{"id":"bgbl2-1998-40-1","kind":"bgbl2","year":1998,"number":40,"date":"1998-09-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/40#page=37","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-40-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_40.pdf#page=37","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Vertrags über konventionelle Streitkräfte in Europa (KSE-Vertrag)","law_date":"1998-07-29T00:00:00Z","page":2581,"pdf_page":37,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 30. September 1998      2581\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Vertrags\nüber konventionelle Streitkräfte in Europa (KSE-Vertrag)\nVom 29. Juli 1998\nDie Vertragsstaaten des Vertrags vom 19. November 1990 über konventio-\nnelle Streitkräfte in Europa (KSE-Vertrag) und die Teilnehmerstaaten der Ab-\nschließenden Akte der Verhandlungen über Personalstärken der konventionellen\nStreitkräfte in Europa vom 10. Juli 1992 haben in einer gemeinsamen außeror-\ndentlichen Konferenz nach Artikel XXI Abs. 2 des KSE-Vertrags und Abschnitt VII\nAbs. 4 d~r Abschließenden Akte am 5. Februar 1993 in Wien die am 20. Januar\n1993 von der Tschechischen Republik allen Teilnehmerstaaten übermittelte Ver-\neinbarung zwischen der Regierung der Slowakischen Republik und der Regie-\nrung der Tschechischen Republik vom 12. Januar 1993 über die Prfnzipien und\nVerfahren zur Durchführung des Vertrags über konventionelle Streitkräfte in\nEuropa und der Abschließenden Akte der Verhandlungen über Personalstärken\nder konventionellen Streitkräfte in Europa zur Kenntnis genommen, die wie folgt\nlautet (Auszug):\nPrag, den 12. Januar 1993\nDie Regierung der Slowakischen Republik und die Regierung der Tschechischen Republik,\nim folgenden als Vertragsparteien bezeichnet, als Regierungen der Nachfolgestaaten der\nTschechischen und Slowakischen Föderativen Republik in bezug auf den Vertrag vom\n19. November 1990 über konventionelle Streitkräfte in Europa, im folgenden als Vertrag\nbezeichnet, und die dazugehörigen Dokumente und in bezug auf die Abschließende Akte\nder Verhandlungen über Personalstärken der konventionellen Streitkräfte in Europa vom\n10. Juli 1992, im folgenden als Abschließende Akte bezeichnet -\nsind wie folgt übereingekommen:\nArtikel 1\n1. Jede Vertragspartei wird vom 1. Januar 1993 an die im Vertrag, in den dazugehörigen\nDokumenten und in der Abschließenden Akte vorgesehenen Rechte in vollem Umfang\nausüben und die darin vorgesehenen Verpflichtungen in vollem Umfang erfüllen.\nDer KSE-Vertrag vom 19. November 1990 (BGBI. 1991 II S. 1154) in der durch\ndas Schlußdokument vom 5. Juni 1992 (BGBI. II S. 1036) vereinbarten Fassung\nsowie das Schlußdokument gelten dementsprechend für die Slowakische Repu-\nblik und die Tschechische Republik\nmit Wirkung vom 1. Januar 1993,\ndem Tag ihrer Unabhängigkeit.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n5. August 1992 (BGBI. II S. 1036), vom 10. November 1992 (BGBI. II S. 1175) und\nvom 2. September 1997 (BGBI. II S. 1751).\nBonn, den 29. Juli 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hilger","2582 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 30. September 1998\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Konvention\nzum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten\nVom 29. Juli 1998\n1.\nF i n n I an d hat dem Generalsekretär des Europarates am 30. April .1998 mit\nfolgender Erklärung die Rück nah m e seines bei Hinterlegung der Ratifika-\ntionsurkunde·angebrachten Vor b eh a I t s zu der Konvention vom 4. November\n1950 zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II\nS. 685, 953) notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"Whereas the instrument of ratification           ,,Da die Ratifikationsurkunde unter ande-\ncontained inter alia a reservation to Ar-          rem einen Vorbehalt zu Artikel 6 Absatz 1\nticle 6, paragraph 1, of the Convention,           der Konvention enthielt und da nach Teil-\nwhereas after partial withdrawal of the            rücknahme des Vorbehalts am 12. Dezem-\nreservation on 12 December 1996 para-              ber 1996 Absatz 1 des Vorbehalts wie folgt\ngraph 1 of the reservation reads as follows:       lautet:\n'For the time being, Finland cannot guar-          ,Finnland kann vorerst ein Recht auf\nantee a right to an oral hearing insofar as        öffentliche Anhörung nicht garantieren,\nthe current Finnish laws do not provide            soweit die derzeitigen finnischen Geset-\nsuch a right. This applies to:                     ze ein solches Recht nicht vorsehen.