{"id":"bgbl2-1998-38-11","kind":"bgbl2","year":1998,"number":38,"date":"1998-09-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/38#page=69","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-38-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_38.pdf#page=69","order":11,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 29. Januar 1998 zwischen der Regierung Kanadas, Regierungen von Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumorganisation, der Regierung Japans, der Regierung der Russischen Föderation und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über Zusammenarbeit bei der zivilen internationalen Raumstation (Raumstations-Übereinkommen)","law_date":"1998-09-11T00:00:00Z","page":2445,"pdf_page":69,"num_pages":34,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998 2445\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 29. Januar 1998\nzwi•schen der Regierung Kanadas, Regierungen von Mitgliedstaaten\nder Europäischen Weltraumorganisation, der Regierung Japans,\nder Regierung der Russischen Föderation\nund der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika\nüber Zusammenarbeit bei der zivilen internationalen Raumstation\n(Raumstations-übereinkommen)\nVom 11. September 1998\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Washington am 29. Januar 1998 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Übereinkommen zwischen der Regierung Kanadas,\nRegierungen von Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumorganisation, der\nRegierung Japans, der Regierung der Russischen Föderation und der Regie-\nrung der Vereinigten Staaten von Amerika über Zusammenarbeit bei der zivilen\ninternationalen Raumstation und dem Briefwechsel der Verhandlungsleiter vom\n26. Januar 1998 zur Auslegung des Übereinkommens wird zugestimmt. Das\nÜbereinkommen und der Briefwechsel werden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nEine Tätigkeit, die in oder an einem von der Europäischen Weltraumorganisa-\ntion registrierten Element durchgeführt wird, gilt für das Gebiet des gewerb-\nlichen Rechtsschutzes und des Urheberrechts als im Geltungsbereich dieses\nGesetzes durchgeführt.\nArtikel 3\nDas deutsche Strafrecht gilt, unabhängig vom Recht des Tatorts, für Taten,\ndie in oder an einem Flugelement der Raumstation im Weltraum begangen\nwerden, wenn\n1. der Täter zur Zeit der Tat Deutscher ist oder\n2. die Tat gegen einen Deutschen begangen wir.d oder\n3. sich die Tat gegen ein von der Europäischen Weltraumorganisation regi-\nstriertes Flugelement richtet.\nArtikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das übereinkommen nach seinem Artikel 25 Abs. 3 für\ndie Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nbekanntzugeben.","2446 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin,' den 11. September 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Koh 1\nDer Bundesminister\nfür Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie\nDr.Jürgen Rüttgers\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister der Justiz\nSchmidt-Jortzig","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                                2447\nÜbereinkommen\nzwischen der Regierung Kanadas, Regierungen von Mitgliedstaaten\nder _Europäischen Weltraumorganisation, der Regierung Japans,\nder Regierung der Russischen Föderation\nund der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika\nüber Zusammenarbeit bei der zivilen internationalen Raumstation\nAgreement\nAmong the Government of Canada, Governments of Member States\nof the European Space Agency, the Government of Japan,\nthe Government of the Russian Federation,\nand the Government of the United States of America\nConcerning Cooperation on the Civil International Space Station\nAccord\nentre le Gouvernement du Canada, les Gouvernements d'Etats membres\nde l'Agence spatiale Europeenne, le Gouvernement du Japon,\nle Gouvernement de la Federation de Russie\net le Gouvernement des Etats-Unis d'Amerique\nsur la cooperation relative a la Station spatiale internationale civile\nInhaltsverzeichnis                               Table of Contents                              Table des matieres\nPräambel                                        Preamble                                         Preambule\nArtikel    Zweck und Geltungsbereich            Article    Object and Scope                      Article 1 Objet et portee\nArtikel 2 Rechte und Pflichten nach dem Völker- Article 2 International Rights and Obligations   Article 2 Droits et obligations internationaux\nrecht\nArtikel 3 Begriffsbestimmungen                  Article 3 Definitions                            Article 3 Definitions\nArtikel 4 Zusammenarbeitende Stellen            Article 4 Cooperating Agencies                   Article 4 Agences cooperantes\nArtikel 5 Registrierung;     Hoheitsgewalt und  Article 5 Registration; Jurisdiction and Control Article 5 lmmatriculation; juridiction et contröle\nKontrolle\nArtikel 6 Eigentum an Elementen und Aus-        Article 6 Ownership of Elements and Equip-       Article 6 Propriete des elements et des equipe-\nrüstungsgegenständen                            ment                                             ments\nArtikel 7 Management                            Article 7 Management                             Article 7 Gestion\nArtikel 8 Detailentwurf und Entwicklung         Article 8 Detailed Design and Development        Article 8 Conception detaillee et developpement\nArtikel 9 Nutzung                               Article ~ Utilization                            Article 9 Utilisation\nArtikel 10 Betrieb                              Article 10 Operation                             Article 10 Exploitation\nArtikel 11 Mannschaft                           Article 11 Crew                                  Article 11 Equipage\nArtikel 12 Transport                            Article 12 Transportation                        Article 12 Transport\nArtikel 13 Kommunikation                        Article 13 Communications                        Article 13 Telecommunications\nArtikel 14 Weiterentwicklung                    Article 14 Evolution                             Article 14 Evolution\nArtikel 15 Finanzierung                         Article 15 Funding                               Article 15 Financement\nArtikel 16 Gegenseitiger Haftungsausschluß      Article 16 Cross-Waiver of Uability              Article 16 Renonciation mutuelle    a  recours en\nmatiere de responsabilite\nArtikel 17 Haftungsübereinkommen                Article 17 liability Convention                  Article 17 Convention sur la responsabilite\nArtikel 18 Zoll und Einreise                    Article 18 Customs and Immigration               Article 18 Douanes et immigration\nArtikel 19 Austausch von Daten und Gütern       Article 19 Exchange of Data and Goods            Article 19 Echange de donnees et de biens\nArtikel 20 Behandlung von Daten und Gütern im   Article 20 Treatment of Data and Goods in        Article 20 Traitement des donnees et des biens\nTransit                                         Transit                                          en transit\nArtikel 21 Geistiges Eigentum                   Article 21 lntellectual Property                 Article 21 Propriete intellectuelle\nArtikel 22 Strafgerichtsbarkeit                 Article 22 Criminal Jurisdiction                 Article 22 Juridiction penale\nArtikel 23 Konsultationen                       Article 23 Consultations                         Article 23 Consultations\nArtikel 24 Überprüfung der Zusammenarbeit bei   Article 24 Space Station Cooperation Review      Article 24 Examen de la cooperation relative   a la\nder Raumstation                                                                                  Station spatiale\nArtikel 25 Inkrafttreten                        Article 25 Entry into Force                      Article 25 Entree en vigueur\nArtikel 26 Wirksamwerden zwischen bestimmten    Article 26 Operative Effect as between Certain   Article 26 Effet executoire entre certaines parties\nVertragsparteien                                Parties\nArtikel 27 Änderungen                           Article 27 Amendments                            Article 27 Modifications\nArtikel 28 Rücktritt                            Article 28 Withdrawal                            Article 28 Retrait\nAnlage     Von den Partnern bereitzustellende   Annex      Space Station Elements to be Provid-  Annexe     Elements de la Station spatiale  a four-\nElemente der Raumstation                        ed by the Partners                               nir par les Partenaires","2448        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. Sept~mber 1998\nDie Regierung Kanadas (im folgenden         The Government of Canada (hereinafter           Le Gouvernement du Canada (ci-apres\nauch als „Kanada\" bezeichnet),               also \"Canada\"),                                egalement denomme «le Canada»},\ndie Regierungen des Königreichs Bel-         The Governments of the Kingdom of Bel-          Las Gouvernements de la Republique\ngien, des Königreichs Dänemark, der Bun-     gium, the Kingdom of Denmark, the French       federale d'Allemagne, du Royaume de Bel-\ndesrepublik Deutschland, der Franzö-         Republic, the Federal Republic of Ger-         gique, du Royaume de Danemark, du\nsischen Republik, der Italienischen Repu-    many, the ltalian Republic, the Kingdom of     Royaume d'Espagne, de la Republique\nblik, des Königreichs der Niederlande, des   the Netherfands, the Kingdom of Norway,        franc;aise, de la Republique italienne, du\nKönigreichs Norwegen, des Königreichs        the Kingdom of Spain, the Kingdom of           Royaume de Norvege, du Royaume des\nSchweden, der Schweizerischen Eid-           Sweden, the Swiss Confederation, and the       Pays-Bas, du Royaume-Uni de Grande-\ngenossenschaft, des Königreichs Spanien      United Kingdom of Great Britain and North-     Bretagne et d'lrlande du Nord, du Royau-\nund des Vereinigten Königreichs Großbri-     ern lreland, being Governments of Member       me de Suade et de la Confederation suisse,\ntannien und Nordirland, die Regierungen      States of the European Space Agency            gouvernements d'Etats membres de\nvon Mitgliedstaaten der Europäischen         (hereinafter collectively · \"the European      l'Agence spatiale europeenne (ci-apres\nWeltraumorganisation sind (im folgenden      Governments\" or \"the European Partner\"),       collectivement denommes ccles Gouverne-\nzusammen als „europäische Regierungen\"                                                      ments europeens» ou ccle Partenaire euro-\noder „europäischer Partner\"_ bezeichnet),                                                   peen»),\ndie Regierung Japans (im folgenden            The Government