 mit dem Wechsel von Auto-\nmatic to manual for cooling               automatique a la commande                 matikbetrieb auf Handbe-\nwater and lube oil systems                manuelle des dispositifs                  trieb bei den Kühlwasser-\nfor main and auxiliary                    d'eau de refroidissement et               und Schmierölsystemen für\nengines.                                  d'huile de graissage des                  die Haupt- und die Hilfsan-\nmachines principales et                   triebsmaschinen.\nauxiliaires.\nManuals, instructions, etc.               Manuels, consignes, etc.                  Handbücher,      Dienstanweisun-\ngen\n5.5.52 The port State control officer      5.5.52 L'inspecteur charge du contröle    5.5.52 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if the appropri-             peut determiner si les membres            staates kann feststellen, ob die\nate crew members are able to               de l'equipage concernes sont              in Betracht kommenden Besat-\nunderstand the information                 capables de comprendre les                zungsmitglieder in der Lage sind,\ngiven in manuals, instructions,            renseignements fournis dans les           die in Handbüchern, Dienstan-\netc., relevant to the safe condi-          manuels, les consignes et                 weisungen und so weiter enthal-\ntion and operation of the ship             autres qui sont importants pour           tenen Angaben zu verstehen,\nand its equipment and that they            garantir le bon etat et le bon            die für die Schiffssicherheit, den\nare aware of the requirements              fonctionnement du navire et de            Schiffsbetrieb und den Betrieb\nfor maintenance, periodical test-          son equipement et s'ils connais-          der Ausrüstung des Schiffes von\ning, training, drills and recording        sent les prescriptions appli-             Bedeutung sind, und ob sie über\nof log book entries.                       cables a l'entretien, aux essais          die Vorschriften für Instandhal-\nperiodiques, a la formation, aux          tung, regelmäßige Erprobungen,\nexercices ainsi que les mentions          Ausbildung, Übungen und das\nportees dans le journal de bord.          Fertigen von Eintragungen in\ndas Schiffstagebuch Bescheid\nwissen.\n5.5.53 The following information must,     5.5.53 Les renseignements suivants        5.5.53 Unter anderem müssen die\ninter alia, be provided on board           doivent, entre autres, etre dis-          nachstehend aufgeführten Infor-\nand port State control officers            ponibles a bord et les inspec-            mationen an Bord zur Verfügung\nmay determine whether it is in a           teurs charges du contröle peu-            stehen; Kontrollbeamte des\nlanguage or languages under-               vent determiner s'ils sont ecrits         Hafenstaates können feststel-\nstood by the crew and whether              dans une ou des langues que               len, ob diese Informationen in\ncrew members concerned are                 l'equipage est a meme de com-             einer Sprache (in solchen Spra-\naware of the contents and are              prendre et si les membres de              chen) abgefaßt sind, die von der","2836        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nable to respond accordingly:             l'equipage concemes en con-             Besatzung verstanden wird\nnaissent la teneur et sont ca-          (werden) und ob die Besat-\npables de reagir en fonction de         zungsmitglieder über den Ge-\nce qui s'y trouve:                      halt dieser Informationen Be-\nscheid wissen und sich entspre-\nchend verhalten können:\n.1 instructions concerning the           .1 les consignes concernant             .1 Anweisungen für die In-\nmaintenance and operation                 l'entretien et le fonctionne-          standhaltung und den Be-\nof all the equipment and                  ment de tout le materiel ainsi         trieb sämtlicher Geräte und\ninstallations on board for the            que de toutes les installa-            Einrichtungen an Bord für\nfighting and containment of               tions se trouvant a bord pour          die Bekämpfung und Ein-\nfire must be kept under one               lutter contre l'incendie et le         dämmung von Bränden;\ncover, readily available in an            circonscrire doivent etre              diese Anweisungen müssen\naccessible position;                      regroupees dans un seul                in einem einzigen Band\nvolume, aisement disponible            zusammengefaßt sein und\ndans un endroit accessible;            an einer zugänglichen Stelle\nohne weiteres eingesehen\nwerden können;\n.2 clear instructions to be fol-         .2 des consignes claires            a   .2 klar formulierte Anweisun-\nlowed in the event of an                  suivre en cas d'urgence doi-           gen für das Verhalten in Not-\nemergency must be provid-                                       a\nvent etre donnees chaque               fällen; diese Anweisungen\ned for every person on                    personne a bord;                       müssen jeder Person an\nboard;                                                                           Bord ausgehändigt worden\nsein;\n.3 illustrations and instructions        .3 des illustrations et des             .3 Schaubilder und Anweisun-\nin appropriate languages                  consignes redigees dans les            gen in geeigneten Sprachen\nmust be posted in passen-                 langues appropriees doivent            zur Unterrichtung der Fahr-\nger cabins and be conspicu-               etre affichees dans les                gäste über ihren jeweiligen\nously displayed at muster                1\ncabines des passagers et               Sammelplatz, über. die von\nstations and other passen-                bien en evidence aux postes            ihnen in einem Notfall zu\nger spaces to inform pas-                 de rassemblement et dans               treffenden Maßnahmen und\nsengers of their muster sta-               les autres locaux     a  passa-       über das Anlegen der Ret-\ntion, the essential action                gers pour leur indiquer leur           tungswesten; diese Schau-\nthey must take in an emer-                poste de rassemblement, les            bilder und Anweisungen\ngency and the method of                                        a\ngestes essentiels effectuer            müssen in den Fahrgastka-\ndonning life jackets;                     en cas d'urgence et la                 binen aushängen sowie an\nmethode     a   suivre pour           den Sammelplätzen und an\nendosser les brassieres de             sonstigen Stellen, wo sich\nsauvetage;                            Fahrgäste aufhalten, gut\nsichtbar angebracht sein;\n.4 posters and signs must be             .4 des affiches et notices doi-         .4 Plakate und Schautafeln zur\nprovided on or in the vicinity             vent etre placees sur les             Darstellung der Wirkungs-\nof survival craft and their                embarcations ou radeaux de            weise der Bedienelemente\nlaunching controls and shall               sauvetage et les dispositifs          für die Aussetzvorrichtungen\nillustrate the purpose of con-             de mise a l'eau ou a proximi-         für     Überlebensfahrzeuge\ntrols and the procedures for              te afin d'expliquer l'emploi           und zur Darstellung der\noperating the appliance and                des commandes et les                  Bedienung des jeweiligen\ngive relevant instructions or              methodes de fonctionne-               Überlebensfahrzeugs; diese\nwarnings;                                  ment de l'engin et de donner          Plakate und Schautafeln, auf\ntoute consigne ou mise en             denen auch einschlägige\ngarde pertinente;                     Anweisungen oder Warnhin-\nweise abgedruckt sein müs-\nsen, müssen an den oder in\nder Nähe der Überlebens-\nfahrzeuge und der Bedien-\nelemente ihrer Aussetzvor-\nrichtungen angebracht sein;\n.5 instructions for on-board            .5 des consignes pour l'entre-          .5 Anweisungen für die mit\nmaintenance of life-saving                tien a  bord des engins de            Bordmitteln durchzuführen-\nappliances;                                sauvetage;                            de Instandhaltung der Ret-\ntungsmittel;\n.6 training manuals must be             .6 des manuels de formation             .6 Lehrbücher über Rettungs-\nprovided in each crew mess                doivent etre disponibles              mittel und über die besten\nroom and recreation room or                                 a\ndans les salles manger et             Methoden des Überlebens\nin each crew cabin. The                   salles    de     loisirs    des       im Seenotfall mit Anleitun-\ntraining manual, which may                 membres de l'equipage ou              gen und Lerneinheiten in\ncomprise several volumes,                  dans chacune de leurs                 leichtverständlicher Sprache\nmust contain instructions                 cabines. Ce manuel, qui               und mit möglichst umfang-\nand information, in easily                 peut comporter plusieurs              reicher Bebilderung; diese\nunderstood terms illustrated              volumes, doit contenir des            Lehrbücher, die mehrere\nwherever possible, on the                 instructions et des rensei-           Bände umfassen können,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                  2837\nlife-saving appliances pro-                 gnements, rediges en des                 müssen in allen Messen und\nvided in the ship and on the                termes simples et illustres              Aufenthaltsräumen für Be-\nbest method of survival;                    dans toute la mesure du                  satzungsmitglieder oder in\npossible, au sujet des engins            allen Kabinen für Besat-\nde sauvetage se trouvant    a            zungsmitglieder ausliegen;\nbord du navire et au sujet\ndes meilleures techniques\nde survie;\n.7 Shipboard        Oil    Pollution         .7 un plan d'urgence de bord             .7 der bordeigene Notfallplan\nEmergency Plan in accor-                    contre la pollution par les              für Ölverschmutzungen nach\ndance with Regulation 26 of                 hydrocarbures       conforme             Regel 26 von Anlage I zu\nAnnex I to MARPOL 73/78;                    aux dispositions de la regle             MARPOL 73/78;\nand                                         26 de !'Annexe I de MAR-\nPOL 73/78; et\n.8 stability booklet, associated             .8 un manuel de stabilite et les         .8 sämtliche Stabilitätsunter-\nstability plans and stability               plans et donnees de stabilite            lagen (das Stabilitätshand-\ninformation.                                connexes.                                buch und die dazugehörigen\nPläne und Datenblätter).\nOil and oily mixtures          from         Hydrocarbures et melanges                 Öl und ölhaltige Gemische aus\nmachinery spaces                            d'hydrocarbures provenant des             Maschinenräumen\nlocaux de machines\n5.5.54 The port State control officer       5.5.54 L'inspecteur charge du contröle    5.5.54 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if all operational            peut determiner si toutes les             staates kann feststellen, ob alle\nrequirements of Annex I to                  prescriptions en matiere d'ex-            betrieblichen      Anforderungen\nMARPOL 73/78 have been met,                 ploitation de 1' Annexe I de MAR-         von Anlage I zu MARPOL 73/78\ntaking into account:                        POL 73/78 ont ete satisfaites, en         erfüllt worden sind, wobei er auf\ntenant compte de:                         folgendes zu achten hat:\n.1 the quantity of oil residues              .1  la quantite de residus d'hy-         .1 die Menge der angefallenen\ngenerated;                                  drocarbures produite;                    Ölrückstände;\n.2 the capacity of sludge and               .2 la capacite des citernes de            .2 das Fassungsvermögen des\nbilge water holding tank; and               stockage des boues et des                (der) Setztanks für Öl-\neaux de cale; et                         schlamm und des (der) Sam-\nmeltanks für ölhaltiges Bil-\ngenwasser;\n.3 the capacity of the oily water            .3 la capacite du separateur             .3 das Fassungsvermögen der\nseparator.                                  d'eau et d'hydrocarbures.                ÖI-Wasser-Separatoranlage.\n5.5.55 An inspection of the Oil Record      5.5.55 Le registre des hydrocarbures      5.5.55 Es hat eine Überprüfung des\nBook will be made. The port                 doit faire l'objet d'un contröle.         Öltagebuchs stattzufinden. Der\nState control officer may deter-            L'inspecteur charge du contröle           Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nmine if reception facilities have           peut determiner si des installa-          tes kann feststellen, ob Auffang-\nbeen used and note any alleged              tions de reception ont ete utili-         anlagen benutzt worden sind\ninadequacy of such facilities.              sees et noter toute insuffisance          und kann etwaige Behauptun-\npresumee de ces installations.            gen zur Kenntnis nehmen,\nwonach solche Anlagen unzu-\nreichend sind.\n5.5.56 The port State control officer       5.5.56 L'inspecteur charge du contröle    5.5.56 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine whether the                   peut determiner si l'officier res-        staates kann feststellen, ob der\nresponsible officer is familiar             ponsable connait bien les tech-           verantwortliche Offizier mit den\nwith the handling of sludge and             niques de manutention des                 Techniken des Umgangs mit\nbilge water. The relevant items             boues et des eaux de cale. Les            Ölschlamm und ölhaltigem Bil-\nfrom the guidelines for systems             rubriques pertinentes des direc-          genwasser vertraut ist. Hierbei\nfor handling oily wastes in                 tives relatives aux systemes de           können die einschlägigen Punk-\nmachinery spaces of ships may               manutention des dechets d'hy-             te aus den Richtlinien für Vor-\nbe used as guidance. Taking                 drocarbures dans les locaux de            richtungen für die Behandlung\ninto account the above, the port            machines des navires peuvent              von ölhaltigen Abfällen aus\nState control officer may deter-            servir d'indication. Compte tenu          Maschinenräumen von Schiffen\nmine if the ullage of the sludge            de ce qui precede, l'inspecteur           als Richtschnur dienen. Unter\ntank is sufficient for the expect-          -charge du contröle peut deter-           Berücksichtigung des Obenge-\ned generated sludge during the              miner si la marge de remplissa-           sagten kann der Kontrollbeamte\nnext intended voyage. The port              ge des citernes de stockage des           des Hafenstaates feststellen, ob\nState control officer may verify            boues est suffisante pour conte-          der Freiraum im Setztank für\nthat, in respect of ships for               nir la quantite de boues suscep-          Ölschlamm ausreicht, um die\nwhich the flag State Administra-            tible d'etre produite lors du pro-        Menge an Ölschlamm aufzuneh-\ntion has waived the require-                chain voyage prevu. L'inspec-             men, mit der im Verlauf der\nments of Regulation 16(1) and               teur exerc,ant le contröle peut           nächsten beabsichtigten Reise\n(2) of Annex I to MARPOL 73/78,             verifier, pour ce qui est des             zu rechnen ist. Im Fall von Schif-\nall oily bilge water is retained on         navires exemptes par !'Adminis-           fen, denen von der Verwaltung\nboard for subsequent discharge              tration de l'application des pres-        ihres Flaggenstaates Befreiung\nto a reception facility.                    criptions des paragraphes (1) et          von der Pflicht zur Erfüllung der\n(2) de la regle 16 de !'Annexe 1          Absätze 1 und 2 der Regel 16","2838          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nde MARPOL 73/78, que toutes                von Anlage I zu MARPOL 73/78\nles eaux de cale polluees sont             erteilt worden ist, kann der Kon-\nconservees      a bord pour etre           trollbeamte des Hafenstaates\nrejetees ulterieurement dans               nachprüfen, ob sämtliches öl-\nune installation de reception.             haltiges Bilgenwasser zwecks\nspäterer Abgabe an eine Auf-\nfanganlage an Bord zurückbe-\nhalten wird.\n5.5.57   When reception facilities in       5.5.57 Lorsque les installations de        5.5.57 Sind Auffanganlagen in anderen\nother ports have not been used            reception d'autres ports n'ont             Häfen aufgrund von Unzuläng-\nbecause of inadequacy, the port           pas ete utilisees parce qu'elles           lichkeiten nicht benutzt worden,\nState control officer will advise         etaient insuffisantes, l'inspec-           so hat der Kontrollbeamte des\nthe master to report the inade-           teur charge du contröle doit               Hafenstaates den Kapitän an-\n, quacy of the reception facility to        conseiller au capitaine de signa-          zuweisen, diese Unzulänglich-\nthe ship's flag State, in confor-         ler l'insuffisance de ces installa-        keiten entsprechend der Rege-\nmity with MEPC/Circ.215 of 25             tions a l'Etat de son pavillon,            lung im Rundschreiben MEPC/\nApril 1989.                               conformement a la circulaire               Circ.215 vom 25. April 1989\nMEPC/Circ.215 du 25 avril                  dem Flaggenstaat des Schiffes\n1989.                                      zu melden.\nLoading, unloading and clean-             Methodes de chargement, de                 Verfahren für das Be- und Entla-\ning procedures for cargo spaces           dechargement et de nettoyage               den sowie das Reinigen von\nof tankers                                des espaces a cargaison des                Laderäumen von Tankschiffen\nnavires-citemes\n5.5.58   The port State control officer     5.5.58 L'inspecteur charge du contröle     5.5.58 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if all operational          peut determiner si toutes les              staates kann feststellen, ob alle\nrequirements of Annexes I or II           normes        d'exploitation   des         betrieblichen Anforderungen der\nto MARPOL 73/78 have been                 Annexes I ou II de MARPOL                  Anlage I beziehungsweise der\nmet taking into account the type          73/78 ont ete satisfaites, en              Anlage II zu MARPOL 73/78\nof tanker and the type of cargo           tenant compte du type de navi-             erfüllt worden sind, wobei er auf\ncarried, including the inspection         re-citeme et du type de cargai-            die Art des Tankschiffs und der\nof the Oil Record Book and/or             son transportee, y compris l'ins-          beförderten Ladung zu achten\nCargo Record Book. The port               pection du registre des hydro-             und auch das Öltagebuch be-\nState control officer may deter-          carbures eVou du registre de la            ziehungsweise das Ladungsta-\nmine if the reception facilities          cargaison. L'inspecteur peut               gebuch zu überprüfen hat. Der\nhave been used and note any               determiner si les installations de         Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nalleged inadequacy of such                reception ont ete utilisees et             tes kann feststellen, ob Auffang-\nfacilities.                               noter toute insuffisance presu-            anlagen benutzt worden sind\nmee de ces installations.                  und kann etwaige Behauptun-\ngen zur Kenntnis nehmen, wo-\nnach solche Anlagen unzurei-\nchend sind.\n5.5.59   For the control on loading,        5.5.59 Pour le contröle des methodes       5.5.59 Bezüglich der Überprüfung der\nunloading and cleaning proce-             de chargement, de decharge-                Verfahren für das Be- und Entla-\ndures for tankers carrying oil,           ment et de nettoyage des petro-            den sowie das Reinigen von\nreference is made to 5.3.1 and            liers, il convient de se reporter          Laderäumen von Tankschiffen,\n5.3.2 of this Annex where proce-          aux indications donnees en                 die Öl befördern, wird auf die\ndures have been set out for the           5.3.1 et 5.3.2 de la presente              Punkte 5.3.1 und 5.3.2 dieser\ninspection of crude oil washing           Annexe ou sont detaillees des              Anlage verwiesen, wo die Ver-\noperations.                               directives pour l'inspection des           fahren für die Überprüfung des\noperations de lavage au petrole            Tankwaschbetriebs mit Rohöl\nbrut.                                      dargestellt werden.\n5.5.60   For the control on loading,        5.5.60 Pour le contröle des methodes       5.5.60 Bezüglich der Überprüfung der\nunloading and cleaning proce-             de chargement, de decharge-                Verfahren für das Be- und Entla-\ndures for tankers carrying nox-           ment et de nettoyage des                   den sowie das Reinigen von\nious liquid substances, refer-           navires-citemes        transportant        Laderäumen von Tankschiffen,\nence is made to 5.4.1 of this             des substances liquides dange-             die gefährliche flüssige Stoffe\nAnnex where procedures have               reuses, il convient de se reporter         befördern, wird auf den Punkt\nbeen set out for the inspection          aux indications donnees en                 5.4.1 dieser Anlage verwiesen,\nof unloading, stripping and pre-          5.4.1 de la presente Annexe ou             wo die Verfahren für die Über-\nwash operations.                         sont presentees les directives             prüfung des Löschens, des\npour l'inspection des operations           Restlenzens und des Vorwa-\nde dechargement, d'asseche-                schens dargestellt werden.\nment et de prelavage.\n5.5.61    When reception facilities in      5.5.61 Lorsque les installations de        5.5.61 Sind Auffanganlagen in anderen\nother ports have not been used            reception d'autres ports n'ont             Häfen aufgrund von Unzuläng-\nbecause of inadequacy, the port          pas ete utilisees parce qu'elles           lichkeiten nicht benutzt worden,\nState control officer will advise        sont insuffisantes, l'inspecteur           so hat der Kontrollbeamte des\nthe master to report the inade-           charge       du    contröle    doit        Hafenstaates den Kapitän an-\nquacy of the reception facility          conseiller au capitaine de signa-          zuweisen, diese Unzulänglich-\nto the ship's flag State, in con-         ler l'insuffisance de ces installa-        keiten entsprechend der Rege-\nformity with MEPC/Circ.215 of            tions a l'Etat du pavillon du navi-        lung im Rundschreiben MEPC/","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                 2839\n25 April 1989.                           re, conformement a la circulaire          Circ.215 vom 25. April 1989\nMEPC/Circ.215 du 25 avril                 dem Flaggenstaat des Schiffes\n1989.                                     zu melden.\n5.5.62 When a vessel is permitted to     5.5.62 Lorsqu'un navire est autorise a    5.5.62 Wird einem Schiff die Weiter-\nproceed to the next port with            se rendre au prochain port d'es-          fahrt zum nächsten Hafen mit\nresidues of noxious liquid sub-          cale avec a bord une quantite de          einer größeren Menge an Rück-\nstances on board in excess of            residus de substances liquides            ständen von schädlichen flüssi-\nthose permitted to be dis-               nocives depassant celle qui               gen Stoffen an Bord gestattet\ncharged into the sea during the          peut etre rejetee a la mer au             als im Verlauf der Schiffspassa-\nship's passage, it will be ascer-        cours de la traversee, il convient        ge ins Meer eingeleitet werden\ntained that the residues can be          de s'assurer que les residus              darf, so ist sicherzustellen, daß\nreceived by that port. At the            peuvent etre re9us par ce port.           die Rückstände in jenem Hafen\nsame time that port will be              Celui-ci doit egalement en etre           an eine Auffanganlage abgege-\ninformed if practicable.                 informe, lorsque cela est pos-            ben werden können. Nach Mög-\nsible dans la pratique.                   lichkeit ist dieser Hafen eben-\nfalls zu unterrichten.\nDangerous goods and harmful              Marchandises dangereuses et               Gefährliche Güter und Schad-\nsubstances in packaged form              substances nuisibles en colis             stoffe in verpackter Form\n5.5.63 The port State control officer    5.5.63 L'inspecteur charge du contröle    5.5.63 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if the required            peut determiner si les docu-              staates kann feststellen, ob die\nshipping documents for the car-          ments d'expedition exiges pour            bei der Beförderung von gefähr-\nriage of dangerous goods and             le transport de marchandises              lichen Gütern und von Schad-\nharmful substances carried in            dangereuses et de substances              stoffen in verpackter Form vor-\npackaged form are provided on            nuisibles en colis se trouvent a          geschriebenen Versandpapiere\nboard and whether the danger-            bord, si les marchandises dan-            an Bord vorhanden sind, ob\nous goods and harmful sub-               gereuses et les substances nui-           diese gefährlichen Güter und\nstances are properly stowed              sibles sont correctement arri-            Schadstoffe gemäß den Stau-\nand segregated and the crew              mees et separees et si l'equipa-          und Trennvorschriften gestaut\nmembers are familiar with the            ge connait bien les mesures               sind und ob die Besatzungsmit-\nessential action to be taken in          qu'il doit absolument prendre en          glieder mit den wichtigsten\nan emergency involving such              cas d'accident mettant en                 Maßnahmen vertraut sind, die\npackaged cargo.                          cause de telles cargaisons en             zu treffen sind, wenn im Zusam-\ncolis.                                    menhang mit solchen verpack-\nten Gütern ein Notfall eintritt.\n5.5.64 Ship types and cargo spaces of    5.5.64 Les types de navires et les        5.5.64 Nach dem 1. September 1984\nships built after 1 September            espaces a cargaison des navires           gebaute und für die Beförde-\n1984 intended for the carriage of        construits apres le 1er septembre         rung von gefährlichen Gütern\ndangerous goods must comply              1984 et destines au transport de          vorgesehene Schiffstypen und\nwith the requirements of Regu-           marchandises dangereuses doi-             Laderäume von Schiffen müs-\nlation 11-2/54 of SOLAS 74, in           vent satisfaire aux prescriptions         sen außer der SOLAS-Regel\naddition to the requirements of          de la regle 11-2/54 de la Conven-         11-2/53 (für Frachtschiffe) bezie-\nRegulation 11-2/53 (for cargo            tion SOLAS 74, en plus des                hungsweise den Regeln 11-2/3\nships) and the requirements of           prescriptions de la regle 11-2/53         und 11-2/39 (für Fahrgastschiffe)\nRegulations 11-2/3 and 11-2/39           (pour les navires de charge) et           auch der Regel 11-2/54 entspre-\n(for passenger ships), unless            des regles 11-2/3 et 11-2/39 (pour        chen, es sei denn, diesen Vor-\nsuch requirements have already           les navires a passagers), a               schriften wird inhaltlich bereits\nbeen met by compliance with              moins qu'ils ne satisfassent deja         durch die Erfüllung anderer Vor-\nrequirements elsewhere in the            a ces prescriptions en observant          schriften des Übereinkommens\nConvention. The only exemption           d'autres prescriptions de la              entsprochen. Befreiungen sind\npermissible is when dangerous            Convention. La seule exception            nur dann zulässig, wenn gefähr-\ngoods in limited quantities are          admise concerne les marchan-              liche Güter in geringen Mengen\ncarried.                                 dises dangereuses transportees            befördert werden.\nen quantites limitees.\n5.5.65 Annex III to MARPOL 73/78         5.5.65 L'Annexe III de MARPOL 73/78       5.5.65 Anlage III zu MARPOL 73/78\ncontains requirements for the            contient des prescriptions rela-          enthält Vorschriften für die\ncarriage of harmful substances           tives au transport des sub-               Beförderung von Schadstoffen\nin packaged form which are               stances nuisibles en colis qui            in verpackter Form, die im Inter-\nidentified in the International          sont identifiees comme etant              nationalen Code für die Beför-\nMaritime Dangerous Goods                 des polluants marins dans le              derung gefährlicher Güter mit\nCode (IMDG Code) as marine               Code maritime international des           Seeschiffen (IMDG-Code) als\npollutants. Cargoes which are            marchandises         dangereuses          Meeresschadstoffe ausgewie-\ndetermined to be marine pollu-           (Code IMDG). Les cargaisons               sen sind. Ladungen, die als\ntants must be labelled and               identifiees comme etant des               Meeresschadstoffe ausgewie-\nstowed in accordance with                polluants marins doivent etre             sen sind, müssen nach Maßga-\nAnnex III to MARPOL 73/78.               etiquetees et arrimees confor-            be von Anlage III zu MARPOL\nmement a !'Annexe III de MAR-             73/78 gekennzeichnet und ge-\nPOL 73/78.                                staut sein.\n5.5.66 The port State control officer    5.5.66 L'inspecteur charge du contröle    5.5.66 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine whether a Docu-            peut determiner si l'Attestation          staates kann feststellen, ob eine\nment of Compliance is on board           de Conformite se trouve a bord            Bescheinigung (,,Document of\nand whether the ship's person-           et si le personnel du navire sait         Compliance\") als Nachweis für\nnel are familiar with this docu-         que cette attestation delivree            die Übereinstimmung der Bau-","2840             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nment provided by the flag State                par !'Administration prouve que             art und Ausrüstung des Schiffes\nAdministration as evidence of                  la construction et l'armement du            mit den einschlägigen Vorschrif-\ncompliance of construction and                 navire sont conformes aux pres-             ten mitgeführt wird und ob die\nequipment with the require-                    criptions applicables. L'inspec-            Personen an Bord mit der Be-\nments. Additional control may                  teur charge du contröle peut                deutung dieser von der Verwal-\nconsist of:                                    egalement verifier:                         tung des Flaggenstaates aus-\ngestellten Bescheinigung ver-\ntraut sind. Der Kontrollbeamte\nkann       wahlweise     zusätzlich\nnachprüfen,\n.1 whether the dangerous goods                 .1 que les marchandises dan-                .1 ob die gefährlichen Güter an\nhave been stowed on board                      gereuses ont ete arrimees a                 Bord entsprechend der ge-\nin conformity with the Docu-                   bord conformement a l'At-                   nannten Bescheinigung ge-\nment of Compliance, using                      testation de Conformite, a                  staut sind; hierzu bedient er\nthe dangerous goods mani-                      l'aide du manifeste des mar-                sich des nach Kapitel VII von\nfest or the stowage plan,                      chandises dangereuses ou                    SO LAS 74 vorgeschriebe-\nrequired by Chapter VII of                     du plan d'arrimage requis au                nen Ladungsmanifests für\nSOLAS 74. This manifest or                     chapitre VII de la Convention               gefährliche Güter bezie-\nstowage plan may be com-                       SOLAS 74. Ce manifeste ou                   hungsweise Stauplans. Die-\nbined with the one required                    plan d 'arrimage peut etre                  ses Manifest beziehungs-\nunder Annex III to MARPOL                      combine avec celui qui est                  weise dieser Stauplan kann\n73/78; .                                       exige aux termes de !'An-                   mit dem Manifest bezie-\nnexe III de MARPOL 73/78;                   hungsweise dem Stauplan\nnach Anlage III von MAR-\nPOL 73/78 zusammengefaßt\nsein;\n.2 whether inadvertent pump-                   .2 qu'il est impossible de pom-             .2 ob bei der Beförderung\ning of leaking flammable or                    per par inadvertance des                    brennbarer oder giftiger\ntoxic liquids is not possible                  liquides inflammables ou                    Stoffe in Laderäumen unter\nin case these substances                       toxiques qui fuient alors                   Deck für den Fall ihrer Frei-\nare carried in under-deck                      qu'ils sont transportes dans                setzung ausgeschlossen ist,\ncargo spaces; or                               des espaces a cargaison                     daß solche Stoffe unbeab-\nSOUS pont; ou                               sichtigt in den Pumpkreislauf\ngeraten können;\n.3 determining whether the                     .3 que le personnel du navire               .3 ob die Personen an Bord\nship's personnel are familiar                  connait bien les dispositions                mit den einschlägigen Be-\nwith the relevant provisions                   pertinentes du Guide de                     stimmungen des \"Leitfadens\nof the Medical First Aid                       soins medicaux d'urgence a                  für Medizinische Erste-Hilfe-\nGuide and Emergency Pro-                      donner eh cas d'accidents                    Maßnahmen bei Unfällen mit\ncedures for Ships Carrying                     dus a des marchandises                      gefährlichen Gütern\" und\nDangerous Goods.                              dangereuses et les Consi-                   der Unfallmerkblätter ver-\ngnes d'urgence pour les                     traut sind.\nnavires transportant des\nmarchandises dangereuses.\nGarbage                                        Ordures                                     Abfälle\n5.5.67      The port State control officer          5.5.67  L'inspecteur charge du contröle     5.5.67  Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine if all operational                peut determiner si toutes les              staates kann feststellen, ob\nrequirements of Annex V to                      normes d'exploitation de !'An-             alle betrieblichen Anforderun-\nMARPOL 73/78 have been met.                    nexe V de MARPOL 73/78 ont                 gen von Anlage V zu MARPOL\nThe port State control officer                  ete satisfaites. II peut determiner        73/78 erfüllt sind. Der Kontroll-\nmay determine if the reception                 si les installations de reception           beamte des Hafenstaates kann\nfacilities have been used and                   ont ete utilisees et noter toute           feststellen, ob Auffanganlagen\nnote any alleged inadequacy of                 insuffisance presumee de ces                benutzt worden sind und kann\nsuch facilities.                               installations.                             etwaige Behauptungen zur\nKenntnis nehmen, wonach sol-\nche Anlagen unzureichend sind.\n5.5.68       \"Guidelines for the implementa-        5.5.68  Les «Directives pour la mise en     5.5.68  Die „Richtlinien für die Umset-\ntion of Annex V to MARPOL                      ceuvre de l'Annexe V de MAR-               zung von Anlage V zu MARPOL\n73/78\"*) were approved at the                  POL      73/78» (cf. Publication           73/78\" sind vom !MO-Ausschuß\nMEPC at its twenty-ninth ses-                  L'OMl-656) ont ete approuvees               für den Schutz der Meeresum-\nsion and have been published.                                  a\npar le MEPC sa vingt-neuvie-                welt auf seiner neunundzwan-\nOne of the objectives of these                 me session et ont depuis fait               zigsten Tagung genehmigt und\nguidelines is to assist vessel                 l'objet d'une publication. L'un             inzwischen veröffentlicht wor-\noperators complying with the                   des objectifs de ces directives            den. Ein Ziel dieser Richtlinien\nrequirements set forth in Annex                est d'aider les exploitants de              ist es, die Betreiber von Schiffen\nV and domestic laws.                           navires a respecter les prescrip-           bei der Erfüllung der in Anlage V\ntions cöntenues dans !'An-                  und in innerstaatlichen Geset-\nnexe V et les lois nationales.              zen festgelegten Vorschriften zu\nunterstützen.\n\") See IMO Publication IM0-656, \"Guidelines for the\nImplementation of Annex V of MARPOL 73/78\".","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                            2841\n5.5.69 The port State control officer      5.5.69    L'inspecteur charge du contröle      5.5.69      Der Kontrollbeamte des Hafen-\nmay determine whether:                        peut determiner si:                              staates kann feststellen,\n.1 ship's personnel are aware                 .1 le personnel du navire                        .1 ob die Personen an Bord die\nof these Guidelines, in par-                   connait ces directives, et                      genannten Richtlinien ken-\nticular section 3 \"Minimizing                  particulierement la section 3                   nen,     insbesondere      Ab-\nthe amount of potential                        intitulee «Reduction au mini-                   schnitt 3 mit dem Thema\ngarbage\" and section 4                         mum de la quantite d'or-                        ,,Abfallvermeidung\" und Ab-\n\"Shipboard garbage hand-                       dures potentielles» et la sec-                  schnitt 4 mit dem Thema\nling and storage proce-                        tion 4 intitulee «Methodes de                   ,,Verfahren für die Behand-\ndures\"; and                                    manutention et de stockage                      lung und Lagerung des\ndes ordures a bord»; et                         Abfalls an Bord\";\n.2 ship's personnel are familiar              .2 le personnel du navire                        .2 ob die Personen an Bord die\nwith the disposal and dis-                     connait les prescriptions de                    Vorschriften der Anlage V zu\ncharge      requirements     of                !'Annexe V de MARPOL                            MARPOL 73/78 für die Be-\nAnnex V to MARPOL 73/78                        73/78 sur l'evacuation et le                    seitigung und das Einleiten\ninside and outside a special                   rejet des ordures a l'interieur                 von Abfällen innerhalb und\narea and are aware of the                      et a l'exterieur des zones                      außerhalb von Sondergebie-\nareas determined as special                    speciales et s'il connait les                   ten kennen, und ob sie die\nareas under Annex V to                         zones classees comme                            Gebiete kennen, die als Son-\nMARPOL 73/78.                                  zones speciales en vertu de                     dergebiete nach Anlage V zu\n!'Annexe V de MARPOL                            MARPOL 73/78 ausgewie-\n73/78.                                          sen sind.\n5.5.70 When reception facilities in        5.5. 70   Lorsque les installations de         5.5. 70     Sind Auffanganlagen in anderen\nother ports have not been used                reception d'autres ports n'ont                   Häfen aufgrund von Unzuläng-\nbecause of inadequacy, the port               pas ete utilisees parce qu'elles                 lichkeiten nicht benutzt worden,\nState control officer will advise             etaient insuffisantes, l'inspec-                 so hat der Kontrollbeamte des\nthe master to report the inade-               teur charge du contröle doit                     Hafenstaates den Kapitän an-\nquacy of the reception facility               conseiller au capitaine de signa-               zuweisen, diese Unzulänglich-\nto the ship's flag State, in con-             ler l'insuffisance de ces installa-              keiten entsprechend der Rege-\nformity with MEPC/Circ.215 of                 tions a l'Etat dont son navire bat               lung im Rundschreiben MEPC/\n25 April 1989.                                le pavillon, conformement a la                   Circ.215 vom 25. April 1989\ncirculaire MEPC/Circ.215 du                      dem Flaggenstaat des Schiffes\n25 avril 1989.                                  zu melden.\nSection 6                                      Section 6                                      Abschnitt 6\nManning                              Normes minimales en                                  Mindestnormen\nmatieres d'effectifs et brevets requis             für Besetzung. und Bemannung\n6.1    lntroduction                        6.1       lntroduction                         6.1         Ein führ u n g\nThe guiding principles for port               Le contröle par l'Etat du port                   Die Grundsätze bei der Hafen-\nState control of the manning of a             des effectifs d'un navire etran-                 staatkontrolle von Besetzung\nforeign ship will be to establish             ger doit se fonder sur le principe               und Bemannung eines fremd-\nconformity with:                              qui consiste a verifier la confor-              flaggigen Schiffes bestehen\nmite avec:                                       darin, sicherzustellen, daß fol-\ngende Bestimmungen eingehal-\nten werden:\n.1 the flag State's safe man-                 .1 les prescriptions de l'Etat du                .1 die Vorschriften des Flag-\nning requirements. Where                       pavillon en matiere d'effec-                    genstaates über Mindestbe-\nthis is in doubt the flag State                tifs de securite. Lorsqu'il y a                 satzungsstärken, wobei in\nwill be consulted; and                         un doute, il convient de                        Zweifelsfällen der Flaggen-\nconsulter l'Etat du pavillon;                   staat zu konsultieren ist;\net\n.2 the international prov1s1ons               .2 les dispositions internatio-                  .2 die internationalen Bestim-\nas laid down in SOLAS                          nales enoncees dans la                          mungen entsprechend den\n74.STCW 78 and IMO Reso-                       Convention SOLAS 74, la                         Festlegungen in SOLAS 74,\nlution A.481 (XII);                            Convention STCW 78 et la                        in STCW 78 und in der IMO-\nResolution A.481 (XII) de                       Entschließung A.481 (XII);\nl'OMI;\n.3 the provisions of ILO 147                  .3 les dispositions de la                        .3 die Bestimmungen des Über-\nwhich inter alia refer to the                  Convention N° 147 de l'OIT                      einkommens Nr. 147 der\nILO Convention No. 53, Arti-                   qui se referent, entre autres,                  ILO, in denen unter anderem\ncle 3 and 4.                                   aux Articles 3 et 4 de la                       auf die Artikel 3 und 4 des\nConvention N° 53 de l'OIT.                      Übereinkommens Nr. 53 der\nILO Bezug genommen wird.\n6.2    Manning control                     6.2       Contröle des effectifs               6.2         Kontrolle der Besatzungs-\nstärke\n6.2.1  lf a ship is manned in accor-       6.2.1     Si les effectifs d'un navire sont    6.2.1        Entspricht die Besatzungsstärke\ndance with a safe manning doc-                conformes aux indications d'un                   eines Schiffes einem Schiffsbe-\nument or equivalent document                  document specifiant les effectifs                satzungszeugnis oder • einem\nissued by the flag State, the port            de securite ou d'un document                     vom Flaggenstaat ausgestellten","2842        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nState control officer will accept         equivalent delivre par l'Etat du           gleichwertigen Zeugnis, so wird\nthat the ship is safely manned            pavillon, l'inspecteur charge du           der Kontrollbeamte des Hafen-\nunless the document has clearly           contröle des navires par l'Etat            staates davon ausgehen, daß\nbeen issued without regard to             du port devra admettre que le              das Schiff ausreichend besetzt\nthe principles contained in the           navire a des effectifs adequats            und bemannt ist, es sei denn,\nrelevant instruments in which             aux fins de la securite; toutefois,        die Urkunde ist offensichtlich\ncase the port State control offi-         si le document a ete, de toute             ohne Berücksichtigung der\ncer will act according to the pro-        evidence, delivre sans qu'il soit          Grundsätze ausgestellt worden,\ncedures defined in 6.2.3 of this          tenu compte des principes                  die in den einschlägigen Über-\nAnnex.                                    