{"id":"bgbl2-1998-42-10","kind":"bgbl2","year":1998,"number":42,"date":"1998-10-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/42#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-42-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_42.pdf#page=12","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Rahmenübereinkommens des Europarats vom 1. Februar 1995 zum Schutz nationaler Minderheiten","law_date":"1998-08-28T00:00:00Z","page":2628,"pdf_page":12,"num_pages":3,"content":["2628            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 7. Oktober 1998\nArtikel VI                                 Bonn und Bonn-Bad Godesberg geschlossen wurde, bleiben in\nKraft, bis sie durch einen Notenwechsel nach Abschluß der in\nDie Vereinbarung über die gegenseitige Anerkennung von\nLufttüchtigkeitszeugnissen für eingeführte Luftfahrzeuge, die          Artikel III beschriebenen technischen Bewertungen und Durch-\ndurch Notenwechsel vom 12. März 1974 und 31. Mai 1974 in               führungsverfahren in bezug auf Lufttüchtigkeitszeugnisse durch\nBonn-Bad Godesberg und Bonn geschlossen wurde, sowie die               die Zivilluftfahrbehörden der Vertragsparteien beendet werden.\nVereinbarung über die Anwendung der Vereinbarung vom                   Im Fall eines Widerspruchs zwischen den Vereinbarungen von\n12. März 1974 und 31. Mai 1974 auf das Land Berlin, die durch          1974 und 1980 und diesem Abkommen konsultieren die Ver-\nNotenwechsel vom 3. November 1976 und 18. März 1980 in                 tragsparteien einander.\nGeschehen zu Milwaukee am 23. Mai 1996 in zwei Urschriften,\njede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut\ngleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nDr. Helmut Kohl\nFür die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika\nWilliam Clinton\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Rahmenübereinkommens des Europarats\nvom 1. Februar 1995 zum Schutz nationaler Minderheiten\nVom 28. August 1998\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär des Europarats bei der Ratifi-\nkation des Rahmenübereinkommens des Europarats vom 1. Februar 1995 zum\nSchutz nationaler Minderheiten (BGBI. 1997 II S. 1406) jeweils Er k I ä r u n gen\nnotifiziert:\nEstland am 6. Januar 1997:\n(Übersetzung)\n\"The Republic of Estonia understands the          „Die Republik Estland versteht den Begriff\nterm \"national minorities\", which is not          ,,nationale Minderheiten\", der im Rahmen-\ndefined in the Framework Convention for           übereinkommen zum Schutz nationaler\nthe Protection of National Minorities, as         Minderheiten nicht definiert ist, wie folgt:\nfollows: are considered as \"national mino-        Als „nationale Minderheit\" betrachtet wer-\nrity\" those citizens of Estonia who              den diejenigen Staatsangehörigen Est-\nlands, die\n- reside on the territory of Estonia;            - im Hoheitsgebiet Estlands wohnhaft\nsind;\n- maintain longstanding, firm and lasting        - seit langem bestehende, feste und dau-\nties with Estonia;                                erhafte Bindungen zu Estland pflegen;\n- are distinct from Estonians on the basis       - sich von den Esten aufgrund ihrer\nof their ethnic, cultural, religious or lin-      ethnischen, kulturellen, religiösen oder\nguistic characteristics;                         sprachlichen Eigenart unterscheiden;\n- are motivated by a concern to preserve         - bemüht sind, zusammen ihre kulturellen\ntogether their cultural traditions, their        Traditionen, ihre Religion oder ihre\nreligion or their language, which consti-        Sprache zu bewahren, die die Grundlage\ntute the basis of their common identity.\"        ihrer gemeinsamen Identität bilden.\"","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 7. Oktober 1998              2629\nDie ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o n i e n am 10. April 1997:\n(Übersetzung)\n\"The Republic of Mazedonia declares               ,,Die Republik Mazedonien erklärt,\nthat:\n1 . The term \"national minorities\" used in        1. daß der Begriff „nationale Minderhei-\nthe Framework Convention for the                   ten\" im Sinne des Rahmenüberein-\nProtection of National Minorities is               kommens zum Schutz nationaler Min-\nconsidered to be identical to the term             derheiten als dem Begriff „Volks-\n\"nationalities\" which is used in the               gruppen\" im Sinne der Verfassung und\nConstitution and the laws of the Repub-            der Gesetze der Republik Mazedonien\nlic of Macedonia.                                  