of Japan (hereinafter           Le Gouvernement du Japon (ci-apres\nauch als „Japan\" bezeichnet),                also \"Japan\"),                                 egalement denomme ccle Japon»),\ndie Regierung der Russischen Föderati-        The Govemment of the Russian Federa-           Le Gouvernement de la Federation de\non (im folgenden auch als „Rußland\"          tion (hereinafter also \"Russia\"), and          Russie (ci-apres egalement denomme «la\nbezeichnet) und                                                                             Russie»), et\ndie Regierung der Vereinigten Staaten        The Govemment of the United States of          Le Gouvernement des Etats-Unis\nvon Amerika (im folgenden als „Regierung     America (hereinafter \"the Govemment of         d' Amerique (ci-apres denomme «le Gou-\nder Vereinigten Staaten\" oder „Vereinigte    the United States\" or \"the United States\"),    vernement des Etats-Unis» ou «les Etats-\nStaaten\" bezeichnet) -                                                                      Unis»),\nunter Hinweis darauf, daß der Präsident      Recalling that in January 1984 the Presi-      Rappelant qu'en janvier 1984, le Presi-\nder Vereinigten Staaten im Januar 1984 die   dent of the United States directed the         dent des Etats-Unis a charge !'Administra-\nNationale Luft- und Raumfahrtorganisation    National Aeronautics and Space Adminis-        tion nationale de l'Aeronautique et de l'Es-\n(NASA) angewiesen hat, eine ständig          tration (NASA) to develop and place into       pace (la NASA) de realiser et de mettre sur\nbemannte Raumstation zu entwickeln und       orbit a permanently manned Space Station       orbite une Station spatiale habitee en per-\nin eine Umlaufbahn zu bringen, und den       and invited friends and allies of the United   manence et a invite les amis et les allies\nFreunden und Verbündeten der Vereinigten     States to participate in its development and   des Etats-Un1s a participer -a son develop-\nStaaten angeboten hat, sich an der Ent-      use and to share in the benefits thereof,      pement et a son utilisation et a partager les\nwicklung und Nutzung der Raumstation zu                                                     benefices en decoulant,\nbeteiligen und an dem daraus erwachsen-\nden Nutzen teilzuhaben;\nunter Hinweis darauf, daß der Premier-       Recalling the acceptance of the afore-         Rappelant que le Premier Ministre du\nminister von Kanada auf dem Gipfeltreffen    mentioned invitation by the Prime Minister     Canada a accepte l'invitation susmention-\nmit dem Präsidenten der Vereinigten Staa-    of Canada at the March 1985 Quebec             nee lors de la reunion au somrrfet avec le\nten im März 1985 in Quebec dieses Ange-      Summit meeting with the President of the       President des Etats-Unis tenue ä Quebec\nbot angenommen hat und daß beide Seiten      United States and the mutual confirmation      en mars 1985 et que les deux Gouverne-\nauf dem Gipfeltreffen im März 1986 in        of interest on cooperation at the March        ments ont confirme leur interet pour la\nWashington, D.C., ihr Interesse an einer      1986 Washington, D.C. Summit meeting,         cooperation lors de la reunion au sommet\nZusammenarbeit bekräftigt haben;                                                            de Washington, D.C., en mars 1986,\neingedenk der vom Rat der Europäi-           Recafling the terms of the relevant Reso-      Rappelant les termes des Resolutions\nschen Weltraumorganisation (ESA) am          lutions adopted on 31 January 1985 and 20      applicables adoptees le 31 janvier 1985 et\n31. Januar 1985 und am 20. Oktober 1995     October 1995 by the European Space             le 20 octobre 1995 par le Conseil de\nauf den Tagungen auf Ministerebene ange-    Agency (ESA) Council meeting at the minis-      l'Agence spatiale europeenne (l'ASE) sie-\nnommenen einschlägigen Entschließungen      terial level, and that, within the framework   geant au niveau ministerial, et rappelant\nsowie unter Hinweis darauf, daß im Rah-     of ESA, and in accordance with its purpose      que le programme Columbus et le pro-\nmen der ESA entsprechend dem in Artikel ff  as defined in Articfe II of the Convention     gramme de developpement relatif ä la par-\nihres Gründungsübereinkommens festge-        establishing it, the Columbus programme       ticipation de l'Europe a la Station spatiale\nlegten Zweck das Columbus-Programm           and the European participation in the inter-   internationale ont ete entrepris dans le\nund die europäische Beteiligung am Pro-      national Space Station development pro-        cadre de l'ASE, en conformite avec sa mis-\ngramm für die Entwicklung der internatio-    gramme have been undertaken to develop         sion definie ä l'Article ff de la Convention\nnalen Raumstation in Angriff genommen        and will develop elements of the civil inter-  qui l'a creee, afin de developper des ele-\nworden sind, um Elemente der zivilen inter-  national Space Station,                        ments de la Station spatiale internationale\nnationalen Raumstation zu entwickeln;                                                       civile,\neingedenk des· von Japan während der         Recalling Japan's interest in the Space        Rappelant l'interet que le Japon a mani-\nBesuche des Administrators der NASA in       Station program manifested during the          feste pour le programme de Station spatia-\nJapan 1984 und 1985 bekundeten Interes-      NASA Administrator's visits to Japan in        le lors des visites de l'Administrateur de la\nses am Raumstationsprogramm und ,der         1984 and 1985 and Japan's participation in     NASA au Japon en 1984 et en 1985 et la\nBeteiligung Japans am Weltraumpro-           the U.S. space program through the First       participation du\" Japon au programme spa-\ngramm der Vereinigten Staaten mit dem        Materials Processing Test,                     tial des Etats-Unis par le biais du Premier\n„First Materials Processing Test\" (Erster                                                   essai de traitement de materiaux,\nMaterialverarbeitungstest);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                         2449\neingedenk der Beteiligung der ESA und        Recalling ESA's and Canada's participa-        Rappelant la participation de l'ASE et du\nKanadas am Raumtransportsystem der           tion in the U.S. Space Transportation Sys-    Canada au systeme de transport spatial\nVereinigten Staaten mit dem in Europa ent-   tem through the European development of       des Etats-Unis par \\e biais de la realisation\nwickelten ersten bemannten Weltraum-         the first manned space laboratory, Space-     par l'Europe du premier laboratoire spatial\nlaboratorium Spacelab und dem von Kana-      lab, and the Canadian development of the      habite, Spacelab, et de la realisation par le\nda entwickelten Telemanipulatorsystem;       Remote Manipulator System,                    Canada du systeme telemanipulateur,\neingedenk der Partnerschaft, die durch       Recalling the partnership created by the       Rappelant le partenariat etabli par l'Ac-\ndas am 29. September 1988 in Washington      Agreement Among the Government of the         cord entre le Gouvernement des Etats-Unis\nbeschlossene übereinkommen zwischen          United States of America, Govemments of       d'Amerique, les Gouvernements d'Etats\nder Regierung der Vereinigten Staaten von    Member States of the European Space           membres de l'Agence spatiale europeen-\nAmerika, Regierungen von Mitgliedstaaten     Agency, the Government of Japan, and the      ne, le Gouvernement du Japon et le Gou-\nder Europäischen Weltraumorganisation,       Government of Canada on Cooperation in        vernement du Canada relatif a la coopera-\nder Regierung Japans und der Regierung       the Detailed Design, Development, Opera-      tion en matiere de conception detaillee, de\nKanadas über Zusammenarbeit bei Detail-      tion, and Utilization of the Permanently      developpement, d'exploitation et d'utilisa-\nentwurf, Entwicklung, Betrieb und Nutzung    Manned Civil Space Station (hereinafter       tion de la Station spatiale civile habitee en\nder ständig bemannten zivilen Raumstation    \"the 1988 Agreement\"), done at Washing-       permanence (ci-apres denomme »l'Accord\n(im folgenden als „übereinkommen von         ton on 29 September 1988 and related          de 1988»), conclu a Washington le 29 sep-\n1988\" bezeichnet) sowie die zugehörigen      Memoranda of Understanding between            tembre 1988 et les Memorandums d' Ac-\nVereinbarungen zwischen der NASA und         NASA and the Ministry of State for Science    cord correspondants entre la NASA et le\ndem Staatsministerium für Wissenschaft       and Technology (MOSSl) of Canada,             Ministere d'Etat des Sciences et de la\nund Technologie (MOSST) Kanadas, der         NASA and ESA, and NASA and the Gov-           Technologie (le MESl) du Canada, la NASA\nNASA und der ESA sowie der NASA und          ernment of Japan,                             et l'ASE, ainsi que la NASA et le Gouverne-\nder Regierung Japans geschaffen wurde;                                                     ment du Japon,\nin der Erkenntnis, daß das Übereinkom-       Recognizing that the 1988 Agreement            Reconnaissant que l'Accord de 1988 est\nmen von 1988 am 30. Januar 1992 im Ver-      entered into force on 30 January 1992         entre en vigueur le 30 janvier 1992 entre les\nhältnis zwischen den Vereinigten Staaten     between the United States and Japan,          Etats-Unis et le Japon,\nund Japan in Kraft getreten ist;\nim Hinblick darauf, daß die NASA, die        Recalling that NASA, ESA, the Govern-          Rappelant que la NASA, l'ASE, le Gou-\nESA, die Regierung Japans und das MOSST      ment of Japan and MOSST have been             vernement du Japon et le MEST ont mis en\nGemeinschaftsarbeiten ausgeführt haben,      implementing cooperative activities to real-  oeuvre des activites de cooperation visant\num die Partnerschaft beim Raumstations-      ize the partnership in the Space Station      a concretiser le partenariat relatif au pro-\nprogramm nach dem übereinkommen von          program in accordance with the 1988           gramme de Station spatiale, conformement\n1988 und den zugehörigen Vereinbarungen      Agreement and the related Memoranda of        a l'Accord de 1988 et aux Memorandums\nzu verwirklichen, und in der Erkenntnis, daß Understanding, and recognizing that upon      d' Accord correspondants, et reconnais-\ndie Kanadische Raumfahrtagentur (CSA)        its establishment on 1 March 1989, the        sant qu'a sa creation, le 1er mars 1989,\nmit ihrer Gründung am 1. März 1989 die       