enonces dans les instruments               einkünften enthalten sind. Im\npertinents, l'inspecteur charge            letzteren Fall geht der Kontroll-\ndu contröle des navires par                beamte des Hafenstaates nach\nl'Etat du port devra prendre les           Maßgabe des Absatzes 6.2.3\nmesures appropriees en suivant             vor.\nles procedures definies en 6.2.3\nde la presente Annexe.\n6.2.2  lf the actual crew number or        6.2.2 Si le nombre effectif des            6.2.2 Entspricht die tatsächliche Stär-\ncomposition does not conform              membres de l'equipage ou sa                ke oder Zusammensetzung der\nto the manning document, the              composition effective ne sont              Besatzung nicht dem Schiffsbe-\nport State will request the flag          pas conformes au document                  satzungszeugnis, so ersucht der\nState for advice as to whether or         specifiant les effectifs requis,           Hafenstaat den Flaggenstaat\nnot the ship should be allowed            l'Etat du port devra demander              um Auskunft darüber, ob dem\nto sail with the actual number of         l'avis de l'Etat du pavillon pour          Schiff gestattet werden soll, mit\ncrew and its composition. Such            determiner si le navire est auto-          der tatsächlichen Stärke und\na request and response will be            rise    a   appareiller dans ces           Zusammensetzung der Besat-\nby expedient means and either             conditions. La demande et la               zung auszulaufen. Ein solches\nParty may request this commu-             reponse doivent etre communi-              Ersuchen und die Antwort dar-\nnication in writing. lf the actual        quees rapidement et l'une ou               auf werden schnell übermittelt,\ncrew number or composition is             l'autre des parties peut deman-            und jeder Beteiligte kann ver-\nnot brought into accordance               der que cette communication se             langen, daß der Nachrichten-\nwith the safe manning docu-               fasse par ecrit. Si le nombre              austausch schriftlich erfolgt.\nment or the flag State does not           effectif des membres de l'equi-            Wird die tatsächliche Stärke und\nadvise that the ship could sail,          page ou sa composition effecti-            Zusammensetzung der Besat-\nthe ship may be considered for            ve ne sont pas modifies de                 zung nicht mit den Angaben\ndetention after the criteria set          maniere a etre conforme aux                im Schiffsbesatzungszeugnis in\nout in 9.2 of this Annex have             indications du document speci-             Einklang gebracht oder erteilt\nbeen taken into proper account.           fiant les effectifs de securite ou         der Flaggenstaat nicht die Aus-\nsi l'Etat du pavillon ne fait pas          kunft, daß das Schiff auslaufen\nsavoir que le navire peut appa-            kann, so kann das Festhalten\nreiller, l'Etat du port pourra envi-       des Schiffes erwogen werden,\nsager de retenir le navire, apres          nachdem die in Abschnitt 9.2\navoir dument pris en considera-            genannten Kriterien gebührend\ntion les criteres enonces en 9.2           berücksichtigt worden sind.\nde la presente Annexe.\n6.2.3  lf the ship does not carry a safe   6.2.3 Si le navire ne dispose pas a        6.2.3 Führt das Schiff kein Schiffsbe-\nmanning document or equiva-               bord d'un document specifiant              satzungszeugnis oder gleich-\nlent, the port State will request         les effectifs de securite ou d'un          wertiges Zeugnis mit sich, so\nthe flag State to specify the             document equivalent, l'Etat du             ersucht der Hafenstaat den\nrequired number of crew and its           port devra demander a !'Etat du            Flaggenstaat darum, die vorge-\ncomposition and to issue a doc-           pavillon de preciser le nombre             schriebene Stärke und Zusam-\nument as quickly as possible.            requis de membres de l'equipa-             mensetzung der Schiffsbesat-\nge et sa composition et de deli-           zung im einzelnen anzugeben\nvrer un document pertinent des             und so schnell wie möglich ein\nque possible.                              Zeugnis auszustellen.\nIn case the actual number or             Si le nombre effectif des                  Stimmen die tatsächliche Stärke\ncomposition of the crew does              membres de l'equipage ou sa                oder Zusammensetzung der\nnot conform to the specifica-            composition effective ne sont              Schiffsbesatzung nicht mit den\ntions received from the flag              pas conformes aux specifica-               vom Flaggenstaat erhaltenen\nState, the procedure as con-             tions communiquees par l'Etat              Angaben überein, so findet das\ntained in 6.2.2 of this Annex             du pavillon, la procedure enon-            Verfahren nach Abschnitt 6.2.2\napplies.                                 cee en 6.2.2 de la presente                Anwendung.\nAnnexe s'appliquera.\nlf the flag State does not               Si l'Etat du pavillon ne donne             Antwortet der Flaggenstaat\nrespond to the request this will         pas suite a la demande, il y aura          nicht auf das Ersuchen, so gilt\nbe considered as clear grounds           de bonnes raisons de proceder              dies als triftiger Grund für eine\nfor a more detailed inspection to        a une inspection plus detaillee            gründlichere Überprüfung, um\nensure that the number and               afin de garantir que le nombre             sicherzustellen, daß Stärke und\ncomposition of the crew is in            des membres de l'equipage et               Zusammensetzung der Besat-\naccordance with the principles           sa composition sont conformes              zung den in Abschnitt 6.1 fest-\nlaid down in 6.1 of this Annex.          aux principes enonc~s en 6.1 de            gelegten Grundsätzen entspre-\nThe ship will only be allowed to          la presente Annexe. Le navire ne           chen. Dem Schiff wird die Wei-\nproceed to sea if it is safe to do       doit etre autorise a prendre la            terfahrt erst gestattet, wenn es","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                    2843\nso, taking into account the crite-        mer que s'il peut le faire en toute          dies gefahrlos tun kann, wobei\nria for detention indicated in 9.2        securite, compte tenu des cri-               die Umstände für ein Festhalten\nof this Annex. In any such case           teres relatifs a l'immobilisation            nach Abschnitt 9.2 berücksich-\nthe minimum standards to be               qui sont enonces en 9.2 de la                tigt werden. In diesen Fällen\napplied will be no more stringent         presente Annexe. Dans un tel                 dürfen die anzuwendenden Min-\nthan those applied to ships fly-          cas, les normes minimales a                  destnormen nicht strenger sein\ning the flag of the port State.           appliquer ne doivent pas etre                als diejenigen, die auf Schiffe\nplus rigoureuses que celles qui              angewendet werden, welche die\ns'appliquent aux navires battant             Flagge des Hafenstaates führen.\nle pavillon de l'Etat du port.\n6.3   Control under the pro-              6.3   Contröle en application                6.3   Kontrolle nach den Be-\nvisions of STCW 78                        des dispositions de la                       stimmungen des STCW-\nConvention               STCW de             Übereinkommens               von\n1978                                         1978\n6.3.1 Without prejudice to other rights   6.3.1 Sans prejudice des autres droits       6.3.1 Unbeschadet sonstiger Über-\nand obligations on control by             et obligations sur le contröle               prüfungsrechte und -pflichten\nport State control officers con-          concernant la communication et               hinsichtlich der Verständigung\ncerning communication and                 les renseignements a bord, le                und Information an Bord ist\ninformation on board, control             contröle exerce par l'inspecteur             die Überprüfungstätigkeit eines\nexercised by the port State con-          charge du contröle des navires               Kontrollbeamten des Hafen-\ntrol officer will be limited to the       par l'Etat du port doit etre limite          staates darauf beschränkt,\nfollowing:                                a ce qui suit:\n.1 verification that all seafarers        .1 verifier que tous les gens de             .1  nachzuprüfen, ob alle an\nserving on board, who are                                a\nmer servant bord qui sont                    Bord diensttuenden Seeleu-\nrequired to be certificated,             tenus d'etre titulaires d'un                 te, die im Besitz eines Be-\nhold an appropriate certifi-             brevet possedent un brevet                   fähigungszeugnisses       sein\ncate or a valid dispensation,            approprie ou une dispense                    müssen, ein den Vorschrif-\nor provide documentary                   valable ou fournissent un                    ten entsprechendes Be-\nproof that an application for            document prouvant qu'une                     fähigungszeugnis oder ein\nan endorsement has been                  demande de visa a ete sou-                   gültiges Befreiungszeugnis\nsubmitted to the flag State              mise a !'Administration de                   besitzen oder aber eine\nAdministration;                           l'Etat du pavillon;                          Bescheinigung darüber vor-\nlegen können, daß bei der\nVerwaltung des Flaggen-\nstaates ein Antrag auf Ertei-\nlung eines Vermerks einge-\nreicht worden ist;\n.2 verification that the numbers          .2 verifier que les effectifs et les         .2 nachzuprüfen, ob die Anzahl\nand certificates of the sea-             brevets des gens de mer                      und die Befähigungszeug-\nfarers serving on board are               servant a bord sont con-                     nisse der an Bord dienst-\nin conformity with the                   formes aux prescriptions ap-                 tuenden Seeleute mit den\napplicable safe manning                   plicables de !'Administration                Vorschriften der Verwaltung\nrequirements of the flag                 de l'Etat du pavillon en                     des Flaggenstaates über\nState Administration; and                 matiere d'effectifs de secu-                 die Mindestbesatzungsstärke\nrite; et                                     im Einklang stehen;\n.3 assessment of the ability of           .3 evaluer l'aptitude des gens               .3 zu beurteilen, ob die an Bord\nthe seafarers of the ship to              de mer du navire a respecter                 diensttuenden Seeleute die\nmaintain watch keeping                   les normes de veille pres-                   Fähigkeit besitzen, die Wach-\nstandards as required by the             crites par la Convention, s'il               dienstvorschriften des Über-\nConvention if there are clear             existe de bonnes raisons de                  einkommens        einzuhalten,\ngrounds for believing that                penser que ces normes ne                     sofern triftige Gründe für die\nsuch standards are not                   sont pas respectees parce                    Annahme vorliegen, daß\nbeing maintained because                  que l'un quelconque des                      diese Vorschriften nicht ein-\nany of the following have                 faits suivants s'est produit:                gehalten werden, weil eines\noccurred:                                                                              der folgenden Ereignisse\neingetreten ist:\n.1 the ship has been                     .1 le navire a subi un abor-                 .1 Das Schiff war an einem\ninvolved in a collision,                   dage ou s'est echoue; ou                   Zusammenstoß beteiligt,\ngrounding or stranding,                                                                hatte eine      Grundbe-\nor                                                                                     rührung oder war ge-\nstrandet;\n.2 there has been a dis-                 .2 le navire a effectue, alors               .2 als das Schiff unterwegs\ncharge of substances                       qu'il faisait route, etait au               war, auf Reede lag oder\nfrom the ship when                         mouillage ou etait a quai,                  am Kai festgemacht hat-\nunderway, at anchor or                     un rejet de produits qui                    te, hat es in einer nach\nat berth which is illegal                  est illegal en vertu d'une                  irgendeinem der ein-\nunder any international                    quelconque Convention                       schlägigen internationa-\nconvention, or                             internationale; ou                          len übereinkommen un-\nzulässigen Weise Stoffe\neingeleitet;","2844         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.3 the ship has been                            .3 le navire, en manceuvrant                   .3 das Schiff war unkoordi-\nmanoeuvred in an erratic                          de fa~on desordonnee                         niert oder sonstwie in\nor unsafe manner where-                           ou peu süre, n'a pas res-                    unsicherer Art und Weise\nby routeing measures                              pecte les mesures d'or-                      manövriert worden und\nadopted by the IMO or                             ganisation    du    trafic                   hat dabei von der IMO\nsafe navigation practices                         adoptees par l'OMI ou                        angenommene Maßnah-\nand procedures have not                           des pratiques et proce-                      men der Schiffswege-\nbeen followed, or                                 dures de navigation                          führung oder dem guten\nsüres; ou                                    Seemannsbrauch          ent-\nsprechende sichere Ver-\nfahrensweisen nicht be-\nachtet;\n.4 the ship is otherwise                        .4 le navire est,. a d'autres                  .4 das Schiff wird sonstwie\nbeing operated in such a                          egards,    exploite     de                   in einer Art und Weise\nmanner as to pose a                               maniere a presenter un                       betrieben, daß es eine\ndanger to persons, prop-                          danger pour les per-                         Gefahr für Menschen,\nerty or the environment.                          sonnes, les biens ou                         materielle Güter oder die\nI'environnement.                             Umwelt darstellt.\nSection 7                                        Section 7                                    Abschnitt 7\nMerchant Shipping                       Convention de 1976 concernant                  Übereinkommen Nr.147 der ILO\n(Minimum Standards)                       les normes minimales a observer                  von 1976 über Mindestnormen\nConvention, 1976 (No. 147)                      sur les navires marchands                         auf Handelsschiffen\n(Convention OIT 147)\n7.1      lnspections on board ships           7.1        Les inspections a bord des           7.1       Überprüfungen an Bord, die\nunder ILO 147 will relate to:                   navires qui entrent dans le                    sich auf die Anwendung des\nchamp d'application de la                      Übereinkommens Nr. 147 der\nConvention de 1976 concemant                   ILO von 1976 über Mindestnor-\nles normes minimales a obser-                  men auf Handelsschiffen bezie-\nver sur les navires marchands                  hen, erstrecken sich auf folgen-\n(Convention OIT 147) porteront                 de übereinkommen:\nsur:\n.1 the Minimum Age Conven-                      .1 la Convention (N° 138) sur                  .1 das Übereinkommen Nr. 138\ntion, 1973 (No.138); or                          l'äge minimum, 1973, ou                       der ILO von 1973 über das\nMindestalter für die Zulas-\nsung zur Beschäftigung be-\nziehungsweise\nthe Minimum Age (Sea) Con-                       la Convention (N° 58) sur                     die Neufassung des Über-\nvention (Revised), 1936 (No.                     l'äge minimum (travail mariti-                einkommens Nr. 58 der ILO\n58); or                                          me) (revisee), 1936, ou                       von 1936 über das Mindest-\nalter für die Zulassung zur\nBeschäftigung auf Seeschif-\nfen beziehungsweise\nthe Minimum Age (Sea) Con-                       la Convention (N° 7) sur l'äge                das übereinkommen Nr. 7\nvention, 1920 (No. 7);                           minimum (travail maritime),                   der ILO von 1920 über das\n1920;                                         Mindestalter für die Zulas-\nsung zur Beschäftigung auf\nSeeschiffen;\n.2 the Medical Examination                      .2 la Convention (N° 73) sur                   .2 das übereinkommen Nr. 73\n(Seafarers) Convention, 1946                     l'examen medical (gens de                     der ILO von 1946 über die\n(No. 73);                                        mer), 1946;                                   ärztliche Untersuchung der\nSchiffsleute;\n.3 the Prevention of Accidents                  .3 la Convention (N° 134) sur la               .3 das übereinkommen Nr. 134\n(Seafarers) Convention, 1970                     prevention des accidents                      der ILO von 1970 über den\n(No. 134) (Articles 4 and 7);                    (gens de mer), 1970 (articles                 Schutz der Seeleute gegen\n4 et 7);                                      Arbeitsunfälle (Artikel 4 und 7);\n.4 the       Accommodation        of            .4 la Convention (N° 92) sur le                .4 die Neufassung des Über-\nCrews Convention (Revised),                      logement des equipages                        einkommens Nr. 92 der ILO\n1949 (No. 92);                                  (revisee), 1949;                              von 1949 über die Quar-\ntierräume der Besatzung an\nBord von Schiffen;\n.5 the Food and Catering                        .5 la Convention (N° 68) sur                  .5 das übereinkommen Nr. 68\n(Ships' Crews) Convention,                      l'alimentation et le service                  der ILO von 1946 über die\n1946 (No. 68) (Article 5);                      de table (equipages des                        Ernährung und Verpflegung\nnavires), 1946 (article 5);                    von Schiffsbesatzungen (Ar-\ntikel 5);\n.6 the Officers' Competency                     .6 la Convention (N° 53) sur les              .6 das übereinkommen Nr. 53\nCertificates Convention, 1936                   brevets de capacite des offi-                 der ILO von 1936 über das\n(No. 53) (Articles 3 and 4).                    ciers, 1936 (articles 3 et 4).                 Mindestmaß beruflicher Be-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                 2845\nfähigung der Schiffsführer\nund Schiffsoffiziere auf Han-\ndelsschiffen (Artikel 3 und 4).\nlnspection regarding certificates       Le contröle des brevets est trai-       Überprüfungen bezüglich der\nof competency is dealt with in           te a la section 6 de la presente        Befähigungszeugnisse sind in\nsection 6 of this Annex. In the          Annexe. Dans l'exercice de ses          Abschnitt 6 geregelt. Bei der\nexercise of control of the con-          fonctions de contröle des               Ausübung seiner Kontrollbefug-\nventions listed in .1 to .5 above,       Conventions ,.1 a .5 ci-dessus,         nisse bezüglich der Erfüllung der\nthe port State control officer will      l'inspecteur doit, en fonction          in den vorstehenden Ziffern .1\ndecide, on the basis of the clear        des bonnes raisons decrites en          bis .5 genannten übereinkom-\ngrounds listed in section 4 of           section 4 de la presente Annexe         men entscheidet der Kontrollbe-\nthis Annex and his professional          et de son jugement profession-          amte des Hafenstaates auf der\njudgement, whether the ship will         nel, decider si une inspection          Grundlage der in Abschnitt 4\nreceive a more detailed inspec-          detaillee du navire s'impose.           dieser Anlage aufgeführten „trif-\ntion. All complaints regarding           Toutes les reclamations concer-         tigen Gründe\" und seines fach-\nconditions on board will be              nant les conditions de vie a bord       männischen Urteils, ob das\ninvestigated thoroughly and              doivent faire l'objet d'une             Schiff einer gründlicheren Über-\naction taken as deemed neces-            enquete approfondie et, s'il a          prüfung zu. unterziehen ist. Alle\nsary.                                    ete juge necessaire, de mesures         Beschwerden über die Zustän-\nadaptees aux circonstances.             de an Bord sind gründlich zu\nuntersuchen und die für not-\nwendig erachteten Maßnahmen\nzu treffen.\nHe will also use his professional        L'inspecteur doit egalement             Er trifft auch seine fachmänni-\njudgement        to     determine        exercer son jugement profes-            sche Entscheidung darüber, ob\nwhether the conditions on board          sionnel pour determiner si les          die Zustände an Bord eine\ngive rise to a hazard to the safe-       conditions a bord donnent lieu a        Gefährdung der Sicherheit oder\nty or health of the crew which           un danger pour la securite ou la        Gesundheit der Besatzung dar-\nnecessitates the rectification of        sante de l'equipage, rendant            stellen, die eine Beseitigung\nconditions and may, if neces-            necessaire la rectification de ces      dieser Zustände erforderlich\nsary, detain the ship until appro-       conditions. L'inspecteur peut, si       macht; er kann gegebenenfalls\npriate corrective action is taken.       cela s'avere necessaire, immo-          das Schiff so lange festhalten,\nbiliser le navire jusqu'a ce que        bis geeignete Abhilfe geschaf-\nles mesures correctives appro-          fen ist.\npriees aient ete prises.\nReporting procedures for deten-          Des exemples de procedures              Das Meldeverfahren bei Erlaß\ntions are provided in Annex 4.           d'immobilisation figurent en            einer Festhalteverfügung ist in\nAnnexe 4.                               Anlage 4 dargestellt.\n7.2 The port State control officer,     7 .2 L'inspecteur, lorsqu'il effectue   7.2  Bei der Durchführung von Über-\nwhen carrying out an inspection          une inspection telle que decrite        prüfungen nach Absatz 7 .1\nas referred to in 7 .1 of this           en 7 .1 de la presente Annexe,          berücksichtigt der Kontrollbe-\nAnnex, will further take into            doit prendre en consideration           amte des Hafenstaates die\naccount the considerations               les instructions donnees dans la        Anweisungen in der ILO-Veröf-\ngiven in the ILO publication             publication de l'OIT «lnspection        fentlichung mit dem Titel „Über-\n\"lnspection of Labour Condi-             des conditions de travail a,bord        prüfung der Arbeitsbedingun-\ntions on board Ship: Guide-lines         des navires: directives concer-         gen an Bord von Schiffen: Richt-\nfor procedure\".                          nant les procedures appli-              linien für das Vorgehen\".\ncables».\n7.3 The conventions relevant in the     7 .3 Les Conventions pertinentes        7 .3 Im Sinne des Absatzes 7.4 gel-\nframework of the provisions of           pour les dispositions du para-          ten folgende übereinkommen\n7.4 of this Annex are:                   graphe 7 .4 de la presente              als „einschlägige Übereinkünf-\nAnnexe sont:                            te\":\n.1 the Seamen's Articles of              .1 la Convention (N° 22) sur le         .1 das Übereinkommen Nr. 22\nAgreement Convention, 1926                contrat d 'engagement des               der ILO von 1926 über den\n(No. 22);                                 marins, 1926;                           Heuervertrag der Schiffsleute;\n.2 the Repatriation of Seamen            .2 la Convention (N° 23) sur le         .2 das übereinkommen Nr. 23\nConvention, 1926 (No. 23);                rapatriement des marins,                der ILO von 1926 über die\n1926;                                   Heimschaffung der Schiffs-\nleute;\n.3 the     Shipowners' Liability         .3 la Convention (N° 55) sur les        .3 das übereinkommen Nr. 55\n(Siek and lnjured Seamen)                 obligations de l'armateur en            der ILO von 1936 über die\nCo_nvention, 1936 (No. 55);               cas de maladie ou d'acci-               Verpflichtungen des Ree-\nor                                        dent des gens de mer, 1936,             ders bei Krankheit, Unfall\nou                                      oder Tod von Schiffsleuten\nbeziehungsweise\nthe Sickness lnsurance (Sea)              la Convention (N° 56) sur               das übereinkommen Nr. 56\nConvention, 1936 (No. 56);                l'assurance-maladie       des           der ILO von 1936 über die\nor                                        gens de mer, 1936, ou                   Krankenversicherung        der\nSchiffsleute beziehungsweise","2846           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nthe Medical Care and Sick-                     la Convention (N° 130)                        das übereinkommen Nr. 130\nness Benefits Conventior;,,                    concemant les soins medi-                     der ILO von 1969 über ärztli-\n1969 (No. 130);                                caux et les indemnites de                     che Betreuung und Kranken-\nmaladie, 1969;                                geld;\n.4 the Freedom of Association                  .4 la Convention (N° 87) sur la                .4 das übereinkommen Nr. 87\nand Protection of the Right                    liberte syndicale et la protec-               der ILO von 1948 über die\nto Organise Convention, 1948                   tion du droit syndical, 1948;                 Vereinigungsfreiheit und den\n(No. 87);                                                                                    Schutz des Vereinigungs-\nrechtes;\n.5 the Right to Organise and                   .5 la Convention (N° 98) sur le                .5 das übereinkommen Nr. 98\nCollective Bargaining Con-                     droit d'organisation et de                    der ILO von 1949 über die\nvention, 1949 (No. 98).                        negociation collective, 1949.                 Anwendung der Grundsätze\ndes      Vereinigungsrechtes\nund des Rechtes auf Kollek-\ntiwerhandlungen.\n7.4      lf the port State control officer   7.4        Si l'inspecteur re<;oit un rapport,  7.4       Erhält der Kontrollbeamte des\nreceives a report, notification or             une notification ou une plainte                Hafenstaates eine Meldung,\ncomplaint to the effect that the               selon laquelle les normes des                  eine formelle Anzeige oder eine\nstandards laid down in the con-                Conventions citees en 7.3 de la                Beschwerde, wonach die Nor-\nventions listed in 7.3 of this                 presente Annexe ne sont pas                    men der im vorstehenden Ab-\nAnnex are not met, the matter                  satisfaites, un rapport sera                   satz aufgeführten übereinkom-\nwill be reported by the Authority,             adresse par l'Autorite, si pos-                men nicht eingehalten werden,\nif possible with evidence, to the              sible etaye de preuves, a !'Admi-              so ist über die Angelegenheit ein\nflag State Administration for fur-             nistration de l'Etat du pavillon               Bericht, möglichst unter Beifü-\nther action, with a copy to the                pour suite a donner, avec copie                gung von Beweismitteln, von\nILO.                                           a l'OIT.                                       der Behörde an die Verwaltung\ndes Flaggenstaates zur Veran-\nlassung weiterer Maßnahmen zu\nsenden; eine Abschrift des\nBerichts ist der ILO zuzuleiten.\n7.5      Those parts of the ILO publica-     7.5        Les parties de la publication de     7.5       Die Teile der ILO-Veröffent-\ntion \"lnspection of Labour Con-                l'OIT «lnspection des conditions               lichung mit dem Titel „Überprü-\nditions on board Ship; Guide-                  de travail a bord des navires:                 fung der Arbeitsbedingungen an\nlines for procedure\" which deal                directives concemant les proce-                Bord von Schiffen: Richtlinien\nwith:                                          dures applicables» qui traitent:               für das Vorgehen\", in denen die\nBereiche\n.1 control procedures for na-                 .1 des procedures de contröle                  .1 Verfahren für die Kontrolle\ntional flag ships;                             des navires par l'Etat du                    von Schiffen durch den Flag-\npavillon;                                    genstaat,\n.2 vocational training;                       .2 de la formation profession-                  .2 Berufsausbildung,\nnelle;\n.3 officers' certificates of com-              .3 des brevets d'aptitude des                  .3 Befähigungszeugnisse       für\npetency;                                       officiers;                                   Schiffsoffiziere und\n.4 hours of work and manning;                  .4 des durees de travail et des                .4 Arbeitszeiten    und   Besat-\neffectifs;                                   zungsstärke\nare not considered as relevant                ne sont pas considerees comme                   behandelt werden, gelten nicht\nprovisions for the inspection of              des dispositions pertinentes                   als einschlägige Bestimmungen\nships but as information to port               pour l'inspecton des navires,                 für die Überprüfung von Schif-\nState control officers only.                   mais seulement comme des ele-                 fen, sondern lediglich als Hin-\nments d'information pour les                   weise für Kontrollbeamte des\ninspecteurs.                                   Hafenstaates.\nSection 8                                      Section 8                                   Abschnitt 8\nExpanded                              lnspection renforcee                              Erweiterte Über-\ninspection of certain ships                de certaines categories de navires              prüfung bestimmter Schiffstypen\n8.1       General          provision     for 8.1         Dispositions generales              8.1        Allgemeine Bestimm u n-\nexpanded inspection                            pour         une    inspection                 gen für erweiterte Über-\nrenforcee                                      prüfungen\nThe ships referred to in 8.3 of                Les navires vises au paragraphe                Die im nachstehenden Ab-\nthis Annex will be subject to an               8.3 de la presente Annexe ne                   schnitt 8.3 aufgeführten Schiffs-\nexpanded inspection by any of                 feront l'objet que d'une seule                 typen sind in einem Zeitraum\nthe Authorities only once during               inspection renforcee effectuee                 von 12 Monaten nur einmal von\na period of 12 months. However,               par toute Autorite durant une                  einer der Seeschifffahrtsbehör-\nthese ships may be subject to                 periode de 12 mois. Cependant                  den einer erweiterten Überprü-\nthe inspection provided for in                ces navires peuvent faire l'objet              fung zu unterziehen. Jedoch\n3.1 of the Memorandum.                        dans l'intervalle d'une inspec-                können diese Schiffe einer\ntion telle que prevue par la sec-              Überprüfung im Sinne von Ab-\ntion 3.1 du Memorandum.                        schnitt 3.1 der Vereinbarung\nunterzogen werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                 2847\n8.2   Pas s e n g e r s h i p s i n reg - 8.2   Navires         a passagers         8.2   Fahrgastschiffe im Lini-\nular services                             effectuant des services                   endienst\nreguliers\nIn the case of passenger ships            Dans le cas des navires a pas-            Im Fall von Fahrgastschiffen, die\noperating on a regular schedule           sagers assurant un service                regelmäßig in einen Hafen eines\nin or out of a port of a State, the       regulier a l'arrivee ou au depart         Staates einlaufen, dessen See-\nAuthority of which is a signatory         d'un port d'un Etat dont l'Autori-        schiffahrtsbehörde Unterzeich-\nto the       Memorandum,         an       te est signataire du Memoran-             ner dieser Vereinbarung ist, oder\nexpanded inspection of each               dum, une inspection renforcee             die aus einem solchen Hafen\nship will be carried out by that          de chaque navire est effectuee            auslaufen, nimmt diese Behörde\nAuthority.                                par cette Autorite.                       eine erweiterte Überprüfung\neines jeden Schiffes dieser Art\nvor.\nWhen a passenger ship oper-               Lorsque des navires a passa-              Verkehren Fahrgastschiffe re-\nates such a schedule between              gers assurent des services regu-          gelmäßig zwischen Häfen von\nports of States, the Authorities          liers entre les ports de plusieurs        mehreren Staaten, deren See-\nof which are signatories to the           Etats dont les Autorites sont             schiffahrtsbehörden Unterzeich-\nMemorandum, the Authority of              signataires du Memorandum,                ner dieser Vereinbarung sind, so\none of these States will under-           l'Autorite d'un de ces Etats se           nimmt die Behörde eines dieser\ntake the expanded inspection.             charge de l'inspection renfor-            Staaten die erweiterte Überprü-\ncee.                                      fung vor.\n8.3   Categories of ships sub-            8.3   Categories de navires               8.3   Schiffstypen, die einer\nject to expanded inspec-                  soumis a une inspection                   erweiterten ü berprüfu ng\ntion                                      renforcee                                 zu unterziehen sind\n8.3.1 Oil tankers, 5 years or less from   8.3.1 Petroliers, arrives a 5 ans, ou     8.3.1 Öltankschiffe in den letzten 5\nthe date of phasing out in accor-         moins, de leur date de retrait de         Jahren vor ihrer Außerdienst-\ndance with Regulation 13G of              la navigation conformement aux            stellung gemäß Regel 13G von\nAnnex I to MARPOL 73/78, i.e.             dispositions de MARPOL 73/78,             Anlage I zu MARPOL 73/78; das\nAnnexe 1, Regle 13G, c'est-a-             heißt:\ndire:\n.1 a crude oil tanker of 20.000           .1 un petrolier transportant du           .1 Rohöltankschiffe von 20 000\ntonnes deadweight and                      petrole brut d'un port en                Tonnen oder mehr Trag-\nabove or a product carrier of              lourd de 20 000 tonnes et                fähigkeit oder Produkten-\n30.000 tonnes deadweight                   plus ou un transporteur de               tankschiffe von 30 000 Ton-\nand above, not meeting the                 produits d'un port en lourd              nen oder mehr Tragfähigkeit,\nrequirements of a new oil                  de 30 000 tonnes et plus, ne             die nicht den Anforderungen\ntanker as defined in Regula-               repondant pas aux exi-                   an neue Öltankschiffe nach\ntion 1(26) of Annex I to MAR-              gences d'un nouveau petro-               Regel 1 Ziffer 26 von Anla-\nPOL 73/78, will be subject to              lier definies dans la Regle              ge I zu MARPOL 73/78 ent-\nexpanded inspection 20                     1(26) de l'Annexe I de MAR-              sprechen, sind 20 Jahre\nyears after its date of deliv-             POL 73/78, est soumis a une              nach dem Zeitpunkt ihrer\nery as indicated on the Sup-               inspection renforcee 20 ans              Ablieferung laut Eintrag im\nplement, Form B, to the                    apres sa date de delivrance,             Nachtrag zum „IOPP-Zeug-\nIOPP Certificate, or 25 years              indiquee dans le Supple-                 nis\", Formblatt B, einer er-\nafter that date, if the ship's             ment, Formulaire B, au Certi-            weiterten Überprüfung zu\nwing tanks or double-bot-                  ficat IOPP, ou 25 ans apres              unterziehen; die Frist verlän-\ntom spaces not used for the                cette date, si les citemes               gert sich auf 25 Jahre, wenn\ncarriage of oil meet the                   laterales du navire ou les               die Seitentanks oder Dop-\nrequirements of Regulation                espaces de double fond,                   pelbodenräume, die nicht\n13G(4) of that Annex, unless               non utilises pour le transport           für die Beförderung von Öl\nit has been reconstructed to               du petrole, repondent aux                benutzt werden, die Anfor-\ncomply with Regulation 13F                 exigences de la Regle                    derungen der Regel 13G\nof the same Annex;                         13G(4) de cette Annexe, sauf             Absatz 4 jener Anlage erfül-\ns'il a ete reconstruit pour              len, es sei denn, das Schiff\netre conforme a la Regle 13F             ist zwecks Erfüllung der\nde cette meme Annexe;                     Regel 13F derselben Anlage\numgebaut worden;\n.2 an oil tanker as mentioned             .2 un petrolier tel que mention-          .2 Öltankschiffe nach vorste-\nabove meeting the require-                 ne ci-dessus repondant aux               hender Beschreibung, die\nments of a new oil tanker as              exigences d'un nouveau                    den Anforderungen an neue\ndefined in Regulation 1(26)                petrolier definies dans la               Öltankschiffe nach Regel 1\nof Annex I to MARPOL 73/78                 Regle 1(26) de I' Annexe I de            Ziffer 26 von Anlage I zu\nwill be subject to expanded                MARPOL 73/78, est soumis                 MARPOL 73/78 entspre-\ninspection 25 years after its             a une inspection renforcee                chen, sind 25 Jahre nach\ndate of delivery as indicated             25 ans apres sa date de deli-             dem Zeitpunkt ihrer Abliefe-\non the Supplement, Form B,                vrance, indiquee dans le                  rung laut Eintrag im Nach-\nto the IOPP Certificate,                  Supplement, Formulaire B,                 trag zum „IOPP-Zeugnis\",\nunless it complies with or                au Certificat IOPP, sauf s'il             Formblatt B, einer erweiter-\nhas been reconstructed to                 est conforme ou s'il a ete                ten Überprüfung zu unterzie-\ncomply with Regulation 13F                 reconstruit pour etre confor-            hen, es sei denn, das Schiff\nof that Annex;                             me a la Regle 13F de cette               erfüllt ohnehin die Regel 13F","2848       Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nmeme Annexe;                            jener Anlage oder ist zwecks\nErfüllung der Regel 13F der-\nselben Anlage umgebaut\nworden.\n8.3.2  Bulk carriers, older than 12         8.3.2 Vraquiers de plus de 12 ans cal-   8.3.2 Massengutschiffe, die - gerech-\nyears of age, as determined on             cules sur la base de la date de          net ab dem Baudatum laut Ein-\nthe basis of the date of con-              construction figurant dans les           tragung in den Sicherheitszeug-\nstruction indicatecl in the ship's         Certificats de securite du navire;       nissen des Schiffes - älter als\nsafety certificates;                                                                12 Jahre sind;\n8.3.3  Passenger ships;                     8.3.3 Navires a passagers;               8.3.3 Fahrgastschiffe;\n8.3.4  Gas and chemical tankers older       8.3.4 Navires-citernes pour gaz et       8.3.4 Gas- und Chemikalientankschif-\nthan 1O years of age, as deter-            produits chimiques, de plus de           fe, die - gerechnet ab dem\nminecl on the basis of the date of         1o ans calcules a partir de la           Baudatum laut Eintragung in\nconstruction indicated in the              date de construction figurant            den Sicherheitszeugnissen des\nship's safety certificates.                dans les Certificats de securite         Schiffes - älter als 1O Jahre\ndu navire.                               sind.\n8.4    Non-man datory             proce-    8.4   Lignes directrices non             8.4   Nicht verbindlich vor-\ndures          for     expanded            obligatoires relatives a                 geschriebene Verfahren\ninspection           of   certain          l'inspection         renforcee           für die erweiterte Über-\ncategories of ships                        de certaines categories                  prüfung             bestimmter\nde navires                               Schiffstypen\n8.4.1  To the extent applicable the fol-    8.4.1 L'inspection renforcee pourra      8.4.1 Soweit wie möglich sollte eine\nlowing items may be considered             porter dans la mesure du pos-            erweiterte Überprüfung die nach-\nas part of an expandecl inspec-            sible sur les points ci-apres.           stehend aufgeführten P1:,1nkte\ntion. Port State control officers          Les inspecteurs doivent avoir            umfassen. Kontrollbeamte des\nmust be aware that it may jeop-            conscience que les contröles             Hafenstaates müssen sich dar-\nardize the safe execution of cer-          effectues a bord durant l'execu-         über im klaren sein, daß die\ntain on-board operations, e.g.             tion de certaines operations,            Durchführung einer Überprü-\ncargo operations, if tests having          telles que la manutention de la          fung bei gleichzeitigem Ablauf\na direct effect thereon are                cargaison, sur lesquelles ils ont        bestimmter betrieblicher Vor-\nrequirecl to be carriecl out during        une incidence directe peuvent            gänge an Bord wie dem La-\nsuch operations.                           porter atteinte a la securite de         dungsumschlag die Sicherheit\nces operations.                          dieser Vorgänge beeinträchti-\ngen kann, wenn die Überprü-\nfung unmittelbar auf den Vor-\ngang einwirkt.\n8.4.2  Ships in general (categories as      8.4.2 Tous navires (toutes les catego-   8.4.2 Schiffe allgemein (alle Typen\nlistecl in 8.3 of this Annex):             ries du paragraphe 8.3 de la pre-        gemäß der Aufzählung in Ab-\nsente Annexe):                           schnitt 8.3):\n.1   black-out and start         of       .1    panne generale d'electrici-        .1    Totaler Stromausfall; Start\nemergency generator;                       te et mise en marche du                  des Notstromgenerators;\ngenerateur de secours;\n.2   inspection of emergency              .2    inspection de l'eclairage de        .2   Überprüfung     der Notbe-\nlighting;                                  secours;                                 leuchtung;\n.3   operation of emergency fire          .3    fonctionnement de la pom-           .3   Betrieb der Notfeuerlösch-\npump with two fire hoses                   pe d'incendie de secours,                pumpe unter Anschluß von\nconnected to the fire main                 avec deux lances bran-                   zwei      Feuerlöschschläu-\nline;                                      chees sur la conduite prin-              chen an die Hauptfeuer-\ncipale;                                  löschleitung;\n.4   operation of bilge pumps;            .4    fonctionnement des pom-            .4    Betrieb der Bilgenpumpen;\npes d'assechement;\n.5   closing of watertight doors;         .5    fermeture des portes etan-          .5   Verschließen der wasser-\nches;                                    dichten Türen;\n.6   lowering of one seaside life-        .6    mise a l'eau d'une embar-           .6   Fieren eines Rettungsboo-\nboat to the water;                         cation de sauvetage;                     tes bis zum Eintauchen ins\nWasser;\n.7   test of remote emergency             .7    essai de la telecommande            .7   Probebetrieb der Fernbe-\nstop for e.g. boilers, venti-              d'arret d'urgence des chau-              dienung für die Notab-\nlation and fuel pumps;                    dieres, de la ventilation et             schaltung zum Beispiel von\ndes pompes a combus-                     Kesseln, Lüftung und Treib-\ntible;                                   stoffpumpen;\n.8   testing of steering gear              .8   essai de l'appareil a gou-          .8   Probebetrieb der Ruder-\nincluding auxiliary steering              verner et de l'appareil a                anlage einschließlich der\ngear;                                     gouverner auxiliaire;                    Hilfsruderanlage;\n.9    inspection of emergency              .9   inspection des sources              .9   Überprüfung der Notstrom-\nsource of power to radio                  d'alimentation electriques               quellen für die Funkeinrich-\ninstallations;                            de secours des installa-                 tungen;\ntions radio;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998               2849\n.10 inspection and, to the               .10 inspection et, dans la me-          .10 Überprüfung und, sofern\nextent possible, test of                 sure du possible, essai du              möglich, Probebetrieb der\nengine room separator.                   