gleichbedeutend verstanden wird;\n2. The provisions of the Framework Con-           2. daß das Rahmenübereinkommen zum\nvention for the Protection of National             Schutz nationaler Minderheiten auf die\nMinorities will be applied to the Albani-          nationalen Minderheiten der Albaner,\nan, Turkish, Vlach, Roma and Serbian               Türken, Walachen, Roma und Serben\nnational minorities living on the territory        Anwendung findet, die im Hoheitsge-\nof the Republic of Macedonia.\"                     biet der Republik Mazedonien leben.\"\nSlowenien am 25. März 1998:\n(Übersetzung)\n\"Considering that the Framework Con-               „Da das Rahmenübereinkommen zum\nvention for the Protection of National Mino-       Schutz nationaler Minderheiten keine Defi-\nrities does not contain a definition of the        nition des Begriffs der nationalen Minder-\nnotion of national minorities and it is there-     heiten enthält und es daher Sache des\nfore up to the individual Contracting Party        einzelnen Vertragsstaats ist zu bestim-\nto determine the groups which it shall con- · men, welche Gruppen er als nationale\nsider as national minorities, the Govern-          Minderheiten betrachtet, erklärt die Regie-\nment of the Republic of Slovenia, in accor-        rung der Republik Slowenien im Einklang\ndance with the Constitution and internal           mit der Verfassung und den innerstaat-\nlegislation of the Republic of Slovenia,           lichen Rechtsvorschriften Sloweniens, daß\ndeclares that these are the autochtho-             dies die autochthonen italienischen und\nnous ltalian and Hungarian National Minori-        ungarischen Minderheiten sind. Im Ein-\nties. In accordance with the Constitution          klang mit der Verfassung und den inner-\nand internal legislation of the Republic of        staatlichen Rechtsvorschriften Sloweniens\nSlovenia, the provisions of the Framework         findet das Rahmenübereinkommen auch\nConvention shall apply also to the mem-            auf die Mitglieder der Gemeinschaft der\nbers of the Roma community, who live in            Roma Anwendung, die in der Republik\nthe Republic of Slovenia.\"                         Slowenien leben.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n1. Dezember 1997 (BGBI. 1998 II S. 57} und vom 8. Juni 1998 (BGBI. II S. 1406}.\nBonn, den 28. August 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr.Hi lger","2630 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 7. Oktober 1998\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche\nVom 1. September 1998\nDas übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-\nstreckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121; 1987 II S. 389)\nwird nach seinem Artikel XII Abs. 2 für folgende Staaten in Kraft treten:\nDemokratische Volksrepublik Laos                              am 15. September 1998\nMosambik                                                      am 9. September 1998\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\" ... the Republic of Mozambique reserves      ,, ... behält sich die Republik Mosambik\nitself the right to enforce the provisions of   das Recht vor, das genannte überein-\nthe said Convention on the [basis] of reci-     kommen auf der [Grundlage] .der Gegen-\nprocity, where the arbitral awards have         seitigkeit anzuwenden, sofern die Schieds-\nbeen pronounced in the territory of another     sprüche im Hoheitsgebiet eines anderen\nContracting State.\"                             Vertragsstaats ergangen sind.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n10. Juni 1998 (BGBI. II S. 1629).\nBonn, den 1. September 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-lettischen Abkommens\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet\nder Steuern vom Einkommen und vom Vermögen\nVom 2. September 1998\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 31. März 1998 zu dem Abkommen\nvom 21. Februar 1997 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der\nRepublik Lettland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der\nSteuern vom Einkommen und vom Vermögen (BGBI. 1998 II S. 330) wird\nbekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 28 Abs. 2 sowie das\ndazugehörige Protokoll vom selben Tag\nam 26. September 1998\nin Kraft treten.\nDie Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 27. August 1998 ausgeiauscht\nworden.             ·\nBonn, den 2. September 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hilger"]}