Canadian Space Agency (CSA} assumed           1' Agence spatiale canadienne (I' ASC} a\nVerantwortung für die Durchführung des       responsibility for the execution of the       repris la responsabilite de l'execution du\nkanadischen Raumstationsprogramms vom        Canadian Space Station Program from           programme canadien de Station spatiale\nMOSST übernommen hat;                        MOSST,                                        precedemment assumee par le MEST,\nüberzeugt, daß angesichts der einzig-        Convinced that, in view of the Russian         Convaincus, au vu de l'experience et des\nartigen Erfahrung und Leistungen der Rus-    Federation's unique experience and            realisations exceptionnelles de la Federa-\nsischen Föderation in der bemannten          accomplishments in the area of human          tion de Russie dans les domaines du vol\nRaumfahrt und bei Langzeitmissionen,         space flight and long-duration missions,      spatial habite et des missions habitees de\neinschließlich des erfolgreichen Langzeit-   including the successful long-term opera-     longue duree, y compris l'exploitation a\nbetriebs der russischen Raumstation Mir,     tion of the Russian Mir Space Station, its    long terme, couronnee de succes, de la\nihre Beteiligung an der Partnerschaft die    participation in the partnership will consid- Station spatiale russe Mir, que sa participa-\nLeistungsfähigkeit der Raumstation zum       erably enhance the capabilities of the        tion au partenariat ameliorera considera-\nNutzen aller Partner erheblich verbessern    Space Station to the benefit of all the       blement les capacites de la Station spatia-\nwird;                                        Partners,                                     le au benefice de tous les partenaires,\neingedenk der von der Regierung Kana-        Recalling the invitation extended on           Rappelant que le Gouvernement du\ndas, den europäischen Regierungen, der       6 December 1993 by the Govemment of           Canada, les Gouvernements europeens, le\nRegierung Japans und der Regierung der       Canada, the European Governments, the         Gouvernement du Japon et le Gouverne-\nVereinigten Staaten am 6. Dezember 1993      Govemment of Japan, and the Govem-            ment des Etats-Unis ont invite, le 6\nan die Regierung der Russischen Föderati-    ment of the United States to the Govem-       decembre 1993, le Gouvernement de la\non gerichteten Einladung, ein Partner bei    ment of the Russian Federation to become      Federation de Russie a s'associer en tant\nDetailentwurf, Entwicklung, Betrieb und      a Partner in the detailed design, develop-    que Partenaire a la conception detaillee, au\nNutzung der Raumstation im Rahmen der        ment, operation and utilization of the        developpement, a l'exploitation et a l'utili-\nRaumstationsübereinkünfte zu werden,         Space Station within the framework estab-     sation de la Station spatiale dans le cadre\nund der am 17. Dezember 1993 erfolgten       lished by the Space Station Agreements,       fixe par les Accords relatifs a cette demie-\npositiven Antwort der Regierung der Russi-   and the positive response of the Govem-       re, et que le Gouvernement de la Federa-\nschen Föderation auf diese Einladung;        ment of the Russian Federation on 17          tion de Russie a repondu positivement a\nDecember 1993 to that invitation,             cette invitation le 17 decembre 1993,\neingedenk der Abmachungen zwischen           Recalling the arrangements between the         Rappelant les arrangements entre le Pre-\ndem Vorsitzenden der Regierung der Rus-      Chairman of the Govemment of the Rus-         sident du Gouvernement de la Federation\nsischen Föderation und dem Vizepräsiden-     sian Federation and the Vice President of     de Russie et le Vice-President des Etats-\nten der Vereinigten Staaten zur Förderung    the United States to promote cooperation      Unis en vue de promouvoir la cooperation\nder Zusammenarbeit bei wichtigen Tätig-      on important human spaceflight activities,    portant sur des activites importantes de vol\nkeiten in der bemannten Raumfahrt, ein-      including the Russian-U.S. Mir-Shuttle pro-   spatial habite, y compris dans le cadre du","2450          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\nschließlich des russisch-amerikanischen       gram, to prepare for building the Interna-     programme americano-russe Navette-Mir,\nMir-/Raumtransporterprogramms, zur Vor-       tional Space Station,                          afin de preparer la construction de la Sta-\nbereitung des Baus der internationalen                                                       tion spatiale internationale,\nRaumstation;\neingedenk des Vertrags über die                Recalling the Treaty on Principles Gov-        Rappelant le Traite sur les principes\nGrundsätze zur Regelung der Tätigkeiten       erning the Activities of States in the Explo-  regissant les activites des Etats en matiere\nvon Staaten bei der Erforschung und Nut-      ration and Use of Outer Space, including       d'exploration et d'utilisation de l'espace\nzung des Weltraums einschließlich des         the Moon and Other Celestial Bodies (here-     extra-atmospherique, y compris la Lune et\nMondes und anderer Himmelskörper (im          inafter \"the Outer Space Treaty\"), which       les autres corps celestes (ci-apres denom-\nfolgenden als „Weltraumvertrag\" bezeich-      entered into force on 1O October 1967,         me «le Traite sur l'espace extra-atmosphe-\nnet), der am 10. Oktober 1967 in Kraft                                                       rique»), entre en vigueur le 1O octobre 1967,\ngetreten ist;\neingedenk des Übereinkommens über              Recalling the Agreement on the Rescue          Rappelant l'Accord sur le sauvetage des\ndie Rettung und Rückführung von Raum-         of Astronauts, the Return of Astronauts,       astronautes, le retour des astronautes et la\nfahrern sowie die Rückgabe von in den         and the Return of Objects Launched into        restitution des objets lances dans l'espace\nWeltraum gestarteten Gegenständen (im         Outer Space (hereinafter \"the Rescue           extra-atmospherique (ci-apres denomme\nfolgenden als „Rettungsübereinkommen\"         Agreement\"}, which entered into force on 3     «l'Accord sur le sauvetage»), entre en\nbezeichnet), das am 3. Dezember 1968 in       December 1968,                                 vigueur le 3 decembre 1968,\nKraft getreten ist;\neingedenk des Übereinkommens über              Recalling the Convention on Internation-       Rappelant la Convention sur la respon-\ndie völkerrechtliche Haftung für Schäden      al Liability for Damage Caused by Space        sabilite internationale pour les dommages\ndurch Weltraumgegenstände (im folgenden       Objects (hereinafter \"the Liability Conven-    causes par des objets spatiaux (ci-apres\nals „Haftungsübereinkommen\" bezeichnet},      tion\"), which entered into force on 1 Sep-     denommee «la Convention sur la respon-\ndas am 1. September 1972 in Kraft ge-         tember 1972,                                   sabilite»), entree en vigueur le 1er septem-\ntreten ist;                                                                                  bre 1972,\neingedenk des Übereinkommens über              Recalling the Convention on Registration       Rappelant la Convention sur l'immatricu-\ndie Registrierung von in den Weltraum         of Objects Launched into Outer Space           lation des objets lances dans 1'espace\ngestarteten Gegenständen (im folgenden        (hereinafter \"the Registration Convention\"),   extra-atmospherique (ci-apres denommee\nals „Registrierungsübereinkommen\" be-         which entered into force on 15 September       «la Convention sur l'immatriculation»),\nzeichnet), das am 15. September 1976 in       1976,                                          entree en vigueur le 15 septembre 1976,\nKraft getreten ist;\nüberzeugt, daß die gemeinsame Arbeit           Convinced that working together on the         Convaincus que la collaboration a la Sta-\nan der zivilen internationalen Raumstation    civil international Space Station will further tion spatiale internationale civile elargira la\ndie Zusammenarbeit durch die Schaffung        expand cooperation through the establish-      cooperation en etablissant des relations a\nlangfristiger und für alle Seiten nützlicher  ment of a long-term and mutually beneficial     long terme mutuellement avantageuses et\nBeziehungen stärker ausweiten und die         relationship, and will further promote coop-    la developpera dans le domaine de l'explo-\nZusammenarbeit bei der Erforschung und        eration in the exploration and peaceful use     ration et de l'utilisation pacifique de l'espa-\nfriedlichen Nutzung des Weltraums weiter      of outer space,                                ce extra-atmospherique,\nfördern wird;\nin der Erkenntnis, daß die NASA und die       Recognizing that NASA and CSA, NASA            Reconnaissant que la NASA et l'ASC, la\nCSA, die NASA und die ESA, die NASA und       and ESA, NASA and the Govemment of              NASA et l'ASE, la NASA et le Gouverne-\ndie Regierung Japans sowie die NASA und      Japan, and NASA and the Russian Space           ment du Japon, et la NASA et l'Agence\ndie Russische Raumfahrtagentur (RKA) in      Agency (RSA) have prepared Memoranda            spatiale de Russie (la RKA) ont elabore des\nVerbindung mit den Verhandlungen ihrer        of Understanding (hereinafter \"the MOUs\")       Memorandums d'Accord en liaison avec la\nRegierungen über dieses Übereinkommen         in conjunction with their Governments'         negociation du present Accord par leurs\nVereinbarungen (im folgenden als „Verein-      negotiation of this Agreement, and that the    gouvernements, et que ces Memorandums\nbarungen\" bezeichnet) vorbereitet haben       MOUs provide detailed provisions in imple-     d'Accord definissent en detail les modali-\nund daß die Vereinbarungen Einzelbestim-      mentation of this Agreement,                   tes d'application du present Accord,\nmungen zur Durchführung des Überein-\nkommens enthalten;\nin der Erkenntnis aufgrund der obigen         Recognizing, in light of the foregoing,        Reconnaissant, a la lumiere de ce qui\nErwägungen, daß es wünschenswert ist,        that it is desirable to establish among the     precede, qu'il est souhaitable d'etablir\nzwischen der Regierung Kanadas, den           Government of Canada, the European             entre le Gouvernement du Canada, les\neuropäischen Regierungen, der Regierung       Governments, the Government of Japan,          Gouvernements europeens, le Gouverne-\nJapans, der Regierung der Russischen         the Government of the Russian Federation,       ment du Japon, le Gouvernement de la\nFöderation und der Regierung der Vereinig-    and the Government of the United States a      Federation de Russie et le Gouvernement\nten Staaten einen Rahmen für Entwurf, Ent-    framework for the design, development,         des Etats-Unis un cadre pour la concep-\nwicklung, Betrieb und Nutzung der Raum-       operation, and utilization of the Space        tion, le developpement, l'exploitation et\nstation festzulegen -                         Station,                                       l'utilisation de la Station spatiale,\nsind wie folgt übereingekommen:               Have agreed as follows:                        Sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                     Article 1                                   Article premier\nZweck und Geltungsbereich                          Object and Scope                                  Objet et portee\n(1) Zweck dieses Übereinkommens ist          1. The object of this Agreement is to          1. Le present Accord a pour objet d'eta-\nes, auf der Grundlage echter Partnerschaft    establish a long-term international cooper-    blir, sur la base d'une veritable association,\nden Rahmen für eine langfristige internatio-  ative framework among the Partners, on         un cadre de cooperation internationale a","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II N'r. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                             2451\nnale Zusammenarbeit der Partner bei           the basis of genuine partnership, for the       long terme entre les Partenaires, en vue de\nDetailentwurf, Entwicklung, Betrieb und       detailed design, development, operation,        la conception detaillee, du developpement,\nNutzung einer ständig bemannten zivilen       and utilization of a permanently inhabited      de l'exploitation et de l'utilisation d'une\ninternationalen Raumstation für friedliche    civil international Space Station for peace-    Station spatia/e internationale civile habitee\nZwecke in Übereinstimmung mit dem Völ-        ful purposes, in accordance with interna-       en permanence, a ·des fins pacifiques,\nkerrecht festzulegen. Diese zivile interna-   tional law. This civil international Space      conformement au droit international. Cette\ntionale Raumstation wird die Nutzung des      Station will enhance the scientific, techno-    Station spatiale internationale civile intensi-\nWeltraums für Wissenschaft, Technik und       logical, and commercial use of outer            fiera l'utilisation scientifique, technologique\nHandel verstärken. Dieses übereinkom-         space. This Agreement specifically defines      et commerciale de l'espace extra-atmo-\nmen legt im einzelnen das Programm für        the civil international Space Station pro-      spherique. Le present Accord definit speci-\ndie zivile internationale Raumstation dar     gram and the nature of this partnership,        fiquement le programme relatif a la Station\nund beschreibt, was unter dieser Partner-     including the respective rights and obliga-     spatiale internationale civile et la nature de\nschaft zu verstehen ist, einschließlich der   tions of the Partners in this cooperation.      cette association, y compris les droits et\nRechte und Pflichten der Partner bei dieser   This Agreement further provides for mech-       obligations respectifs des Partenaires dans\nZusammenarbeit. Dieses übereinkommen          anisms and arrangements designed to             le cadre de cette cooperation. L'Accord\nsieht ferner die Regelungen und Verfahren     ensure that its object is fulfilled.            prevoit en outre des mecanismes et arran-\nvor, die sicherstellen sollen, daß sein                                                       gements con~us pour faire en sorte que\nZweck erfüllt wird.                                                                           son objet soit rempli.\n(2) Unter der Führungsrolle der Vereinig-     2. The Partners will jein their efforts,        2. Les Partenaires uniront leurs efforts,\nten Staaten für das Gesamtmanagement          under the lead role of the United States for    les Etats-Unis ayant le röle de chef de file\nund die Gesamtkoordinierung vereinen          overall management and coordination, to         en ce qui concerne la gestion et la coordi-\ndie Partner ihre Anstrengungen, um eine       create an integrated international Space        nation d'ensemble, en vue de creer une\nintegrierte internationale Raumstation zu     Station. The United States and Russia,          Station spatiale internationale integree. Les\nschaffen. Die Vereinigten Staaten und Ruß-    drawing on their extensive experience in        Etats-Unis et la Russie, tirant parti de leur\nland werden unter Nutzung ihrer weitrei-      human space flight, will produce elements       grande experience des vols spatiaux habi-\nchenden Erfahrung in der bemannten            which serve as the foundation for the inter-    tes, produiront des elements qui serviront\nRaumfahrt Elemente herstellen, die als        national Space Station. The European Part-      de fondation a la Station spatiale interna-\nFundament für die internationale Raum-        ner and Japan will produce elements that        tionale. Le Partenaire europeen et le Japon\nstation dienen. Der europäische Partner       will significantly enhance the Space Sta-       produiront des elements qui accroitront\nund Japan werden Elemente herstellen,         tion's capabilities. Canada's contribution      sensiblement les capacites de la Station\nwelche die Leistungsfähigkeit der Raum-       will be an essential part of the Space Sta-     spatiale. La contribution du Canada sera\nstation erheblich verbessern werden.          tion. This Agreement lists in the Annex the     un element essential de la Station spatiale.\nKanadas Beitrag wird ein wesentlicher         elements to be provided by the Partners to      Le present Accord enumere en Annexe les\nBestandteil der Raumstation sein. Dieses      form the international Space Station.           elements a foumir par les Partenaires pour\nübereinkommen führt in der Anlage die von                                                     constituer la Station spatiale internationale.\nden Partnern zur Schaffung der interna-\ntionalen Raumstation bereitzustellenden\nElemente auf.\n(3) Die ständig bemannte zivile interna-      3. The permanently inhabited civil inter-       3. La Station spatiale internationale civile\ntionale Raumstation (im folgenden als         national Space Station (hereinafter \"the        habitee en permanence (ci-apres denom-\n,,Raumstation\" bezeichnet) wird eine viel-    Space Station\") will be a multi-use facility in mee «la Station spatiale») sera une installa-\nseitig einsetzbare Einrichtung in einer nied- low-earth orbit, with flight elements and       tion polyvalente placee sur orbite terrestre\nrigen Erdumlaufbahn sein und von allen        Space Station-unique ground elements            basse, composee d'elements de vol et\nPartnern bereitgestellte Flugelemente und     provided by all the Partners. By providing      d'elements au sei specifiques de la Station\nraumstationsspezifische Bodenelemente         Space Station flight elements, each Partner     spatiale foumis par tous les Partenaires. En\numfassen. Durch die Bereitstellung von        acquires certain rights to use the Space        fournissant des elements de vol de la Sta-\nFlugelementen für die Raumstation erwirbt     Station and participates in its management      tion spatiale, chaque Partenaire acquiert\njeder Partner gewisse Rechte zur Nutzung      in accordance with this Agreement, the          certains droits d'utiliser la Station spatiale\nder Raumstation und beteiligt sich im Ein-    MOUs, and implementing arrangements.            et participe a sa gestion conformement aux\nklang mit diesem übereinkommen, den                                                           dispositions du present Accord, des\nVereinbarungen und den Durchführungsre-                                                       Memorandums d'Accord et des arrange-\ngelungen an ihrem Management.                                                                 ments d'execution.\n(4) Die Raumstation ist auf Weiterent-        4. The Space Station is conceived as            4. La Station spatiale est de conception\nwicklung hin ausgelegt. Die Rechte und        having an evolutionary character. The Part-     evolutive. Les droits et obligations des\nPflichten der Partnerstaaten in bezug auf     ner States' rights and obligations regarding    Etats partenaires concernant son evolution\ndie Weiterentwicklung werden nach Arti-       evolution shall be subject to specific provi-   sont soumis a des dispositions specifiques\nkel 14 besonders geregelt.                    sions in accordance with Article 14.            conformement a l'article 14.\nArtikel 2                                       Article 2                                        Article 2\nRechte und                                    International                                       Droits et\nPflichten nach dem Völkerrecht                     Rights and Obligations                         obligations intemationaux\n(1) Die Raumstation wird in Übereinstim-      1. The Space Station shall be developed,        1. La Station spatiale est developpee,\nmung mit dem Völkerrecht einschließlich       operated, and utilized in accordance with       exploitee et utilisee conformement au droit\ndes Weltraumvertrags, des Rettungsüber-       international law, including the Outer          international, y compris le Traite sur l'espa-\neinkommens, des Haftungsübereinkom-           Space Treaty, the Rescue Agreement, the         ce extra-atmospherique, l'Accord sur le\nmens und des Registrierungsübereinkom-        Liability Convention, and the Registration      sauvetage, la Convention sur la responsa-\nmens entwickelt, betrieben und genutzt.       Convention.                                     