separateur de la salle des              Separatoranlage für den ·\nmachines.                               Maschinenraum.\n8.4.3 Oil tankers:                        8.4.3 Petroliers                        8.4.3 Öltankschiffe:\nIn addition to the items listed in       Outre les points enumeres au            Zusätzlich zu den in Absatz\n8.4.2 of this Annex, the following        paragraphe 8.4.2 de la presente         8.4.2 aufgeführten Punkten kön-\nitems may also be considered             Annexe, les points suivants peu-        nen die nachstehend aufgeführ-\nas part of the expanded inspec-          vent egalement etre consideres          ten Punkte bei einer erweiterten\ntion for oil tankers:                     comme relevant de l'inspection          Überprüfung von Öltankschiffen\nrenforcee des petroliers:               als „einschlägig\" angesehen\nwerden:\n.1 fixed deck foam system;               .1 systeme fixe de production           .1 fest     eingebautes     Deck-\nde mousse installee sur le              schaumsystem;\npont;\n.2 fire fighting equipment in             .2 systeme de lutte contre l'in-        .2 Brandbekämpfungsausrü-\ngeneral;                                 cendie;                                 stung allgemein;\n.3 inspection of fire dampers to          .3 inspection des extincteurs           .3 Überprüfung der Brandklap-\nengine room, pump room                   installes dans la salle des             pen zum Maschinenraum,\nand accommodation;                       machines, la salle des                  zum Pumpenraum und zu\npompes et les logements;                den Unterkunftsräumen;\n.4 control of pressure of inert           .4 contröle de la pression du           .4 Kontrolle des Drucks des\ngas and oxygen content                   gaz inerte et de son contenu            lnertgases und seines Sau-\nthereof;                                 en oxygene;                             erstoffgehalts;\n.5 check of the Survey Report             .5 contröle du rapport de visite        .5 inhaltliche Überprüfung des\nFile (see IMO Resolution                 (cf. Resolution A. 744(18) de           Besichtigungsberichts (sie-\nA. 744(18)) to identify possi-           l'OMI) pour deferminer les              he !MO-Entschließung A.744\nble suspect areas requiring              eventuelles zones suspectes             (18)) zur Ermittlung even-\ninspection.                              ou une inspection est requi-            tueller Verdachtsmomente,\nse.                                     die der weiteren Überprü-\nfung bedürfen.\n8.4.4 Bulk carriers:                      8.4.4 Vraquiers                         8.4.4 Massengutschiffe:\nIn addition to the items listed in        Outre les points enumeres au            Zusätzlich zu den in Absatz 8.4.2\n8.4.2 of this Annex, the following        paragraphe 8.4.2 de la presente         au~geführten Punkten können\nitems may also be considered              Annexe, les points suivants peu-        die nachstehend aufgeführten\nas part of the expanded inspec-           vent egalement etre consideres          Punkte bei einer erweiterten\ntion for bulk carriers:                   comme relevant de l'inspection          Überprüfung von Massengut-\nrenforcee des vraquiers:                schiffen als „einschlägig\" ange-\nsehen werden:\n.1 possible corrosion of deck             .1 corrosion eventuelle du bäti         .1 eventuelle Korrosion an den\nmachinery foundations;                   des machines de pont;                   Fundamenten der Decksma-\nschinen;\n.2 possible deformation and/or            .2 deformation eVou corrosion           .2 eventuelle Verformung und/-\ncorrosion of hatch covers;               eventuelle des panneaux                 oder Korrosion der Luken-\nd'ecoutille;                            deckel;\n.3 possible cracks or local cor-          .3 fissuration et corrosion loca-       .3 eventuelle Rißbildung oder\nrosion in transverse bulk-               lisee eventuelle des cloisons           Roststellen an den Quer-\nheads;                                   transversales;                          schotten;\n.4 access to cargo holds;                 .4 acces aux cales;                     .4 Zugang zu den Laderäumen;\n.5 check of the Survey Report             .5 contröle du rapport de visite        .5 inhaltliche Überprüfung des\nFile (see IMO Resolution                 (cf. Resolution A. 744(18) de           Besichtigungsberichts (sie-\nA.744(18)) to identify possi-            l'OMI) pour determiner les              he !MO-Entschließung A. 744\nble suspect areas requiring              eventuelles zones suspectes             (18)) zur Ermittlung eventuel-\ninspection.                              ou une inspection est requi-            ler Verdachtsmomente, die\nse.                                     der weiteren Überprüfung\nbedürfen.\n8.4.5 Gas and chemical tankers:           8.4.5 Navires-citemes pour gaz et       8.4.5 Gas- und        Chemikalientank-\nproduits chimiques                      schiffe:\nIn addition to the items listed in        Outre les points enumeres au            Zusätzlich zu den in Absatz 8.4.2\n8.4.2 of this Annex, the following        paragraphe 8.4.2 de la presente         aufgeführten Punkten können\nitems may also be considered              Annexe, les points suivants peu-        die nachstehend aufgeführten\nas part of the expanded inspec-           vent egalement etre consideres          Punkte bei einer erweiterten\ntion for gas and chemical                 comme relevant de l'inspection          Überprüfung von Gas- und Che-\ntankers:                                  renforcee des navires-citernes          mikalientankschiffen als „ein-\npour gaz et produits chimiques:         schlägig\" angesehen werden:","2850         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.1 cargo tank monitoring and                .1 dispositifs de contröle et de          .1 Überwachungs- und Sicher-\nsafety devices relating to                 securite des citemes de car-              heitsvorrichtungen für die\ntemperature, pressure and                  gaison en ce qui conceme la               Ladetanks bezüglich deren\nullage;                                    temperature, la pression et               Temperatur, Druck und Füll-\nle niveau;                                höhe;\n.2 oxygen         analysing     and         .2 analyseurs       d'oxygene et          .2 Sauerstoffanalysegeräte und\nexplosimeter devices, in-                  explosimetres, y compris                  Explosimeter einschließlich\ncluding their calibration.                 leur calibrage. Presence de               der Eichung dieser Geräte.\nAvailability    of   chemical              materiel de detection de                  Vorhandensein einer Chemi-\ndetection equipment (bel-                  produits chimiques (souf-                 kalienspürausrüstung (Balg-\nlows) with an appropriate                  flets) comportant un nombre               pumpe) mit einer der jeweils\nnumber of suitable gas                     approprie de tubes de                     beförderten Ladung ange-\ndetection tubes for the spe-               detection de gaz specifiques              messenen Anzahl an Gas-\ncific cargo being carried;                 a  la cargaison transportee;              spürröhrchen;\n.3 cabin escape sets giving                 .3 materiel d'evacuation d'ur-            .3 für jede Person an Bord\nsuitable respiratory and eye               gence des cabines assurant                einen Fluchtretter für das\nprotection, for every person               une protection respiratoire               schnelle Verlassen der Kabi-\non board (if required by the               et oculaire adequate pour                 ne im Notfall, der einen aus-\nproducts listed in the Inter-              toute personne a bord du                  reichenden      Schutz     der\nnational Certificate of Fit-               navire (si ce materiel est                Atemwege und der Augen\nness or Certificate of Fitness             requis pour les procluits enu-            gewährleistet (sofern diese\nfor the Carriage of Danger-                meres dans le Certificat                  Ausstattung für die Produkte\nous Chemicals in Bulk or                   international d'aptitude ou le             im Internationalen Zeugnis\nLiquefied Gases in Bulk, as                Certificat     d'aptitude    au           über die Eignuhg zur Be-\napplicable);                               transport de produits chi-                förderung gefährlicher Che-\nmiques dangereux en vrac                   mikalien als Massengut/\nou au transport de gaz lique-              im Zeugnis über die Eignung\nfies en vrac, selon le cas);               zur Beförderung gefährli-\ncher Chemikalien als Mas-\nsengut/im     Internationalen\nZeugnis über die Eignung\nzur Beförderung verflüssig-\nter Gase als Massengut/im\nZeugnis über die Eignung\nzur Beförderung verflüssig-\nter Gase als Massengut vor-\ngeschrieben ist);\n.4 check that the procluct being           .4 verification que le produit             .4 Überprüfung, ob das beför-\ncarried is listed in the Inter-            transporte est enumere dans                derte Produkt im Internatio-\nnational Certificate of Fit-               le Certificat international               nalen Zeugnis über die Eig-\nness or the Certificate of Fit-           d 'aptitude ou le Certificat               nung zur Beförderung ge-\nness for the Carriage of Dan-             d'aptitude au transport de                 fährlicher Chemikalien als\ngerous Chemicals in Bulk or                 produits chimiques dange-                 Massengut/im Zeugnis über\nLiquefied Gases in Bulk, as                reux en vrac ou au transport              die Eignung zur Beförderung\napplicable;                                de gaz liquefies en vrac,                  gefährlicher Chemikalien als\nselon le cas;                             Massengut/im Internationa-\nlen Zeugnis über die Eig-\nnung zur Beförderung ver-\nflüssigter Gase als Massen-\ngut/im Zeugnis über die Eig-\nnung zur Beförderung ver-\nflüssigter Gase als Massen-\ngut aufgeführt ist;\n.5 the fixed fire fighting installa-        .5 installations fixes de lutte           .5 fest     eingebaute     Brand-\ntions on deck whether they                 contre l'incendie se trouvant             bekämpfungssysteme         an\nbe foam or dry chemical or                 sur le pont, qu'il s'agisse de            Deck, gleichviel ob Oe nach\nother, as required by the                  mousse ou de produit chi-                 dem beförderten Produkt)\nprocluct carried.                          mique en poudre ou d'un                   Schaum, Löschpulver oder\nautre produit selon le produit            ein anderes Löschmittel ver-\ntransporte.                               wendet wird.\n8.4.6  Passenger ships:                     8.4.6  Navires   a passagers              8.4.6  Fahrgastschiffe:\nIn addition to the items listed in          Outre les points enumeres au              Zusätzlich ZU den in Absatz 8.4.2\n8.4.2 of this Annex, the following          paragraphe 8.4.2 de la presente           aufgeführten Punkten können\nitems may also be considered                Annexe, les points suivants peu-          die nachstehend aufgeführten\nas part of the expanded inspec-             vent egalement etre consideres            Punkte bei einer erweiterten\ntion for passenger ships:                   comme relevant de l'inspection            Überprüfung von Fahrgastschif-\na\nrenforcee des navires passa-              fen als „einschlägig\" angesehen\ngers:                                     werden:\n.1 testing of fire detection and           .1 essai du systeme de detec-             .1 Funktionstest des Feuer-\nalarm systems;                             tion des incendies et d'alar-             melde- und Feueranzeige-\nme;                                      systems;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                     2851\n.2 testing of proper closing of            .2 contröle de la fermeture des              .2 Überprüfung des Verschluß-\nfire doors;                                 portes coupe-feu;                            zustandes der Feuertüren;\n.3 test of public address sys-             .3 essai du systeme de diffu-                .3 Funktionstest     der   Rund-\ntem;                                        sion generale;                               spruchanlage;\n.4 fire drill where, as a mini-            .4 exercice d'incendie, avec au              .4 Brandabwehrübung, bei der\nmum, all sets of fireman's                  minimum un essai de tous                     mindestens      alle   Brand-\noutfits must be demonstrat-                 les equipements de lutte                     schutzausrüstungen vorge-\ned and part of the catering                 contre l'incendie et partici-                führt werden und an der\ncrew take part;                             pation d'une partie du per-                  wenigstens ein Teil des\nsonnel de cuisine;                           Bedienungspersonals teil-\nnimmt;\n.5 demonstration that key crew             .5 connaissance du document                  .5 praktischer Nachweis, daß\nmembers are acquainted                      pour le contröle des navires                 alle Besatzungsmitglieder in\nwith the damage control                     a passagers apres avarie par                 wichtigen Positionen den\nplan.                                       les principaux membres de                    Lecksicherheitsplan kennen.\nl'equipage.\nlf deemed appropriate the                  Si cela s'avere opportun, l'ins-              Sofern dies angemessen er-\ninspection may be continued                pection pourra se poursuivre                  scheint, kann die Überprüfung\nwhile the ship is on passage to            pendant que le navire fait route              mit Zustimmung des Kapitäns\nor from ports of States, the               vers les ports des Etats dont les             oder des Betreibers des Schif-\nAuthorities of which are signato-          Autorites sont signataires du                 fes fortgesetzt werden, während\nries to the Memorandum, with               Memorandum ou s'en eloigne,                   sich das Schiff auf dem Wege zu\nthe consent of the master or the           avec le consentement du capi-                 oder von Häfen in Staaten befin-\noperator. Port State control offi-         taine ou de l'exploitant. Les ins-            det, deren Seeschiffahrtsbe-\ncers must not obstruct the oper-           pecteurs ne doivent pas faire                 hörden Unterzeichner der Ver-\nation of the ship, nor must they           obstruction au fonctionnement                 einbarung sind. Kontrollbeamte\ninduce situations that, in the             du navire et ne provoquent pas                eines Hafenstaates dürfen we-\nmaster's      judgement,     could         de situation susceptible, de                  der den Schiffsbetrieb behin-\nendanger the safety of the pas-            l'avis du capitaine, de mettre en             dern noch Situationen her-\nsengers, the crew and the ship.            peril la securite des passagers,              beiführen, die nach Auffassung\nde l'equipage et du navire.                   des Kapitäns die Sicherheit der\nFahrgäste, der Besatzung und\ndes Schiffes gefährden.\nSection 9                                   Section 9                                  Abschnitt 9\nRectification                      Suppression des anomalies                      Beseitigung von Mängeln\nand detention                             et immobilisation                      und Festhalten eines Schiffes\n9.1 Principles           governing      9.1    Principes relatifs a la               9.1     Grundsätze für die Be-\nrectification         of    defi-          suppression des ano-                          seitigung von Mängeln\nciencies or detention of                   malies ou a l'immobili-                       beziehungsweise für das\na ship                                     sation d'un navire                            Festhalten eines Schif-\nfes\nIn taking a decision concerning            Au moment de prendre la deci-                 Bei der Entscheidung über die\nthe rectification of a deficiency          sion de faire supprimer une ano-              Beseitigung von Mängeln bezie-\nor detention of a ship, the port           malie ou d'immobiliser un navi-               hungsweise das Festhalten ei-\nState control officer will take            re, l'inspecteur prendra en                   nes Schiffes berücksichtigt der\ninto consideration the results of          compte les resultats de l'inspec-             Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nthe detailed inspection carried            tion detaillee menee conforme-                tes die Ergebnisse der nach\nout in accordance with section 3           ment a la section 3 du Memo-                  Abschnitt 3 der Vereinbarung\nof the Memorandum and the                  randum et les directives men-                 durchgeführten        gründlichen\nprocedures mentioned in sec-               tionnees dans la Section 6 et en              Überprüfung sowie die in den\ntion 6 and in 9.3 of this Annex.           9.3 de la presente Annexe.                    Abschnitten 6 und 9.3 dieser\nAnlage genannten Verfahren.\nThe port State control officer will        L'inspecteur fera appel a son                 Der Kontrollbeamte des Hafen-\nexercise his professional judge-           jugement professionnel pour                   staates trifft seine fachmänni-\nment in determining whether to             determiner s'il convient soit                 sche Entscheidung darüber, ob\ndetain the ship until the deficien-        d'immobiliser le navire jusqu'a               das Schiff bis zur Beseitigung\ncies are corrected or to allow it          ce que les anomalies soient                   der Mängel festgehalten wird\nto sail with certain deficiencies          supprimees, soit d'autoriser le               oder ob es mit bestimmten\nwithout unreasonable danger to             navire a appareiller avec cer-                Mängeln auslaufen darf, die\nthe safety, health, or the envi-           taines anomalies, sans que cela               keine unvertretbare Gefahr für\nronment, having regard to the              lui fasse courir de risques                   Sicherheit, Gesundheit oder\nparticular circumstances of the            excessifs du point de vue de la               Umwelt darstellen, wobei er die\nintended voyage. As regards                securite, de la sante ou de l'en-             besonderen Umstände der be-\nminimum manning standards                  vironnement compte tenu des                   absichtigten Reise zu berück-\nand the provisions of ILO Con-             circonstances particulieres du                sichtigen hat. Im Hinblick auf die\nvention No. 147, special proce-            voyage prevu. En ce qui concer-               Mindestnormen für die Besat-\ndures will be observed set out in          ne les criteres relatifs a l'effectif         zungsstärke und auf die Bestim-\nsections 6 and 7 of this Annex.            minimum et aux dispositions de                mungen des Übereinkommens\nla Convention OIT 147, il appli-              Nr. 147 der ILO sind die in den","2852         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nquera les procedures particu-              Abschnitten 6 und 7 dieser An-\nlieres prevues aux sections 6              lage dargestellten besonderen\net 7 de la presente Annexe.                Verfahren zu beachten.\n9.2    Detention           related        to  9.2   Immobilisation due aux               9.2   Festhalten im Zusam-\nminimum manning stan-                       normes minimales con-                      menhang mit Mindest-\ndards and certification                      cernant l'effectif et les                  normen für die Stärke\nbrevets                                    und/oder          die    Befähi-\ngung der Besatzung\nBefore deta,ning a ship for rea-            Avant d'immobiliser un navire en           Bevor ein Schiff aufgrund unzu-\nsons of deficient manning stan-             raison d'un effectif ou d'un bre-          reichender Stärke und/oder Be-\ndards and certification, the fol-           vet insuiffisant, il convient de           fähigung der Besatzung festge-\nlowing will be considered, giving           tenir compte des conditions sui-           halten wird, sind unter besonde-\ndue regard to 9.3.4.9 of this               vantes, ainsi que du 9.3.4.9 de            rer Beachtung von Punkt 9.3.4.9\nAnnex:                                       la presente Annexe:                        dieser Anlage folgende Umstän-\nde zu berücksichtigen:\n.1 length and nature of the                 .1 la duree et la nature du servi-         .1 die Dauer und Art der beab-\nintended voyage or service;                 ce ou du voyage projetes;                  sichtigten Reise oder des\nbeabsichtigten Einsatzes;\n.2 whether or not the deficien-             .2 Je caractere dangereux ou               .2 die Frage, ob der Mangel\ncy poses a danger to ships,                 non de l'anomalie pour le                  eine Gefahr für das Schiff,\npersons on board or the                     navire, pour les personnes a               die Personen an Bord oder\nenvironment;                                bord ou pour l'environne-                  die Umwelt darstellt;\nment;\n.3 whether or not appropriate               .3 la possibilite d'observer des           .3 die Frage, ob angemessene\nrest periods of the crew can                periodes de repos appro-                   Ruhezeiten der Besatzung\nbe observed;                                priees pour l'equipage;                    eingehalten werden können;\n.4 size and type of ship and                 .4 la taille et le type du navire,        .4 die Größe und Art des Schif-\nequipment provided; and                     ainsi que le materiel d'arme-              fes und die zur Verfügung\nment prevu;                                stehende Ausrüstung;\n.5 nature of cargo.                          .5 la nature de la cargaison .             .5 die Art der Ladung.\n9.3     P roced u res         for       t he  9.3   Directives pour l'immo-              9.3   Verf ah rensrichtl in ien für\ndetention of ships of all                    bilisation des navires                    das         Festhalten        von\nsizes                                       de tout tonnage                            Schiffen aller Größen\n9.3.1    lntroduction                         9.3.1  lntroduction                        9.3.1 Einleitung\nThese procedures will be used if            Ces directives seront utilisees si          Diese Verfahrensrichtlinien wer-\ndeficiencies are found during               des anomalies sont constatees              den herangezogen, wenn im\nthe course of a ship inspection.            au cours d'une inspection. Elles           Verlauf der Überprüfung eines\nThey are intended for guidance              sont destinees a servir de guide           Schiffes Mängel festgestellt\nof the port State control officer            pour l'inspecteur et ne doivent           werden. Sie sollen dem Kontroll-\nand are not to be considered as              pas etre considerees comme                beamten des Hafenstaates als\na checklist.                                 une liste de contröle.                    Orientierungshilfe dienen und\nsind nicht als Prüfliste zu be-\ntrachten.\n9.3.2   Main criteria                         9.3.2  Criteres principaux                 9.3.2  Hauptkriterien\nWhen exercising his profession-              En exeryant son jugement pro-              Der Kontrollbeamte des Hafen-\nal judgement as to whether or                fessionnel pour determiner si un           staates legt seiner fachmänni-\nnot a ship should be detained               navire doit ou non etre immobili-          schen Entscheidung darüber,\nthe port State control officer will          se, l'inspecteur doit appliquer            ob ein Schiff festgehalten wer-\napply the following criteria:               les criteres suivants:                    den soll oder nicht, folgende Kri-\nterien zugrunde:\n.1 Timing:     ships which are                * Sequence Les navires qui ne              .1 Zeitpunkt: Schiffe, deren Si-\nunsafe to proceed                            sont pas aptes a                            cherheitszustand\nto sea will be de-                           prendre la mer doi-                         ein     Auslaufen\ntained upon the first                        vent etre immobili-                         nicht    gestattet,\ninspection irrespec-                        ses lors de la pre-                         sind ungeachtet\ntive of the time the                         miere     inspection,                       der Dauer ihres\nship will stay in                            quel que soit le                            Aufenthalts     im\nport;                                       temps que le navire                         Hafen bereits bei\npasse au port.                              der ersten Über-\nprüfung festzuhal-\nten.\n.2 Criterion: the ship will be                * Critere    Le navire est immo-           .2 Kriterium: Das Schiff ist fest-\ndetained if the defi-                       bilise si les anoma-                        zuhalten, wenn es\nciencies on a ship                          lies sont suffisam-                         so schwerwiegen-\nare sufficiently seri-                     ment graves pour                            de Mängel auf-\nous to merit a port                        qu'un       inspecteur                      weist, daß ein Kon-\nState control officer                      soit oblige de reve-                        trollbeamter des","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                     2853\n· returning to the ship                     nir abord pour s'as-                        Hafenstaates      zu\nto satisfy himself                        surer qu'elles ont                         dem Schiff zurück-\nthat they have been                       ete corrigees avant                         kehren muß, um\nrectified before the                      l'appareillage.                            sich persönlich da-\nship sails.                                                                          von zu überzeu-\ngen, ob die Mängel\nvor dem Auslaufen\nbeseitigt worden\nsind.\nThe need for the port State con-            La necessite pour l'inspecteur             Besteht die Notwendigkeit, daß\ntrol officer to return to the ship          de revenir a bord est un facteur           der Kontrollbeamte des Hafen-\nclassifies the seriousness of the           determinant la gravite de l'ano-           staates zu dem Schiff zurück-\ndeficiencies. However, it does              malie. Toutefois, cette obliga-            kehrt, so werden die Mängel\nnot impose such an obligation               tion ne s'impose pas dans tous             damit als schwerwiegend ein-\nfor every case. lt implies that the         les cas. II importe que l'Autorite         gestuft. Jedoch erwächst dar-\nAuthority will verify, preferably           verifie d'une maniere ou d'une             aus nicht in jedem Fall eine ent-\nby a further visit, that the defi-          autre, de preference par une               sprechende Verpflichtung. Es\nciencies have been rectified                visite supplementaire, que les             ergibt sich daraus allerdings,\nbefore departure.                           anomalies ont ete supprimees               daß die Behörde, vorzugsweise\navant le depart.                           durch eine weitere Besichti-\ngung, nachzuprüfen hat, daß die\nMängel vor dem Auslaufen\nbeseitigt worden sind.\n9.3.3 Application of main criteria          9.3.3 Application des criteres princi-     9.3.3 Anwendung der Hauptkriterien\npaux\nWhen deciding whether the defi-             Pour decider si les anomalies              Bei der Entscheidung, ob die bei\nciencies found in a ship are suf-           constatees sur uri navire sont             einem Schiff festgestellten Män-\nficiently serious to merit deten-           suffisamment graves pour justi-            gel schwerwiegend genug sind,\ntion the port State control officer         fier son immobilisation, l'inspec-         um ein Festhalten zu rechtferti-\nwill assess whether:                        teur verifie si:                           gen, prüft der Kontrollbeamte\ndes Hafenstaates folgende Fra-\ngen:\n.1    the ship has relevant, valid          .1    Le navire dispose des                .1   Verfügt das Schiff über die\ndocumentation;                              documents pertinents et                   einschlägigen Unterlagen,\nvalides;                                  und sind diese gültig?\n.2    the ship has the crew re-             .2    Le nav'ire a l'equipage              .2   Verfügt das Schiff über die\nquired in the Minimum Safe                  requis dans le document                   nach dem Schiffsbesat-\nManning Document.                           specifiant les effectifs mini-            zungszeugnis erforderliche\nmaux de securite.                         Besatzung?\nDuring inspection the port State            Au cours de l'inspection, l'ins-           Bei der Überprüfung hat der\ncontrol officer will further assess         pecteur doit en outre verifier si le       Kontrollbeamte des Hafenstaa-\nwhether the ship and/or crew is             navire et/ou l'equipage presente           tes ferner festzustellen, ob\nable to:                                    les capacites suivantes:                   Schiff und/oder Besatzung\nwährend der gesamten bevor-\nstehenden Reise zu folgendem\nin der Lage sind:\n.3    navigate safely throughout            .3    effectuer sans danger son            .3   sichere Navigation;\nthe forthcoming voyage;                     prochain voyage;\n.4    safely handle, carry and              .4    assurer dans des condi-              .4   sicherer Umschlag und\nmonitor the condition of the                tions de securite, la manu-               sichere Beförderung der\ncargo throughout the forth-                 tention, le transport et la               Ladung sowie Überwa-\ncoming voyage;                              surveillance de la cargaison              chung ihres Zustandes;\npendant tout le voyage;\n.5    operate the engine room               .5    assurer le bon fonctionne-           .5   sichere Bedienung der An-\nsafely throughout the forth-                ment de la salle des                      lagen im Maschinenraum;\ncoming voyage;                              machines pendant tout le\nvoyage;\n.6    maintain proper propulsion            .6    assurer correctement sa              .6   Aufrechterhaltung der ein-\nand steering throughout                     propulsion et sa conduite                 wandfreien Funktion der\nthe forthcoming voyage;                     pendant tout le voyage;                   Antriebs- und Ruderanlage;\n.7    fight fires effectively .in any       .7    lutter efficacement contre           .7   wirksame Brandbekämp-\npart of the ship if necessary               l'incendie dans toute partie              fung in jedem Teil des\nduring the forthcoming                      du navire si cela s'avere                 Schiffes, falls erforderlich;\nvoyage;                                     necessaire lors du prochain\nvoyage;\n.8    abandon ship speedily and             .8    quitter le navire rapidement         .8   schnelles und sicheres Ver-\nsafely and effect rescue if                 et sans danger et effectuer               lassen des Schiffes und\nnecessary during the forth-                 un sauvetage si cela s'ave-               Durchführung von Ret-","2854          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\ncoming voyage;                              re necessaire lors du pro-                     tungsmaßnahmen, falls er-\nchain voyage;                                  forderlich;\n.9     prevent pollution of the             .9     prevenir la pollution de l'en-           .9    Verhütung der Umweltver-\nenvironment      throughout                 vironnement pendant toute                      schmutzung;\nthe forthcoming voyage;                     la duree du prochain voya-\nge;\n.10 maintain adequate stability             .1 o maintenir une stabilite ade-               .1 O Aufrechterhaltung       ausrei-\nthroughout the forthcoming                  quate pendant toute la                         chender Stabilität;\nvoyage;                                     duree du prochain voyage;\n.11 maintain adequate water-                .11 maintenir une etancheite                    .11 Aufrechterhaltung          einer\ntight integrity throughout                  adequate pendant toute la                      ausreichenden        Wasser-\nthe forthcoming voyage;                     duree du prochain voyage;                      dichtigkeit;\n.12 communicate in distress                 .12 communiquer dans des                        .12 Verständigung in Notsitua-\nsituations if necessary dur-                situations de detresse si                      tionen, falls erforderlich;\ning the forthcoming voy-                    cela s'avere necessaire au\nage;                                        cours du prochain voyage;\n.13 provide safe and healthy                .13 assurer des conditions de                   .13 Vorsorge für Sicherheit und\nconditions      on    board                 securite et d'hygiene a                        Gesundheit an Bord.\nthroughout the forthcoming                  bord pendant toute la\nvoyage.                                     duree du voyage.\nlf the result of any of these               Si la reponse a l'une de ces veri-              Ist unter Berücksichtigung aller\nassessments is negative, taking             fications est negative, compte                  festgestellten Mängel die Ant-\ninto account all deficiencies               tenu de toutes les anomalies                    wort auf einen dieser Punkte\nfound, the ship will be strongly            constatees, il faudra serieuse-                 negativ, so ist das Festhalten\nconsidered for detention. A                 ment envisager d'immobiliser le                 des Schiffes ernsthaft in Be-\ncombination of deficiencies of a            navire. Une combinaison d'ano-                  tracht zu ziehen. Ein zusam-\nless serious nature may also                malies moins graves peut egale-                 mentreffen mehrerer weniger\nwarrant the detention of the                ment justifier l'immobilisation du              schwerwiegender Mängel kann\nship.                                       navire.                                         ebenfalls das Festhalten des\nSchiffes rechtfertigen.\n9.3.4   Detainable deficiencies             9.3.4   Anomalies justifiant une immo-        9.3.4     Mängel, die        ein   Festhalten\nbilisation                                      rechtfertigen\nTo assist the port State control            Pour aider l'inspecteur a utiliser              Als Hilfe für den Kontrollbeam-\nofficer in the use of these proce-          les presentes directives, on                    ten des Hafenstaates bei der\ndures there follows a list of defi-         trouvera ci-apres une liste                     Anwendung dieser Verfahrens-\nciencies, grouped under rele-               d'anomalies, regroupees selon                   richtlinien folgt nachstehend\nvant Conventions and/or Codes,              la Convention et/ou le Code                     eine Liste von Mängeln, die\nwhich are considered of such a              applicables, dont le caractere                  nach den einschlägigen über-\nserious nature that they may                de gravite est tel qu'il peut justi-            einkommen und/oder Codes\nwarrant the detention of the ship           fier l'immobilisation du navire                 gruppenweise zusammengefaßt\ninvolved. This list is not consi-           concerne. Cette liste ne se veut                sind und die als so schwerwie-\ndered exhaustive but is intend-             pas exhaustive, mais a pour but                 gend angesehen werden, daß\ned to give an exemplification of            de donner des exemples dans                     sie das Festhalten des Schiffes\nrelevant items. However, the                les differentes rubriques. Ce-                  rechtfertigen können. Diese\ndetainable deficiencies in the              pendant, les anomalies suscep-                  Liste ist nicht als vollständig zu\narea of STCW 78, listed in                  tibles d'entrainer l'immobilisa-                betrachten, sondern soll nur als\n9.3.4.8 of this Annex, are the              tion d'un navire dans le cadre de               Beispiel für die einschlägigen\nonly grounds for detention                  STCW 78, qui figurent en 9.3.4.8                Sachverhalte dienen. Es gilt\nunder this Convention.                      de la presente annexe, sont les                 jedoch, daß die Mängel im Sinne\nseuls motifs evidents d'immobi-                 des      STCW-Übereinkommens\nlisation dans le cadre de cette                 von 1978, die unter Punkt\nConvention.                                     9.3.4.8 dieser Anlage aufgeführt\nsind, die einzigen Gründe im\nSinne jenes Übereinkommens\nsind, die ein Festhalten rechtfer-\ntigen.\n9.3.4.1 General                             9.3.4.1 Generalites                           9.3.4.1   Allgemeines\nTue lack of valid certificates as           Absence des certificats valables              · Ein allgemeiner Festhaltegrund\nrequired by the relevant instru-           requis par les instruments perti-               ist das Fehlen der in den ein-\nments. However, ships flying the           nents. Toutefois, les navires bat-              schlägigen Übereinkünften vor-\nflag of States not a party to a            tant pavillon d'un Etat qui n'est               geschriebenen gültigen Zeug-\nConvention (relevant instru-               pas partie a une Convention                     nisse. Schiffe, welche die Flag-\nment) or not having implement-             (instrument applicable) ou qui                  ge eines Staates führen, der\ned another relevant instrument,             n'appliquent pas un autre instru-              nicht Vertragspartei eines Über-\nare not entitled to carry the cer-          ment pertinent ne sont pas habi-               einkommens (einer einschlägi-\ntificates provided for by the               lites a detenir les certificats pre-           gen Übereinkunft) ist oder eine\nConvention or other relevant                vus par la Convention ou autre                 andere einschlägige Überein-\ninstrument. Therefore, absence              instrument pertinent. Par conse-               kunft nicht anwendet, sind\nof the required certificates will           quent, l'absence des certificats               jedoch nicht berechtigt, die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                       2855\nnot by itself constitute reason to           requis ne constitue pas en soi               nach dem betreffenden über-\ndetain these ships, however, in              un motif suffisant pour immobili-            einkommen        beziehungsweise\napplying the 'no more favour-                ser ces navires. Toutefois, pour             der einschlägigen Übereinkunft\nable treatment' clause, substan-             appliquer la clause prevoyant                vorgesehenen Zeugnisse mit\ntial compliance with the provi-              «de ne pas faire beneficier ces              sich zu führen. Das Fehlen der\nsions must be required before                navires de conditions plus favo-             vorgeschriebenen Zeugnisse al-\nthe ship sails.                              rables», le navire doit etre large-          lein ist daher noch kein Grund\nment conforme aux prescrip-                  für das Festhalten der betreffen-\ntions des instruments pertinents             den Schiffe; unter Anwendung\navant de pouvoir prendre la mer.             der      Nichtbegünstigungsrege-\nlung ist jedoch die wesentliche\nErfüllung der betreffenden Vor-\nschriften zu verlangen, bevor\ndas Schiff ausläuft.\n9.3.4.2 Areas under SOLAS 74 (Refer-         9.3.4.2 Domaines       relevant de        la 9.3.4.2 Bereiche, die unter das SOLAS-\nences are given in brackets)                 Convention SOLAS (les refe-                  Übereinkommen fallen (Bezüge\nrences sont indiquees entre                  in klammem)\nparentheses)\n.1    failure of proper operation            .1   fonctionnement defectueux               .1    Störung der Antriebsanlage\nof propulsion and other                     de la propulsion et autres                    und anderer wichtiger Ma-\nessential machinery, as                     machines         essentielles,                schinen sowie der elektri-\nwell as electrical installa-                ainsi que des installations                   schen Anlagen;\ntions;                                      electriques;\n.2    insufficient cleanliness of            .2   proprete insuffisante de la             .2    unzureichende Sauberkeit\nengine      room,       excess              salle des machines, pre-                      des        Maschinenraums;\namount of oily-water mix-                   sence en exces d'eau hui-                     übermäßiges Auftreten von\ntures in bilges, insulation of              leuse dans les fonds de                       Öl-Wasser-Gemischen in\npiping including exhaust                    cale, isolation des canalisa-                 den Bilgen; Verschmutzung\npipes in engine room cont-                  tions, y compris des canali-                  der Isolierung der Rohrlei-\naminated by oil, improper                   sations      d'echappement,                  tungen, einschließlich der\noperation of bilge pumping                  enduites d'huile, mauvais                     Abgasleitungen im Maschi-\narrangements;                               fonctionnement des dispo-                     nenraum, mit Öl; fehlerhaf-\nsitifs d 'assechement des                    tes Arbeiten der Lenzpum-\nfonds de cales;                               penanlage;\n.3    failure of the proper opera-           .3   fonctionnement defectueux               .3    Störung des ordnungs-\ntion of emergency _genera-                  du generateur de secours,                     gemäßen Betriebs von Not-\ntor, lighting, batteries and                de l'eclairage, des batteries                 stromaggregat, Beleuch-\nswitches;                                   et des commutateurs;                         tung, Batterien und Schal-\ntern;\n.4    failure of the proper opera-           .4   fonctionnement defectueux               .4    Störung der Haupt- und der\ntion of the main and auxil-                 de I'appareil a gouverner                     Hilfsruderanlage;\niary steering gear;                         principal et de l'appareil a\ngouvemer auxiliaire;\n.5    absence, insufficient capa-            .5   absence, capacite insuffi-              .5    Fehlen,      ungenügendes\ncity or serious deterioration               sante      ou    deterioration                Fassungsvermögen oder\nof personal lifesaving appli-               grave des engins de sauve-                    schwere Beschädigung der\nan~es, survival craft and                   tage      individuels,    des                 persönlichen Rettungsmit-\nlaunching arrangements;                     embarcations et radeaux                       tel, der Überlebensfahrzeu-\nde sauvetage et des dispo-                    ge und der Aussetzvorrich-\nsitifs de mise a l'eau;                      tungen;\n.6    absence, non-compliance                .6   absence, non-conformite                 .6    Fehlen, nicht vorschrifts-\nor substantial deterioration                ou deterioration importante,                  mäßiger Zustand oder so\nto the extent that it cannot                de nature a les rehdre non                    schwere       Beschädigung\ncomply with its intended                    conformes a leur utilisation                  des Feuermeldesystems,\nuse of fire detection sys-                  prevue, du systeme de                         der Feueranzeigeanlagen,\ntem, fire alarms, firefighting              detection d'incendie, des                     der Feuerlöschausrüstung,\nequipment, fixed fire extin-                 alarmes d'incendie, du                        der fest eingebauten Feuer-\nguishing installation, venti-               material de lutte contre l'in-                löschanlagen, der Lüftungs-\nlation valves, fire dampers,                cendie, des installations                     ventile, der Brandklappen\nquick closing devices;                      fixes d'extinction d'incen-                   und der Schnellverschluß-\ndie, des vannes de ventila-                   vorrichtungen, daß sie ihren\ntion, des clapets coupe-                      Zweck nicht erfüllen können;\na\nfeu, des dispositifs ferme-\nture rapide;\n.7    absence, substantial dete-             .7   absence, deterioration impor-           .7    Fehlen, schwere Beschädi-\nrioration or failure of proper              tante ou fonctionnement                       gung oder Störung der\noperation of the cargo deck                 defectueux de la protection                   Brandschutzeinrichtungen\narea fire protection on                     contre l'incendie de la zone                  im Ladungsbereich von\ntankers;                                    du pont a cargaison des                       Tankschiffen;\npetroliers;","2856         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.8   absence, non-compliance                  .8   absence, non-conformite                .8   Fehlen, nicht vorschrifts-\nor serious deterioration of                    ou deterioration grave des                 mäßiger Zustand          oder\nlights, shapes or sound sig-                  feux, marques ou signali-                   schwere Beschädigung der\nnals;                                          sations sonores;                           Signallichter, Signalkörper\noder Schallsignale;\n.9   absence or failure of the                .9    absence ou defaut de fonc-            .9   Fehlen oder Störung der\nproper operation of the                        tionnement du materiel                     Funkausrüstung für den\nradio equipment or distress                    radio pour les communica-                  Not- und Sicherheitsver-\nand safety communication;                      tions de detresse et de                    kehr;\nsecurite;\n.1 O absence or failure of the                .1 O absence ou fonctionne-                 .10 Fehlen oder Störung der\nproper operation of naviga-                    ment defectueux du mate-                    Navigationsausrüstung\ntion equipment, taking the                     riel de navigation, en tenant              (wobei SOLAS-Regel V/12\nprovisions of Regulation                       compte des dispositions de                  Buchstabe o zu berück-\nV/12(0) of SOLAS 74 in~o                       la regle V/12(0) de la                     sichtigen ist);\naccount;                                       Convention SOLAS 74;\n.11 absence of corrected navi-                .11 absence de cartes marines               .11 Fehlen      berichtigter See-\ngational charts, and/or all                    a  jour et/ou de toute autre                karten für Navigations-\nother relevant nautical pub-                  publication nautique perti-                zwecke und/oder irgend-\nlications necessary for the                   nente necessaire au voya-                   welcher der sonstigen ein-\nintended voyage, taking                           a\nge effectuer, compte tenu                   schlägigen nautischen Ver-\ninto accounf that electronic                  du fait que les cartes elec-               öffentlichungen, die für die\ncharts may be used as a                       troniques peuvent rempla-                   beabsichtigte Reise erfor-\nsubstitute for the charts;                    cer les cartes;                             derlich sind (wobei zu\nberücksichtigen ist, daß\nanstelle von gedruckten\nSeekarten      elektronische\nSeekarten verwendet wer-\nden dürfen);\n.12 absence of non-sparking                   .12 absence de ventilation                  .12 Fehlen einer funkenfreien\nexhaust      ventilation   for                d'extraction anti-deflagrant                Entlüftung für Ladepum-\ncargo pump rooms (Regu-                       pour les salles de pompes                   penräume (vgl. SOLAS-\nlation      11-2/59.3.1     of                de la cargaison (regle                      Regel 11-2/59.3.1 );\nSOLAS 74);                                    SOLAS       11-2/59.3.1    de\nSOLAS 74);\n.13 serious deficiency in the                 .13 grave lacune en matiere de              .13 Vorliegen schwerwiegen-\noperational requirements                      normes d'exploitation figu-                 der Mängel im Zusammen-\nlisted in 5.5 of this Annex;                  rant en 5.5 de la presente                  hang mit den betrieblichen\nAnnexe;                                     Anforderungen nach Ab-\nschnitt 5.5 dieser Anlage;\n.14 number, composition or                    .14 effectif, composition ou                .14 Nichtübereinstimmung von\ncertification of crew not                                       a\nbrevets delivres l'equipa-                  Stärke, Zusammensetzung\ncorresponding with safe                       ge ne correspondant pas                     oder Befähigung der Besat-\nmanning document.                             