\nDafür gilt folgendes:\n1. proceedings before the Courts of                1. Verfahren vor den Berufungsgerich-\nAppeal, the Supreme Court, the Water               ten, dem Obersten Gericht, den Wasser-\nCourts and the Water Court of Appeal in            gerichten und dem Wasserberufungs-\naccordance with Chapter 26, Sections 7             gericht nach Kapitel 26 Abschnitte 7\nand 8, as well as Chapter 30, Section 20,          und 8 sowie Kapitel 30 Abschnitt 20 der\nof the Code of Judicial Procedure, and             Gerichtsprozeßordnung und nach Kapi-\nChapter 16, Sections 14 and 39, of the             tel 16 Abschnitte 14 und 39 des Wasser-\nWater Act, as well as civil and criminal           gesetzes sowie Zivil- und Strafverfahren\nproceedings in accordance with Chap-               nach Kapitel 15 Abschnitt 23 des\nter 15, Section 23-, of the Water Act. This        Wassergesetzes. Dies betrifft auch die\nalso concerns consideration of petition,           Prüfung von Petitions-, Berufungs- und\nappeal and executive assistance cases,             Amtshilfeverfahren vor dem Wasser-\nrelating to a decision given before the            berufungsgericht nach Kapitel 15 Ab-\nentry into force of the Act on Administra-         schnitt 23 des Wassergesetzes, die sich\ntive Judicial Procedure on 1 December              auf einen vor Inkrafttreten des Gesetzes\n1996, before the Water Court of Appeal,            über das Verwaltungsgerichtsverfahren\nin accordance with Chapter 15, Sec-                am 1. Dezember 1996 ergangenen Be-\ntion 23, of the Water Act, as well as              schluß beziehen, sowie die Prüfung einer\nconsideration of an appeal on such a               Berufung in einer solchen Angelegenheit\nmatter in a superior appellate authority .'        vor einer übergeordneten Berufungsin-\nstanz;'\nWhereas the relevant provisions of the             da die einschlägigen Bestimmungen der\nFinnish legislation have been amended so           finnischen Rechtsvorschriften geändert\nas to better correspond to Article 6, para-        worden sind, um sie, was Verfahren vor\ngraph 1, of the Convention as far as pro-          den Berufungsgerichten und dem Wasser-\nceedings before the Courts of Appeal and           berufungsgericht anbelangt, dem Artikel 6\nthe Water Court of Appeal are concerned,           Absatz 1 der Konvention besser anzu-\npassen,\nThe Republic of Finland withdraws the              nimmt die Republik Finnland den in\nreservation in paragraph 1 above, as far as        Absatz 1 genannten Vorbehalt zurück,\nit concerns proceedings before the Courts         soweit er Verfahren vor den Berufungs-\nof Appeal, with the exception of considera-       gerichten betrifft; ausgenommen sind die\ntion,of petition, civil and criminal cases to      Prüfung von Petitions-, Zivil- und Straf-\nwhich Chapter 26, Sections 7 and 8, of the        verfahren, für die Kapitel 26 Abschnitte 7\nCode of Judicial Procedure are applied,           und 8 der Gerichtsprozeßordnung gelten,\nand with the exception of consideration of        und die Prüfung von Strafverfahren, die\ncriminal cases which have been pending            zum Zeitpunkt des lnkrafttretens des Straf-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 30. September 1998           2583\nbefore a District Court at the time of entry    verfahrensgesetzes am 1. Oktober 1997\ninto force of the Criminal Proceedings Act       vor einem Bezirksgericht anhängig waren\non 1 October 1997 and to which existing          und auf welche die geltenden Bestimmun-\nprovisions have been applied by the             gen durch das Bezirksgericht angewendet\nOistrict Court.                                  wurden.\nThe Republic of Finland also withdraws           Die Republik Finnland nimmt den Vorbe-\nthe reservation as far as it concerns            halt auch insoweit zurück, als er Verfahren\nproceedings before the Water Courts, with       vor den Wassergerichten betrifft, mit Aus-\nthe exception of proceedings in accordan-        nahme von Verfahren nach Kapitel 16\nce with Chapter 16, Section 14, of the          Abschnitt 14 des Wassergesetzes, und\nWater Act, and as far as it concerns the         soweit er das Wasserberufungsgericht\nWater Court of Appeal, with the exception        betrifft mit Ausnahme der Prüfung von\nof consideration of criminal and civil cases     Straf- und Zivilverfahren nach Kapitel 15\nin accordance with Chapter 15, Section 23,      Abschnitt 23 des Wassergesetzes, wenn\nof the Water Act, if the decision of the         die Entscheidung des Wassergerichts vor\nWater Court has been given before the           dem Inkrafttreten des Gesetzes über die\nentry into force of the Act Amending the         Änderung der Gerichtsprozeßordnung am\nCode of Judicial Procedure on 1 May              1. Mai 1998 ergangen ist.\"\n1998.\"\nII.\nLitauen hat mit Erklärungen vom 19. Juni 1998 die Zuständigkeit der Euro-\npäischen Kommission für Menschenrechte nach Artikel 25 und die Zuständig-\nkeit des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte nach Artikel 46 der\nKonvention\nmit Wirkung vom 20. Juni 1998\nbis zum Inkrafttreten des Protokolls Nr. 11\nvom 11. Mai 1994 zu der Konvention\nanerkannt; diese Unterwerfungserklärungen erstrecken sich auch auf das Proto-\nkoll Nr. 4 vom 16. September 1963 zu der Konvention.\nSan Mari n o hat mit Erklärungen vom 5. Mai 1998 die Zuständigkeit der\nEuropäischen Kommission für Menschenrechte nach Artikel 25 und die Zu-\nständigkeit des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte nach Artikel 46\nder Konvention - letztere unter der Bedingung der Gegenseitigkeit -\nmit Wirkung vom 22. März 1998\nfür weitere drei Jahre\nanerkannt; diese Unterwerfungserklärungen erstrecken sich auch auf das Proto-\nkoll Nr. 4 vom 16. September 1963 zu der Konvention.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n30. März 1998 (BGBL II S. 898).\nBonn, den 29. Juli 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger"]}