bilite et la Convention sur l'immatriculation.","2452          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\n(2) Dieses Übereinkommen ist nicht so         2. Nothing in this Agreement shall be          2. Aucune disposition du present Accord\nauszulegen,                                   interpreted as:                               ne peut etre interpretee comme:\na) als ändere es die sich aus den in Ab-      (a) modifying the rights and obligations of   (a) modifiant les draits et obligations des\nsatz 1 aufgeführten Übereinkünften            the Partner States found in the treaties      Etats partenaires entre eux ou a l'egard\nergebenden Rechte und Pflichten der           listed in paragraph 1 above, either           d'autres Etats tels qu'ils sont fixes dans\nPartnerstaaten untereinander und ge-          toward each other or toward other             les Traites enumeres au paragraphe 1\ngenüber anderen Staaten, sofern Arti-         States, except as otherwise provided in       ci-dessus, sauf dans la mesure ou l'ar-\nkel 16 nichts anderes bestimmt;               Article 16;                                   ticle 16 en dispose autrement;\nb) als berühre es die Rechte und Pflichten    (b) affecting the rights and obligations of   (b) affectant les droits et obligations des\nder Partnerstaaten, wenn diese bei            the Partner States when exploring or          Etats partenaires lorsqu'ils explorent ou\nnicht mit der Raumstation zusammen-           using outer space, whether individually       utilisent l'espace extra-atmospherique,\nhängenden Tätigkeiten den Weltraum            or in cooperation with other States, in       soit individuellement soit en coopera-\neinzeln oder in Zusammenarbeit mit            activities unrelated to the Space Sta-        tion avec d'autres Etats, dans le cadre\nanderen Staaten erforschen oder nut-          tion; or                                      d'activites sans rapport avec la Station\nzen;                                                                                        spatiale; ou\nc) als begründe es einen Anspruch auf         (c) constituting a basis for asserting a      (c) constituant la base d'une revendication\nnationale Aneignung des Weltraums             claim to national appropriation over          d'appropriation nationale de l'espace\noder eines Teils des Weltraums.               outer space or over any portion of outer      extra-atmospherique ou d'une partie\nspace.                                        quelconque de cet espace.\nArtikel 3                                    Article 3                                      Article 3\nBegriffsbestimmungen                                Definitions                                    Definitions\nIn diesem Übereinkommen gelten die             For the purposes of this Agreement, the       Aux fins du present Accord:\nfolgenden Begriffsbestimmungen:               following definitions shall apply:\na) ,,dieses übereinkommen\"                    (a) \"this Agreement\":                         (a) l'expression ccle present Accord»\nbezeichnet das vorliegende Überein-           the present Agreement, including the          designe le present Accord, y compris\nkommen einschließlich der Anlage;             Annex;                                        son Annexe;\nb) ,,die Partner\" (oder gegebenenfalls        (b) \"the Partners\" (or, where appropriate,    (b) l'expression «les Partenaires» (ou, le\n,,jeder Partner\")                             \"each Partner\"):                              cas echeant, «chaque Partenaire»)\nbezeichnet die Regierung Kanadas, die         the Government of Canada; the Euro-           designe le Gouvernement du Canada;\nin der Präambel aufgeführten euro-            pean Governments listed iR the Pream-          l~s Gouvernements europeens enume-\npäischen Regierungen, die Vertrags-            ble which become parties to this Agree-       res dans le preambule qui deviennent\nparteien dieses Übereinkommens wer-           ment, as well as any other European            parties au present Accord ainsi que tout\nden, sowie jede andere europäische            Government that may accede to this            autre Gouvernement europeen pouvant\nRegierung, die diesem Übereinkommen           Agreement in accordance with Arti-             adherer au present Accord conforme-\nnach Artikel 25 Absatz 3 beitritt, wobei      cle 25(3), acting collectively as one          ment aux dispositions de l'article 25.3,\ndiese europäischen Regierungen ge-            Partner; the Government of Japan; the          agissant collectivement en qualite de\nmeinsam als ein Partner handeln, die          Government of the Russian Federation;          Partenaire unique; le Gouvernement du\nRegierung Japans, die Regierung der           and the Government af the United              Japon; le Gouvernement de la Federa-\nRussischen Föderation und die Regie-          States;                                       tion de Russie; et le Gouvernement des\nrung der Vereinigten Staaten;                                                                Etats-Unis;\nc) ,,Partnerstaat\"                            (c) \"Partner State\":                           ~) l'expression ccEtat partenaire»\nbezeichnet jede Vertragspartei, für die        each Contracting Party for which this         designe chaque Partie contractante\ndieses übereinkommen nach Artikel 25          Agreement has entered into force, in           pour laquelle le present Accord est\nin Kraft getreten ist.                         accordance with Article 25.                   entre en vigueur, conformement aux\ndispositions de l'article 25.\nArtikel4                                     Article 4                                      Article 4\nZusammenarbeitende Stellen                        Cooperating Agencies                          Agences cooperantes\n(1) Die Partner kommen überein, daß die       1. The Partners agree that the Canadian       1. Les Partenaires conviennent que\nKanadische Raumfahrtagentur (im folgen-       Space Agency (hereinafter \"CSA\") for the      l'Agence spatiale canadienne (ci-apres\nden als „CSA\" bezeichnet) für die Regie-       Government of Canada, the European            denommee ccl'ASC») pour le Gouvernement\nrung Kanadas, die Europäische Weltraum-       Space Agency (hereinafter \"ESA\") for the      du Canada, I' Agence spatiale europeenne\norganisation (im folgenden als „ESA\"          European Governments, the Russian             (ci-apres denommee ccl'ASE») pour les\nbezeichnet) für die europäischen Regierun-    Space Agency (hereinafter \"RSA'') for Rus-    Gouvernements europeens, l'Agence spa-\ngen, die Russische Raumfahrtagentur (im       sia, and the National Aeronautics and         tiale de Russie (ci-apres denommee ccla\nfolgenden als „RKA\" bezeichnet) für Ruß-      Space Administration (hereinafter \"NASA\")     RKA») pour la Russie, et I' Administration\nland und die Nationale Luft- und Raumfahrt-  for the United States shall be the Cooperat-   nationale de l'Aeronautique et de l'Espace\norganisation (im folgenden als „NASA\"         ing Agencies responsible for implementing     (ci-apres denommee ccla NASA») pour les\nbezeichnet) für die Vereinigten Staaten die   Space Station cooperation. The Govern-        Etats-Unis sont les Agences cooperantes\nfür die Durchführung der Zusammenarbeit       ment of Japan's Cooperating Agency des-       responsables de la mise en oeuvre de la\nbei der Raumstation verantwortlichen          ignation for implementing Space Station       cooperation relative a la Station spatiale.\nzusammenarbeitenden Stellen sind. Die         cooperation shall be made in the Memo-        La designation de l'Agence cooperante du\nRegierung Japans benennt für die Durch-       randum of Understanding between NASA          Gouvernement du Japon aux fins de la\nführung der Zusammenarbeit bei der            and the Government of Japan referred to in    mise en oeuvre de la cooperation relative a\nRaumstation ihre zusammenarbeitende           paragraph 2 below.                            la Station spatiale est faite dans le Memo-\nStelle in der in Absatz 2 bezeichneten Ver-                                                 randum d'Accord entre la NASA et le Gou-\neinbarung zwischen der NASA und der                                                         vernement du Japon mentionne au para-\nRegierung Japans.                                                                           graphe 2 ci-dessous.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                          2453\n(2) Die zusammenarbeitenden Stellen            2. The Cooperating Agencies shall             2. Les Agences cooperantes mettent en\nführen die Zusammenarbeit bei der Raum-       implement Space Station cooperation in                                           a\noeuvre la cooperation relative la Station\nstation nach den einschlägigen Bestim-        accordance with the relevant provisions of    spatiale conforrnement aux dispositions\nmungen dieses Übereinkommens, den Ver-       this Agreement, the respective Memoranda      applicables du present Accord, aux Memo-\neinbarungen zwischen der NASA und der         of Understanding (MOUs) between NASA          randums d' Accord respectifs signes entre\nCSA, der NASA und der ESA, der NASA           and CSA, NASA and ESA, NASA and the           la NASA et l'ASC, la NASA et l'ASE, la\nund der Regierung Japans und der NASA         Government of Japan, and NASA and RSA         NASA et le Gouvernement du Japon, ainsi\nund der RKA über Zusammenarbeit bei der       concerning cooperation on the civil interna-  qu'entre la NASA et la RKA sur la coopera-\nzivilen internationalen Raumstation (Verein-  tional Space Station, and arrangements                       a\ntion relative la Station spatiale internatio-\nbarungen} und nach den der Durchführung       between or among NASA and the other           nale civile (les Memorandums d'Accord) et\nder Vereinbarungen dienenden Regelun-         Cooperating Agencies implementing the         aux arrangements conclus entre la NASA\ngen (Durchführungsregelungen} zwischen        MOUs (implementing arrangements). The         et les autres Agences cooperantes pour\nder NASA und den anderen zusammenar-          MOUs shall be subject to this Agreement,      l'application des Memorandums d'Accord\nbeitenden Stellen durch. Die Vereinbarun-     and the implementing arrangements shall       (les arrangements d'execution}. Les\ngen unterliegen diesem übereinkommen;         be consistent with and subject to the         Memorandums d'Accord sont subordon-\ndie Durchführungsregelungen entsprechen       MOUs.                                         nes au present Accord et les arrangements\nund unterliegen den Vereinbarungen.                                                        d'execution sont compatibles avec les\nMemorandums d'Accord et subordonnes           a\nceux-ci.\n(3) Legt eine Bestimmung_ einer Verein-        3. Where a provision of an MOU sets           3. Lorsqu'une disposition d'un Memo-\nbarung Rechte oder Pflichten fest, die von    forth rights or obligations accepted by a     randum d' Accord enonce des droits ou\neiner zusammenarbeitenden Stelle (oder im     Cooperating Agency (or, in the case of        obligations acceptes par une Agence\nFall Japans der Regierung Japans) ange-       Japan, the Government of Japan) not a         cooperante (ou, dans le cas du Japon, par\nnommen wurden, die nicht Vertragspartei       party to that MOU, such provision may not     le Gouvernement du Japon) qui n'est pas\nder betreffenden Vereinbarung ist, so darf    be amended without the written consent of     partie a ce Memorandum d'Accord, cette\ndie Bestimmung nur mit schriftlicher          that Cooperating Agency (or, in the case of   disposition ne peut pas etre modifiee sans\nZustimmung dieser zusammenarbeitenden         Japan, the Government of Japan).              