au document specifiant les                  zung mit dem Schiffsbesat-\neffectifs de securite.                      zungszeugnis.\n9.3.4.3 Areas under the IBC Code (Ref-        9.3.4.3 Domaines relevant du code IBC       9.3.4.3 Bereiche, die unter den IBC-\nerences are given in brackets)                (les references sont indiquees              Code fallen ~Bezüge in Klam-\nentre parentheses)                          mern)\n.1 transport of a substance not               .1 transport d'une substance                .1 Beförderung eines Stoffes,\nmentioned in the Certificate                  ne figurant pas dans le Certi-              der nicht im Eignungszeug-\nof Fitness or missing cargo                   ficat d'Aptitude ou manque                  nis aufgeführt ist, oder feh-\ninformation (16.2);                           de donnees sur la cargaison                 lende Angaben zur Ladung\n(16.2);                                     (16.2);\n.2 missing or damaged high                    .2 dispositifs de securite       a          .2 fehlende oder beschädig-\npressure safety devices                       haute pression manquants                    te Hochdrucksicherheitsvor-\n(8.2.3);                                      ou endommages (8.2.3);                      richtungen (8.2.3);\n.3 electrical installations not               .3 installations electriques qui            .3 elektrische Anlagen, die\nintrinsically safe or corre-                  ne sont pas foncierement                    nicht eigensicher sind oder\nsponding to code require-                     sures ·ou qui ne sont pas                   nicht den Vorschriften des\nments (10.2.3);                               conformes aux prescriptions                 Codes genügen (10.2.3);\ndu code (10.2.3);\n.4 sources of ignition in haz-                .4 presence de sources d'igni-              .4 Zündquellen in den unter\nardous locations referred to                  tion dans les zones dange-                  Nummer 10.2 des Codes\nin 10.2 (11.3.15);                            reuses visees au point 10.2                 aufgeführten      explosions-\n(11.3.15);                                  gefährdeten          Bereichen\n(11.3.15);\n.5 contraventions of         special          .5 non-respect        d'exigences           .5 Nichterfüllung der „Beson-\nrequirements (15);                            speciales (15);                             deren Anforderungen\" (15);","-· - --··.,..  ·--------------\nBundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                         2857\n.6 exceeding of maximum                       .6 depassement de la quantite               .6 Überschreiten der höchst-\nallowable cargo quantity per                  maximale admissible de car-                 zulässigen Ladungsmenge\ntank (16.1);                                  gaison par citerne (16.1);                  je Tank (16.1);\n.7 insufficient heat protection               .7 isolation thermique insuffi-             .7 unzureichender          Wärme-\nfor sensitive products (16.6).                sante pour les produits sen-                schutz empfindlicher Ladun-\nsibles (16.6).                              gen (16.6).\n9.3.4.4 Areas under the IGC Code (Ref-        9.3.4.4 Domaines relevant du code IGC       9.3.4.4 Bereiche, die unter den IGC-\nerences are given in brackets)                (les references sont indiquees              Code fallen (Bezüge in Klam-\nentre parentheses)                          mem)\n.1   transport of a substance                 .1    transport d'une substance             .1    Beförderung eines Stoffes,\nnot mentioned in the Cer-                      ne figurant pas sur le Certi-               der nicht im Eignungszeug-\ntificate of Fitness or miss-                   ficat d' Aptitude ou manque                 nis aufgeführt ist, oder feh-\ning       cargo     information                de donnees sur la cargai-                   lende Angaben zur Ladung\n(18.1);                                        son (18.1);                                 (18.1);\n.2   missing closing devices for              .2    manque de dispositifs de              .2    fehlende Verschlußeinrich-\naccommodations or ser-                         fermeture pour les loge-                    tungen für Unterkunfts-\nvice spaces (3.2.6);                           ments ou les espaces de                     oder       Wirtschaftsräume\nservice (3.2.6);                            (3.2.6);\n.3   bulkhead        not     gastight         .3    cloison non etanche au gaz            .3    nicht gasdichte Schotten\n(3.3.2);                                       (3.3.2);                                    (3.3.2);\n.4   defective air tocks (3.6);               .4    sas a air defectueux (3.6);           .4    fehlerhafte   Gasschleusen\n(3.6);\n.5   missing or defective quick               .5    vannes a f ermeture rapide            .5    fehlende oder fehlerhafte\nclosing valves (5.6);                          manquantes ou defec-                        Schnellschlußventile (5.6);\ntueuses (5.6);\n.6   missing or defective safety              .6    vannes de securite man-               .6    fehlende oder fehlerhafte\nvalves (8.2);                                  quantes ou defectuetises                    Sicherheitsventile (8.2);\n(8.2);\n.7   electrical installations not             .7    installations electriques qui         .7    elektrische Anlagen, die\nintrinsically safe or not cor-                 ne sont pas foncierement                    nicht eigensicher sind oder\nresponding to code re-                         süres ou qui ne sont pas                    nicht den Vorschriften des\nquirements (10.2.4);                           conformes aux prescrip-                     Codes genügen (10.2.4);\ntions du code (10.2.4);\n.8   ventilators in cargo area not            .8    ventilateurs dans la zone             .8    nicht funktionsfähige Lüfter\noperable (12.1);                               de cargaison qui ne fonc-                   im Ladungsbereich (12.1 );\ntionnent pas (12.1);\n.9   pressure alarms for cargo                .9    alarmes de pression pour              .9    nicht funktionsfähiger Über-\ntanks not operable (13.4.1 );                  les citernes a cargaison qui                druckalarm für Ladetanks\nne       fonctionnent    pas                (13.4.1);\n(13.4.1);\n.1 0 gas detection plant and/or               .1 O systeme de detection de                .10 fehlerhafte Gasspüranlage\ntoxic gas detection plant                      gaz et/ou systeme de                        und/oder Giftgasspüranla-\ndefective (13.6);                              detection de gaz toxiques                   ge (13.6);\ndefectueux (13.6);\n.11 transport of substances to                .11 transport de substances       a         .11   Beförderung von Stoffen,\nbe inhibited without valid                     inhiber sans certification                  die ohne gültige Bescheini-\ninhibitor certificate (17 /19).                d'accompagnement valable                    gung über die Stabilisie-\n(17/19).                                    rung nicht befördert wer-\nden dürfen (17/19).\n9.3.4.5 Areas under LOADLINES 66              9.3.4.5 Domaines relevant           de la   9.3.4.5 Bereiche, die unter das Frei-\nConvention sur tes Lignes de                bord-übereinkommen (LOADLI-\nCharge (LOADLINES 66)                       NES 66) fallen\n.1 significant areas of damage                .1 avaries ou corrosion eten-               .1 Nennenswerte Bereiche mit\nor corrosion, or pitting of                   dues, corrosion des töles ou                Beschädigungen oder Kor-\nplating and associated stiff-                 des raidisseurs sur ponts ou                rosion, oder Lochfraß in der\nening in decks and hull                       sur coque, affectant l'aptitu-              Beplattung und den dazu-\neffecting seaworthiness or                         a\nde ta navigation ou ta resis-               gehörigen Steifen von Decks\nstrength to take local loads,                          a\ntance des charges tocali-                   und Außenhaut, wodurch die\nunless proper temporary                       sees, sauf si des reparations               Seetüchtigkeit oder         die\nrepairs for a voyage to a port                temporaires correctes ont                   Festigkeit gegenüber punk-\nfor permanent repairs have                    ete effectuees pour per-                    tuellen Belastungen beein-\nbeen carried out;                             mettre au navire de se                      trächtigt wird, sofern nicht\nrendre dans un port pour y                  eine sachgemäße vorläufige\nsubir des reparations defini-               Reparatur für die Reise zu\ntives;                                      einem Hafen zwecks dauer-\nhafter Reparatur durchge-\nführt worden ist;","2858         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.2 a recognized case of insuffi-             .2 stabilite notoirement insuffi-           .2 festgestellter Fall von unzu-\ncient stability;                             sante;                                      reichender Stabilität;\n.3 absence of sufficient and                 .3 absence d'information suffi-             .3 Fehlen ausreichender und\nreliable information, in an                  sante et fiable, ayant fait                 verläßlicher Angaben in zu-\napproved . form, which by                    l'objet d'une approbation,                  gelassener Form, die es dem\nrapid and simple means,                      permettant par des moyens                   Kapitän ermöglichen, rasch\nenables the master to                        rapides et simples au capi-                 und einfach Ladung und Bal-\narrange for the loading and                  taine d'organiser le charge-                last seines Schiffes so zu\nballasting of his ship in such               ment et le ballast de son                   verteilen, daß eine für die\na way that a safe margin of                                       a\nnavire de maniere mainte-                   Sicherheit des Schiffes aus-\nstability is maintained at all               nir atout moment et dans les                reichende Stabilität jederzeit\nstages and at varying condi-                 conditions     variables du                 und bei unterschiedlichen\ntions of the voyage, and that                voyage une marge süre de                    Bedingungen im laufe der\nthe creation of any unac-                    stabilite et a eviter la forma-             Reise gewährleistet ist und\nceptable stresses in the                     tion de fatigues inaccep-                   daß die schiffbaulichen Ver-\nship's structure are avoided;                tables pour la structure du                 bände keinen unannehmba-\nnavire;                                     ren Belastungen ausgesetzt\nwerden;\n.4 absence, substantial deteri-              .4 absence ou deterioration                 .4 Fehlen, schwere Beschä-\noration or defective closing                 importante ou mauvais fonc-                 digung oder Mängel der\ndevices, •. natch       closing              tionnement des dispositifs                  Verschlußeinrichtungen, der\narrangements and water-                      de fermeture, des ferme-                    Lukenverschlüsse und der\ntight doors;                                 tures des ecoutilles et des                 wasserdichten Türen;\nportes etanches;\n.5 overloading;                              .5 surcharge;                               .5 Überladung;\n.6 absence of or impossibility               .6 absence d'echelle des tirants            .6 Fehlen oder Unleserlichkeit\nto read draught mark.                        d'eau ou impossibilite de la                der Tiefgangsmarke.\nlire.\n9.3.4.6 Areas under Annex I to MAR-         9.3.4.6  Domaines       relevant de la       9.3.4.6 Bereiche, die unter Anlage I von\nPOL 73/78 (References are                    Convention MARPOL 73/78,                    MARPOL 73/78 fallen (Bezüge\ngiven in brackets)                           Annexe 1 (les references sont               in Klammern)\nindiquees entre parentheses)\n.1 absence, serious deteriora-               .1 absence, deterioration grave             .1 Fehlen, schwere Beschä-\ntion or failure of proper oper-              ou defaut de fonctionnement                 digung oder Störung der\nation of the oily-water filter-              du materiel de separation                   ÖI-Wasser-Separatoranlage,\ning equipment, the oil dis-                  des eaux et hydrocarbures,                  des Überwachungs- und\ncharge monitoring and con-                   du systeme de surveillance                  Kontrollsystems für das Ein-\ntrol system or the 15 ppm                    et de contröle du rejet des                 leiten von Öl oder der 15-\nalarm arrangements;                          hydrocarbures ou du syste-                  ppm-Alarmvorrichtungen;\nme d'alarme au seuil de 15\nppm;\n.2 remammg capacity of slop                  .2 capacite libre de la citeme              .2 für die beabsichtigte Reise\nand/or sludge tank insuffi-                  de decantation insuffisante                 nicht ausreichendes verblei-\ncient for the intended voy-                  pour le voyage prevu;                       bendes Fassungsvermögen\nage;                                                                                     des Slop- und/oder des\nÖlschlammtanks;\n.3 oil record book not available             .3 registre des hydrocarbures               .3 Nichtverfügbarkeit des Ölta-\n(20(5));                                     non disponible (20(5));                     gebuchs (Regel 20 Absatz 5);\n.4 unauthorized discharge by-                .4 montage illicite d'une deriva-           .4 Einbau unzulässiger Verbin-\npass fitted.                                 tion de rejet.                              dungsleitungen nach außen-\nbords.\n9.3.4.7 Areas under Annex II to MAR-        9.3.4. 7 Domaines       relevant de la       9.3.4.7 Bereiche, die unter Anlage II von\nPOL 73/78 (References are                    Convention MARPOL 73/78,                    MARPOL 73/78 fallen (Bezüge\ngiven in brackets)                           Annexe 11 (les references sont              in Klammem)\nindiquees entre parentheses)\n.1 absence of the P&A Manual;               .1 absence du Manuel sur les                .1 Fehlen des „Handbuchs für\nmethodes et dispositifs de                  Verfahren und Vorkehrun-\nrejet.(Manuel P & A);                       gen\";\n.2 cargo is not categorized                 .2 la cargaison n'est pas venti-            .2 nicht eingestufte       Ladung\n(3(4));                                      lee par categories (3(4));                  (Regel 3 Absatz 4);\n.3 no cargo record book avail-              .3 registre de cargaison non                .3 Nichtverfügbarkeit des La-\nable (9(6));                                disponible (9(6));                          dungstagebuchs (Regel 9\nAbsatz 6);\n.4 transport of oil-like sub-               .4 transport de substances                  .4 Beförderung        ölähnlicher\nstances without satisfying                  analogues aux hydrocar-                     Stoffe unter Nichterfüllung\nthe requirements (14);                      bures sans satisfaire aux                   der einschlägigen Vorschrif-\nexigences ou en l'absence                   ten (Regel 14);\nd'un certificat modifie en\nconsequence (14);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                   2859\n.5 unauthorized discharge by-              .5 montage illicite d'une deriva-           .5 Einbau unzulässiger Verbin-\npass fitted.                               tion de rejet.                              dungsleitungen nach außen-\nbords.\n9.3.4.8 Areas under STCW 78                9.3.4.8 Domaines        relevant   de    la 9.3.4.8 Bereiche, die unter das STCW-\nConvention STCW 78                          Übereinkommen fallen\n.1 failure of seafarers to hold a          .1 fait pour les gens de mer de             .1 Tatsache, daß Seeleute ent-\ncertificate, to have an appro-             ne pas etre titulaires d'un                 weder überhaupt kein Be-\npriate certificate, to have a             brevet, de ne pas etre titu-                fähigungszeugnis, kein vor-\nvalid dispensation or to pro-              laires d'un brevet approprie                schriftsmäßiges Befähigungs-\nvide documentary proof that                ou une dispense valable ou                  zeugnis oder kein gültiges\nan     application     for an              de ne pas fournir un docu-                   Befreiungszeugnis besitzen\nendorsement has been sub-                  ment       prouvant     qu'une              oder daß sie keine Beschei-\nmitted to the flag State                   demande de visa a ete sou-                  nigung darüber vorlegen\nAdministration;                            mise a !'Administration;                    können, daß bei der Verwal-\ntung des Flaggenstaates ein\nAntrag auf Erteilung eines\nVermerks eingereicht wor-\nden ist;\n.2 failure to comply with the              .2 non-respect des prescrip-                .2 Nichterfüllung der einschlä-\napplicable safe manning                    tions de !'Administration                   gigen Vorschriften der Ver-\nrequirements of the flag                   applicables en matiere d'ef-                 waltung des Flaggenstaates\nState Administration;                      fectifs de securite;                         über    Mindestbesatzungs-\nstärken;\n.3 failure of navigational or              .3 fait que les dispositions en             .3 Tatsache, daß die Wach-\nengineering watch arrange-                 matiere de quart a la passe-                dienstregelungen für die\nments to conform to the                    relle ou a la machine ne                    Decks- oder die Maschinen-\nrequirements specified for                 repondent pas aux prescrip-                 wache nicht den für das\nthe ship by the flag State                 tions prevues par !'Adminis-                Schiff von der Verwaltung\nAdministration;                            tration;                                    des Flaggenstaates festge-\nlegten Anforderungen ent-\nsprechen;\n.4 absence in a watch of a per-            .4 absence dans l'equipe de                 .4 unzureichende       Besetzung\nson qualified to operate                   quart d'une personne quali-                 einer Wache durch Fehlen\nequipment essential to safe                fiee pour exploiter l'equipe-               einer Person, welche die\nnavigation, safety radiocom-               ment essentiel pour la secu-                Befähigung besitzt, Geräte\nmunications or the preven-                 rite de la navigation, les                  zu bedienen, die für die\ntion of marine pollution;                  radiocommunications         de              sichere Schiffsführung, den\nsecurite ou la prevention de                Sicherheitsfunkverkehr oder\nla pollution des mers;                      die Verhütung der Meeres-\nverschmutzung wichtig sind;\n.5 inability to provide for the            .5 incapacite de prevoir, pour              .5 Unfähigkeit, für die erste\nfirst watch at the com-                    assurer le pemier quart au                  Wache bei Beginn einer Rei-\nmencement of a voyage and                  debut du voyage et pour                     se oder für spätere Wach-\nfor subsequent relieving                   assurer les quarts ulterieurs,              ablösungen Personen abzu-\nwatches persons who are                    des personnes qui ont bene-                 stellen, die genügend aus-\nsufficiently rested and other-             ficie d'un repos suffisant et               geruht und auch ansonsten\nwise fit for duty.                         qui sont par ailleurs aptes au              diensttauglich sind.\nservice.\n9.3.4.9 Areas under ILO Conventions        9.3.4.9 Domaines relevant des Conven-       9.3.4.9 Bereiche, die unter verschiede-\ntions de l'OIT                              ne übereinkommen der ILO fal-\nlen\n.1 insufficient food for voyage            .1 quantite de nourriture insuf-            .1 Unzureichende Verpflegung\nto next port;                              fisante pour le voyage jus-                 für die Fahrt bis zum näch-\nqu 'au prochain port;                       sten Hafen;\n.2 insufficient potable water for          .2 quantite d'eau potable insuf-            .2 unzureichender Trinkwasser-\nvoyage to next port;                       fisante pour le voyage jus-                 vorrat für die Fahrt bis zum\nqu' au prochain port;                       nächsten Hafen;\n.3 excessively unsanitary con-             .3 conditions d'hygiene deplo-              .3 außerordentlich unhygieni-\nditions on board;                          rables a bord;                              sche Verhältnisse an Bord;\n.4 no heating in accommoda-                .4 absence de chauffage dans                .4 fehlende Heizung in den Un-\ntion of a ship operating in                les logements d'un navire                   terkunftsräumen eines Schif-\nareas where temperatures                   operant dans des zones ou                   fes, das in Gebieten einge-\nmay be excessively low;                    la temperature peut etre                    setzt wird, in denen sehr\nexcessivement basse;                        niedrige Temperaturen auf-\ntreten können;\n.5 excessive garbage, block-               .5 presence en exces de                     .5 übermäßige Verschmutzung\nage by equipment or cargo                  dechets, blocage des cou-                   durch Schiffsmüll, Blockie-\nor otherwise unsafe condi-                 loirs ou de logements par du                rung der Gänge oder Unter-","2860         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\ntions in passageways/ac-                     materiel, la cargaison, ou                  kunftsräume durch Ausrü-\ncommodations.                                autres restrictions de la                   stung oder Ladung oder\nsecurite dans ces zones.                    sonstige sicherheitsgefähr-\ndende Zustände.\n9.3.4.1 O Areas which may not warrant a     9.3.4.1 O Domaines ne necessitant pas       9.3.4.1 O Umstände, die zwar ein Festhal-\ndetention, but where e.g. cargo             l'immobilisation, mais requerant            ten nicht rechtfertigen, bei deren\noperations have to be suspend-              la suspension des operations de             Vorliegen jedoch beispielsweise\ned                                          cargaison                                   Umschlagsarbeiten ausgesetzt\nwerden müssen\n.1 failure of the proper opera-             .1 le defaut de fonctionnement              .1 Eine Störung (oder mangel-\ntion (or maintenance) of inert               (ou d'entretien) du systeme                 hafte Wartung) des lnertgas-\ngas system, cargo related                    a gaz inerte, des engins ou                 systems oder des Ladege-\ngear or machinery will be                    machines afferents a la car-                schirrs ist als hinreichender\nconsidered sufficient ground                 gaison     sont    consideres               Grund für das Aussetzen der\nto stop cargo operation.                     comme un motif suffisant                    Umschlagsarbeiten anzuse-\npour suspendre les opera-                   hen.\ntions sur la cargaison.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                                   2861\nAnnex 1A                                         Annexe 1A                                           Anlage 1A\nProcedures                            Directives sur les enquetes                                     Verfahren\nfor lnvestigations                           et inspections menees                                für Untersuchungen\nunder MARPOL 73/78                         en application de MARPOL 73/78                            nach MARPOL 73/78\nContents                                 Table des matieres                                   1n h a ltsverzeich n i s\nSection 1 Procedures for discharge require-      Section 1   Directives concernant les disposi-     Abschnitt 1 Verfahren für die Überprüfung der\nments under Annexes I and II to MAR-              tions sur les rejets dans le cadre des              Erfüllung der Einleitbestimmungen\nPOL 73/78                                         Annexes I et II de MARPOL 73/78                     der Anlagen I und II zu MARPOL\n73/78\nSection 2 Contravention of discharge provisions  Section 2    lnfractions aux dispositions sur les  Abschnitt 2 Verstöße gegen die Einleitbestim-\nunder Annex I to MARPOL 73/78                      rejets dans le cadre de !'Annexe I de               mungen von Anlage I zu MARPOL\nMARPOL 73/78                                       73/78\nSeeton 3 ltemized list of possible evidence on   Section 3   Liste detaillee de preuves possibles   Abschnitt 3 Hinweissammlung zur Beweiserhe-\nalleged contravention of the discharge             d'infraction aux dispositions de !'An-              bung bei mutmaßlichen Verstößen\nprovisions of Annex I to MARPOL                    nexe I de MARPOL 73/78 sur les                      gegen die Einleitbestimmungen von\n73/78                                              rejets                                             Anlage I zu MARPOL 73/78\n3.1       Action on sighting oil pollution       3.1         Mesures prises lorsque le cas de       3.1         Maßnahmen bei Wahrnehmung einer\npollution par les hydrocarbures a ete              Ölverschmutzung\nconstate\n3.2       lnvestigation on board                 3.2         Enquete a bord                         3.2         Untersuchung an Bord\n3.3       lnvestigation ashore                   3.3         Enquete a terre                        3.3         Untersuchung an Land\n3.4       Information not covered by the forego- 3.4         Autres renseignements                  3.4         Angaben zu Bereichen, die im vor-\ning                                                                                                   hergehenden nicht erfaßt sind\n3.5       Conclusion                             3.5         Conclusion                             3.5         Zusammenfassung\nSection 4 Contravention of discharge provisions  Section 4   lnfractions aux dispositions sur les   Abschnitt 4 Verstöße gegen die Einleitbestim-\nunder Annex II to MARPOL 73/78                     rejets dans le cadre de !'Annexe II de             mungen von Anlage II zu MARPOL\nMARPOL 73/78                                       73/78\nSection 5 ltemized list of possible evidence on  Section 5   Liste detaillee de preuves possibles   Abschnitt 5 Hinweissammlung zur Beweiser-\nalleged contravention of the discharge             d'infraction aux dispositions de !'An-             hebung bei mutmaßlichen Verstößen\nprovisions of Annex II to MARPOL                   nexe II de MARPOL 73/78                            gegen die Einleitbestimmungen von\n73/78                                                                                                 Anlage II zu MARPOL 73/78\n5.1       Action on sighting pollution           5.1         Mesures prises lorsque le cas de       5.1         Maßnahmen bei Wahrnehmung einer\npollution a ete constate                           Verschmutzung\n5.2       lnvestigation on board                 5.2         Enquete a bord                         5.2         Untersuchung an Bord\n5.3       lnvestigation ashore                   5.3         Enquete a terre                        5.3         Untersuchung an land\n5.4       Information not covered by the forego- 5.4         Autres renseignements                  5.4         Angaben zu Bereichen, die im vor-\ning                                                                                                   hergehenden nicht erfaßt sind\n5.5       Conclusion                             5.5         Conclusion                             5.5         Zusammenfassung\nSection 1                                         Section 1                                         Abschnitt 1\nProcedures for discharge                  Directives concernant les dispositions                Verfahren für die Überprüfung\nrequirements under Annexes 1                     sur les rejets dans le cadre des             der Einhaltung der Einleitbestimmungen\nand II to MARPOL 73/78                      Annexes I et II de MARPOL 73/78                der Anlagen I und II zu MARPOL 73/78\n1 .1        Acting upon a report or notifica-    1.1         Dans le cadre d'un rapport ou          1.1         Wird der Kontrollbeamte des\ntion of an alleged violation of the              d'une notification sur une viola-                  Hafenstaates aufgrund einer\ndischarge requirements under                     tion possible des dispositions                     Meldung oder einer formellen\nAnnexes I and II to MARPOL                       sur les rejets dans le cadre des                   Anzeige über einen behaupteten\n73/78, the port State control                    Annexes I et II de MARPOL                          Verstoß gegen die Einleitbestim-\nofficer will be guided by the pro-               73/78. L'inspecteur de l'Etat du                   mungen der Anlagen I und II zu\ncedures set out in sectons 2 and                 port suivra les directives qui                     MARPOL 73/78 tätig, so richtet\n3 of this Annex with regard to                   figurent aux sections 2 et 3 de la                 er sich dabei nach den in den\ninvestigations into alleged con-                 presente Annexe en ce qui                          Abschnitten 2 und 3 dieser Anla-\ntravention of the discharge pro-                 concerne les infractions visees a                  ge dargestellten Verfahren,\nvisions of Annex I to MARPOL                     1' Annexe I de MARPOL 73/78, et                    soweit es sich um die Untersu-\n73/78 and in sections 4 and 5 of                 les directives qui figurent aux                    chung eines behaupteten Ver-\nthis Annex with regard to inves-                 sections 4 et 5 en ce qui concer-                  stoßes gegen die Einleitbestim-\ntigations into alleged contraven-                ne les infractions visees a !'An-                  mungen von Anlage I zu MAR-\ntion of the discharge provisions                 nexe II de MARPOL 73/78.                           POL 73/78 handelt, beziehungs-\nof Annex II to MARPOL 73/78.                                                                        weise nach den in den Abschnit-\nten 4 und 5 dieser Anlage darge-\nstellten Verfahren, soweit es\nsich um die Untersuchung eines\nbehaupteten Verstoßes gegen\ndie Einleitbestimmungen von\nAnlage II zu MARPOL 73/78\nhandelt.\n1.2         When exerc1smg control on            1 .2        En exen~ant un contröle sur une        1 .2        Bei der Ausübung seiner Kon-\nalleged violations of the dis-                   violation possible des disposi-                    trollfunktion im Zusammenhang\ncharge requirements under                        tions sur les rejets dans le cadre                 mit behaupteten Verstößen ge-","2862           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nAnnexes I and II to MARPOL                     des Annexes I et II de MARPOL                  . gen Einleitbestimmungen nach\n73/78, the port State control                  73/78, l'inspecteur de l'Etat du                 den Anlagen I und II zu MARPOL\nofficer will give due regard to the            port prendra en compte les dis-                  73/78 berücksichtigt der Kon-\nprovisions of 3.4.1 to 3.4.13 of               positions 3.4.1 a 3.4.13 de la                   trollbeamte des Hafenstaates\nIMO Resolution A. 787(19), and                 resolution A.787(19) de l'OMI,                   die Bestimmungen unter den\nto the instructions of the port                ainsi que les instructions de                    Punkten 3.4.1 bis 3.4.13 der\nState Administration based on                  !'Administration de l'Etat du port               !MO-Entschließung         A. 787(19)\nthese provisions.                              sur cette question.                              sowie die auf diesen Bestim-\nmungen beruhenden Anweisun-\ngen der Verwaltung des Hafen-\nstaates.\n1.3      In the event that his investiga-    1.3        Dans l'eventualite ou ses inves-      1.3        Sollte seine Untersuchung zur\ntion reveals deficiencies which                tigations revelent des anomalies                 Aufdeckung von Mängeln füh-\nare clearly hazardous to safety,               mettant clairement en cause la                   ren, die eine offensichtliche Ge-\nhealth or the environment, the                 securite, la sante ou l'environne-               fahr für Sicherheit, Gesundheit\nport State control officer will                ment, l'inspecteur de l'Etat du                  oder Umwelt darstellen, so wen-\napply the provisions of 3.7.1 of               port appliquera les instructions                 det der Kontrollbeamte des\nthe Memorandum.                                de la section 3. 7.1 du Memoran-                 Hafenstaates die Bestimmung\ndum.                                             unter Punkt 3. 7 .1 der Vereinba-\nrung an.\nSection 2                                      Section 2                                       Abschnitt 2\nContravention of discharge                     lnfractions aux dispositions                          Verstöße gegen die\nprovisions under Annex 1              sur les rejets dans le cadre de I' Annexe 1          Einleitbestimmungen von Anlage 1\nto MARPOL 73n8                                de MARPOL 73n8.                                  zu MARPOL 73n8\n2.1      The provisions of sections 2        2.1        Les dispositions des sections 2       2.1        Die Abschnitte 2 und 3 dieser\nand 3 of this Annex are intended               et 3 de la presente Annexe ont                   Anlage dienen dem Zweck, die\nto identify information which is               pour but d'identifier les informa-               Angaben aufzulisten, die von\noften needed by a flag State                   tions necessaires aux Adminis-                   der Verwaltung des Flaggen-\nAdministration for the prosecu-                trations de l'Etat du pavillon en                staates für die Verfolgung mögli-\ntion of such possible violations.              vue de la poursuite de telles                    cher Verstöße gegen die Einleit-\npossibles violations.                            bestimmungen von Anlage I zu\nMARPOL 73/78 benötigt wer-\nden.\n2.2       lt is recommended that in          2.2        II est recommande que, lors-          2.2         Es wird empfohlen, daß die\npreparing a port State report on               qu'elles etablissent un rapport                   Behörden des Küsten- bezie-\ndeficiencies, where contraven-                 sur les defectuosites qui porte                   hungsweise Hafenstaates beim\ntion of the discharge require-                 egalement sur des infractions                     Erstellen eines Mängelberichts\nments is involved, the authori-               aux prescriptions en matiere de                   in Fällen, wo auch ein Verstoß\nties of the coastal or port State              rejet, les autorites de l'Etat                    gegen        Einleitbestimmungen\nbe guided by the itemized list of              cötier ou de l'Etat du port utili-                vorliegt, die in Abschnitt 3 dieser\npossible evidence as shown in                  sent la liste detaillee de preuves               Anlage enthaltene Hinweis-\nsection 3 of this Annex. lt must               possibles qui figure a la sec-                    sammlung zur Beweiserhebung\nbe borne in mind in this connec-              tion 3 de la presente Annexe. II                  als Orientierungshilfe heranzie-\ntion that:                                     conviendrait de tenir compte a                    hen. In diesem Zusammenhang\ncet egard de ce qui suit:                         ist darauf zu achten,\n.1 the report aims to provide                  .1 le rapport vise a fournir la                  .1 daß der Bericht darauf ab-\nthe optimal collation of                       liste optimale des renseigne-                    zielt, die verfügbaren Daten\nobtainable data; however,                     ments susceptibles d'etre                         in optimaler Form zu erfas-\neven if all the information                   obtenus; toutefois s'il est                       sen, daß jedoch auch in Fäl-\ncannot be provided, as                        impossible de donner tous                         len, wo nicht alle Informatio-\nmuch information as possi-                    les renseignements enume-                         nen greifbar sind, so viele\nble must be submitted;                        res, il conviendrait d'en four-                   Angaben wie möglich zu\nnir le plus possible;                             machen sind;\n.2 it is important for all the                 .2 il est important que chacun                   .2 daß es wichtig ist, alle in\ninformation included in the                   des renseignements fournis                        dem Bericht enthaltenen\nreport to be supported by                     dans le rapport soit etaye                        Angaben durch Tatsachen\nfacts which, when consid-                     par des faits qui, pris dans                      zu belegen, die bei einer\nered as a whole, would lead                   leur      ensemble,       soient                  Gesamtwürdigung dazu ge-\nthe port or coastal State to                  propres a convaincre l'Etat                       eignet sind, den Hafen- be-\nbelieve a contravention had                   cötier ou l'Etat du port                          ziehungsweise Küstenstaat\noccurred.                                     qu'une infraction a ete com-                      davon zu überzeugen, daß\nmise.                                             ein Verstoß stattgefunden\nhat.\n2.3       In addition to the port State      2.3         En plus du rapport sur les defec-    2.3         Zusätzlich zum Mängelbericht\nreport on deficiencies, a report               tuosites presente par l'Etat du                  des Hafenstaates ist von einem\nmust be completed by a port or                 port, il faudrait que l'Etat du port             Hafen- oder Küstenstaat ein\ncoastal State, on the basis of                 ou l'Etat cötier etablisse un rap-               Bericht auf der Grundlage der\nthe itemized list of possible evi-             port sur la base de la liste                     Hinweissammlung zur Beweis-\ndence. lt is important that these              detaillee des preuves possibles.                 erhebung zu erstellen. Es ist","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998             2863\nreports are supplemented by            II est important que ces rapports       wichtig, daß diese Berichte\ndocuments such as:                     soient accompagnes de docu-             durch geeignete Unterlagen\nments tels que:                         ergänzt werden, wie zum Bei-\nspiel\n.1 a statement by the observer         .1 une declaration de la per-           .1 durch eine Aussage eines\nof the pollution. In addition            sonne qui a observe la pollu-          Beobachters      der    Ver-\nto the information required in           tion. Outre les renseigne-             schmutzung. Zusätzlich zu\n3.1 of this Annex, the state-            ments requis a la section 3.1          den Angaben nach Ab-\nment must include consider-              de la presente Annexe, cette           schnitt 3.1 dieser Anlage\nations which lead the                    declaration devrait faire etat         müssen in dieser Aussage\nobserver to conclude that                des considerations qui ont             die Überlegungen dargelegt\nnone of any other possible               porte l'observateur a conclu-          werden, die den Beobachter\npollution sources is in fact·            re que la pollution en cause           zu der Schlußfolgerung ver-\nthe source;                              ne provenait d'aucune autre            anlaßt haben, daß im vorlie-\nsource possible de pollution;          genden Fall die Verschmut-\nzung aus keiner der sonsti-\ngen möglichen Verschmut-\nzungsquellen stammt;\n.2 statements conceming the            .2 des declarations concemant           .2 durch Aussagen bezüglich\nsampling procedures both of              les     methodes       d 'echan-       des Verfahrens der Proben-\nthe slick and on board.                  tillonnage de la nappe d'hy-           nahme an der Verschmut-\nThese must include location              drocarbures et a bord. Ces             zungsstelle und an Bord.