le consentement ecrit de cette Agence\nStelle (oder im Fall Japans der Regierung                                                   cooperante (ou, dans le cas du Japon, du\nJapans) geändert werden.                                                                    Gouvernement du Japon).\nArtikel 5                                    Article 5                                        Article 5\nRegistrierung;                                Registration;                                 lmmatriculation;\nHoheitsgewalt und Kontrolle                     Jurisdiction and Control                         juridiction et contröle\n(1) Jeder Partner registriert im Einklang      1. In accordance with Article II of the       1. Conforrnement a l'article II de la\nmit Artikel II des Registrierungsüberein-     Registration Convention, each Partnershall    Convention sur l'immatriculation, chaque\nkommens die von ihm bereitgestellten in       register as space objects the flight ele-     Partenaire immatricule comme objets spa-\nder Anlage aufgeführten Flugelemente als      ments listed in the Annex which it provides,  tiaux les elements de vol qu'il fournit enu-\nWeltraumgegenstände; der europäische          the European Partner having delegated this    meres    a  !'Annexe, le Partenaire europeen\nPartner hat damit die ESA beauftragt, die    responsibility to ESA, acting in its name                                            a\nayant delegue cette responsabilite l'ASE,\nin seinem Namen und in seinem Auftrag         and on its behalf.                            agissant au nom et pour le campte dudit\nhandelt.                                                                                    Partenaire.\n(2) Jeder Partner behält nach Artikel VIII     2. Pursuant to Article VIII of the Outer      2. Conformement a l'article VIII du Traite\ndes Weltraumvertrags und Artikel II des       Space Treaty and Article II of the Registra-  sur l'espace extra-atmospherique et a l'ar-\nRegistrierungsübereinkommens die Ho-          tion Convention, each Partnershall retain     ticle II de la Convention sur l'immatricula-\nheitsgewalt und Kontrolle über die von ihm    jurisdiction and control over the elements it tion, chaque Partenaire conserve saus sa\nnach Absatz 1 dieses Artikels registrierten   registers in accordance with paragraph 1      juridiction et saus son contröle les ele-\nElemente und über Mitglieder des Perso-       above and over personnel in or on the         ments qu'il immatricule conformement au\nnals in oder an der Raumstation, die seine    Space Station who are its nationals. The      paragraphe 1 ci-dessus, et les personnels\nStaatsangehörigkeit besitzen. Die Aus-        exercise of such jurisdiction and control     dans ou sur la Station spatiale qui sont ses\nübung dieser Hoheitsgewalt und Kontrolle      shall be subject to any relevant provisions   ressortissants. L'exercice de cette juridic-\nunterliegt den einschlägigen Be.stimmun-      of this Agreement, the MOUs, and imple-       tion et de ce contröle est subordonne a\ngen dieses Übereinkommens, der Verein-        menting arrangements, including relevant      taute disposition applicable du present\nbarungen und der Durchführungsregelun-        procedural mechanisms established there-      Accord, des Memorandums d'Accord et\ngen, einschließlich der darin festgelegten    in.                                           des arrangements d'execution, y compris\neinschlägigen Verfahrensregelungen.                                                         les mecanismes de procedure appropries\nqui y sont fixes.\nArtikel 6                                    Article 6                                        Article6\nEigentum an Elementen                          Ownership of Elements                         Propriete des elements\nund Ausrüstungsgegenständen                            and Equipment                                et des equipements\n(1) Kanada, der europäische Partner,           1. Canada, the European Partner, Rus-         1. Le Canada, le Partenaire europeen, la\nRußland und die Vereinigten Staaten über      sia, and the United States, through their     Russie et les Etats-Unis, par l'intermediaire\nihre zusammenarbeitenden Stellen und ein      respective Cooperating Agencies, and an       de leurs Agences cooperantes respectives,\nvon Japan im Zeitpunkt der Hinterlegung       entity designated by Japan at the time of     et une entite que le Japan designera au\nseiner Urkunde nach Artikel 25 Absatz 2       the deposit of its instrument under Article   moment ou il deposera un instrument au\nbenannter Rechtsträger sind - vorbehalt-      25(2), shall own the elements listed in the   titre de l'article 25.2, sont proprietaires des\nlich anderer Bestimmungen in diesem           Annex that they respectively provide,         elements enumeres a !'Annexe qu'ils ont\nübereinkommen - Eigentümer der von            except as otherwise provided for in this      respectivement fournis, sauf dispositions\nihnen bereitgestellten in der Anlage aufge-   Agreement. The Partners, acting through       contraires du present Accord. Les Parte-\nführten Elemente. Die Partner unterrichten    their Cooperating Agencies, shall notify      naires, agissant par l'intermediaire de leurs","2454          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\neinander über ihre zusammenarbeitenden       each other regarding the ownership of any     Ageoces cooperantes, se notifient mutuel-\nStellen über das Eigentum an Ausrüstungs-    equipment in or on the Space Station.         lement les informations concernant la pro-\ngegenständen in oder an der Raumstation.                                                   priete de tout equipement installe dans ou\nsur la Station spatiale.\n(2) Der europäische Partner überträgt der    2. The European Partner shall entrust          2. Le Partenaire europeen confere a\nESA, die in seinem Namen und in seinem       ESA, acting in its name and on its behalf,    I' ASE, agissant en son nom et pour son\nAuftrag handelt, das Eigentum an den von     with ownership over the elements it pro-      compte, la propriete des elements qu'il\nihm bereitgestellten Elementen sowie an      vides, as weil as over any other equipment    fournit ainsi que de tout autre equipement\nden im Rahmen eines Programms der ESA        developed and funded under an ESA pro-        elabore et finance dans le cadre d'un pro-\nals Beitrag zur Raumstation und zu deren     gramme as a contribution to the Space                              a\ngramme de I' ASE titre de contribution la  a\nBetrieb und Nutzung entwickelten und         Station, its operation or utilization.                            a\nStation spatiale, son exploitation ou sona\nfinanzierten Ausrüstungsgegenständen.                                                      utilisation.\n(3) Die Übertragung des Eigentums an         3. The transfer of ownership of the ele-       3. Le transfert de propriete des elements\nden in der Anlage aufgeführten Elementen     ments listed in the Annex or of equipment     enumeres a I' Annexe ou d'equipements\noder an Ausrüstungsgegenständen in oder      in or on the Space Station shall not affect   installes dans ou sur la Station spatiale\nan der Raumstation berührt nicht die Rech-   the rights and obligations of the Partners    n'affecte en rien les droits et obligations\nte und Pflichten der Partner nach diesem     under this Agreement, the MOUs, or imple-     des Partenaires au titre du present Accord,\nÜbereinkommen, den Vereinbarungen oder       menting arrangements.                         des Memorandums d'Accord ou des arran-\nden Durchführungsregelungen.                                                               gements d'execution.\n(4) Ausrüstungsgegenstände in oder an        4. Equipment in or on the Space Station        4. Un non-Partenaire ou une entite privee\nder Raumstation dürfen nur mit vorheriger    shall not be owned by, and ownership of       placee sous sa juridiction ne peut etre pro-\nZustimmung der Partner Eigentum von          elements listed in the Annex shall not be     prietaire d'equipements installes dans ou\nNichtpartnern oder ihrer Hoheitsgewalt       transferred to, any non-Partner or private    sur la Station spatiale et Ja propriete des\nunterstehenden privaten Rechtsträgern        entity under the jurisdiction of a non-Part-  elements enumeres a !'Annexe ne peut lui\nsein; desgleichen darf diesen das Eigentum   ner without the prior concurrence of the      etre transferee sans l'assentiment prea-\nan in der Anlage aufgeführten Elementen      other Partners. Any transfer of ownership     lable des autres Partenaires. Tout transfert\nnur mit vorheriger Zustimmung der ande-      of any element listed in the Annex shall      de propriete de l'un quelconque des ele-\nren Partner übertragen werden. Die Über-     require prior notification of the other Part-                      a\nments enumeres !'Annexe doit f!tre prea-\ntragung des Eigentums an in der Anlage       ners.                                         lablement notifie aux autres Partenaires.\naufgeführten Elementen bedarf der vorheri-\ngen Unterrichtung der anderen Partner.\n(5) Das Eigentum an Ausrüstungsgegen-        5. The ownership of equipment or mate-         5. La presence dans ou su~ la Station\nständen oder Material, die ein Nutzer        rial provided by a user shall not be affected spatiale d'equipements ou de materiefs\nbereitstellt, wird durch die bloße Gegen-    by the mere presence of such equipment or     fournis par un utilisateur n'affecte pas en\nwart dieser Gegenstände oder dieses          material in or on the Space Station.          soi les droits de propriete y afferents.\nMaterials in oder an der Raumstation nicht\nberührt.\n(6) Aus dem Eigentum an Elementen           6. The ownership or registration of ele-       6. La propriete ou l'immatriculation\noder ihrer Registrierung .und aus dem        ments or the ownership of equipment shall     d'elements ou la propriete d'equipements\nEigentum an Ausrüstungsgegenständen          in no way be deemed to be an indication of    n'est en aucun cas consideree comme\nkann kein Eigentum an Material oder Daten    ownership of material or data resulting       constituant une indication de la propriete\nhergeleitet werden, die aus in oder an der   from the conduct of activities in or on the   du materiel ou des donnees qui resulteront\nRaumstation ausgeführten Arbeiten stam-      Space Station.                                d'activites conduites dans ou sur la Station\nmen.                                                                                       spatiale.\n(7) Die Ausübung des Eigentums an Ele-       7. The exercise of ownership of elements       7. L'exercice du droit de propriete affe-\nmenten und Ausrüstungsgegenständen           and equipment shall be subject to any rele-   rent aux elements et equipements est\nunterliegt den einschlägigen Bestimmun-      vant provisions of this Agreement, the                       a\nsubordonne toute disposition applicable\ngen dieses Übereinkommens, der Verein-       MOUs, and implementing arrangements;          du present Accord, des Memorandums\nbarungen und der Durchführungsregelun-       including relevant procedural mechanisms      d'Accord et des arrangements d'execution,\ngen, einschließlich der darin festgelegten   established therein.                          y compris les mecanismes de procedure\neinschlägigen Verfahrensregelungen.                                                        appropries qui y sont fixes.\nArtikel 7                                   Article 7                                       Article 7\nManagement                                   Management                                         Gestion\n(1) Das Management der Raumstation          1. Management of the Space Station will        1. La gestion de la Station spatiale sera\nwird auf multilateraler Grundlage organi-    be established on a multilateral basis and    organisee sur une base multilaterale et les\nsiert, und die Partner beteiligen sich über  the Partners, acting through their Cooper-    Partenaires, agissant par l'intermediaire de\nihre zusammenarbeitenden Stellen, wie        ating Agencies, will participate and dis-     leurs Agences cooperantes, participeront\nnachstehend vorgesehen, an den im Ein-       charge responsibilities in management         a   des organes de gestion et s'acquitteront\nklang mit den Vereinbarungen und Durch-      bodies established in accordance with the     de leurs responsabilites au sein de ces\nführungsregelungen errichteten Manage-       MOUs aAd implementing arrangements as         organes de gestion, mis sur pied confor-\nmentgremien und nehmen darin Aufgaben        provided below. These management bod-         mement aux dispositions des Memoran-\nwahr. Diese Managementgremien planen         ies shall plan arfd coordinate activities     dums d' Accord et des arrangements\nund koordinieren im Einklang mit diesem     affecting the design and development of       d'execution, comme il est prevu ci-apres.\nÜbereinkommen und den Vereinbarungen        the Space Station and its safe, efficient,    Ces organes de gestion planiflent et coor-\ndie Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem     and effective operation and utilization, as   donnent les activites touchant ä la concep-\nEntwurf und der Entwicklung der Raum-       provided in this Agreement and the MOUs.      tion et au developpement de la Station\nstation sowie ihrem sicheren, wirtschaft-   In these management bodies, decision-                     a                    a\nspatiale, son exploitation et son utilisa-\nlichen und wirksamen Betrieb und ihrer       making by consensus shall be the goal.        tion sures et efficaces, comme prevu dans\nsicheren, wirtschaftlichen und wirksamen    Mechanisms for decision-making within         le present Accord et ·dans les Memoran-\nNutzung. In diesen Managementgremien        these management bodies where it is not       dums d'Accord. Ces organes de gestion","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                          2455\nwerden Entscheidungen durch Konsens          possible for the Cooperating Agencies to       ont pour objectif la prise de decision par\nangestrebt. Regelungen für die Beschluß-     reach consensus are specified in the           consensus. Les Memorandums d'Accord\nfassung in den Managementgremien in          MOUs. Decision-making responsibilities         specifient les mecanismes de prise de\ndenjenigen Fällen, in denen die zusammen-    which the Partners and their Cooperating       decision au sein de ces organes de gestion\narbeitenden Stellen keinen Konsens erzie-    Agencies have with respect to the elements     lorsque les Agences cooperantes ne peu-\nlen können, sind in den Vereinbarungen       they provide are specified in this Agree-      vent parvenir a un consensus. Le present\nfestgelegt. Entscheidungsbefugnisse der      ment and the MOUs.                             Accord et les Memorandums d'Accord\nPartner und ihrer zusammenarbeitenden                                                       precisent les responsabilites des Parte-\nStellen in bezug auf die von ihnen bereit-                                                  naires et de leurs Agences cooperantes en\ngestellen Elemente sind in diesem Überein-                                                  matiere de prise de decision sur les ele-\nkommen und den Vereinbarungen fest-                                                         ments qu'ils foumissent.\ngelegt.\n(2) Die Vereinigten Staaten sind über die    2. The United States, acting through            2. Les Etats-Unis, agissant par l'interme-\nNASA und im Einklang mit den Vereinba-       NASA, and in accordance with the MOUs          diaire de la NASA et conformement aux\nrungen und Durchführungsregelungen für       and implementing arrangements, shall be        dispositions des Memorandums d'Accord\ndas Management ihres eigenen Pro-            responsible for management of its own          et des arrangements d'execution, sont res-\ngramms einschließlich ihrer Nutzungstätig-   program, including its utilization activities. ponsables de la gestion de leur propre pro-\nkeiten verantwortlich. Die Vereinigten Staa- The United States, acting through NASA,        gramme, y compris leurs activites d'utilisa-\nten sind über die NASA und im Einklang mit   and in accordance with the MOUs and            tion. Les Etats-Unis, agissant par l'interme-\nden Vereinbarungen und Durchführungs-        implementing arrangements, shall also be       diaire de la NASA et conformement aux\nregelungen auch für folgendes verantwort-    responsible for: overall program manage-       dispositions des Memorandums d'Accord\nlich: das Gesamtmanagement und die           ment and coordination of the Space Sta-        et des arrangements d'execution, sont\nGesamtkoordinierung des Raumstations-        tion, except as otherwise provided in this     egalement responsables: de la gestion et\nprogramms - sofern dieser Artikel und        Article and in the MOUs; overall system        de la coordination d'ensemble du program-\ndie Vereinbarungen nichts anderes be-        engineering and integration; establishment     me de Station spatiale, sauf dans la mesu-\nstimmen -, die Gesamtsystemtechnik und       of overall safety requirements and plans;      re ou le present article et les Memoran-\n-integration, die Aufstellung von Gesamt-    and overall planning for and coordination of   dums d'Accord en disposent autrement; de\nsicherheitsanforderungen und -plänen so-     the execution of the overall integrated        l'ingenierie et de l'integration d'ensemble\nwie die Gesamtplanung und -koordinierung     operation of the Space Station.                du systeme; des imperatifs et plans d'en-\nder Durchführung des gesamten integrier-                                                    semble en matiere de securite, ainsi que de\nten Betriebs der Raumstation.                                                               la planification et de la coordination d'en-\nsemble de la mise en oeuvre de l'exploita-\ntion integree d'ensemble de la Station spa-\ntiale.\n(3) Kanada, der europäische Partner,         3. Canada, the European Partner, Japan          3. Le Canada, le Partenaire europeen, le\nJapan und Rußland sind über ihre zusam-      and Russia, acting through their Cooperat-     Japon et la Russie, agissant par l'interme-\nmenarbeitenden Stellen und im Einklang       ing Agencies, and in accordance with the       diaire de leurs Agences cooperantes et\nmit den Vereinbarungen und Durch-            MOUs and implementing arrangements,            conformement aux dispositions des\nführungsregelungen für folgendes verant-     shall_ each be responsible for: management     Memorandums d'Accord et des arrange-\nwortlich: das Management ihrer eigenen       of their own programs, including their uti-    ments d'execution, sont respectivement\nProgramme einschließlich ihrer Nutzungs-     lization activities; system engineering and    responsables: de la gestion de leurs\ntätigkeiten, die Systemtechnik und -inte-    integration of the elements they provide;      propres programmes, y compris de leurs\ngration der von ihnen bereitgestellten Ele-  development and implementation of              activites d'utilisation; de l'ingenierie syste-\nmente, die Aufstellung und Anwendung         detailed safety requirements and plans for     me et de l'integration des elements qu'ils\ndetaillierter Sicherheitsanforderungen und   the elements they provide; and, consistent     fournissent; de l'elaboration et de la mise\n-pläne für die von ihnen bereitgestellten    with paragraph 2 above, supporting the         en oeuvre des imperatifs et plans detailles\nElemente sowie entsprechend Absatz 2         United States in the performance of its        de securite pour les elements qu'ils four-\nfür die Unterstützung der Vereinigten Staa-  overall responsibilities, including partici-   nissent, ainsi que, conformement au para-\nten bei der Wahrnehmung ihrer Gesamtauf-     pating in planning for and coordination of     graphe 2 ci-dessus, du soutien a accorder\ngaben, einschließlich der Teilnahme an der   the execution of the integrated operation of   aux Etats-Unis dans l'exercice de leurs res-\nPlanung und Koordinierung der Durch-         the Space Station.                             ponsabilites d'ensemble, y compris la par-\nführung des integrierten Betriebs der                                                       ticipation a la planification et a la coordina-\nRaumstation.                                                                                tion de la mise en oeuvre de l'exploitation\nintegree de la Station spatiale.