\nof and time when samples                 declarations devraient faire           Hierbei sind unter anderem\nwere taken, identity of per-             etat de l'endroit, de la date          anzugeben: Ort und Zeit-\nson(s) taking the samples                et de l'heure du prelevement           punkt der Probennahme;\nand receipts identifying the             des echantillons et de l'iden-         Name(n) der Person(en),\npersons having custody and               tite des personnes qui ont             welche die Probennahme\nreceiving transfer of the                pris les echantillons et etre          vorgenommen hat (haben)\nsamples;                                 accompagnees de reyus                  und Empfangsbestätigun-\nidentifiant les personnes qui          gen mit den Namen der Per-\nont la garde des echantillons          sonen, welche die Proben in\nou auxquelles ces echan-               Verwahrung gehabt haben\ntillons ont ete remis;                 sowie der Personen, die sie\nnach einem Verwahrerwech-\nsel in Empfang genommen\nhaben;\n.3 reports of analyses of sam-         .3 des rapports des analyses            .3 durch Berichte über Analy-\nples taken of the slick and on           d'echantillons preleves sur           sen der an der Verschmut-\nboard; the reports must                  la nappe d'hydrocarbures et           zungsstelle und an Bord\ninclude the results of the               a bord. Les rapports                   genommenen Proben. Diese\nanalyses, a description of               devraient faire etat des               Berichte müssen enthalten:\nthe method employed, refer-              resultats d'analyses, com-             die Ergebnisse der Analy-\nence to or copies of scientif-           porter une description de la           sen, eine Beschreibung der\nic documentation attesting               methode employee, citer ou            für die Analyse angewand-\nto the accuracy and validity             reproduire les documents              ten Methode, Verweise auf\nof the method employed and               scientifiques attestant la             die, oder Kopien von den,\nnames of persons perform-                precision et la validite de la        wissenschaftlichen Unterla-\ning the analyses and their               methode employee et nom-               gen für den Nachweis der\nexperience;                              mer les personnes qui ont             Genauigkeit und Zuverläs-\nprocede aux analyses, en               sigkeit dieser Methode und\nindiquant      leurs compe-            die Namen sowie Angaben\ntences;                               zur fachlichen Praxis der\nPersonen, welche die Analy-\nsen durchgeführt haben;\n.4 a statement by the port             .4 declaration de l'inspecteur          .4 durch eine Aussage des an\nState control officer on                 charge du contröle des                 Bord tätig gewesenen Kon-\nboard together with the port             navires par l'Etat du port a           trollbeamten des Hafenstaa-\nState control officer's rank             bord, avec inpication de son          tes samt Angabe der Dienst-\nand organization;                        grade et de l'organisme dont           stellung und der Dienststelle\nil releve;                             des Kontrollbeamten des\nHafenstaates;\n.5 statements      by    persons      .5 des declarations des per-             .5 durch Aussagen von befrag-\nbeing questioned;                        sonnes interrogees;                   ten Personen;\n.6 statements by witnesses;           .6 des           declarations      des   .6 durch Aussagen von Zeu-\ntemoins;                               gen;\n.7 photographs of the oil slick;      .7 des photographies de la               .7 durch Photographien       der\nnappe d'hydrocarbures;                  Verschmutzungsstelle;\n.8 copies of relevant pages of        .8 des copies des pages perti-           .8 durch Kopien der in Betracht\nOil Record Books, log                   nentes des registres des                kommenden Seiten aus\nbooks, discharge record-                hydrocarbures, des livres de           Öltagebüchern und Schiffs-","2864            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nings, etc.                                       bord, des enregistrements                       tagebüchem sowie von Auf-\nde rejets, etc.                                 zeichnungen über Einleitvor-\ngänge und so weiter.\nAll observations, photographs                    Toutes les observations, photo-                 Alle Beobachtungen, Photo-\nand documentation must be                        graphies et documents de-                       graphien und sonstigen Unter-\nsupported by a signed verifica-                  vraient etre appuyes par une                    lagen sind mit einem unter-\ntion of their authenticity. All cer-             attestation sigm~e de leur                      schriebenen Authentizitätsver-\ntifications, authentications or                  authenticite. Toutes les certifi-               merk zu versehen. Für alle\nverifications shall be executed in               cations, authentifications ou                   Beglaubigungen, Authentizitäts-\naccordance with the laws of the                  verifications doivent etre execu-               vermerke oder sonstigen Be-\nState which prepares them. All                   tees conformement a la legisla-                 stätigungen gelten die gesetz-\nstatements must be signed and                    tion de l'Etat qui les etablit.                 lichen Bestimmungen des Staa-\ndated by the person making the                   Toutes les declarations de-                     tes, der sie vornimmt. Alle Aus-\nstatement and, if possible, by a                 vraient etre signees et datees                  sagen sind von der Person, die\nwitness to the signing. The                      par les personnes les ayant                     sie macht, zu unterschreiben\nnames of the persons signing                     faites et, si possible, par un                  und mit Datum zu versehen\nstatements must be printed in                    temoin de la signature. Les                     sowie nach Möglichkeit von\nlegible script above or below the                noms des signataires des decla-                 einem Zeugen dieses Unter-\nsignature.                                       rations devraient etre inscrits                 schriftsvorgangs. Die Namen\nlisiblement au-dessus ou au-                    der Personen, die Aussagen\ndessous de leur signature.                      unterschreiben, sind in leserli-\ncher Druckschrift oberhalb oder\nunterhalb der Unterschrift zu\nwiederholen.\n2.4        The report referred to in 2.2 and    2.4         Les rapports vises en 2.2 et 2.3     2.4        Berichte nach den Abschnitten\n2.3 of this Annex must be sent                   ci-dessus devraient etre adres-                 2.2 und 2.3 dieser Anlage sind\nto the flag State Administration.                ses a !'Etat du pavillon. Si l'Etat             an die Verwaltung des Flaggen-\nlf the coastal State observing                  cötier qui a observe la pollution               staates zu übermitteln. Handelt\nthe pollution and the port State                 n'est pas l'Etat du port qui a                  es sich bei dem Küstenstaat,\ncarrying out the investigation on                                   a\nmene l'enquete bord, l'Etat qui                 der die Verschmutzung beob-\nboard are not the same, the                      a mene cette enquete devrait                    achtet, und bei dem Hafenstaat,\nState carrying out the latter                    egalement envoyer une copie de                  der die Untersuchung an Bord\ninvestigation must also send a                   ses constatations a l'Etat qui a                durchführt, nicht um denselben\ncopy of its findings to the State                observe la pollution et demande                 Staat, so hat der Staat, der\nobserving the pollution and                      l'enquete.                                      diese Untersuchung durchführt,\nrequesting the investigation.                                                                   eine Abschrift der Untersu-\nchungsergebnisse dem Staat\nzuzuleiten, der die Verschmut-\nzung beobachtet und die Unter-\nsuchung beantragt hat.\nSection 3                                         Section 3                                     Abschnitt 3\nltemized list of possible evidence on            Liste detaillee de preuves possibles          Hinweissammlung zur Beweiserhebung\nalleged contravention of the                   d'infraction aux dispositions de            bei mutmaßlichen Verstößen gegen die\ndischarge provisions of Annex 1                   I' Annexe I de MARPOL 73n8                    Einleitbestimmungen von Anlage 1\nto MARPOL 73/78                                    sur les rejets                                zu MARPOL 73n8\n3.1        Action on          sighting      oil 3.1          Mesures prises lorsque              3.1         Maßnahmen bei             Wahr-\npollution                                       le cas de pollution par                          nehmung einer             Ölver-\nles hydrocarbures a ete                         schmutzung\nconstate\n3.1.1       Particulars of ship or ships sus-   3.1.1       Caracteristiques du ou des navi-     3.1.j       Angaben zu dem Schiff (den\npected of contravention                         re(s) soupc;onne(s) d'avoir com-                 Schiffen), das (die) des Ver-\nmis l'infraction:                               stoßes verdächtigt wird (wer-\nden)\n.1    Name of ship                               .1   Nom du navire                              .1    Schiffsname\n.2   Reasons for suspecting the                 .2    Raisons de soupc;onner le                 .2    Gründe für eine Verdächti-\nship                                            navire                                           gung des Schiffes\n.3   Date and time (UTC) of                     .3    Date et heure (UTC) de                    .3    Datum und Uhrzeit (UTC)\nobservation or identifica-                       l'observation ou de l'identi-                   der Wahrnehmung oder\ntion                                             fication                                        Identifizierung\n.4   Position of ship                           .4    Position du navire                        .4    Schiffsposition\n.5   Flag and port of registry                  .5    Pavillon et port d'immatri-               .5    Flagge und Heimathafen\nculation\n.6   Type (e.g. tanker, cargo                   .6   Type de         navire (par                .6    Schiffstyp (beispielsweise:\nship, passenger ship, fish-                      exemple navire-citeme, na-                      Tankschiff, Stückgutschiff,\ning vessel), size (estimated                     vire de charge, navire     a                    Fahrgastschiff, Fischerei-\ntonnage) and other des-                          passagers, navire de peche),                    fahrzeug),     Größe    (ge-\ncriptive data (e.g. super-                       dimenslons Oauge estimati-                      schätzter Raumgehalt) und\nstructure, colour and funnel                     ve) et autres renseigne-                        alle Arten von beschreiben-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                   2865\nmark)                                      ments descriptifs (par exem-                den Angaben (beispielswei-\nple, couleur de la super-                   se: Aufbauten, Farbe und\nstructure et marques por-                   Schornsteinmarke)\ntees sur les cheminees)\n.7   Draught condition (loaded             .7   Tirant d'eau (en charge ou            .7    Tiefgang (beladen oder in\nor in ballast)                             sur lest)                                   Ballast)\n.8   Approximate course and                .8   Cap et vitesse approxima-             .8    ungefährer Kurs und unge-\nspeed                                      tifs                                        fähre Geschwindigkeit\n.9   Position of slick in relation         .9   Position de la nappe par              .9    Position der Verschmut-\nto ship (e.g. astern, port,                rapport au navire (par                      zungsstelle im Verhältnis\nstarboard)                                 exemple, sur l'arriere, a                   zum Schiff (beispielsweise:\nbäbord, a tribord)                          achtern, an Backbord, an\nSteuerbord)\n.10 Part of the ship from which            .1 O Section du navire d'ou le             .1 O Teil des Schiffes, von dem\nside discharge was seen                    rejet semblait provenir                     aus der Einleitvorgang\nemanating                                                                              stattfand\n.11 Whether discharge ceased               .11 Le rejet a-t-il cesse lorsque          .11 Angabe, ob der Einleitvor-\nwhen ship was observed or                  le navire a ete observe ou                  gang aufhörte, als das\ncontacted by radio                         contacte par radio?                         Schiff beobachtet oder\nüber Funk angesprochen\nwurde\n3.1.2 Particulars of slick                 3.1.2 Caracteristiques de la nappe         3.1.2 Angaben zur Verschmutzungs-\nd'hydrocarbures                            stelle\n.1   Date and time (UTC) of                .1   Date et heure (UTC) de                .1    Datum und Uhrzeit (UTC)\nobservation if different from              l'observation si ces don-                   der Wahrnehmung, sofern\n3.1.1.3 of this Annex                      nees sont differentes de                    von Punkt 3.1.1.3 dieser\ncelles     indiquees      sous              Anlage abweichend\n3.1 .1.3 de la presente\nAnnexe\n.2   Position of oil slick in longi-       .2   Position de la nappe d'hy-            .2    Position der Verschmut-\ntude and latitude if different             drocarbures (longitude et                   zungsstelle nach geogra-\nfrom 3.1.1.4 of this Annex                 latitude) si eile est differen-             phischer Länge und Breite,\nte de celle indiquee sous                   sofern von Punkt 3.1 .1.4\n3.1.1.4 de la presente                      dieser Anlage abweichend\nAnnexe\n.3   Approximate distance in               .3   Distance approximative de             .3    ungefährer Abstand (in\nnautical miles from the                    l'amer le plus proche (en                   Seemeilen) von der nächst-\nnearest landmark                           milles marins)                              gelegenen Landmarke\n.4   Approximate overall dimen-            .4   Dimensions generales ap-              .4    ungefähre Gesamtausdeh-\nsion of oil slick (length,                 proximatives de la nappe                    nung des Ölflecks (Länge\nwidth      and    percentage               d'hydrocarbures (longueur,                  und Breite der Verschmut-\nthereof covered by oil)                    largeur et proportion de la                 zungsstelle sowie Anteil der\nsurface ainsi definie qui est               davon mit Öl bedeckten\nrecouverte        d'hydrocar-               Fläche)\nbures)\n.5   Physical description of oil           .5   Description physique de la            .5    Beschreibung des Ausse-\nslick (direction and form                  nappe        d'hydrocarbures                hens des Ölflecks (Rich-\ne.g. continuous, in patches                (direction et forme, par                    tung und Form, beispiels-\nor in windrows)                            exemple       continue,      en             weise: zusammenhängend,\nplaques ou en trainees)                     in Fetzen oder vom Wind\nvertrieben)\n.6   Appearance of oil         stick       .6   Apparence de la nappe                 .6    Sichtbarkeit des Ölflecks\n(indicate categories)                      d'hydrocarbures (indiquer                   (Kategorie angeben!)\nla categorie)\n.1 Category A: Barely visi-                - Categorie A: A peine                      - Kategorie A: Selbst unter\nble under most fa-                        visible dans les meil-                      günstigsten Lichtverhält-\nvourable light condition                  leures conditions de                        nissen kaum sichtbar\nluminosite\n.2 Category B: Visible as                  - Categorie B: Aspect d'une                - Kategorie B: Silberglanz\nsilvery sheen on water                    napp~ argentee a la sur-                    auf der Wasserober-\nsurface                                   face de l'eau                              fläche\n.3 Category C: First trace                 - Categorie C: Une pre-                     - Kategorie C: Erste Farb-\nof colour may be                          miere trace de couleur                      spuren wahrnehmbar\nobserved                                  peut etre observee\n.4 Category D: Bright band                 - Categorie D: Ruban de                     - Kategorie D: Band von\nof colour                                 couleur vive                                kräftiger Farbe\n4","2866       Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.5 Category E: Colours be-                     - Categorie E: Les cou-                           - Kategorie E:            Farben\ngin to turn dull                              leurs commencent a                                beginnen stumpf zu wer-\npasser                                            den\n.6 Category F: Colours are                     - Categorie F: Les cou-                           - Kategorie F: Farben sind\nmuch darker                                  leurs sont beaucoup plus                          viel dunkler\nfoncees\n.7   Sky conditions (bright sun-              .7    Etat du ciel (soleil eclatant,              .7    Zustand des Himmels (hel-\nshine, overcast, etc.), light                  ciel couvert, etc.), luminosi-                    ler Sonnenschein, bedeck-\nfall and visibility (kilome-                   te et visibilite (en kilo-                        ter Himmel usw.), Helligkeit\ntres) at the time of observa-                  metres) au moment de l'ob-                        und Sichtweite (in km) zum\ntion                                           servation                                         Zeitpunkt der Beobachtung\n.8   Sea state                                .8    Etat de la mer                              .8    Seegang\n.9   Direction and speed of sur-              .9    Direction et vitesse du vent                .9    Windrichtung und -ge-\nface wind                                      de surface                                        schwindigkeit an der Was-\nseroberfläche\n.10 Direction and speed of cur-               .10 Direction et vitesse du cou-                  .10 Strömungsrichtung                 und\nrent                                           rant                                              -geschwindigkeit\n3.1.3  ldentification of the observer(s)      3.1.3  ldentification de l'observateur             3.1.3 Angaben zu der (den) beobach-\nou des observateurs                               tenden Person(en)\n.1 Name of the observer                       .1 Nom de l'observateur                           .1 Name des Beobachters\n.2 Organization with which                    .2 Organisme dont il releve (le                   .2 gegebenenfalls Institution,\nobserver is affiliated (if any)               cas echeant)                                      welcher der Beobachter\nangehört\n.3 Observer's status within the               .3 Son statut au sein de l'orga-                  .3 Stellung des Beobachters\norganization                                  nisme                                             innerhalb der Institution\n.4 Observation made from air-                 .4 Observation faite depuis un                    .4 Standort des Beobachters:\ncraft/ship/shore/otherwise                    aeronef/un navire/la cöte/                        Flugzeug/Schiff/Ufer/sonsti-\nd'autres emplacements                             ger Standort\n.5 Name or identity of ship or                .5 Nom ou identite du navire ou                   .5 Name oder sonstige Iden-\naircraft from which the                       de l'aeronef depuis lequel                        titätsmerkmale des Schiffes\nobservation was made                          I'observation a ete faite                         oder Flugzeugs, von dem\naus die Beobachtung ge-\nmacht wurde\n.6 Specific location of ship, air-            .6 Position precise du navire,                    .6 genaue geographische Posi-\ncraft, place on shore or                      de l'aeronef, du lieu de la                       tion des Schiffes, des Flug-\notherwise from which obser-                   cöte ou de tout autre endroit                     zeugs, der Stelle am Ufer\nvation was made                               d'ou l'observation a ete faite                    oder des sonstigen Standor-\ntes des Beobachters\n.7 Activity engaged in by                      .7 Activite a laquelle se livrait                .7 Tätigkeit des Beobachters\nobserver when observation                     l'observateur lorsque l'ob-                       zum Zeitpunkt der Beobach-\nwas made, for example:                        servation a ete faite, par                        tung, zum Beispiel: auf\npatrol, voyage, flight (en                    exemple, patrouille, voyage,                      Patrouillenfahrt, Reise, Flug\nroute from ... to ... ), etc.                 vol      (de     .................... .           (unterwegs von . . . . . . . . . nach\na ..................), etc.                       . ........ ) und so weiter\n3.1.4   Method of observation and doc-        3.1 .4  Methode d'observation et docu-             3.1.4  Methode der Wahrnehmung\numentation                                    ments                                             und Dokumentation\n.1 Visual                                     .1 Observation visuelle                           .1 optische Wahrnehmung\n.2 Conventional photographs                   .2 Photographies de type clas-                   .2 klassische Photographie\nsique\n.3 Remote sensing records                     .3 Teleobservation et/ou tele-                    .3 ferngesteuerte           Aufzeich-\nand/or remote sensing pho-                    photographies                                     nung oder Nutzung eines\ntographs                                                                                        bildgebenden            Verfahrens\nmittels Fernsteuerung\n.4 Samples taken from slick                   .4 Echantillons preleves sur la                   .4 Probennahme an der Ver-\nnappe                                             schmutzungsstelle\n.5 Any other form of observa-                 .5 Toute autre forme d'obser-                     .5 sonstige Form der Wahrneh-\ntion (specify)                                vation (preciser)                                 mung (genau angeben!)\nNote: A photograph of the dis-                Note: Toute photographie du                      Anmerkung: Photographien\ncharge must preferably                         rejet devrait de preferen-                                  des       Einleitvor-\nbe in colour.             Pho-                 ce etre en couleurs. Les                                    gangs oder der\ntographs can provide the                       photographies peuvent                                       eingeleiteten Sub-\nfollowing        information:                  permettre d'etablir que                                     stanz(en) sollten,\nthat a material on the sea                     les matieres qui flottent a                                 wenn irgend mög-\nsurface is oil; that the                       la surface de l'eau sont                                    lich, in Farbe sein.\nquantity of oil discharged                     effectivement des hydro-                                    Durch         Photo-\ndoes constitute a viola-                      carbures, que la quantite                                   graphien können","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                    2867\ntion of the Convention;                    d'hydrocarbures rejetee                           folgende Informa-\nthat the oil is being, or                  constitue effectivement                           tionen gewonnen\nhas been discharged                        une infraction a la                               werden: daß es\nfrom a particular ship;                    Convention,       que   les                       sich bei einer be-\nand the identity of the                    hydrocarbures en ques-                            stimmten       Sub-\nship.                                      tion sont ou ont ete reje-                        stanz auf der Mee-\ntes par un navire determi-                        resoberfläche um\nne; elles peuvent egale-                          Öl handelt; daß die\nment permettre d'identi-                          Menge an ein-\nfier le navire.                                   geleitetem Öl ei-\nnen Verstoß gegen\ndas Übereinkom-\nmen darstellt; daß\ndas Öl von einem\nbestimmten Schiff\neingeleitet     wird\noder      eingeleitet\nworden ist; die\nIdentität des Schif-\nfes.\nExperience has shown that the             L'experience montre que ces                 Die Erfahrung hat gezeigt, daß\naforementioned can be ob-                 renseignements peuvent etre                 diese Informationen gewonnen\ntained with the following three           fournis par les trois photogra-             werden können, wenn drei Pho-\nphotographs:                              phies ci-apres:                             tographien folgender Art ge-\nmacht werden:\n.1 details of the slick taken             - vue detaillee de la nappe,                .1 eine Nahaufnahme der Ver-\nalmost vertically down from            photographiee pratiquement                    schmutzungsstelle praktisch\nan altitude of less than 300           a la verticale depuis une alti-               senkrecht aus einer Höhe\nmetres with the sun behind             tude inferieure a 300 metres,                 von weniger als 300 Metern\nthe photographer;                       le soleil etant derriere le pho-             mit der Sonne im Rücken\ntographe;                                     des Photographen;\n.2 an overall view of the ship            - vue d'ensemble du navire et               .2 eine Totale des Schiffes\nand \"slick\" showing oil ema-           de la «nappe» montrant que                    samt Ölfleck, auf dem zu\nnating from a particular ship;         les hydrocarbures provien-                    sehen ist, daß das Öl von\nand                                    nent d'un navire particulier; et              einem bestimmten Schiff\nabgelassen wird;\n.3 details of the ship for the            - vue detaillee du navire per-              .3 eine      Nahaufnahme       des\npurposes of identification.            mettant de l'identifier.                      Schiffes zum Zwecke der\nIdentifikation.\n3.1.5 Other information if radio con-     3.1.5 Autres renseignements, si l'on a      3.1.5 Weitere Angaben bei Zustande-\ntact can be established                   pu etablir une liaison radio                kommen eines Funkkontakts\n.1 Master informed of pollution           .1 Capitaine informe de la pol-             .1 Kapitän über die Verschmut-\nlution                                     zung unterrichtet?\n.2 Explanation of master                  .2 Explication donnee par le                .2 vom Kapitän gegebene Er-\ncapitaine                                  klärung\n.3 Ship's last port of call               .3 Dernier port         d'escale du         .3 letzter     Anlaufhafen     des\nnavire                                     Schiffes\n.4 Ship's next port of call               .4 Prochain port d'escale du                .4 nächster Anlaufhafen        des\nnavire                                     Schiffes\n.5 Name of ship's master and              .5 Nom du capitaine et du pro-              .5 Namen des Kapitäns und\nowner                                     prietaire du navire                        des Eigners des Schiffes\n.6 Ship's call sign                       .6 lndicatif d'appel du navire              .6 Rufzeichen des Schiffes\n3.2   1 n vestigation     on board        3.2   Enquete         a bord               3.2    Untersuchung an Bord\n3.2.1 lnspection of IOPP Certificate      3.2.1 lnspection du Certificat IOPP        3.2.1  Überprüfung des Internationalen\nZeugnisses über die Verhütung\nder Ölverschmutzung (,,IOPP-\nZeugnis\")\n.1 Name of ship                           .1 Nom du navire                            .1 Schiffsname\n.2 Distinctive number or letters          .2 Numero ou lettres distinctifs            .2 Unterscheidungssignal\n.3 Port of registry                       .3 Port d'immatriculation                   .3 Heimathafen\n.4 Type of ship                           .4 Type de navire                           .4 Schiffstyp\n.5 Date and place of issue                .5 Lieu et date de delivrance               .5 Ort und Datum der Ausstel-\nlung des Zeugnisses\n.6 Date and place of endorse-             .6 Lieu et date du visa                     .6 Ort und Datum der Ausstel-\nment                                                                                 lung des Besichtigungsver-\nmerks","2868       Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II ~r. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nNote: lf the ship is not issued an        Note: Si le navire ne possede            Anmerkung: Besitzt das Schiff\nIOPP Certificate, as much                  pas de Certificat IOPP,                        kein „IOPP-Zeug-\nas possible of the                         donner le maximum des                          nis\", so sind hier\nrequested       information                renseignements deman-                          wenigstens mög-\nmust be given.                             des.                                           lichst viele der\ngenannten Anga-\nben einzutragen.\n3.2.2  lnspection of supplement to the     3.2.2 lnspection du supplement au        3.2.2 Überprüfung des Nachtrags\nIOPP Certificate                          Certificat IOPP                          zum Internationalen Zeugnis\nüber die Verhütung der Ölver-\nschmutzung (,,IOPP-Zeugnis\")\n.1 Applicable paragraphs of               .1 Paragraphes pertinents des            .1 einschlägige Absätze der\nsections 2, 3, 4, 5 and 6 of             sections 2, 3, 4, 5 et 6 du              Abschnitte 2, 3, 4, 5 und 6\nthe supplement to the IOPP               supplement (navires autres               des Nachtrags zum „IOPP-\nCertificate (non-oil tankers)            que des petroliers)                      Zeugnis\" (andere Schiffe als\nÖltankschiffe)\n.2 Applicable paragraphs of               .2 Paragraphes pertinents des            .2 einschlägige Absätze der\nsections 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9          sections 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9          Abschnitte 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,\nand 10 of the supplement to              et 1o du supplement (petro-              9 und 1O des Nachtrags zum\nthe IOPP Certificate (oil                 liers)                                  ,,IOPP-Zeugnis\"         (Öltank-\ntankers)                                                                          schiffe)\nNote: lf the ship does not have           Note: Si le navire ne possede            Anmerkung: Besitzt das Schiff\nan IOPP Certificate, a                     pas de Certificat IOPP, il                     kein „IOPP-Zeug-\ndescription      must     be               faudrait donner la des-                        nis\", so ist hier eine\ngiven of the equipment                     cription de l'equipement                       Beschreibung der\nand arrangements on                        de bord destine a preve-                       Ausrüstung        und\nboard, designed to pre-                    nir la pollution des mers                      der Vorkehrungen\nvent marine pollution.                     et des dispositions prises                     an Bord zur Verhü-\na cette fin.                                   tung der Meeres-\nverschmutzung zu\ngeben.\n3.2.3  lnspection of Oil Record Book       3.2.3 lnspection du        registre  des 3.2.3 Überprüfung des Öltagebuchs\nhydrocarbures\n.1 Sufficient pages of the Oil            .1 Reproduire un nombre suffi-           .1 Es sind so viele Seiten aus\nRecord Bock - Part I must                sant de pages de la premie-              dem Öltagebuch - Teil I zu\nbe copied to cover a period               re partie du registre des               kopieren, wie erforderlich\nof 30 days prior to the                   hydrocarbures pour couvrir              sind, um den Zeitraum von\nreported incident                         une periode de 30 jours pre-            30 Tagen vor dem berichte-\ncedant l'incident signale;               ten Vorfall zu erfassen .\n.2 Sufficient pages of the Oil            .2 Reproduire un nombre suffi-           .2 Es sind so viele Seiten aus\nRecord Book - Part II (if on              sant de pages de la deuxie-             dem Öltagebuch - Teil II\nboard) must be copied to                  me partie du registre des               (sofern ein Teil II mitgeführt\ncover a full loading/unload-              hydrocarbures (si elle se               wird) zu kopieren, wie erfor-\ning/ballas~ing    and      tank          trouve a bord) pour obtenir              derlich sind, um einen voll-\ncleaning cycle of the ship. A             le dossier complet d'un                 ständigen Lade-Lösch-Bal-\ncopy of the tank diagram                  cycle de chargemenVde-                  lastaufnahme-Tankreini-\nmust also be taken.                       chargemenVballastage        et          gungs-Zyklus des Schiffes\nnettoyage des citernes du               zu erfassen. Es ist auch eine\nnavire. Reproduire aussi le             Kopie des Tankdiagramms\nplan des citernes.                      zu fertigen.\n3.2.4  lnspection of log book              3.2.4 lnspection du journal de bord      3.2.4 Überprüfung des Schiffstage-\nbuchs\n.1  Last port, date of departure,         .1  Dernier port, date de depart,        .1 letzter Hafen: Abfahrtsda-\ndraught forward and aft                  tirant d'eau avant et arriere            tum; Tiefgang vorne und\nachtern\n.2 Current port, date of arrival,         .2 Port ou se trouve le navire,          .2 jetziger Hafen: Ankunftsda-\ndraught forward and aft                   date d'arrivee, tirant d'eau            tum; Tiefgang vorne und\navant et arriere                        achtern\n.3 Ship's position at or near the         .3 Position du navire au                 .3 Schiffsposition zur Zeit der\ntime the incident was report-             moment ou l'incident a ete              Meldung des Vorfalls oder\ned                                        signale ou a peu pres a ce              möglichst nahe an diesem\nmoment-la                               Zeitpunkt\n.4 Spot check if positions men-          .4 Verifier par sondages que             .4 stichprobenartige Überprü-\ntioned in the log book agree              les positions inscrites dans            fung der im Schiffstagebuch\nwith positions noted in the               le journal de bord corres-              und im Öltagebuch eingetra-\nOil Record Book.                          pondent bien a celles qui               genen Positionen auf Plausi-\nfigurent dans le registre des           bilität\nhydrocarbures","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                  2869\n3.2.5 lnspection of other documenta-     3.2.5 lnspection d'autres documents         3.2.5 Überprüfung sonstiger an Bord\ntion on board                            se trouvant borda                           mitgeführter Unterlagen\nOther documentation relevant             Autres documents utiles pour le             sonstige beweiserhebliche Un-\nfor evidence (if necessary make          rassemblement de preuves                    terlagen (eventuell Kopien fer-\ncopies) such as:                         (prendre copie s'il le taut):               tigen!) wie\n.1 recent ullage sheets                  - fiches recentes de mesure du              - Tankfüllhöhenpeilungsblätter\ncreux des citernes                          aus der letzten Zeit\n.2 records of monitoring and             - enregistrements des disposi-              - Aufzeichnungen der Überwa-\ncontrol equipment                       tifs de surveillance continue               chungs- und Kontrolleinrich-\net de contröle.                             tungen\n3.2.6 lnspection of ship                 3.2.6 lnspection du navire                  3.2.6 Überprüfung des Schiffes\n.1   Ship's equipment in accor-          .1     Verifier que l'equipement            .1    Übereinstimmung der Aus-\ndance with the supplement                  du navire correspond bien                  rüstung des Schiffes mit\nof the IOPP Certificate                    aux indications du supple-                 den Angaben im Nachtrag\nment au Certificat IOPP                    zum „IOPP-Zeugnis\"\n.2   Samples taken. State loca-          .2     Prelever des echantillons            .2    Probennahme (Ort der Pro-\ntion on board                              (preciser le point d'echan-                bennahme an Bord genau\na\ntillonnage bord)                           angeben!)\n.3   Traces of oil in vicinity of        .3     Presence de traces d'hy-             .3    Vorhandensein von Ölspu-\noverboard discharge out-                   drocarbures a proximite                    ren in der Nähe von Aus-\nlets                                       des orifices de rejet a la                 laßöffnungen\nmer\n.4   Condition of engine-room            .4     Etat de la chambre . des             .4    Zustand des Maschinen-\nand contents of bilges                     machines et contenu des                    raums und Inhalt der Bilgen\nbouchains\n.5   Condition of oily water sep-        .5     Etat du separateur d'eau et          .5    Zustand der ÖI-Wasser-\narator, filtering equipment                d'hydrocarbures, du mate-                  Separatoranlage\nand alarm, stopping or                     riel de filtrage, de l'alarme,\nmonitoring arrangements                    des dispositifs d'arret et de\nsurveillan_ce continue\n.6   Contents of sludge and/or           .6     Contenu des citernes a               .6    Inhalt der Sloptanks und/\nholding tanks                              residus et/ou des citernes                 oder der Sammeltanks\nde stockage\n.7   Sources     of considerable         .7     Sources de fuites impor-             .7    erhebliche Leckstellen\nleakage                                    tantes\nOn oil tankers the following             A bord des petroliers, les rensei-          Auf Öltankschiffen kann zusätz-\nadditional evidence may be per-          gnements supplementaires sui-               lich folgendes von Interesse\ntinent:                                  vants pourraient etre pertinents:           sein:\n.8   Oil on surface of segregat-         .8     Hydrocarbures sur la surfa-          .8    Öl auf der Oberfläche des\ned or dedicated clean bal-                 ce du ballast separe ou du                 Inhalts von Tanks für ge-\nlast                                       ballast propre des citernes                trennten Ballast oder von\nspecialisees                               eigens für sauberen Ballast\nbestimmten Tanks\n.9   Condition of pump-room              .9     Etat des bouchains de la             .9    Zustand der Bilgen in den\nbilges                                     chambre des pompes                         Pumpenräumen\n.1 O Condition of crude        oil       .1 O Etat du systeme de lavage              .10 Zustand des Systems für\nwashing system                             au petrole brut                            das Tankwaschen mit Roh-\nöl\n.11 Condition of inert gas sys-          .11 Etat du dispositif         a  gaz       .11 Zustand      des  lnertgassy-\ntem                                        inerte                                     stems\n.12 Condition of monitoring              .12 Etat du systeme de sur-                 .12 Zustand       des    Überwa-\nand control system                         veillance continue et de                   chungs-    und Kontrollsy-\ncontröle                                   stems\n.13 Slop tank contents (esti-            .13 Contenu des citernes de                 .13 Inhalt der Sloptanks (ge-\nmate quantity of water and                 decantation (evaluer les                   schätzte Mengen an Was-\nof oil)                                    quantites d'eau et d'hydro-                ser und an Öl)\ncarbures)\n3.2.7 Statements of persons con-         3.2.7 Declarations        des   personnes   3.2.7 Aussagen der jeweils zustän-\ncerned                                   interessees                                 digen Personen\nlt Part I of the Oil Record Book         Si la premiere partie du registre           Ist Teil I des Öltagebuchs nicht\nhas not been properly complet-           des hydrocarbures n'a pas ete               vorschriftsmäßig ausgefüllt, so\ned, information on the following         tenue convenablement, les ren-              können folgende Fragen bezie-\nquestions may be pertinent:              seignements ci-apres peuvent                hungsweise Angaben von Inter-\netre pertinents:                            esse sein:","2870       Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.1   Was there a discharge              .1    Y a-t-il eu rejet (accidentet     .1   Hat zu dem im Bericht über\n(accidental or intentional) at                         a\nou delibere) l'heure indi-             den Vorfall angegebenen\nthe time indicated on the                quee dans te rapport sur               Zeitpunkt ein (absichtliches\nincident report?                         l'incident?                            oder unabsichtliches) Ein-\nleiten stattgefunden?\n.2   ls the bilge discharge con-        .2    Les rejets d'eaux de cale         .2   Wird das Einleiten von Bil-\ntrolled automatically?                   sont-ils commandes auto-               genwasser selbsttätig ge-\nmatiquement?                           steuert?\n.3   lf so, at what time was this       .3    Dans !'affirmative, quand a       .3   Bei Bejahung von Frage 2:\nsystem last put into opera-              eu tieu ta demiere mise en             Wann wurde dieses Sy-\ntion and at what time was                fonctionnement du syste-               stem zuletzt in Gang ge-\nthis system last put on                  me de rejet et quand a eu              setzt und wann wurde es\nmanual mode?                             tieu la derniere mise en               zuletzt auf Handbetrieb\nmode manuel de ce syste-               umgestellt?\nme?\n.4   lf not, what were date and         .4    Dans la negative, date et         .4   Bei Verneinung von Frage\ntime of the last bilge dis-              heure du demier rejet                  2: Angabe von Datum und\ncharge?                                  d'eaux de cale                         Uhrzeit des letzten Einlei-\ntens von Bilgenwasser\n.5   What was the date of the           .5    Date de ta demiere evacua-        .5   Datum und Methode der\nlast disposal of residue and             tion de residus et fa~on               letzten Beseitigung von\nhow was disposal effect-                 dont cette evacuation s'est            Rückständen\ned?                                      faite\n.6   ls it usual to effect dis-         .6    Le rejet des eaux de cale se      .6   Wird das Bilgenwasser üb-\ncharge of bilge water                    fait-il normalement directe-           licherweise unmittelbar ins\ndirectly to the sea, or to                       a\nment ta m.er ou tes eaux               Meer eingeleitet oder erst\nstore bilge water first in a             de cale sont-elles d'abord             in einem Sammeltank gela-\ncollecting tank? ldentify the            stockees dans une citeme?              gert? Welches ist der Sam-\ncollecting tank                          Quelle est la citeme de                meltank?\nstockage?\n.7   Have oil fuel tanks recently       .7    Les citemes de combus-            .7   Sind die Tanks für flüssigen\nbeen used as ballast                     tible liquide ont-elles ete            Treibstoff in letzter Zeit als\ntanks?                                   recemment utilisees comme              Ballasttanks benutzt wor-\ncitemes de ballast?                    den?\nlf Part II of the Oil Record Book       Si la deuxieme partie du registre       Ist Teil II des Öltagebuchs nicht\nhas not been properly complet-          des hydrocarbures n'a pas ete           vorschriftsmäßig ausgefüllt, so\ned, information on the following        tenue convenablement, les ren-          können folgende Fragen von\nquestions may be pertinent:             seignements ci-apres peuvent            Interesse sein:\netre pertinents:\n.8   What was the cargo/ballast         .8    Repartition de la cargaison       .8   Wie waren Ladung und Bal-\ndistribution in the ship on              et du ballast    a  bord du            last beim Auslaufen aus\ndeparture from the last                  navire au depart du demier             dem letzten Hafen im Schiff\nport?                                    port                                   verteilt?\n.9   What was the cargo/ballast         .9    Repartition de ta cargaison       .9   Wie waren Ladung und Bal-\ndistribution in the ship on              et du ballast    a  bord du            last beim Einlaufen im jetzi-\narrival in the current port?                      a\nnavire I' arrivee au port ou           gen Hafen im Schiff ver-\nse trouve le navire                    teilt?\n.1 O When and where was the             .1 O Date et lieu du demier char-       .1 O Wann und wo fand der letz-\nlast loading effected?                   gement                                 te Ladevorgang statt?\n.11 When and where was the              .11 Date et lieu du demier              .11 Wann und wo fand der letz-\nlast unloading effected?                dechargement                           te Löschvorgang statt?\n.12 When and where was the             .12 Date et lieu du demier              .12 Wann und wo fand das\nlast discharge of dirty bal-            dechargement de ballast                letzte Einleiten von schmut-\nlast?                                   pollue                                 zigem Ballast statt?\n.13 When and where was the             .13 Date et lieu du demier lava-        .13 Wann und wo fand das\nlast cleaning     of   cargo            ge des citemes a cargaison             letzte Reinigen der Lade-\ntanks?                                                                          tanks statt?\n.14 When and where was the             .14 Date et lieu du demier lava-        .14 Wann und wo fand das\nlast crude oil washing oper-            ge au petrole brut, avec               letzte Tankwaschen mit\nation and which tanks were              indication des citemes                 Rohöl statt, und welche\nwashed?                                  lavees                                 Tanks wurden dabei gewa-\nschen?\n.15 When and where was the             .15 Date et lieu de la demiere          .15 Wann und wo wurden letzt-\nlast decanting of slop                  vidange des citemes a resi-            mals die Sloptanks ent-\ntanks?                                  dus                                    leert?","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998            2871\n.16 What is the ullage in the            .16 Creux des citernes a resi-          .16 Füllhöhe und verbleibender\nslop tanks and the corre-                 dus et niveau correspon-              Freiraum in den Sloptanks\nsponding height of inter-                 dant de l'interface\nface?\n.17 Which tanks contained the            .17 Quelles citernes conte-             .17 (Bei Ankunft des Schiffes in\ndirty ballast during the bal-             naient du ballast pollue              Ballast:) Welche Tanks ent-\nlast voyage (if ship arrived              pendant le voyage sur lest            hielten auf der letzten Bal-\nin ballast)?                             (si le navire est arrive sur           lastreise den schmutzigen\nlest)?                                 Ballast?\n.18 Which tanks contained the            .18 Quelles citernes conte-             .18 (Bei Ankunft des Schiffes in\nclean ballast during the bal-             naient du ballast propre               Ballast:) Welche Tanks ent-\nlast voyage (if ship arrived              pendant le voyage sur lest            hielten auf der letzten Bal-\nin ballast)?                              (si le navire est arrive sur          lastreise den sauberen Bal-\nlest)?                                last?\nIn addition the following infor-         Les renseignements supple-              Zusätzlich können folgende An-\nmation may be pertinent:                 mentaires ci-apres peuvent etre         gaben von Interesse sein:\npertinents:\n.19 Details of the present voy-          .19 Renseignements sur le               .19 Einzelheiten zum Verlauf\nage of the ship (previous                 voyage qu'effectue le navi-           der gegenwärtigen Reise\nports, next ports, trade)                 re (ports precedents, ports           des Schiffes (vorherige An-\nsuivants, type de voyage)             laufhäfen; nächste Anlauf-\nhäfen; Typ der Reise)\n.20 Contents of oil fuel and bal-        .20 Contenu des citernes de             .20 Inhalt der Treibstofftanks\nlast tanks                              . combustible liquide et des            und der Ballasttanks\nciternes de ballast\n.21 Previous and next bunker-            .21 Dernier et prochain sou-            .21 letztes und nächstes Bun-\ning, type of oil fuel                     tages, type de combustible            kern; Art des Treibstoffs\nliquide\n.22 Availability or non-availabil-       .22 Disponibilite ou non-dispo-         .22 Verfügbarkeit oder auch\nity of reception facilities for           nibilite d'installations de           Nichtverfügbarkeit von Auf-\noily wastes during the pre-               reception pour les dechets            fanganlagen für Ölrück-\nsent voyage                               d'hydrocarbures pendant               stände während der gegen-\nle voyage en question                 wärtigen Reise\n.23 Interna! transfer of oil fuel        .23 Transfert interne de com-           .23 Umpumpen von Treibstoff\nduring the present voyage                 bustible liquide au cours du          innerhalb des Schiffes wäh-\nvoyage en question                    rend der gegenwärtigen\nReise\nIn the case of oil tankers the fol-     Dans le cas de petroliers, les           Im Fall von Öltankschiffen kön-\nlowing additional information           renseignements          supplemen-       nen zusätzlich folgende Anga-\nmay be pertinent:                       taires ci-apres peuvent etre per-        ben von Interesse sein:\ntinents:\n.24 The trade the ship is                .24 Type de voyage qu'effec-            .24 Typ der Reise, die das\nengaged in, such as                       tue le navire, par exemple,           Schiff zur Zeit durchführt\nshorVlong distance, crude                 voyage court, voyage long,            (kurze Reise/lange Reise;\nor product or alternating                 transport de brut, transport          Ladegut: Rohöl, Raffinerie-\ncrude/product,       lightering           de produits ou transport              produkte oder Rohöl und\nservice, oil/dry bulk                     alterne de brut et de pro-            Raffinerieprodukte; Zubrin-\nduits, allegement, hydro-             gerdienst; Ladegut: Öl/\ncarbures/vrac sec                     Trockenfracht)\n.25 Which tanks clean and dirty          .25 Quelles sont les citernes           .25 Welche Tanks sind sauber,\npropres?      Les    citemes          und welche sind schmut-\nsales?                                zig?\n.26 Repairs carried out or               .26 Reparations executees ou            .26 durchgeführte oder geplan-\nenvisaged in cargo tanks                  prevues dans les citernes a           te Reparaturen an Lade-\ncargaison                             tanks\nMiscellaneous information:              Renseignements divers:                   Sonstige Angaben\n.27 Comments in respect of              .27 Observations concemant               .27 Anmerkungen zum Zustand\ncondition of ship's equip-                l'etat de l'equipement du             der Ausrüstung des Schif-\nment                                      navire                                fes\n.28 Comments in respect of              .28 Observations concemant le            .28 Anmerkungen zum         Ver-\npollution report                          rapport de pollution                  schmutzungsbericht\n.29 Other comments                      .29 Observations diverses                .29 Sonstige Anmerkungen","2872          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n3.3      lnvestigation ashore                  3.3          Enquete       a terre                3.3       Untersuchung an Land\n3.3.1    Analyses of oil samples               3.3.1        Analyses des echantillons d'hy-      3.3.1     Analysen von Ölproben\ndrocarbures\nlndicate method and results of                     lndiquer la methode d'analyse                  Methode und Ergebnisse der\nthe samples' analyses                              des echantillons et les resultats              Probenanalyse sind anzugeben.\nobtenus\n3.3.2    Further information                   3.3.2        Autres renseignements                3.3.2     Weitere Angaben\nAdditional information on the                      II peut etre utile d'obtenir des               Es kann zweckmäßig sein, von\nship, obtained from oil terminal                   renseignements          supplemen-             Beschäftigten von Ölumschlag-\nstaff, tank cleaning contractors                   taires sur le navire aupres du                 anlagen, von Tankreinigungsfir-\nor shore reception facilities may                  personnel du terminal petrolier,               men oder von landseitigen Auf-\nbe pertinent.                                      des entreprises chargees du                    fanganlagen über das Schiff\nnettoyage des citernes ou du                   zusätzliche Auskünfte einzuho-\npersonnel des installations de                 len.\nreception a terre.\nNote: Any information under                        Note: Tous les renseignements                  Anmerkung: Alle auf diese Wei-\nthis heading is, if practi-                       ainsi obtenus doivent, si                               se erhobenen An-\ncable, to be corroborated                         possible, etre appuyes                                  gaben sind mög-\nby documentation such                             par des documents tels                                  lichst durch Unter-\nas signed statements,                             que declarations signees,                               lagen wie zum Bei-\ninvoices, receipts, etc.                          factures, rec;us, etc.                                  spiel schriftliche Er-\nklärungen, Rech-\nnungen oder Quit-\ntungen zu belegen.\n3.4      Information not covered               3.4          Autres renseignements                3.4       Angaben zu Bereichen,\nby the foregoing                                                                                  die im vorhergehenden\nnicht erfaßt sind\n3.5      Conclusion                            3.5          Conclusion                           3.5       Zusammenfassung\n3.5.1    Summing up of the investiga-          3.5.1        Resume des conclusions de            3.5.1     Zusammenfassung der Untersu-\ntor's technical conclusions                        l'enquete                                      chungsergebnisse\n3.5.2    lndication of applicable provi-       3.5.2        lndication      des     dispositions 3.5.2     Angabe der einschlägigen Be-\nsions of Annex I of MARPOL                         applicables de l'Annexe 1 de                   stimmungen von Anlage I zu\n73/78 which the ship is suspect-                   MARPOL 73/78 que le navire est                 MARPOL 73/78, gegen die das\ned of having contravened                           soupc;onne d'avoir enfreintes                  Schiff verstoßen zu haben ver-\ndächtigt wird\n3.5.3     Did the results of the investiga-    3.5.3        Les resultats de l'enquete justi-    3.5.3     Rechtfertigen die Ergebnisse\ntion warrant the filing of a defi-                 fient-ils l'etablissement d'un                 der Untersuchung die Einrei-\nciency report?                                     rapport sur les defectuosites?                 chung eines Mängelberichts?\nSection 4                                         Section 4                                     Abschnitt 4\nContravention of discharge                     lnfractions aux dispositions sur                   Verstöße gegen die Einleit-\nprovisions under Annex II                          les rejets de l'Annexe II                    bestimmungen von Anlage II\nto MARPOL 73/78                                    de MARPOL 73/78                               zu MARPOL 73/78\n4.1      The provisions of sections 4 and      4.1          Les sections 4 et 5 de la presen-    4.1       Die Abschnitte 4 und 5 dieser\n5 of this Annex are intended to                   te Annexe ont pour objet de pre-               Anlage dienen dem Zweck, die\nidentify information which will be                ciser les renseignements qui                   Angaben aufzulisten, die von\nneeded by a flag State Adminis-                   seront necessaires a l'Etat du                  der Verwaltung des Flaggen-\ntration for the prosecution of                     pavillon pour engager des pour-                staates für die Verfolgung mögli-\nviolations of the discharge pro-                  suites en cas d'infraction aux                 cher Verstöße gegen die Einleit-\nvisions under Annex II to MAR-                    dispositions en matiere de rejet               bestimmungen von Anlage II zu\nPOL 73/78.                                        qui sont prevues aux termes de                  MARPOL 73/78 benötigt wer-\nl'Annexe II de MARPOL 73/78.                   den.\n4.2       lt is recommended that in            4.2           II est recommande que, lors-        4.2        Es wird empfohlen, daß die\npreparing a port State report on                   qu'elles etablissent un rapport                Behörden des Küsten- bezie-\ndeficiencies, where contraven-                     sur les defectuosites qui porte                hungsweise Hafenstaates beim\ntion of the discharge require-                     egalement sur des infractions                  Erstellen eines Mängelberichts\nments is involved, the authori-                    aux prescriptions en matiere de                in Fällen, wo auch ein Verstoß\nties of a coastal or port State will               rejet, les autorites de l'Etat                 gegen        Einleitbestimmungen\nbe guided by the itemized list of                  cötier ou de l'Etat du port utili-             vorliegt, die in Abschnitt 5 dieser\npossible evidence as shown in                      sent la liste detaillee de preuves             Anlage enthaltene Hinweis-\nsection 5 of this Annex. lt must                   possibles qui figure a la section              sammlung zur Beweiserhebung\nbe borne in mind in this connec-                   5 de la presente Annexe. II                    bei mutmaßlichen Verstößen ge-\ntion that:                                         conviendrait de tenir compte a                 gen die Einleitbestimmungen\ncet egard de ce qui suit:                      von Anlage II zu MARPOL 73/78\nals Orientierungshilfe heranzie-\nhen. In diesem Zusammenhang\nist darauf zu achten,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998               2873\n.1 the report aims to provide           .1 le rapport vise a foumir la           .1 daß der Bericht darauf\nthe optimal collation of                   liste optimale des renseigne-        abzielt, die verfügbaren Da-\nobtainable data; however,                 ments susceptibles d'etre             ten in optimaler Form zu\neven if all the information                obtenus; s'il est impossible          erfassen, daß jedoch auch in\ncannot be provided, as                     de viser tous les renseigne-          Fällen, wo nicht alle Informa-\nmuch information as possi-                 ments enumeres, il convien-           tionen greifbar sind, so viele\nble must be submitted; and                 drait toutefois d'en foumir le        Angaben wie möglich zu\nplus possible;                        machen sind;\n.2 it is important for all the           .2 il est important que chacun           .2 daß es wichtig ist, alle in\ninformation included in the                des renseignements fournis            dem Bericht enthaltenen\nreport to be supported by                  dans le rapport soit etaye            Angaben durch Tatsachen\nfacts which, when consid-                  par des faits qui, pris dans          zu belegen, die bei einer\nered as a whole, would lead                leur      ensemble,     soient        Gesamtwürdigung dazu ge-\nthe port or coastal State to               propres a convaincre l'Etat           eignet sind, den Hafen- be-\nbelieve a contravention has                cötier ou l'Etat du port              ziehungsweise Küstenstaat\noccurred; and                              qu'une infraction a ete com-          davon zu überzeugen, daß\nmise; et                              ein Verstoß stattgefunden\nhat;\n.3 the discharge may have                .3 si les substances rejetees            .3 daß es sich um einen Fall\nbeen oil, in which case                    sont des hydrocarbures, les           des Einleitens von Öl han-\nannex 2 to appendix II of                  dispositions de l'Annexe 2            deln kann, was bedeuten\nAnnex I to MARPOL 73/78                    de l'appendice II des proce-          würde, daß die Kontrollver-\nControl Procedures applies.               dures de contröle en appli-           fahren nach Anlage 2 von\ncation de !'Annexe I de               Anhang II zu Anlage I zu\nMARPOL 73/78 sont appli-              MARPOL 73/78 einschlägig\ncables.                               wären.\n4.3 In addition to the port State      4.3   En plus du rapport sur les defec-    4.3 Zusätzlich zum Mängelbericht\nreport on deficiencies, a report        tuosites presente par l'Etat du           des Hafenstaates ist von einem\nmust be completed by a port or          port, il faudrait que l'Etat du port      Hafen- oder Küstenstaat ein\ncoastal State, on the basis of           ou l'Etat cötier etablisse un rap-       Bericht auf der Grundlage der\nthe itemized list of possible evi-       port sur la base de la liste             Hinweissammlung zur Beweis-\ndence. lt is important that these       detaillee des preuves possibles.          erhebung zu erstellen. Es ist\nreports are supplemented by              II est important que ces rapports        wichtig, daß diese Berichte\ndocuments such as:                      soient accompagnes de docu-               durch geeignete Unterlagen er-\nments tels que:                           gänzt werden, wie zum Beispiel\n.1 a statement by the observer           .1 une declaration de la per-            .1 durch eine Aussage eines\nof the pollution. In addition              sonne qui a observe la pollu-         Beobachters       der      Ver-\nto the information required in             tion. Outre les renseigne-            schmutzung. Zusätzlich zu\n5.1 of this Annex, the state-              ments requis en 5.1 de la             den Angaben nach Ab-\nment must include consider-                presente Annexe,         cette        schnitt 5.1 dieser Anlage\nations which have led the                  declaration devrait faire etat        müssen in dieser Aussage\nobserver to conclude that                  des considerations qui ont            die Überlegungen dargelegt\nnone of any other possible                 porte l'observateur a conclu-         werden, die den Beobachter\npollution sources is in fact               re que la pollution en cause          zu der Schlußfolgerung ver-\nthe source;                                ne provenait d'aucune autre           anlaßt haben, daß im vorlie-\nsource possible de pollution;         genden Fall die Verschmut-\nzung aus keiner der sonsti-\ngen möglichen Verschmut-\nzungsquellen stammt;\n.2 statements conceming the             .2 des declarations concemant             .2 durch Aussagen bezüglich\nsampling procedures both of                les methodes d'echantillon-           des Verfahrens der Proben-\nthe slick and on board.                    nage de la nappe et a bord.           nahme an der Verschmut-\nThese include location of                  Ces declarations devraient            zungsstelle und an Bord.\nand time when samples                      faire etat de l'endroit, de la        Hierbei sind unter anderem\nwere taken, identity of per-               date et de l'heure du prele-          anzugeben: Ort und Zeit-\nson(s} taking the samples                  vement des echantillons et            punkt der Probennahme;\nand receipts identifying the               de l'identite des personnes           Name(n) der Person(en),\npersons having custody and               · qui ont pris les echantillons         welche die Probennahme\nreceiving transfer of the                  et etre accompagnees de               vorgenommen hat (haben}\nsamples;                                   re9us identifiant les per-            und     Empfangsbestätigun-\nsonnes qui ont la garde des           gen mit den Namen der Per-\nechantillons ou auxquelles            sonen, welche die Proben in\nces echantillons ont ete              Verwahrung gehabt haben\nremis;                                sowie der Personen, die sie\nnach einem Verwahrerwech-\nsel in Empfang genommen\nhaben;\n.3 reports of analyses of sam-          .3 des rapports des analyses              .3 durch Berichte über Analy-\nples taken of the slick and on             d'echantillons preleves sur           sen der an der Verschmut-\nboard; the reports must                    la nappe d'hydrocarbures et           zungsstelle und an Bord\ninclude the results of the                 a bord. Les rapports                  genommenen Proben. Diese","2874        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nanalyses, a description of               devraient faire etat des                 Berichte müssen enthalten:\nthe method employed, refer-              resultats d'analyses, com-               die Ergebnisse der Analy-\nence to or copies of scientif-           porter une description de la             sen, eine Beschreibung der\nic documentation attesting               methode employee, citer ou               für die Analyse angewand-\nto the accuracy and validity             reproduire les documents                 ten Methode, Verweise auf\nof the method employed and               scientifiques attestant la               die, oder Kopien von den,\nnames of persons perform-                precision et la validite de la           wissenschaftlichen Unterla-\ning the analyses and their               methode employee et nom-                 gen für den Nachweis der\nexperience;                              mer les personnes qui ont                Genauigkeit und Zuverläs-\nprocede aux analyses, en                 sigkeit dieser Methode und\nindiquant     leurs compe-               die Namen sowie Angaben\ntences;                                  zur fachlichen Praxis der\nPersonen, welche die Analy-\nsen durchgeführt haben;\n.4 a statement by the port               .4 une declaration de l'inspec-           .4 durch eine Aussage des an\nState control officer on                 teur charge du contröle des              Bord tätig gewesenen Kon-\nboard together with the port             navires par l'Etat du port a             trollbeamten des Hafenstaa-\nState control officer's rank             bord, avec indication de son             tes samt Angabe der Dienst-\nand organization;                        grade et de l'organisme dont             stellung und der Dienststelle\nil releve;                               des Kontrollbeamten des\nHafenstaates;\n.5 statements       by     persons       .5 des declarations des per-              .5 durch Aussagen von befrag-\nbeing questioned;                        sonnes interrogees;                      ten Personen;\n.6 statements by witnesses;              .6 des declarations des temoins;          .6 durch Aussagen von Zeu-\ngen;\n.7 photographs of the slick;             .7 des photographies cle la               .7 durch Photographien       der\nand                                      nappe; et                                Verschmutzungsstelle;\n.8 copies of relevant pages of           .8 des copies des pages perti-            .8 durch Kopien der in Betracht\nthe Cargo Record Book, log               nentes du registre de la car-            kommenden Seiten aus\nbooks, discharge record-                 gaison des livres de bord,               Ladungstagebüchern       und\nings, etc.                               des enregistrements de                   Schiffstagebüchern     sowie\nrejets, etc.                             von Aufzeichnungen über\nEinleitvorgänge und so wei-\nter.\nAll observations, photographs            Toutes les observations, photo-           Alle Beobachtungen, Photogra-\nand documentation must be                graphies et documents devraient           phien und sonstigen Unterlagen\nsupported by a signed verifica-          etre appuyes d'une attestation            sind mit einem unterschriebenen\ntion of their authenticity. All cer-     signee de leur authenticite.              Authentizitätsvermerk zu verse-\ntifications, authentications or          Toutes les certifications, authen-        hen. Für alle Beglaubigungen,\nverifications shall be executed in       tifications ou verifications doivent      Authentizitätsvermerke      oder\naccordance with the laws of the          etre executees conformement a             sonstigen Bestätigungen gelten\nState which prepares them. All           la legislation de l'Etat qui les eta-     die gesetzlichen Bestimmungen\nstatements must be signed and            blit. Toutes les declarations             des Staates, der sie vornimmt.\ndated by the person making the           devraient etre signees et datees          Alle Aussagen sind von der Per-\nstatement and, if possible, by a         par les personnes les ayant faites        son, die sie macht, zu unter-\nwitness to the signing. The              et, si possible, par un temoin de         schreiben und mit Datum zu ver-\nnames of the persons signing             la signature. Les noms des                sehen sowie nach Möglichkeit\nstatements must be printed in            signataires des declarations              von einem Zeugen dieses Unter-\nlegible script above or below the        devraient etre inscrits lisiblement       schriftsvorgangs. Die Namen der\nsignature.                               au-dessus ou au-dessous de                Personen, die Aussagen unter-\nleur signature.                           schreiben, sind in leserlicher\nDruckschrift oberhalb oder un-\nterhalb der Unterschrift zu wie-\nderholen.\n4.4   The report referred to in 4.2 and    4.4 Les rapports vises en 4.2 et 4.3      4.4 Berichte nach den Abschnitten\n4.3 of this Annex must be sent           ci-dessus devraient etre adres-           4.2 und 4.3 dieser Anlage sind\nto the flag State Administration.        ses a l'Etat du pavillon. Si l'Etat       an die Verwaltung des Flaggen-\nlf the coastal State observing          cötier qui a observe la pollution         staates zu übermitteln. Handelt\nthe pollution and the port State         n'est pas l'Etat du port qui a            es sich bei dem Küstenstaat,\ncarrying out the investigation on        mene l'enquete a bord, l'Etat qui         der die Verschmutzung beob-\nboard are not the same, the             a mene cette enquete devrait              achtet, und bei dem Hafenstaat,\nState carrying out the latter           egalement envoyer une copie de            der die Untersuchung an Bord\ninvestigation must also send a          ses constatations a l'Etat qui a          durchführt, nicht um denselben\ncopy of its findings to the State       observe la pollution et demande           Staat, so hat der Staat, der\nobserving the pollution and             l'enquete.                                diese Untersuchung durchführt,\nrequesting the investigation.                                                     eine Abschrift der Untersu-\nchungsergebnisse dem , Staat\nzuzuleiten, der die Verschmut-\nzung beobachtet und die Unter-\nsuchung beantragt hat.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil   II Nr. 46, ausgegeben zu         Bonn am 2. November 1998                 2875\nSection 5                                  Section 5                                        Abschnitts\nltemized list of possible evidence on                   Liste detaillee                    Hinweissammlung zur Beweiserhebung\nalleged contravention of the discharge                                                       bei mutmaßlichen Verstößen gegen die\nprovisions of Annex II                                                                 Einleitbestimmungen von Anlage II\nto MARPOL 73n8                                                                               zu MARPOL 73n8\n5.1        Action o n s i g h t in g p o 1-     5.1   Mesures prises lorsque                 5.1         Maßnahmen bei Wahr-\nlution                                     le cas de pollution a ete                          nehmung            einer    Ver-\nconstate                                           schmutzung\n5.1.1      Particulars of ship or ships sus-    5.1.1 Caracteristiques du ou des navi-       5.1 .1      Angaben zu dem Schiff (den\npected of contravention                    re(s) soup9onne(s) d'avoir com-                    Schiffen), das (die) des Ver-\nmis l'infraction                                   stoßes verdächtigt wird (wer-\nden)\n.1    Name of ship                        .1    Nom du navire                                .1    Schiffsname\n.2    Reasons for suspecting the           .2    Raisons de sou~onner le                      .2    Gründe für eine Verdächti-\nship                                       navire                                             gung des Schiffes\n.3    Date and time (UTC) of               .3    Date et heure (UTC) de                       .3    Datum und Uhrzeit (UTC)\nobservation or identifica-                 l'observation ou de l'identi-                      der Wahrnehmung oder\ntion                                       fication                                           Identifizierung\n.4    Position of ship                     .4    Position du navire                           .4    Schiffsposition\n.5    Flag and port of registry            .5    Pavillon et port d'immatri-                  .5    Flagge und Heimathafen\nculation\n.6    Type, size (estimated ton-           .6    Type de navire, dimensions                   .6    Schiffstyp,     Größe   (ge-\nnage) and other descriptive                Gauge approximative) et                            schätzter Raumgehalt) und\ndata (e.g superstructure,                  autres       renseignements                        alle Arten von beschreiben-\ncolour and funnel mark)                    descriptifs (par exemple                           den Angaben (beispielswei-\ncouleur de la superstructu-                        se: Aufbauten, Farbe und\nre et marque portees sur                           Schornsteinmarke)\nles cheminees)\n.7    Draught condition (loaded            .7    Tirant d'eau (en charge ou                   .7    Tiefgang (beladen oder in\nor in ballast)                             sur lest)                                          Ballast)\n.8    Approximate course and               .8    Cap et vitesse approxima-                    .8    ungefährer Kurs und unge-\nspeed                                      tifs                                               fähre Geschwindigkeit\n.9    Position of slick in relation        .9    Position de la nappe par                     .9    Position der Verschmut-\nto ship (e.g astern, port,                 rapport au navire (par                             .wngsstelle im Verhältnis\nstarboard)                                 exemple sur l'arriere, a                           zum Schiff (beispielsweise:\nbäbord, a tribord)                                 achtern, an Backbord, an\nSteuerbord)\n.1 O Part of the ship from which           .10 Section du navire d'ou le                      .10 Teil des Schiffes, von dem\ndischarge was seen ema-                    rejet semblait provenir                            aus der Einleitvorgang\nnating                                                                                        stattfand\n.11 Whether discharge ceased               .11 Le rejet a-t-il cesse lorsque                  .11 Angabe, ob der Einleitvor-\nwhen ship was observed or                  le navire a ete observe ou                         gang aufhörte, als das\ncontacted by radio                         contacte par radio?                                Schiff beobachtet oder\nüber Funk angesprochen\nwurde\n5.1.2      Particulars of slick                 5.1.2 Caracteristiques de la nappe           5.1.2       Angaben zur Verschmutzungs-\nd'hydrocarbures                                    stelle\n.1    Date and time (UTC) of               .1    Date et heure (UTC) de                       .1    Datum und Uhrzeit (UTC)\nobservation if different from              l'observation si ces don-                          der Wahrnehmung, sofern\n5.1.1.3 of this Annex                      nees sont differentes de                           von Punkt 5.1.1 .3 dieser\ncelles indiquees en 5.1.1.3                        Anlage abweichend\nde la presente Annexe\n.2    Position of slick in longi-          .2    Position de la nappe d'hy-                   .2    Position der Verschmut-\ntude and latitude if different             drocarbures (longitude et                          zungsstelle nach geogra-\nfrom 5.1.1.4 of this Annex                 latitude) si elle est differen-                    phischer Länge und Breite,\nte de celle indiquee en                            sofern von Punkt 5.1.1.4\n5.1.1.4 de la presente                             dieser Anlage abweichend\nAnnexe\n.3    Approximate distance in              .3    Distance approximative de                    .3    ungefährer Abstand (in\nnautical miles from the                    la terre la plus proche (en                        Seemeilen) von der nächst-\nnearest land                               milles marins)                                     gelegenen Landmarke\n.4    Depth of water according             .4    Profondeur de l'eau d'apres                  .4    Wassertiefe laut Seekarte\nto sea chart                               la carte marine\n.5    Approximate overall di-              .5    Dimensions          generales                .5    ungefähre Gesamtausdeh-\nmension of slick (length,                  approximatives de la nappe                         nung der verschmutzten","2876       Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nwidth     and     percentage               (longueur, largeur et pro-                Wasserfläche (Länge und\nthereof covered)                           portion de la surface ainsi                Breite der Verschmut-\ndefinie qui est recouverte)                zungsstelle sowie Anteil\nder davon mit dem Ver-\nschmutzungsstoff bedeck-\nten Fläche)\n.6    Physical description of              .6    Description physique de la           .6    Beschreibung des Ausse-\nslick (direction and form,                 nappe (direction et forme,                 hens der verschmutzten\ne.g. continuous, in patches                par exemple, continue, en                  Wasserfläche      (Richtung\nor in windrows)                            plaques ou en trainees)                    und Form, beispielsweise:\nzusammenhängend, in Fet-\nzen oder vom Wind vertrie-\nben)\n.7    Colour of slick                      .7    Couleur de la nappe                  .7    Farbe der verschmutzten\nWasserfläche\n.8    Sky conditions (bright sun-          .8    Etat du ciel (soleil eclatant,       .8    Zustand des Himmels (hel-\nshine, overcast, etc.), light              ciel couvert, etc.), luminosi-             ler Sonnenschein, bedeck-\nfall and visibility (kms) at               te et visibilite (en kilo-                 ter Himmel, und so weiter),\nthe time of observation                    metres) au moment de l'ob-                 Helligkeit und Sichtweite (in\nservation                                  km) zum Zeitpunkt der\nBeobachtung\n.9    Sea state                            .9    Etat de la mer                       .9    Seegang\n.10 Direction and speed of sur-            .10 Direction et vitesse du vent           .1 0 Windrichtung und -ge-\nface wind                                  de surface                                 schwindigkeit an der Was-\nseroberfläche\n.11 Direction and speed of cur-            .11 Direction et vitesse du cou-           .11 Strömungsrichtung         und\nrent                                       rant                                       -geschwindigkeit\n5.1.3  ldentification of the observer(s)    5.1.3 ldentificatio_!'l de l'observateur   5.1.3 Angaben zu der (den) beobach-\nou des observateurs                        tenden Person(en)\n.1 Name of the observer                   .1  Nom de l'observateur                   .1 Name des Beobachters\n.2 Organization with which                 .2 Organisme dont il releve (le            .2 gegebenenfalls Institution,\nobserver is affiliated (if any)           cas echeant)                               welcher der Beobachter\nangehört\n.3 Observer's status within the           .3 Son statut au sein de l'orga-           .3 Stellung des Beobachters\norganization                              nisme                                      innerhalb der Institution\n.4 Observation made from air-             .4 Observation faite depuis un             .4 Standort des Beobachters:\ncraft (ship) (shore) or other-            aeronef/un navire/la ~öte/                 Flugzeug/Schiff/Ufer/sonsti-\nwise                                      d'autres emplacements                      ger Standort\n.5 Name or identity of ship or            .5 Nom ou identite du navire ou            .5 Name oder sonstige Iden-\naircraft from which the                   de l'aeronef depuis lequel                 titätsmerkmale des Schiffes\nObservation was made                      l'observation a ete faite                  oder Flugzeugs, von dem\naus die Beobachtung ge-\nmacht wurde\n.6 Specific location of ship, air-        .6 Position prec1se du navire,             .6 genaue geographische Posi-\ncraft, place on shore or                  de l'aeronef, du lieu de la                tion des Schiffes, des Flug-\notherwise from which obser-               cöte ou de tout autre endroit              zeugs, der Stelle am Ufer\nvation was made                           d'ou l'observation a ete faite             oder des sonstigen Standor-\ntes des Beobachters\n.7 Activity engaged in by                 .7 Activite a laquelle se livrait           .7 Tätigkeit des Beobachters\nobserver when observation                 l'observateur lorsque l'ob-                zum Zeitpunkt der Beobach-\nwas made, for example:                    servation a ete faite, par                 tung, zum Beispiel: auf\npatrol, voyage, flight (en                exemple, patrouille, voyage,               Patrouillenfahrt, Reise, Flug\nreute from ... to ... ), etc.             vol (de ... a ... ), etc.                  (unterwegs von ... nach ... )\nund so weiter\n5.1.4   Method of observation and doc-      5.1.4  Methode d'observation et docu-      5.1.4  Methode der Wahrnehmung\numentation                                 ments                                      und Dokumentation\n.1 Visual                                 .1 Observation visuelle                    .1 optische Wahrnehmung\n.2 Conventional photographs                .2 Photographies de type clas-             .2 klassische Photographie\nsique\n.3 Remote sensing records                 .3 Teleobservation et/ou tele-             .3 ferngesteuerte       Aufzeich-\nand/or remote sensing pho-                photographies                              nung und/oder Nutzung ei-\ntographs                                                                             nes bildgebenden Verfah-\nrens mittels Fernsteuerung","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                     2877\n.4 Samples taken from slick                .4 Echantillons preleves sur la             .4 Probennahme an der Ver-\nnappe                                      schmutzungsstelle\n.5 Any other form of observa-              .5 Toute autre forme d'obser-               .5 Sonstige Form der Wahr-\ntion (specify)                             vation (preciser)                          nehmung (genau angeben!)\nNote: A photograph of the dis-             Note: Toute photographie du                 Anmerkung: Photographien\ncharge must preferably                     rejet devrait de preference                      des        Einleitvor-\nbe in colour. The best                     etre en couleurs. Les                            gangs oder der\nresults may be obtained                    meilleurs resultats peu-                         eingeleiteten Sub-\nwith the following three                   vent etre fournis par les                        stanz(en) sollten,\nphotographs:                               trois photographies ci-                          wenn irgend mög-\napres:                                           lich, in Farbe sein.\nDie besten Ergeb-\nnisse können er-\nzielt werden, wenn\ndrei Photographi-\nen folgender Art\ngemacht werden:\n.1 details of the slick                    - vue detaillee de la                            .1 eine      Nahauf-\ntaken almest vertically                   nappe, photographiee                              nahme der Ver-\ndown from an altitude                                    a\npratiquement la verti-                            schmutzungs-\nof less than 300                          cale depuis une altitu-                           stelle praktisch\nmetres with the sun                       de inferieure a 300                               senkrecht aus\nbehind the photogra-                      metres, le soleil etant                           einer Höhe von\npher;                                     derriere    le    photo-                          weniger als 300\ngraphe;                                           Metern mit der\nSonne im Rük-\nken des Photo-\ngraphen;\n.2 an overall view of the                  - vue d'ensemble du                              .2 eine Totale des\nship and \"slick\" show-                    navire et de la «nappe»                           Schiffes samt\ning a substance ema-                      montrant que les sub-                             der verschmutz-\nnating from the partic-                   stances     proviennent                           ten      Wasser-\nular ship; and                            du navire en question;                            fläche, auf dem\net                                                zu sehen ist,\ndaß der Ver-\nschmutzungs-\nstoff von einem\nbestimmten\nSchiff      abge-\nlassen wird;\n.3 details of the ship for                 - vue detaillee du navire                        .3 eine Nahaufnah-\nthe purposes of identi-                   permettant de l'identi-                           me des Schiffes\nfication.                                 fier.                                             zum Zwecke der\nIdentifikation.\n5.1.5 Other information if radio con-      5.1.5 Autres renseignements, si l'on a     5.1 .5 Weitere Angaben bei Zustande-\ntact can be established                    pu etablir une liaison radio                kommen eines Funkkontakts\n.1 Master informed of pollution            .1 Capitaine informe de la pol-             .1  Kapitän über die Verschmut-\nlution                                     zung unterrichtet?\n.2 Explanation of master                   .2 Explication donnee par le                .2 vom      Kapitän      gegebene\ncapitaine                                  Erklärung\n.3 Ship's last port of call                .3 Dernier port        d'escale du          .3 letzter    Anlaufhafen       des\nnavire                                     Schiffes\n.4 Ship's next port of call                .4 Prochain port d'escale du                .4 nächster Anlaufhafen         des\nnavire                                     Schiffes\n.5 Name of ship's master and               .5 Nom du capitaine et du pro-              .5 Namen des Kapitäns und\nowner                                      prietaire du navire                        des Eigners des Schiffes\n.6 Ship's call sign                        .6 lndicatif d'appel du navire              .6 Rufzeichen des Schiffes\n5.2   1 n vest   i g at i o n o n board    5.2   Enquete         a bord               5.2    Untersuchung an Bord\n5.2.1 lnspection of the certificate (CoF   5.2.1 lnspection du Certificat (Certifi-   5.2.1  Überprüfung des einschlägigen\nor NLS Certificate)                        cat d'aptitude ou Certificat inter-         Zeugnisses (entweder des Eig-\nnational de prevention de la pol-           nungszeugnisses nach dem\nlution liee au transport de sub-            IBC- oder BCH-Code [,,Certifi-\nstances liquides nocives en                 cate of Fitness\") oder des Inter-\nvrac)                                       nationalen Zeugnisses über die\nVerhütung der Verschmutzung\nbei der Beförderung schädlicher\nflüssiger Stoffe als Massengut\n[,,NLS-Zeugnis\"])","2878         Bundesgesetzblatt Jahrgar,g 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\n.1 Name of ship                            .1 Nom du navire                         .1 Schiffsname\n.2 Distinctive number or letters           .2 Numero ou lettres distinctifs         .2 Unterscheidungssignal\n.3 Port of registry                        .3 Port d'immatriculation                .3 Heimathafen\n.4 Type of ship                            .4 Type de navire                        .4 Schiffstyp\n.5 Date and place of issue                 .5 Lieu et date de delivrance            .5 Ort und Datum der Ausstel-\nlung des Zeugnisses\n.6 Date and place of endorse-              .6 Lieu et date du visa                  .6 Ort und Datum der Ausstel-\nment                                                                                lung des Besichtigungsver-\nmerks\n5.2.2  lnspection of P and A Manual         5.2.2 lnspection du Manuel sur les       5.2.2 Überprüfung des Handbuchs für\nmethodes et dispositifs de rejet         Verfahren und Vorkehrungen\n.1 List of Annex II substances             .1 Liste des substances de               .1   Liste der Stoffe nach Anlage\nthe ship is permitted to carry             l'Annexe II que le navire est            II, die das Schiff befördern\nautorise a transporter                   darf\n.2 Limitations as to tanks in              .2 Restrictions en ce qui                .2 Beschränkungen hinsicht-\nwhich these substances                     concerne les citernes dans               lich der Tanks, in denen\nmay be carried                             lesquelles ces substances                diese Stoffe befördert wer-\npeuvent etre transportees                den dürfen\n.3 Ship equipped with an effi-             .3 Navire equipe d'un systeme            .3 Feststellung, ob das Schiff\ncient stripping system                     d'assechement efficace                   mit einem wirksamen Rest-\nlenzsystem ausgerüstet ist\n.4 Residue quantities estab-               .4 Quantites de residus consta-          .4 bei der Besichtigung festge-\nlished at survey                           tees lors de la visite                   stellte Rückstandsmengen\n5.2.3  lnspection     of Cargo     Record   5.2.3 lnspection du registre de la car-  5.2.3 Überprüfung des Ladungstage-\nBook                                       gaison                                   buchs\nSufficient pages of the Car'go             Reproduire un nombre suffisant           Es sind so viele Seiten aus dem\nRecord Book should be copied               de pages du registre de la car-          Ladungstagebuch zu kopieren,\nto cover a full loading/unload-            gaison pour obtenir le dossier           wie erforderlich sind, um einen\ning/ballasting and tank cleaning           complet d'un cycle de charge-            vollständigen Lade-Lösch-Bal-\ncycle of the ship. A copy of the           ment/dechargement/ballastage             lastaufnahme-Tankreinigungs-\ntank diagram should also be                et nettoyage des citernes du             Zyklus des Schiffes zu erfassen.\ntaken.                                     navire. Reproduire aussi le plan         Es ist auch eine Kopie des Tank-\ndes citernes.                            diagramms zu fertigen.\n5.2.4  lnspection of log book               5.2.4 lnspection du journal de bord      5.2.4 Überprüfung des Schiffstage-\nbuchs\n.1 Last port, date of departure,           .1 Dernier port, date de depart,         .1 letzter Hafen: Abfahrtsda-\ndraught forward and aft                    tirant d'eau avant et arriere            tum; Tiefgang vorne und\nachtern\n.2 Current port, date of arrival,          .2 Port Oll se trouve le navire,          .2 jetziger Hafen: Ankunftsda-\ndraught forward and aft                    date d'arrivee, tirant d'eau             tum; Tiefgang vorne und\navant et arriere                         achtern\n.3 Ship's position at or near the         .3 Position      du     navire au         .3 Schiffsposition zur Zeit der\ntime the incident was report-              moment Oll l'incident a ete              Meldung des Vorfalls oder\ned                                         signale ou   a peu pres cea              möglichst nahe an diesem\nmoment-la                                Zeitpunkt\n.4 Spot check if times entered            .4 Verifier par sondages que              .4 stichprobenartige Überprü-\nin the Cargo Record Book in               les heures indiquees dans le             fung der im Ladungstage-\nrespect of discharges corre-              registre de la cargaison en              buch eingetragenen Zeiten\nspond with sufficient dis-                ce qui concerne les rejets               von Einleitvorgängen darauf\ntance from the nearest land,                                a\ncorrespondent une distan-                hin, ob das Schiff einen aus-\nthe required ship's speed                  ce suffisante de la terre la             reichenden Abstand vom\nand with sufficient water                 plus proche ou a une profon-             nächstgelegenen Land ein-\ndepth                                     deur d'eau suffisante                    gehalten hat, ob es mit der\nvorgeschriebenen Geschwin-\ndigkeit gefahren ist, und ob\neine ausreichende Wasser-\ntiefe gegeben war.\n5.2.5   lnspection of other documenta-      5.2.5  lnspection d'autres documents     5.2.5  Überprüfung sonstiger an Bord\ntion on board                                            a\nse trouvant bord                         mitgeführter Unterlagen\nOther documentation relevant              Autres documents utiles pour le           sonstige beweiserhebliche Un-\nfor evidence (if necessary make           rassemblement de preuves                  terlagen (eventuell Kopien ferti-\ncopies) such as:                          (prendre copies s'il le faut):            gen!) wie\n.1 cargo documents of cargo               - documents de transport de la            .1 ladungsbezogene Unterla-\npresently or recently carried,          cargaison transportee a ce                 gen über die zur Zeit oder in\ntogether with relevant infor-            moment-la ou recemment,                   jüngster Vergangenheit be-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                  2879\nmation on required unload-                ainsi que les renseignements                förderte Ladung, insbeson-\ning temperature, viscosity                pertinents sur la temperature               dere Angaben zur vorge-\nand/or melting point                      de dechargement requise, la                 schriebenen        Temperatur\nviscosite eVou le point de                  beim Löschen der Ladung,\nfusion                                      zur Viskosität und/oder zum\nSchmelzpunkt\n.2 records of temperature of               - enregistrements de la tempe-             .2 Aufzeichnungen der Tempe-\nsubstances during unload-                 rature des substances pen-                  ratur der Stoffe beim Entla-\ning                                       dant le dechargement                        den\n.3 records of monitoring equip-            - enregistrements du materiel              .3 Aufzeichnungen der Über-\nment if fitted                            de surveillance continue, s'il              wachungs- und Kontrollein-\nest installe                                richtungen (sofern vorhan-\nden)\n5.2.6 lnspection of ship                   5.2.6 lnspection du navire                 5.2.6 Überprüfung des Schiffes\n.1 Ship's eqipment in accord-              .1 Verifier que l'equipement du            .1 Übereinstimmung der Aus-\nance with the P and A                       navire correspond bien aux                rüstung des Schiffes mit den\nManual                                     indications du Manuel sur                 Angaben im Handbuch für\nles methodes et dispositifs               Verfahren und Vorkehrungen\nde rejet\n.2 Samples taken; state loca-              .2 Prelever · des echantillons             .2 Probennahme (Ort der Pro-\ntion on board                              (preciser le point d'echan-                bennahme an Bord genau\ntillonnage)                                angeben!)\n.3 Sources       of   considerable         .3 Sources de fuites impor-                .3 erhebliche Leckstellen\nleakage                                   tantes\n.4 Cargo residues on surface of            .4 Residus de cargaison sur la             .4 Vorhandensein        von    La-\nsegregated or dedicated                    surface du ballast separe ou               dungsrückständen auf der\nclean ballast                              du ballast propre des                      Oberfläche des Inhalts von\nciternes specialisees                      Tanks für getrennten Ballast\noder von eigens für saube-\nren     Ballast    bestimmten\nTanks\n.5 Condition of pump room                  .5 Etat des bouchains de la                .5 Zustand der Bilgen in den\nbilges                                    chambre des pompes                         Pumpenräumen\n.6 Condition of monitoring sys-            .6 Etat du systeme de sur-                 .6 Zustand         des    Überwa-\ntem                                        veillanc~ continue                         chungssystems\n.7 Slop tank contents (estimate            .7 Contenu des citernes de                 .7 Inhalt der Sloptanks (ge-\nquantity of water and                      decantation (evaluer les                   schätzte Mengen an Wasser\nresidues)                                  quantites d'eau et de resi-                und an Ladungsrückstän-\ndus)                                       den)\n5.2.7 Statements of persons con-           5.2.7 Declarations       des    personnes  5.2.7 Aussagen der jeweils zuständi-\ncerned                                     interessees                                gen Personen\nlf the Cargo Record Book has               Si le registre de la cargaison n'a         Ist das Ladungstagebuch nicht\nnot been properly completed,               pas ete tenu convenablement,               vorschriftsmäßig ausgefüllt, so\ninformation on the following               les renseignements ci-apres                können folgende Fragen bezie-\nquestion may be pertinent:                 peuvent etre pertinents:                   hungsweise Angaben von Inter-\nesse sein:\n.1    Was there a discharge                .1     Y a-t-il eu rejet (accidentel       .1    Hat zu dem im Bericht über\n(accidental or intentional) at              ou delibere) a l'heure indi-              den Vorfall angegebenen\nthe time indicated on the                   quee dans le rapport sur                  Zeitpunkt ein (absichtliches\nincident report?                           l'incident?                               oder unabsichtliches) Ein-\nleiten stattgefunden?\n.2     Which tanks are going to            .2     Quelles sont les citernes           .2    Welche Tanks werden im\nbe loaded in the port?                     qui seront chargees au                    Hafen beladen?\nport?\n.3    Which tanks needed clean-            .3     Quelles sont les citernes a         .3    Welche Tanks mußten auf\ning at sea? Had the tanks                   nettoyer en mer? Avaient-                 See gereinigt werden?\nbeen prewashed?                             elles ete prelavees?                      Waren diese Tanks vorge-\nwaschen worden?\n.4    When and where          were         .4     Date et lieu du dernier net-        .4    Wann und wo wurden diese\nthese cleaned?                              toyage de ces citernes                    Tanks gereinigt?\n.5    Residues of which sub-               .5     Oe quelles substances pro-          .5    Von welchen Stoffe stamm-\nstances were involved?                      venaient les residus?                     ten die Rückstände?\n.6    What was done with the               .6     Qu'a-t-on fait des eaux de          .6    Was geschah mit den\ntank washing slops?                         lavage des citernes?                      Tankwaschrückständen?\n.7    Was the slop tank, or cargo          .7     Le contenu de la citerne de         .7    Wurde der Sloptank bezie-\ntank used as a slop tank,                   decantation, ou de la citer-              hungsweise der als Slop-","2880        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\ndischarged at sea?                        ne a cargaison utilisee                    tank benutzte Ladetank auf\ncomme citerne de decanta-                  See gelenzt?\ntion, a-t-il ete rejete a la\nmer?\n.8    When and where was the               .8   Date et lieu du rejet                 .8   Wann und wo fand dieser\ndischarge effected?                                                                  Lenzvorgang statt?\n.9    What are the contents of             .9   De quelles substances se              .9   Woraus besteht der Inhalt\nthe slop tank or cargo tank               compose le contenu de la                   des Sloptanks beziehungs-\nused as slop tank?                        citerne de decantation ou                  weise des als Sloptank\nde la citeme a cargaison                   benutzten Ladetanks?\nutilisee comme citerne de\ndecantation?\n.1 O Which tanks contained the             .1 0 Quelles citernes conte-               .10 (Bei Ankunft des Schiffes in\ndirty ballast during the bal-             naient du ballast pollue                   Ballast:) Welche Tanks ent-\nlast voyage (if ship arrived              pendant le voyage sur lest                 hielten auf der letzten Bal-\nin ballast)?                              (si le navire est arrive sur               lastreise den schmutzigen\nlest)?                                     Ballast?\n.11 Which tanks contained the              .11 Quelles citernes conte-                .11 (Bei Ankunft des Schiffes in\nclean ballast during the bal-             naient du ballast propre                   Ballast:) Welche Tanks ent-\nlast voyage (if ship arrived              pendant le voyage sur lest                 hielten auf der letzten Bal-\nin ballast)?                              (si le navire est arrive sur               lastreise den sauberen Bal-\nlest)?                                     last?\n.12 Details of the present voy-            .12 Renseignements sur le                  .12 Einzelheiten zum Verlauf\nage of the ship (previous                 voyage qu'effectue le navi-                der gegenwärtigen Reise\nports, next ports, trade)                  re (ports precedents, ports               des Schiffes (vorherige\nsuivants, type de voyage)                  Anlaufhäfen; nächste An-\nlaufhäfen; Typ der Reise)\n.13 Difficulties        experienced        .13 Difficultes rencontrees en             .13 Schwierigkeiten bei der Ab-\nwith discharge to shore                   ce qui concerne le rejet                   gabe von Rückständen an\nreception facilities                      dans des installations de                  landseitige Auffanganlagen\nreception\n.14 Difficulties        experienced        .14 Difficultes rencontrees en             .14 Schwierigkeiten beim Rest-\nwith     efficient   stripping            ce qui concerne les opera-                 lenzen\noperations                                tions d'assechement effi-\ncace\n.15 Which tanks are clean or               .15 Quelles etaient les citernes           .15 Welche Tanks sind bei\ndirty on arrival? .                       propres et les citernes                    Ankunft des Schiffes sau-\nsales a l'arrivee du navire?              ber, und welche sind\nschmutzig?\n.16 Repairs carried out or                 .16 Reparations executees ou               .16 durchgeführte oder geplan-\nenvisaged in cargo tanks                   prevues dans les citernes a               te Reparaturen an Lade-\ncargaison                                 tanks\nMiscellaneous information                  Renseignements divers                      Sonstige Angaben\n.1 7 Comments in respect of                .17 Observations concernant                .17 Anmerkungen zum Zustand\ncondition of ship's equip-                 l'etat de l'equipement du                 der Ausrüstung des Schif-\nment                                       navire                                    fes\n.18 Comments in respect of                 .18 Observations concernant le             .18 Anmerkungen zum          Ver-\npollution report                           rapport de pollution                      schmutzungsbericht\n.19 Other comments                         .19 Observations diverses                  .19 Sonstige Anmerkungen\n5.3    lnvestigation ashore                 5.3   Enquete       a terre               5.3    Untersuchung an Land\n5.3.1  Analyses of samples                  5.3.1 Analyses des echantillons           5.3.1  Analysen von Stoffproben\nlndicate method and results of            lndiquer la methode d'analyse              Methode und Ergebnisse der\nthe samples' analyses                      des echantillons et les resultats          Probenanalyse sind anzugeben.\nobtenus\n5.3.2  Further information                  5.3.2 Autres renseignements                5.3.2 Weitere Angaben\nAdditional information on the              II peut etre utile d'obtenir des           Es kann zweckmäßig sein, von\nship, obtained from terminal               renseignements         supplemen-          Beschäftigten von Umschlagan-\nstaff, tank cleaning contractors           taires sur le navire aupres du per-        lagen, von Tankreinigungsfir-\nor shore reception facilities may          sonnel du terminal, des entre-             men oder von landseitigen Auf-\nbe pertinent.                              prises chargees du nettoyage               fanganlagen über das Schiff\ndes citernes ou du personnel des           zusätzliche Auskünfte einzuho-\ninstallations de reception a terre.        len.\nNote: Any information under               Note: Tous les renseignements              Anmerkung: Alle auf diese Wei-\nthis heading is, if practi-               ainsi obtenus doivent, si                         se erhobenen An-\ncable, to be corroborated                 possible, etre appuyes                            gaben sind mög-\nby documentation such                     par des documents tels                            lichst durch Unter-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                2881\nas signecl statements,                 que declarations signees,                       lagen wie zum Bei-\ninvoices, receipts, etc.               factures, rec;:us, etc.                         spiel schriftliche Er-\nklärungen, Rech-\nnungen oder Quit-\ntungen zu be-\nlegen.\n5.3.3 Information      fr~m     previous 5.3.3 Renseignements fournis par le     5.3.3 Angaben aus dem letzten Entla-\nunloading port terminal                  port ou le terminal de decharge-        dehafen/der letzten Entladeein-\nment precedent                          richtung\n.1 Confirmation that the ship            .1 Confirmation que le navire a         .1 Bestätigung, daß das Schiff\nunloaded, stripped or pre-              decharge, asseche ou prela-              seine Tanks nach Maßgabe\nwashed in accordance with               ve ses citernes conforme-                seines Handbuches für Ver-\nits P and A Manual                      ment aux indications de son              fahren und Vorkehrungen\nManuel sur les methodes et              entladen, gelenzt bezie-\ndispositifs de rejet                     hungsweise vorgewaschen\nhat\n.2 The nature of difficulties if         .2 Type de difficultes rencon-          .2 Art     etwa     aufgetretener\nany                                     trees, le cas echeant                    Schwierigkeiten\n.3 Restrictions by authorities           .3 Restrictions imposees par            .3 behördliche Auflagen, unter\nunder which the ship was                les autorites, en fonction               denen das Schiff seine Fahrt\npermitted to sail                       desquelles le navire a ete               fortsetzen durfte\nautorise a appareiller\n.4 Restrictions in respect of            .4 Restrictions concemant les           .4 Einschränkungen bezüglich\nshore reception facilities •            installations de reception a             landseitiger Auffang an lagen\nterre\n5.4   Information not covered            5.4   Autres renseignements             5.4   Angaben zu Bereichen,\nby the foregoing                                                                 die im vorhergehenden\nnicht erfaßt sind\n5.5   Conclusion                         5.5   Conclusion                        5.5   Zusammenfassung\n.1 Summing up of the investi-            .1 Resume des conclusions de            .1 Zusammenfassung der Un-\ngator's conclusions                     l'enquete                                tersuchungsergebnisse\n.2 lndication of applicable pro-         .2 lndication des dispositions          .2 Angabe der einschlägigen\nvisions of Annex II to MAR-             applicables de I' Annexe II de           Bestimmungen von Anlage II\nPOL 73/78 which the ship is             MARPOL 73/78 que le navire               zu MARPOL 73/78, gegen\nsuspectecl of having contra-            est soupc;:onne d'avoir en-              die das Schiff verstoßen zu\nvened                                   freintes                                 haben verdächtigt wird\n.3 Did the results of the investi-       .3 Les resultats de l'enquete           .3 Rechtfertigen die Ergebnis-\ngation warrant the filing of a          justifient-ils l'etablissement           se der Untersuchung die\ndeficiency report?                      d'un rapport sur les defec-              Einreichung eines Mängel-\ntuosites?                                berichts?","2882             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nAnnex 2                                       Annexe 2                                       Anlage 2\nExchange of messages                            Echange de messages                         Austausch von Mitteilungen\nby region States                        entre les Etats de la region             zwischen den Staaten in der Region\nin accordance with 3.8                    conformement a la section 3.8                          nach Abschnitt 3.8\nof the Memorandum                                du Memorandum                                  der Vereinbarung\nIn the case of deficiencies not fully rec-      En cas d'anomalies non comple-                 Bei nicht vollständig beseitigten oder\ntified or only provisionally repaired, a        tement rectifiees ou reparees seule-           nur vorläufig behobenen Mängeln ist\nmessage will be sent to the competent           ment de fa<ton provisoire, un message          eine Mitteilung an die zuständige\nAuthority of the region State where the         sera adresse a l'Autorite competente           Behörde des Staates der Region zu\nnext port of call of the ship is situated.      de l'Etat de la region ou est situe le pro-    senden, in der sich der nächste Anlauf-\nchain port d'escale du navire.                 hafen des Schiffes befindet.\n2  The exchange of messages, as in 1           2   L' echange des messages tel que prevu       2  Der Austausch von Mitteilungen nach\nabove, will take effect through the use         au paragraphe 1 ci-dessus se fera par          Absatz 1 erfolgt unter Benutzung der zu\nof the communication facilities incorpo-        les moyens du systeme d'information            dem Informationssystem nach Anlage 4\nrated in the information system as            . decrit a l'annexe 4 et/ou au moyen de          gehörenden Einrichtungen zur Nach-\ndescribed in Annex 4 and/or by facsim-          telecopieur par le formulaire figurant a       richtenübermittlung und/oder als Fern-\nile on the form contained in the Appen-         l'appendice de la presente Annexe.             kopie (Telefax) unter Verwendung des\ndix to this Annex.                                                                             im Anhang zu dieser Anlage enthalte-\nnen Formblatts.\n3  Each message as in 1 above, will con-       3   Chaque message prevu au paragraphe          3  Jede Mitteilung nach Absatz 1 muß fol-\ntain the following information:                 1 ci-dessus contiendra les informations        gende Informationen enthalten:\nsuivantes:\n.1     date;                                    .1   date;                                    ·.1    Datum;\n.2     from (country);                          .2    pays d'origine;                           .2   aus (Staat);\n.3     port;                                    .3    port d'origine;                           .3   Hafen;\n.4     to (country);                            .4    pays de destination;                      .4   an (Staat);\n.5     port;                                    .5    port de destination;                      .5   Hafen;\n.6     a statement reading: deficiencies        .6    objet: anomalies a supprimer;             .6   den Betreff „Zu beseitigende Män-\nto be rectified;                                                                              gel\";\n.7     name of ship;                            .7    nom du navire;                            .7   Name des Schiffes;\n.8    IMO identification number (if avail-     .8    numero OMI (si disponible);               .8   IMO-Nummer (falls bekannt);\nable);\n.9    type of ship;                            .9    type de navire;                           .9   Schiffstyp;\n.10 flag of ship;                              .10 pavillon du navire;                         .1 O Flagge des Schiffes;\n.11 calr sign;                                 .11 indicatif d'appel;                          .11 Rufzeichen;\n.12 gross tonnage;                              .12 jauge brute;                               .12 Bruttoraumgehalt beziehungswei-\nse Bruttoraumzahl;\n.13 year of build;                              .13 l'annee de construction;                   .13 Baujahr;\n.14 issuing authority of relevant certifi-      .14 autorite ayant delivre le(s) certifi-      .14 ausstellende Behörde des (der)\ncate(s);                                       cat(s) pertinent(s);                           einschlägigen Zeugnisse(s);\n.15 date of departure;                          .15 date d'appareillage;                       .15 Tag des Auslaufens;\n.16 estimated place and tim~ of arrival;        .16 lieu et date d'arrivee prevus;             .16 voraussichtliche Ankunftszeit in ... ;\n.17 nature of deficiencies;                     .17 nature des anomalies;                      .17 Art der Mängel;\n.18 action taken;                               .18 mesures prises;                            .18 getroffene Maßnahmen;\n.19 suggested action;                           .19 mesures proposees;                         .19 vorgeschlagene Maßnahmen;\n.20 suggested action at next port of            .20 mesures proposees au prochain              .20 für den nächsten Anlaufhafen vor-\ncall;                                         port d'escale;                                 geschlagene Maßnahmen;\n.21 name and facsimile number of                .21 nom et numero telecopieur de l'ex-         .21 Name und Telefax-Nummer des\nsender.                                       pediteur.                                      Absenders.\n.-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                                                                       2883\nAppendix to Annex 2\nReport of deficiensies\nnot fully rectified or only provisionally repaired\nin accordance with Annex 2 to the Paris Memorandum of Understanding on Port State Control\n(Copy to maritime authority of next port of call, flag Administration or other certifying authority, as appropriate, as required by 3.8 of\nthe Memorandum and to the Port State Control Secretrariat) (see Chapter 2 of the Manual for Surveyors for maritime authority\naddresses)\n1. From (country): ......................................................... .                2. Port:\n3. To (country): ..............................................................               4. Port:\n5. Name of ship: ............................................................                 6. Date departed: .....................................,................... .\n7. Estimated place and time of arrival: ..........................................................................................................................\n8. IMO number: ..............................................................                 9. Flag of ship: ............................................................. .\n10. Type of ship: ..... ....... ...... ..... ..... .. ........ ......... ...... ... ......     11. Call sign: ................................................................... .\n12. Gross tonnage: ..........................................................                  13. Year of build: ........................................................... .\n14. lssuing authority of relevant certificate(s): ..................................................................................................................\n15. Nature of deficiencies to be rectified:                                                    16. Suggested action:\n(including action at next port of call)\n17. Action taken: ................................................................................................................................................................\nReporting authority: ..................................... ................... ..              Office: ..............................................................................\nName: ........ .. ....... ........ .. ...................... ....... .................. ...... Facsimile: ....................................................................... .\nduly authorized port State control officer of (reporting authority)\nSignature: .......................................... ................................         Date: ................................................................................","2884            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nAppendice      a I'Annexe 2\nRapport de defectuosites non completement rectifiees\nou reparees seulement de fa~on provisoire\nen application de l'Annexe 2 du Memorandum d'entente de Paris sur le contröle des navires par l'Etat du port\n(Copie a l'autorite maritime du prochain port d'escale, I' Administration du pavillon ou l'autorite de delivrance des certificats suivant le\ncas, en exigence de la section 3.8 du Memorandum et au secretariat sur le contröle des navires par l'Etat du port) (pour les adresses\ndes autorites maritimes: voir chapitre 2 du «Manual for Surveyors»).\n1. Pays d'origine: ............................................................                   2. Port d'origine: ............................................................\n3. Pays de destination: ................................................. .                       4. Port de destination:\n5. Nom du navire: ........................................................... .                   6. Date d'appareillage:\n7. Lieu et date d'arrivee prevus: ....................................................................................................................................\n8. Numero OMI: ..............................................................                     9. Pavillon du navire: ................................................... .\n10. Type de navire: ..........................................................                     11. lndicatif d'appel: ....................................................... .\n12. Jauge brute: ..............................................................                    13. Annee de construction: ........................................... .\n14. Autorite d'origine de(s) certificat(s) pertinent(s): ........................................................................................................\n15. Nature des defectuosites                  a rectifier:                                         16. Mesures proposees:\n(y compris des mesures au prochain port d'escale)\n17. Mesures prises: ..........................................................................................................................................................\nAutorite delivrant le rapport: ............................................                        Centre d'inspection: ....................................................... .\nNom: ..................................................................................           Telecopieur: ....................................................................\nde l'inspecteur dOment autorise par (l'autorite delivrant\nle rapport)\nSignature: .......... ..... ....... ... ..... .... ...... .... .. ...... ..... ........ ....... .. Date: ................................................................................","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                                                             2885\nAnhang zu Anlage 2\nBericht über Mängel, die nicht vollständig\nbeseitigt oder nur vorläufig behoben worden sind\nnach Maßgabe der Anlage 2 der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\n(Nach Abschnitt 3.8 der Vereinbarung wird je eine Ausfertigung der Seeschiffahrtsbehörde des nächsten Anlaufhafens, der Verwaltung\ndes Flaggenstaates beziehungsweise einer sonstigen zeugnisausstellenden Behörde sowie dem Sekretariat der Hafenstaatkontrolle\nzugeleitet.} (Die Anschriften der Seeschiffahrtsbehörden befinden sich in Kapitel 2 des Handbuchs für Besichtiger.)\n1. Herkunftsland: ............................................................       2. Hafen: ........................................................................\n3. Bestimmungsland: ..................................................... .          4. Hafen: ....... :.............................................................. ..\n5. Name des Schiffes: .................................................. ..          6. Tag des Auslaufens: ................................................ ..\n7. Voraussichtliche Ankunftszeit im Bestimmungshafen:\n8. IMO-Nummer: ........................................................... .         9. Flagge des Schiffes: ................................................ ..\n10. Schiffstyp: ..................................................................    11. Rufzeichen: ................................................................\n12. BAT bzw. BRZ: ........................................................ ..         13. Baujahr: ....................................................................\n14. Ausstellende Behörde des (der) einschlägigen Zeugnisse(s):\n15. Art der zu beseitigenden Mängel:                                                  16. Vorgeschlagene Maßnahmen\n(einschließlich von Maßnahmen im nächsten Anlaufhafen):\n17. Getroffene Maßnahmen: ..............................................................................................................................................\nBerichterstattende Behörde: ....................... .....................             Verwaltungsstelle: ........................................................... .\nName ................................................................................ Telefax-Nummer: ............................................................\ndes ordnungsgemäß ermächtigten Kontrollbeamten des Hafen-\nstaates und Bezeichnung der berichterstattenden Behörde\nUnterschrift: ......................................................................  Datum: ..............................................................................","2886             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nAnnex3\nFormA\nReport of inspection in accordance with the\nParis Memorandum of Understanding on Port State Control*)\n(reporting authority)                                                                    copy to: master\n(address)                                                                                            head office\n(telephone)                                                                                          PSCO\n(telefax)                                                                                if ship is detained, copy to:\nflag State\nrecognized organization, if applicable\n1 reporting authority of ................................................................................. .    2 name of ship ............................... .\n3 flag of ship .. ....... .. ....... ........ ... .. ...    4 type of ship ............................... .    5 call sign ....................................... .\n6 IMO number                                                7 gross tonnage ........................... .       8 deadweight (where applicable) ... .\n9 year of build ............ ....................         10 date of inspection ............ ..........        11   place of inspection ..................... .\n12 classification society ............... .. .... .. ........ ... .... .. ...... ....    13 date of release from detention**) ............................... .\n14 particulars of owner/operator (delete as appropriate)**) ..............................................................................................\n15 name and signature of master to certify that the inforrnation under 14 is correct:\nname ............................. ........................................ ....... signature ......................................................................... .\n16 relevant certificate(s)***)\na title                                                b issuing authority                                  c dates of issue and expiry\n2 ················································\n3 ················································\n4 ............................................... .\n5 ............................................... .\n6\n7 ················································\n8\n9\n10 ............................................... .\nd    information on last intermediate or annual survey**):\ndate                                                   surveying authority                                  place\n1 ················································\n2\n3 ............................................... .\n4 ················································\n5 ............................................... .\n6 ················································\n7 ················································\n8\n9 ················································\n10 ················································","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                                                              2887\n17 expanded inspection\n•   no\n•     yes\n18 deficiencies\n•   no            D     yes (see attached FORM B)\n19 ship detained\n•   no\n•     yes***)\n20 detainable deficiencies in items\nsurveyable by classification society\n•   no\n•     yes\n21 supporting documentation\n•   no\n•     yes (see annex)\ndistrict office .....................................................................     name ................................................................................\n(duly authorized PSCO of reporting authority)\ntelephone ................................................... .\ntelefax ............................................................................... . signature .......................................................................... .\nThis report must be retained on board for a period of two years and must be available for consultation by Port\nState Control Officers at all times.\n*)   This inspection report has been issued solely for the purpose of informing the master and other port States that an inspection by the port State, men-\ntioned in the heading, has taken place. This inspection report cannot be construed as a seaworthiness certificate in excess of the certificates the\nship is required to carry.\n**) Tobe completed in the event of a detention.\n***) Masters, shipowners and/or operators are advised that detailed information on a detention may be subject to publication.","2888              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nFormB\nReport of inspection in accordance with the\nParis Memorandum of Understanding on Port State Control\n(reporting authority)                                                                       copy to: master\n(address)                                                                                                head office\n(telephone)                                                                                              PSCO\n(telefax)                                                                                   if ship is detained, copy to:\nflag State\nrecognized organization, if applicable\n2 name of ship ................................................................           6 IMO number ............................................................. .\n10 date of inspection .......... .... ...... .... ....... ..... ... ..... ....... ... ..    11 place of inspection\n22 code                            nature of deficiency1)                              convention                                      23 action taken 3)\nreferences 2)\nname       ................................................................................... .\n(duly authorized PSCO of reporting authority)\nsignature ................................................................................ .\n') This inspection was not a full survey and deficiencies listed may mot be exhaustive. In the event of a detention, it is recommended that a full survey is\ncarried out and all_deficiencies are rectified before an application for re-inspection is made.\n2\n)  Tobe completed in the event of a detention.\n3\n)  Codes for- actions taken include i.a.: ship detained/released, flag State informed, classification society informed, next port informed (for codes see\nreverse side of copy).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2889\n(reverse side of Form B)\ncodes for actions taken\ncode\n00   no action taken\n10   deficiency rectified\n12   all deficiencies rectified\n15   rectify deficiency at next port\n16   rectify deficiency within 14 days\n17   master instructed to rectify deficiency before departure\n20   grounds for delay\n25   ship allowed to sail after delay\n30   grounds for detention\n35   ship allowed to sail after detention\n36   ship allowed to sail after follow-up detention\n40   next port informed\n45   next port informed to re-detain\n50   flag state/consul informed\n55   flag state consulted\n60   region state informed\n70   classification society informed\n80   temporary substitution of equipment\n85   investigation of contravention of discharge provisions (MARPOL)\n95   letter of warning issued\n96   letter of warning withdrawn\n99   other (specify in clear text)","2890             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nAnnexe 3\nFormulaire A\nRapport d'inspection en application du Memorandum d'entente de Paris\nsur le contröle des navires par l'Etat du port*)\n(Autorite delivrant le rapport)                                                         Copie: - au Capitaine\n(Adresse)                                                                                      - au Service d'inspection                                                     •\n(Telephone)                                                                                    - a l'inspecteur\n(T elecopieur)                                                                          En cas d'immobilisation, copie:\n- a l'Etat du pavillon\n-a  l'Organisme reconnu*)\n1 Pays delivrant le rapport ............................................................................       2 Nom du navire\n3 Pavillon du navire ....................... .              4 Type de navire ......................... .       5 lndicatif d'appel ......................... .\n6 Numero OMI ............................... .              7 Jauge brute ............................. .      8 Poids en lourd**) ......................... .\n9 Annee de construction ....... .... .....                10 Date d'inspection ...... ............... .      11 Lieu d'inspection ....................... .\n12 Societe de classification ........ ................... ...................           13 Date de levee de l'immobilisation***) ......................... .\n14 Renseignements sur l'armateur/l'operateur (barrer la mention inutile)***) ..................................................................\n15 Nom et signature du Capitaine attestant que l'information ci-dessus (point 14) est exacte:\nNom ......... ...... ............................................................. Signature ..........................................................................\n16 Certificat(s) pertinent(s)***)\na) Titre                                               b) Autorite d'origine                              c) Dates de delivrance et d'expira-\ntion\n2 ················································\n3\n4 ················································\n5 ················································\n6\n7 ................................................\n8\n9\n10 ............................................... .\nd) Information concemant les demieres visites intermediaires ou annuelles***):\nDate                                                  Autorite qui a effectue la visite                  Lieu\n1 ················································\n2\n3 ················································\n4 ················································\n5\n6 ................................................\n7 ················································\n8\n9 ............................................... .\n10 ················································","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                                                           2891\n17 lnspection renforcee\n•    non\n•     oui\n18 Anomalies\n•    non\n•     oui (voir formulaire B joint)\n19 Navire immobilise\n•    non\n•     oui****)\n20 Anomalies ayant entraine l'immobilisation font\npartie des points contröles par la societe de\n•    non\n•     oui\nclassification\n21 Pieces justificatives                                                                D    non           D     oui (voir Annexe)\nCentre d'inspection .......................................................... .     Nom ..................................................................................\n(de l'inspecteur düment autorise par l'Autorite delivrant le rap-\nport)\nTelephone ....................................................................... .\nTelecopieur ........................................................................ Signature ......................................................._. ................ .\nCe rapport doit etre conserve a bord pour une periode de 2 ans et doit etre disponible,                                             a tout moment, pour la\nconsultation par l'inspecteur du contröle par l'Etat du port.\n\"}    Ce rapport d'inspection a ete delivre uniquement pour informer le Capitaine et d'autres Etats du port qu'une inspection par !'Etat du port, mention-\nne dans l'en-tete, a ete effectuee. Ce rapport d'inspection ne peut pas etre considere comme un certificat de bon etat de navigabilite en supplement\n~ certificats que le navire doit detenir.\n**}   Le cas echeant.\n···) A completer, en cas d'immobilisation .\n....} Capitaines, armateurs, et/ou operateurs sont prevenus que les informations detaillees sur l'immobilisation peuvent faire l'objet d'une publication.","2892              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nFormulaire B\nRapport d'inspection en application du Memorandum d'entente de Paris\nsur le contröle des navires par l'Etat du port\n(Autorite delivrant le rapport)                                                       Copie: - au Capitaine\n(Adresse)                                                                                    - au Service d'inspection\n(T eleptione)                                                                                - a l'inspecteur\n(T elecopieur)                                                                        En cas d'immobilisation, copie:\n-a  l'Etat du pavillon\n-a  l'Organisme reconnu*)\n2 Nom du navire ........................................................... .       6 Numero OMI ............................................................. .\n10 Date d'inspection                                                                  11 Lieu d'inspection\n22 Code                             Nature de l'anomalie 1)                    Ref. aux                                     23 Mesures prises 3)\nConventions2)\nNom\n(de l'inspecteur dument autorise par l'Autorite delivrant le rapport)\nSignature .................................................................................\n*) Le cas echeant.\n') Cette inspection n'est pas un contröle complet et les anomalies constatees ne sauraient etre exhaustives. En cas d'immobilisation, il est recomman-\nde qu'un contröle complet soit effectue et que toutes les anomalies soient supprimees avant qu'une nouvelle ait eu lieu.\n2) A completer en cas d'immobilisation.\n3\n)  Codes des mesures prises comprenant par exemple: navire immobilise/libere·, Etat du pavillon informe, societe de classification informee, prochain\nport informe (voir liste des codes au verso de cet exemplaire).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2893\n(verso du formulaire B)\nCodes des mesures prises\nCode\n00   Pas de mesures prises\n1O  Anomalie supprimee\n12  Toutes anomalies supprimees\n15  Anomalie    a supprimer au prochain port\n16   Anomalie a supprimer dans les 14 jours\n17   Capitaine charge de supprimer l'anomalie avant le depart\n20   Motifs pour retarder le navire\n25   Navire autorise a appareiller apres un retard\n30   Motifs pour immobiliser le navire\n35   Navire autorise a appareiller apres une immobilisation\n36   Navire autorise a appareiller apres une reprise de l'immobilisation\n40   Prochain port informe\n45   Prochain port informe pour la reprise de l'immobilisation\n50   Etat du pavillon/Consul informe\n. 55   Etat du pavillon consulte\n60   Etat de la region informee\n70  Societe de classification informee\n80   Remplacement provisoire d'equipement\n85  Enquete relative aux infractions aux prescriptions en matiere de rejet (MARPOL)\n95   Lettre d'avertissement emise\n96   Lettre d'avertissement annulee\n99  Autres (preciser en clair)","2894            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nAnlage 3\nFormblattA\nBericht über eine Überprüfung nach Maßgabe der\nPariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle*)\n(Ausstellende Behörde)                                                                                 Ausfertigung für den Kapitän\n(Anschrift)\n(Telefon)\nAusfertigung für die Hauptverwaltung\nAusfertigung für den Kontrollbeamten\n•\n(Telefax)\nWird das Schiff festgehalten, so sind dem Flaggenstaat und\ngegebenenfalls der anerkannten Organisation Durchschriften\ndieses Berichts zuzuleiten.\n1 Bezeichnung der berichterstattenden Behörde ....................................... .                                      2 Schiffsname\n3 Flagge .. ... ...... ...... ........... ..... ..... ....            4 Schiffstyp ................................. .       5 Rufzeichen ................................. .\n6 !MO-Nummer ............................ ..                          7 Bruttoraumgehalt ..................... .             8 Tragfähigkeit ............................... .\n9 Baujahr .. .. ... .. . ... .. .... ... .. .. .. .. .. .. ... .. . 10 Datum der Überprüfung .. .. .. .. ... .             11 Ort der Überprüfung .................. ..\n12 Klassifikationsgesellschaft .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. .. .. .          13 Datum der Aufhebung der Festhalteverfügung**) .... ..\n14 Angaben zum Eigner/Betreiber (Nichtzutreffendes streichen)**) ................................................................................\n15 Name und Unterschrift des Kapitäns zur Bestätigung, daß die unter Punkt 14 gemachten Angaben zutreffend sind:\nName ... .. .. .. ...... ..... .. ..... ... ... .. .. .. .. .......... ........ .. ......... .. .. Unterschrift ..................................................................... .\n16 Maßgebliche(s) Zeugnis(se)**)\na) Titel                                                          b) Ausstellende Behörde                                c) Datum der Ausstellung und des\nAblaufs der Geltungsdauer\n2 ............................................... .\n3 ······················· ........................ .\n4 .............................................. ..\n5\n6\n7 ............................................... .\n8\n9 ............................................... .\n10 .............................................. ..\nd) Angaben über die letzte Zwischen- oder Jahresbesichtigung**):\na) Datum                                                     b) Ausführende Behörde                                 c) Ort\n1 .............................................. ..\n2\n3\n4 ............................................... .\n5\n6 ............................................... .\n7 ............................................... .\n8\n9 .............................................. ..\n10 .............................................. ..","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                                                       2895\n17 erweiterte Überprüfung\n•    nein          D\nD\nja\n18 Mängel\n•    nein\nD\nja (siehe beiliegendes Formblatt B)\n19 Schiff festgehalten\n•    nein                ja***)\n20 ein Festhalten des Schiffes rechtfertigende\nMängel in Bereichen, deren Überwachung\n•    nein          D     ja\nder Klassifikationsgesellschaft obliegt\n21 Belege                                                                           D   nein          D     ja (siehe Anlage)\nBezirksverwaltung ............................................................ . Name ............................................................................... .\ndes ordnungsgemäß ermächtigten Kontrollbeamten des\nHafenstaates und Bezeichnung der berichterstattenden\nBehörde\nTelefon\nTelefax                                                                          Unterschrift .......................................................................\nDieser Bericht ist zwei Jahre lang an Bord aufzubewahren und jederzeit zur Einsichtnahme durch Kontroll-\nbeamte des Hafenstaates offenzulegen.\n*)   Dieser Überprüfungsbericht ist lediglich zu dem Zweck ausgestellt worden, den Kapitän und andere Hafenstaaten davon zu unterrichten, daß eine\nÜberprüfung des Schiffes durch den in der Kopfzeile genannten Hafenstaat stattgefunden hat. Der Überprüfungsbericht kann nicht als ein Zeugnis\nüber die Seetüchtigkeit des Schiffes in Ergänzung der Zeugnisse verstanden werden, die das Schiff mitführen muß.\n**) Auszufüllen, wenn ein Schiff festgehalten wird.\n***) Kapitäne, Eigner und/oder Betreiber von Schiffen werden darauf hingewiesen, daß detaillierte Angaben über Festhaltevorgänge veröffentlicht wer-\nden können.","2896                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nFormblatt B\nBericht über eine Überprüfung nach Maßgabe der\nPariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\n(Ausstellende Behörde)                                                                 Ausfertigung für den Kapitän\n(Anschrift)                                                                            Ausfertigung für die Hauptverwaltung                                                   •\n(Telefon)                                                                              Ausfertigung für den Kontrollbeamten\n(Telefax)                                                                              Wird das Schiff festgehalten, so sind dem Flaggenstaat und\ngegebenenfalls der anerkannten Organisation Durchschriften\ndieses Berichts zuzuleiten.\n2 Schiffsname .............................................................. ..     6 IMO-Nummer ............................................................\n10 Datum der Überprüfung ............................................ ..               11 Ort der Überprüfung .................................................. .\n22 Kennziffer                       Art der Mängel1)                              Hinweise auf                               23 Getroffene\nÜbereinküntte ) 2\nMaßnahmen 3)\nName\ndes ordnungsgemäß ermächtigten Kontrollbeamten des Hafen-\nstaates und Bezeichnung der berichterstattenden Behörde\nUnterschrift ............................................................................ .\n') Diese Überprüfung war keine vollständige Besichtigung; auch ist die Mängelliste nicht notwendigerweise erschöpfend. Wenn ein Schiff festgehalten\nwird, empfiehlt sich die Durchführung einer vollständigen Besichtigung und eine Beseitigung .allm Mängel, bevor eine erneute Überprüfung beantragt\nwird.\n2\n)  Auszufüllen, wenn ein Schiff festgehalten wird.\n3\n)  Für die getroffenen Maßnahmen werden Schlüsselzahlen verwendet, zum Beispiel \"Schiff festgehalten/freigegeben\", \"Flaggenstaat unterrichtet\",\n,,Klassifikationsgesellschaft unterrichtet\", ,,nächster Hafen unterrichtet\". (Die Schlüsselzahlen sind auf der Rückseite dieses Blattes erläutert.)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2897\n(Rückseite des Formblatts 8)\nSchlüsselzahlen für getroffene Maßnahmen\nSchlüsselzahlen\n00   Keine Maßnahmen getroffen\n10   Mangel beseitigt\n12   Alle Mängel beseitigt\n15   Mangel im nächsten Anlaufhafen beseitigen\n16   Mangel innerhalb von 14 Tagen beseitigen\n17   Kapitän ist angewiesen, den Mangel vor dem Auslauten zu beseitigen\n20   Das Schiff wird zur Beseitigung der Mängel aufgehalten\n25   Nach dem Aufhalten wird dem Schiff das Auslauten gestattet\n30   Schiff festgehalten\n35   Weiterfahrerlaubnis erteilt (Zeitpunkt angeben)\n36   Weiterfahrerlaubnis erteilt nach einem Anschluß-Festhalten\n40   Nächster Hafen unterrichtet\n45   Nächster Hafen unterrichtet, daß das Schiff erneut festzuhalten ist\n50   Flaggenstaat/Konsul unterrichtet\n55   Flaggenstaat konsultiert\n60   Staat in der Region unterrichtet\n70   Klassifikationsgesellschaft unterrichtet\n80   Vorübergehende Ersatzausrüstung\n85   Untersuchung einer Zuwiderhandlung gegen Einleitbestimmungen nach MARPOL\n95   Schriftliche Vorwarnung erteilt\n96   Schriftliche Vorwarnung widerrufen\n99   Sonstiges (in Klartext Einzelheiten angeben)","2898           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nAnnex4                                         Annexe 4                                      Anlage4\nInformation system                          Systeme d'information                           Informationssystem\non inspections                               sur les inspections                          im Zusammenhang\nmit den Überprüfungen\nTo assist Authorities in their selection of   Pour aider les Autorites dans la selec-        Zur Unterstützung der Behörden bei\nforeign flag ships to be inspected in         tion des navires etrangers a inspecter         der Auswahl der in ihren Häfen zu über-\ntheir ports it is necessary to have at the    dans leurs ports, il est necessaire de         prüfenden Schiffe unter fremder Flagge\ndisposal of Authorities up to date infor-     mettre a leur disposition une informa-         ist es erforderlich, daß den Behörden\nmation on inspections of an individual        tion a jour sur les inspections de tout        aktuelle Informationen über die in den\nforeign flag ship in one of the other\nregional ports within the preceding six\nnavire etranger effectuees dans les\nautres ports de la region au cours de 6\nletzten sechs Monaten in einem der\nanderen Häfen der Region vorgenom-\n•\nmonths.                                       mois precedents.                               menen Überprüfungen einzelner Schiffe\nunter fremder Flagge zur Verfügung\nstehen.\n2  For that purpose the Authorities under-     2 A cette fin, les Autorites fournissent, de   2 Zu diesem Zweck verpflichten sich die\ntake to provide the \"Centre Adminis-          preference par voie telematique, au            Behörden, dem „Centre Administratif\ntratif des Affaires Maritimes\" (C.A.A.M)      «Centre Administratif des Affaires Mari-       des Affaires Maritimes\" (C.A.A.M.) in\nin Saint-Malo, preferably by means of         times» (C.A.A.M.) a Saint-Malo, les            Saint-Malo möglichst auf dem Wege\ncomputzerized data transmission, with         informations sur les navires inspectes         der computergestützten Datenübertra-\ninformation on ships inspected in the         dans leurs ports nationaux a partir des        gung Informationen über die in ihren\nnational ports, basing themselves on          informations presentees a l'Annexe 3           Häfen überprüften Schiffe zur Verfü-\nthe information set out in Annex 3 to the     du Memorandum. L'insertion de l'infQr-         gung zu stellen; hierbei stützen sie sich\nMemorandum. The insertion of informa-         mation dans les fichiers d'inspection          auf die in Anlage 3 der Vereinbarung\ntion into the inspection files will prefer-   devrait, de preference, etre realisee          aufgeführten Informationen. Die Über-\nably be realized by means of direct,          quotidiennement par une saisie infor-          nahme dieser Informationen in die\ncomputerized input on a daily basis.          matique directe.                               Sammlung der Überprüfungsdaten er-\nfolgt möglichst täglich und durch un-\nmittelbare elektronische Datenerfas-\nsung.\n3  For the purpose of exchanging rapid         3 Aux fins d'un echange rapide des infor-      3 Zum Zweck eines schnellen Informa-\ninformation, the information system will     mations, le systeme d'information com-         tionsaustausches gehört zum Informa-\nembrace a communication facility              prendra un moyen de communication              tionssystem eine Einrichtung zur Da-\nwhich allows for a direct, computerized       permettant un echange telematique de           tenübertragung, die einen unmittel-\nexchange of messages between indi-            messages entre chaque Autorite, et             baren, computergestützten Austausch\nvidual Authorites, including the notifica-    notamment les notifications visees a la        von Mitteilungen zwischen den einzel-\ntions as referred to in Section 3.8 of the    section 3.8 du Memorandum et                   nen Behörden ermöglicht; hierzu ge-\nMemorandum and the exchange of               l'echange d'information sur les infrac-        hören insbesondere die Benachrichti-\ninformation on operational violations as     tions operationnelles visees a la section      gungen nach Abschnitt 3.8 der Verein-\nreferred to in Section 5 of the Memo-        5 du Memorandum.                               barung sowie der Austausch von Infor-\nrandum.                                                                                     mationen über Verstöße gegen betrieb-\nliche Anforderungen nach Abschnitt 5\nder Vereinbarung.\n4  The information as in 2 and 3 above will    4 Les informations, objet des para-            4 Die in Absatz 2 und 3 genannten Infor-\nbe handled in a standardized form and        graphes 2 et 3 ci-dessus, devront etre         mationen werden in einheitlicher Form\nin accordance with standardized pro-         presentees sous une forme normalisee           abgefaßt und nach einem einheitlichen\ncedures as set out in the guide for users    et conformes aux procedures normali-           Verfahren bearbeitet; Einzelheiten sind\not the information system provided by        sees exposees dans le guide pour utili-        in dem vom C.A.A.M. herausgegebe-\ntheC.A.A.M.                                   sateurs du systeme d'information etabli        nen Leitfaden für die Benutzer des\npar le C .A.A. M.                              Informationssystems dargestellt.\n5 The C.A.A.M will organize the process-       5  Le C.A.A.M. devra assurer le traitement     5  Das C.A.A.M. übernimmt die Weiterbe-\ning of information as in paragraph 2         de l'information mentionnee au para-           arbeitung der nach Absatz 2 eingegan-\nabove so as to ensure that inspection        graphe 2 ci-dessus de maniere a garan-         genen Informationen und stellt dabei\ndata are easily accessible both for pur-     tir que les donnees relatives aux ins-         sicher, daß die Überprüfungsdaten\nposes of consultation and updating in        pections sont facilement accessibles,          sowohl für die Auskünfte als auch zum\naccordance with procedures as set out        aussi bien pour la consultation que            Zweck ihrer Aktualisierung entspre-\nin the guide for users of the information     pour la mise a jour en accord avec les        chend den in dem vom C.A.A.M. her-\nsystem provided by the C.A.A.M.               procedures presentees dans le guide            ausgegebenen Leitfaden für die Benut-\npour utilisateurs du systeme d'informa-       zer des Informationssystems darge-\ntion etabli par le C.A.A.M.                    stellten Verfahren leicht zugänglich\nsind.\n6   The telefax facilities will continue to be 6  La telecopie continuera a etre un syste-    6  Die Nachrichtenübermittlung mittels\nan alternative system of exchanging           me alternatif d'echange d'information          Fernkopie (Telefax) bleibt wahlweise als\ninformation, to which a standardized         auquel s'applique le modele presente a         weitere Möglichkeit des Informations-\nform applies as set out in the Appendix       l'appendice de la presente Annexe.             austausches erhalten; Fernkopien sind\nto this Annex.                                                                               in der einheitlichen Form abzufassen,\nwie sie im Anhang zu dieser Anlage dar-\ngestellt ist.\n7    Information for administrative purpose,   7  Les informations a caractere adminis-       7  Informationen zu Verwaltungszwecken,\nsuch as statistical information, will be     tratif, telles que les statistiques, seront   zum Beispiel statistische Informatio-\nprovided by the Secretariat under the        fournies par le Secretariat selon les          nen, werden vom Sekretariat nach den","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                     2899\nguidance of the Committee. This will be       directives du Comite. Elles seront          Anweisungen des Ausschusses zur\nbased on data provided by the                 basees sur les donnees fournies par le      Verfügung gestellt. Als Grundlage hier-\nC.A.A.M.                                      C.A.A.M.                                    für dienen die Daten des C.A.A.M.\n8  The information system indicated in the    8  Le systeme d'information mentionne       8  Das hier beschriebene Informations-\nforegoing paragraphs will be imple-           dans les paragraphes precedents sera        system wird so lange angewendet, wie\nmented as long as the Memorandum              mis en reuvre aussi longtemps que le        die Vereinbarung in Kraft ist.\ntakes effect.                                 Memorandum sera en vigueur.\nStudies to monitor and, where neces-          Les etudes de surveillance et, si neces-    Währenddessen wird fortlaufend unter-\nsary, to improve the quality of the sys-      saire, d'amelioration de la qualite du      sucht, wie sich das System bewährt\ntem will be carried out on a continuous       systeme seront poursuivies de fa~on         und wie es gegebenenfalls noch ver-\nbasis.                                        continue.                                   bessert werden kann.\n9  With the consent of the Authority, the     9  Avec l'accord de l'Autorite, le C.A.A.M. 9  Mit der Zustimmung und im Auftrag der\nC.A.A.M. will, on behalf of that Authori-     soumettra, au nom de cette meme             jeweiligen Behörde übersendet das\nty, submit detention reports to the Inter-    Autorite, les rapports d'immobilisation     C.A.A.M. der Internationalen Seeschif-\nnational Maritime Organization in             a !'Organisation Maritime Internationale    fahrts-Organisation Berichte über Fälle\naccordance with Regulation 1/19 of            conformement a la regle 1/19 de SOLAS       des Festhaltens von Schiffen nach\nSOLAS 74, Article 11 of MARPOL                74, Article 11 de MARPOL 73n8,              Regel 1/19 von SOLAS 74, Artikel 11 von\n73n8, Article 21 of LOADLINES 66 and          Article 21 de LOADLINES 66 et Article X     MARPOL 73n8, Artikel 21 von LOADLI-\nArticle X of STCW 78.                         deSTCW78.                                   NES 66 und Artikel X von STCW 78.\n10 With the consent of the Authority, the     1O Avec l'accord de l'Autorite, le C.A.A.M. 10 Mit der Zustimmung und im Auftrag der\nC.A.A.M. will, on behalf of that Authori-     soumettra, au nom de cette meme             jeweiligen Behörde übersendet das\nty, submit detention reports to the In-       Autorite, les rapports d'immobilisation     C.A.A.M. der Internationalen Arbeits-\nternational Labour Organization in ac-        a !'Organisation Internationale du Tra-     organisation Berichte über Fälle des\ncordance with Article 4 of ILO 147.           vail conformement a l'Article 4 de la       Festhaltens von Schiffen nach Artikel 4\nConvention OIT 147.                         des Übereinkommens Nr. 147 der ILO.","2900            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nAppendix to Annex 4                           Appendice         a I' Annexe 4                         Anhang zu Anlage 4\nTelefax form                            Modele de telecopie pour                               Form einer Fernkopie\nfor ships inspected                                navires controles                          betreffend überprüfte Schiffe\nReport of inspection                              Rapport d'inspection                                 Überprüfungsbericht\n1     name of reporting country                   1    Pays delivrant le rapport                       1    Bezeichnung des berichterstatten-\nden Landes\n2     name of ship                                2    Nom du navire                                   2    Schiffsname\n3     flag of ship                                3    Pavillon du navire                              3    Flagge des Schiffes\n4     type of ship                                4    Type du navire                                  4    Schiffstyp\n5     call sign                                   5    lndicatif d'appel                               5    Rufzeichen\n6     IMO number                                  6    Numero OMI                                      6    !MO-Nummer\n7     gross tonnage                               7    Jauge brute                                     7    Bruttoraumgehalt\n8     year of build                               8    Annee de construction                           8    Baujahr\n9     date of inspection                          9    Date d'inspection                               9    Datum der Überprüfung\n(format: dd-mm-yy)                               (format: jj-mm-aa)                                   (Form: TT-MM-JJ)\n10 place of inspection                            10 Lieu d'inspection                                 10 Ort der Überprüfung\n11 relevant certificates 1)                       11 Certificats pertinents 1)                         11 Einschlägige Zeugnisse 1)\n.1 title of certificate                          a. titre du Certificat                               a) Bezeichnung des Zeugnisses\n.2 issuing authority                             b. autorite delivrant le Certificat                  b) Ausstellende Behörde\n.3 date of issue and expiry                      c. date de delivrance et d'expiration                c) Ausstellungs- und Ablaufdatum\n(format: dd-mm-yy/dd-mm-yy)                       (format: jj-mm-aa/jj-mm-aa)                         (Form: TT-MM-JJffi-MM-JJ)\n.4 last intermediate survey                      d. derniere visite intermediaire                     d) Letzte Zwischenbesichtigung\n(format: dd-mm-yy/authority/                      (format: jj-mm-aa/autorite/lieu)                    (Form: TT-MM-JJ/Behörde/Ort)\nplace)\n12 deficiencies (yes/no)                          12 Anomalies (oui/non)                               12 Mängel Ga/nein)\n13 ship delayed/detained                          13 Navire retarde/immobilise                         13 Schiff aufgehalten/festgehalten\n(yes/no)                                         (oui/non)                                            Ga/nein)\n15 nature of deficiencies2)                       15 Nature des anomalies2)                            15 Art der Mängel 2)\n(format: def;def;def;)                           (format: ano; ano; ano;)                             (Form: Mangel/Mangel/Mangel)\n16 actions taken                                  16 Mesures prises3)                                  16 Getroffene Maßnahmen\n1)  Tobe repeated for each relevant certificate.  1) Doit etre repete pour chaque Certificat perti-    1) Die Eintragungen zu den Buchstaben a bis d\nnent.                                                sind für jedes einschlägige Zeugnis zu wieder-\nholen.\n2) lncluding reference to the relevant Conven-    2) Comprenant les references aux Conventions         2) Hier sind auch Hinweise auf die einschlägigen\ntions if shown on the document left on board.    applicables, si elles figurent sur le document       Übereinkünfte einzutragen, sofern solche auch\nlaisse a bord.                                       in der an Bord belassenen Bescheinigung ein-\ngetragen sind.\n3) Peut aussi etre ajoute aux donnees sous la\nrubrique 15 (nature des anomalies) si la mesu-\nre prise est en relation directe avec l'anomalie\ncorrespondante. L'anomalie et la (les) mesu-\nre(s) prise(s) doivent etre separees par un trait\noblique(/}.\nFormat: 15. ano/mp/mp; ano/mp/mp/mp\n16. voir 15)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                              2901\nAnnex 5                                           Annexe 5                                      Anlage 5\nQualitative criteria                          Criteres qualitatifs pour                   Inhaltliche Voraussetzungen\nfor adherence to the Memorandum                        l'adhesion au Memorandum                   für den Beitritt zur Vereinbarung\nin accordance with 8.2                     conformement a la section 8.2                nach Maßgabe ihres Abschnitts 8.2\nof the Memorandum\nQualitative criteria.                             Criteres qualitatifs                           Inhaltliche Voraussetzungen\nA Maritime Authority of a State, meeting          Une Autorite Maritime d'un Etat qui remplit    Die Seeschiffahrtsbehörde eines Staates,\nthe geographical criterion specified in 8.2       les criteres geographiques specifies a la      der die in Abschnitt 8.2 der Vereinbarung\nof the Memorandum, may adhere as a full           section 8.2 du Memorandum, peut adherer        festgelegten geographischen Vorausset-\nmember, provided that all of the following        en tant que membre a part entiere, sous        zungen erfüllt, kann als Vollmitglied beitre-\nqualitative criteria have been met:               reserve que tous les criteres qualitatifs sui- ten, sofern alle nachstehenden inhaltlichen\nvants soient satisfaits:                       Voraussetzungen erfüllt sind:\nsuch Maritime Authority will explicitly           une telle Autorite Maritime devra sous-        Die betreffende Seeschiffahrtsbehörde\nsubscribe to the commitments under                crire explicitement aux engagements            muß sich ausdrücklich zu den in der\nthe Memorandum, with a view to con-               prevus par le Memorandum, dans le but          Vereinbarung enthaltenen Verpflichtun-\ntributing to the common endeavour to              de contribuer a l'effort commun contre         gen bekennen, deren Endzweck es ist,\neliminate the operation of sub-standard           l'exploitation des navires inferieurs aux      zu den gemeinsamen Anstrengungen\nships;                                            normes;                                        beizutragen, den Betrieb unternormiger\nSchiffe zu unterbinden;\n2   such Maritime Authority will have rati-       2   une teile Autorite Maritime devra ratifier 2   die betreffende Seeschiffahrtsbehörde\nfied all relevant instruments in force,           tous les instruments pertinents en             muß alle in Kraft befindlichen einschlä-\nbefore adherence shall be accom-                  vigueur, avant que l'adhesion ne seit          gigen Übereinkünfte ratifiziert haben,\nplished;                                          acquise;                                       bevor der Beitritt vollzogen wird;\n3   such Maritime Authority will have suffi-      3   une teile Autorite Maritime devra avoir    3   die betreffende Seeschiffahrtsbehörde\ncient capacity, logistically and substan-         des moyens suffisants, en personnel et         muß über ausreichende logistische und\ntially, to appropriately enforce compli-          en materiel, pour assurer correctement         tatsächliche Fähigkeiten verfügen, um\nance with international maritime stan-            le respect des normes maritimes inter-         die Erfüllung internationaler Seeschiff-\ndards regarding maritime safety, pollu-           nationales concernant la securite mari-        fahrtsnormen bezüglich der Sicherheit\ntion prevention and living and working            time, la prevention de la pollution et les     der Seeschiffahrt, der Verhütung der\nconditions on board with regard to                conditions de vie et de travail a bord         Verschmutzung sowie der Lebens- und\nships entitled to fly its flag, which will        des navires battant son pavillon. Ces          Arbeitsbedingungen an Bord der Schif-\ninclude the employment of properly                moyens devront inclure l'utilisation           fe, die ihre Flagge zu führen berechtigt\nqualified inspectors acting under the             d'inspecteurs dument qualifies agis-           sind, in geeigneter Weise durchzuset-\nresponsibility of its Administration, to          sant sous la responsabilite de leur            zen; dazu gehört der Einsatz entspre-\nbe demonstrated to the satisfaction of            Administration, a la satisfaction du           chend befähigter Inspektoren, die unter\nthe Committee referred to in 6.1 of the           Comite vise a la section 6.1 du Memo-          der Verantwortung ihrer Verwaltung\nMemorandum;                                       randum;                                        tätig sind, was dem in Abschnitt 6.1 der\nVereinbarung genannten Ausschuß\nüberzeugend nachzuweisen ist;\n4   such Maritime Authority will have suffi-      4   une telle Autorite Maritime devra avoir    4   die betreffende Seeschiffahrtsbehörde\ncient capacity, logistically and substan-         des moyens suffisants, en personnel et         muß über ausreichende logistische und\ntially, to comply in full with all provisions     en materiel, pour mettre totalement en         tatsächliche Fähigkeiten verfügen, um\nand activities specified in the Memo-             reuvre les dispositions et actions             alle in der Vereinbarung festgelegten\nrandum in order to enhance its commit-            requises par le Memorandum dans le             Bestimmungen zu erfüllen und Tätigkei-\nments, which will include the employ-             but d'en renforcer les exigences, com-         ten mit dem Ziel wahrzunehmen, ihren\nment of properly quafified port State             prenant l'emploi d'inspecteurs dument          Verpflichtungen nachzukommen; dazu\ncontrol officers acting under the                 qualifies agissant sous la responsabilite      gehört der Einsatz entsprechend\nresponsibility of its Administration, to          de leur Administration, a la satisfaction      befähigter Kontrollbeamter des Hafen-\nbe demonstrated to the satisfaction of            du Comite vise a la section 6.1 du             staates, die unter der Verantwortung\nthe Committee referred to in 6.1 of the           Memorandum;                                    ihrer Verwaltung tätig sind, was dem in\nMemorandum;                                                                                      Abschnitt 6.1 der Vereinbarung ge-\nnannten Ausschuß überzeugend nach-\nzuweisen ist;\n5   a Maritime Authority, whose flag has          5   une Autorite Maritime dont le pavillon a   5   eine Seeschiffahrtsbehörde, deren\nappeared in the list of detentions                figure sur la liste des immobilisations        Flagge in einem der drei Jahre unmittel-\nexceeding the average detention per-              depassant le taux moyen, publie dans           bar vor dem Antrag auf Vollmitglied-\ncentage, as published in the annual               le rapport annuel, pour toute periode          schaft in der im Jahresbericht veröf-\nreport in any of three years immediately          triannuelle precedant immediatement            fentlichten Liste der überdurchschnitt-\npreceding its application for full mem-           sa demande d'adhesion, ne peut etre            lich häufig festgehaltenen Schiffe auf-\nbership, cannot be accepted as a full             accepte en tant que membre a part              geführt ist, kann nicht als Vollmitglied\nmember of the Memorandum;                         entiere du Memorandum;                         der Vereinbarung zugelassen werden;\n6   such Maritime Authortity will, as of its      6   une telle Autorite Maritime devra, a la    6   die betreffende Seeschiffahrtsbehörde\neffective date of membership, establish           date de son adhesion, etablir une              richtet am Tag des Wirksamwerdens\nan on-line connection to the informa-             connexion avec le systeme d'informa-           ihrer Mitgliedschaft eine Standleitung\ntion system referred to in Annex 4;               tion vise a I' Annexe 4;                       mit dem in Anlage 4 bezeichneten Infor-\nmationssystem ein;\n7   such Maritime Authority will sign a           7   une telle Autorite Maritime devra          7   die betreffende Seeschiffahrtsbehörde\nfinancial agreement for paying its share          contracter un arrangement financier            unterzeichnet eine Finanzvereinbarung\nin the operating cost of the Memoran-             afin de payer sa part des frais de fonc-       über die Zahlung ihres Anteils an den","2902           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\ndum and will, as of its effective date,        tionnement du Memorandum et devra,           Kosten für die Durchführung der Ver-\npay its financial contribution to the bud-     a la date de son adhesion, regler sa         einbarung und leistet vom Tag des\nget as approved by the Committee               contribution financiere au budget            Wirksamwerdens ihrer Mitgliedschaft\nreferred to in 6.1 of the Memorandum.          approuve par le Comite vise a la section     an ihren finanziellen Beitrag zum Haus-\n6.1 du Memorandum.                           halt, wie er von dem in Abschnitt 6.1\nder Vereinbarung genannten Ausschuß\nangenommen worden ist.\nAssessment of compliance with the above         L'evaluation de la conformite aux condi-     Die Feststellung, ob die obengenannten\nconditions will only be valid for each indi-    tions citees precedemment ne sera valable    Bedingungen erfüllt werden, gilt nur für den\nvidual case and will not create a precedent     que pour chaque cas particulier et ne pour-  Einzelfall; sie schafft kein Präjudiz für\nfor any future cases, neither for the Author-   ra en aucun cas creer un precedent appli-    etwaige künftige Fälle, weder für die an der\nities present under the Memorandum, nor         cable aux cas futurs ni pour les Autorites   Vereinbarung beteiligten Behörden noch\nfor the potential new signatory.                du Memorandum, ni pour le nouveau            für den potentiellen neuen Unterzeichner.\nsignataire potentiel.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998                         2903\nAnnex6                                         Annexes                                      Anlage 6\nMinimum criteria                              Criteres minimaux                       Mindestvoraussetzungen\nfor port State control officers                      pour les inspecteurs                      für die Zuerkennung der\ndu contröle par l'Etat du port             Befähigung eines Kontrollbeamten\ndes Hafenstaates\nIn pursuance of the provisions of 3.5 of      En vertu des dispositions de la section       Gemäß Abschnitt 3.5 der Vereinbarung\nthe Memorandum, the port State con-           3.5 du Memorandum, l'inspecteur doit          muß der Kontrollbeamte des Hafen-\ntrol officer must be properly qualified       etre düment qualifie et autorise par          staates zur Durchführung von Überprü-\nand authorized by the Authority to carry      l'Autorite competente de l'Etat membre        fungen im Rahmen der Hafenstaatkon-\nout port State control inspections.           a   procecler au contröle par l'Etat du       trolle entsprechend befähigt und von\nport.                                         der betreffenden Behörde dazu er-\nmächtigt sein.\n2 A properly qualified port State control     2 Soit:                                      2  Ein „entsprechend befähigter\" Kontroll-\nofficer mu~t have completed a mini-                                                         beamter des Hafenstaates muß minde-\nl'inspecteur doit avoir exerce pendant\nmum of one year's service as a flag                                                         stens ein Jahr lang die Tätigkeit eines\nun an au moins, les fonctions d'inspec-\nState surveyor dealing with surveys and                                                     Besichtigers des Flaggenstaates aus-\nteur de l'Etat du pavillon liees aux ins-\ncertification in accordance with the rel-                                                   geübt haben, der sich mit Besichtigun-\npections et a la certification conforme-\nevant instruments and be in possession                                                      gen und der Erteilung von Zeugnissen\nment aux Conventions\nof:                                                                                         nach den einschlägigen Übereinkünften\net                                            befaßt hat, und Inhaber folgender\netre titulaire:                               Zeugnisse sein:\n.1 a certificate of competency as mas-        a) d'un brevet de capitaine, l'autori-        .1 eines Befähigungszeugnisses als\nter, enabling that person to take                    a\nsant prendre les commandes d'un               Kapitän, das dem Inhaber die\ncommand of a ship of 1600 tons                 navire de 1600 TB ou plus (regle              Führung eines Schiffes mit einem\ngross tonnage or more (see                     11/2, STCW),                                  Bruttoraumgehalt von 1600 AT oder\nSTCW.Reg.11/2), or                                                                           mehr ermöglicht (siehe STCW,\nRegel 11/2), oder\n.2 a certificate of competency as chief       b) d'un brevet de chef mecanicien,            .2 eines Befähigungszeugnisses als\nengineer, enabling that person to              l'autorisant a exercer ces fonctions          Leiter einer Maschinenanlage, das\ntake up that task on board a ship              a  bord d'un navire dont le moteur            dem Inhaber die Wahrnehmung die-\nwhose main power plant has a                   principal a une puissance egale ou            ser Aufgabe an Bord eines Schiffes\npower equal or superior to 3000 kW             superieure   a 3000 kW (regle 111/2,          ermöglicht, dessen Hauptantriebs-\n(see STCW.Reg.11I/2), or                       STCW),                                        anlage eine Antriebsleistung von\n3000 kW oder mehr hat (siehe\nSTCW, Regel 111/2), oder\n.3 have passed an examination as a            c) d'un .diplöme d'architecte naval,          .3 eines Diploms als Schiffbauinge-\nnaval architect, mechanical engi-              d'ingenieur mecanicien ou d'inge-             nieur, als Ingenieur auf dem Gebiet\nneer or an engineer related to the             nieur dans le domaine maritime et             der Mechanik oder als Ingenieur auf\nmaritime fields and worked in that             avoir une anciennete d'au moins 5             einem anderen mit der Seeschiff-\ncapacity for at least 5 years.                 ans dans une de ces fonctions.                fahrt verbundenen Fachgebiet; in\ndiesem Fall muß er in der entspre-\nchenden Eigenschaft mindestens\n5 Jahre lang tätig gewesen sein.\nThe port State control officers men-          Les inspecteurs titulaires d'un brevet        In den unter den Ziffern 1 und 2\ntioned under .1 and .2 above must have        mentionnes aux points a) et b) doivent        genannten Fällen muß der Kontrollbe-\nserved for a period of not less than five     exercer en mer, pendant 5 ans au              amte des Hafenstaates mindestens fünf\nyears at sea as officer in the deck or        moins, les fonctions d'officier du ser-       Jahre lang auf See als Offizier im\nengine department.                            vice «pont» ou du service «machine»,          Decks- beziehungsweise im Maschi-\nselon le cas.                                 nenbereich tätig gewesen sein.\n3 Alternatively, a port State control officer 3 Soit:                                      3  Statt durch Erfüllung der unter Ziffer 2\nis deemed to be properly qualified if                                                       dargestellten Voraussetzungen gilt ein\nthat person:                                                                                Kontrollbeamter eines Hafenstaates\nauch dann als „entsprechend befähigt\",\nwenn er\n.1 holds a relevant university degree or      •    l'inspecteur doit etre titulaire d'un    .1   einen einschlägigen akademischen\nan equivalent training, and                    diplöme universitair,e pertinent ou           Grad oder eine gleichwertige prakti-\navoir suivi une formation equivalen-          sche Ausbildung besitzt und\nte, et\n.2 has been trained and qualified at a        •    avoir suivi une formation dans une       .2 an einer Ausbildungsstätte für\nschool for ship safety inspectors,             ecole d'inspecteurs de la securite            Schiffssicherheitsinspektoren eine\nand                                            des navires et etre diplöme de cette          Ausbildung absolviert und von die-\necole, et                                     ser Ausbildungsstätte ein entspre-\nchendes Abschlußzeugnis erhalten\nhat und\n.3 has served at least 2 years as a flag      •    avoir exerce pendant 2 ans au            .3 mindestens zwei Jahre lang als\nState surveyor dealing with surveys            moins les fonctions d'inspecteur de           Besichtiger des Flaggenstaates\nand certification in accordance with           l'Etat du pavillon charge d'inspec-           tätig war, der sich mit Besichtigun-","2904                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998\nHerausgeber. Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.                                                                                                       •\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 27,95 DM (25,20 DM zuzüglich 2,75 DM Versandkosten), bei                    Bundesanzeiger Vertagsgea.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 29,05 DM.\nPoatvertriebaatück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\nISSN 0341-1109\nthe relevant instruments.                                        tions et de certifications conforme-                 gen und der Erteilung von Zeugnis-\nment aux Conventions.                                sen nach den einschlägigen Über-\neinkünften befaßt hat.\n4    A properly qualified port State control                     4    L'inspecteur doit pouvoir communiquer              4  Ein „entsprechend befähigter\" Kontroll-\nofficer must be able to communicate                              oralement et par ecrit avec les gens de               beamter des Hafenstaates muß in der\norally and in writing with seafarers in the                      mer dans la langue parlee le plus com-                Lage sein, sich mit Seeleuten in der auf\nlanguage most commonly spoken at                                 munement en mer.                                      See am meisten benutzten Sprache\nsea.                                                                                                                   mündlich und schriftlich zu verständi-\ngen.\n5    A properly qualified port State control                      5   L'inspecteur doit          posseder une            5  Ein „entsprechend befähigter\" Kontroll-\nofficer must have appropriate knowl-                             connaissance appropriee des disposi-                  beamter des Hafenstaates muß ange-\nedge of the provisions of the relevant                           tions des Conventions internationales                 messene Kenntnisse der einschlägigen\ninstruments and of the relevant proce-                           et des procedures pertinentes relatives               Übereinkünfte sowie der Verfahren der\ndures on port State control.                                     au contröle exerce par l'Etat du port.                Hafenstaatkontrolle besitzen.\n6    Port State control officers not fulfilling                  6    Les inspecteurs ne satisfaisant pas aux            6  Kontrollbeamten eines Hafenstaates,\nthe above criteria are also accepted if                          criteres susmentionnes sont egalement                 welche die obengenannten Vorausset-\nthey are employed for port State control                         agrees s'ils sont employes par l'Autori-              zungen nicht erfüllen, wird dennoch die\nby the Authorities before 1 July 1996.                           te competente d'un Etat membre dans                   Befähigung eines Kontrollbeamten des\nle cadre du contröle exerce par l'Etat du            Hafenstaates zuerkannt, wenn sie von\nport avant le 1\"' juillet 1996.                       der zuständigen Behörde eines Unter-\nzeichnerstaates der Pariser Vereinba-\nrung über die Hafenstaatkontrolle\nschon vor dem 1. Juli 1996 im Rahmen\nder Hafenstaatkontrolle eingesetzt\nwaren."]}