\n(4) In Fragen des Entwurfs und der Ent-      4. To the extent that a design and devel-       4. Lorsqu'une question de conception et\nwicklung, die nur ein von Kanada, dem        opment matter concerns only a Space Sta-       de developpement porte exclusivement sur\neuropäischen Partner, Japan oder Rußland     tion element provided by Canada, the           un element de la Station spatiale foumi par\nbereitgestelltes Element der Raumstation     European Partner, Japan, or Russia and is      le Canada, le Partenaire europeen, le\nbetreffen und nicht von der in den Verein-   not covered in the agreed program docu-        Japon ou la Russie et n'est pas traitee dans\nbarungen vorgesehenen vereinbarten Pro-      mentation provided for in the MOUs, that       la documentation de programme approu-\ngrammdokumentation erfaßt sind, kann der     Partner, acting through its Cooperating        vee, teile que la prevoient les Memoran-\nbetreffende Partner über seine zusammen-     Agency, may make decisions related to          dums d' Accord, les decisions concernant\narbeitende Stelle in bezug auf dieses Ele-   that element.                                  cet element peuvent etre prises par le Par-\nment entscheiden.                                                                           tenaire considere agissant par l'interme-\ndiaire de son Agence cooperante.\nArtikel 8                                     Article 8                                      Article 8\nDetailentwurf und Entwicklung              Detailed Design and Development             Conception detaillee et developpement\nIm Einklang mit Artikel 7 und den ande-      In accordance with Article 7 and other          Conformement aux dispositions de l'ar-\nren einschlägigen Bestimmungen dieses        relevant provisions of this Agreement, and     ticle 7 et aux autres dispositions appli-\nÜbereinkommens sowie den Vereinbarun-        in accordance with the MOUs and imple-         cables du present Accord, et conforme-","2456            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\ngen und Durchführungsregelungen entwirft        menting arrangements, each Partner, act-           ment aux Memorandums d'Accord et aux\nund entwickelt jeder Partner über seine         ing through its Cooperating Agency, shall          arrangements d'execution, chaque Parte-\nzusammenarbeitende Stelle die Elemente,         design and develop the elements which it           naire, agissant par l'intermediaire de son\ndie er bereitstellt, einschließlich der für den provides, including Space Station-unique           Agence cooperante, con9oit et deveJoppe\nlaufenden Betrieb und die uneingeschränk-       ground elements adequate to support the            les eJements qu'il fournit, y compris les ele-\nte internationale Nutzung der Flugelemente      continuing operation and full international        ments au sol specifiques de la Station spa-\ngeeigneten raumstationsspezifischen Bo-         utilization of the flight elements, and shall      tiale adequats pour assurer le soutien de\ndenelemente, und steht mit den anderen          interact with the other Partners, through          l'exploitation continue et de la pleine utili-\nPartnern über ihre zusammenarbeitenden          their Cooperating Agencies, to reach solu-         sation internationale des elements de vol,\nStellen in Verbindung, um zu Lösungen           tions on design and development of their           et agit en liaison avec les autres Parte-\nbetreffend den Entwurf und die Entwick-         respective elements.                               naires, par l'intermediaire de leurs Agences\nlung ihrer Elemente zu gelangen.                                                                   cooperantes, pour parvenir a des solutions\nen ce qui conceme la conception et le\ndeveloppement de leurs elements respec-\ntifs.\nArtikel 9                                       Article9                                          Article 9\nNutzung                                        Utilization                                       Utilisation\n(1) Nutzungsrechte leiten sich aus der           1. Utilization rights are derived from Part-       1. Les droits d'utilisation sont fonction\nBereitstellung von Nutzerelementen, lnfra-      ner provision of user elements, infrastruc-        de la fourniture par les Partenaires d'ele-\nstrukturelementen oder beidem durch die         ture elements, or both. Any Partner that           ments destines aux utilisateurs, d'elements\nPartner her. Jeder Partner, der Nutzerele-      provides Space Station user elements shall         d'infrastructure, ou des uns et des autres.\nmente der Raumstation bereitstellt, behält      retain use of those elements, except as            Tout Partenaire qui foumit des elements de\ndie Nutzung dieser Elemente, sofern dieser      otherwise provided in this paragraph. Part-        la Station spatiale destines aux utilisateurs\nAbsatz nichts anderes bestimmt. Partner,        ners which provide resources to operate            conserve l'utilisation de ces elements, sauf\ndie Ressourcen aus ihren lnfrastrukturele-      and use the Space Station, which are               dispositions contraires du present para-\nmenten der Raumstation für den Betrieb          derived from their Space Station infrastruc-       graphe. Les Partenaires qui foumissent,\nund die Nutzung der Raumstation bereit-         ture elements, shall receive in exchange a         pour exploiter et utiliser Ja Station spatiale,\nstellen, erhalten dafür einen festen Anteil     fixed share of the use of certain user ele-        des ressources tirees de Jeurs eJements\nan der Nutzung bestimmter Nutzerelemen-         ments. Partners' specific allocations of           d'infrastructure de la Station spatiale re<;oi-\nte. Die genauen Anteile der Partner an den      Space Station user eJements and of                 vent en contrepartie une part fixe de l'utili-\nNutzerelementen der Raumstation und an          resources derived from Space Station               sation de certains elements destines aux\nden Ressourcen aus der Infrastruktur der        infrastructure are set forth in the MOUs and       utilisateurs. Les allocations specifiques,\nRaumstation sind in den Vereinbarungen          impJementing arrangements.                         aux Partenaires, d'elements de la Station\nund Durchführungsregelungen angegeben.                                                             spatiale destines aux utilisateurs et de res-\nsources tirees de J'infrastructure de Ja Sta-\ntion spatiale sont fixees dans les Memoran-\ndums d'Accord et les arrangements d'exe-\ncution.\n(2) Die Partner können einen beliebigen          2. The Partners shall have the right to            2. Les Partenaires ont le droit d'echan-\nTeil ihres jeweiligen Anteils auf dem Weg       barter or seil any portion of their respective     ger ou de vendre telle ou telle partie de\ndes Tausches oder Verkaufs weitergeben.         allocations. The terms and conditions of           leurs allocations respectives. Les modali-\nDie Tausch- oder Verkaufsbedingungen           any barter or sale shall be determined on a        tes de ces echanges ou de ces ventes sont\nwerden fallweise von den an dem betref-        case-by-case basis by the parties to the           fixees cas par cas par les parties a Ja tran-\nfenden Geschäft Beteiligten festgelegt.         transaction.                                       saction.\n(3) Jeder Partner kann seine Anteile für        3. Each Partner may use and select                 3. Chaque Partenaire peut utiliser ses\njeden Zweck, der mit dem Ziel dieses Über-      users for its allocations for any purpose          allocations et choisir pour celles-ci des\neinkommens und den Vereinbarungen und          consistent with the object of this Agree-          utilisateurs pour toute fin compatible avec\nDurchführungsregelungen vereinbar ist,         ment and provisions set forth in the MOUs           J'objet du present Accord et avec les\nnutzen oder durch von ihm gewählte Be-         and implementing arrangements, except              dispositions des Memorandums d'Accord\nnutzer nutzen lassen; jedoch                   that:                                            . et des arrangements d'execution, avec Jes\nreserves suivantes:\na) bedarf jede geplante Nutzung eines          (a) any proposed use of a user element by          (a) toute utilisation envisagee d'un eJement\nNutzerelements durch einen Nichtpart-          a non-Partner or private entity under               destine aux utilisateurs par un non-Par-\nner oder einen der Hoheitsgewalt eines         the jurisdiction of a non-Partner shall             tenaire, ou une entite privee pJacee\nNichtpartners unterstehenden privaten          require the prior notification to and               sous sa juridiction, doit etre prealabJe-\nRechtsträger der vorherigen Unterrich-         timely consensus among all Partners                 ment notifiee ä tous les Partenaires\ntung und des rechtzeitigen Konsenses           through their Cooperating Agencies;                 par l'intermediaire de leurs Agences\naller Partner über ihre zusammenarbei-         and                                                 cooperantes et faire l'objet d'un\ntenden Stellen;                                                                                    consensus en temps voulu entre eux;\nb) bestimmt der Partner, der ein Element        (b) the Partner providing an element shall         (b) le Partenaire foumissant un element\nbereitstellt, ob eine ins Auge gefaßte         determine whether a contemplated use                determine si l'utilisation prevue de cet\nNutzung des betreffenden Elements              of that eJement is for peaceful purpos-             element repond a des fins pacifiques; le\nfriedlichen Zwecken dient; diese Vor-          es, except that this subparagraph shall             present alinea ne peut toutefois pas\nschrift kann jedoch nicht herangezogen         not be invoked to prevent any Partner               etre invoque pour empecher l'un des\nwerden, um einen Partner an der Nut-           from using resources derived from the               Partenaires d'utiliser des ressources\nzung von Ressourcen aus der Infra-             Space Station infrastructure.                       tirees de l'infrastructure de la Station\nstruktur der Raumstation zu hindern.                                                               spatiale.\n(4) Bei der Nutzung der Raumstation             4. In its use of the Space Station, each           4. Dans son utilisation de Ja Station spa-\nbemüht sich jeder Partner über seine            Partner, through its Cooperating Agency,          tiale, chaque Partenaire, agissant par l'in-\nzusammenarbeitende Stelle und mit Hilfe         shall seek through the mechanisms estab-           termediaire de son Agence cooperante,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                            2457\nder in den Vereinbarungen festgelegten        lished in the MOUs to avoid causing seri-       s'efforce, au moyen des mecanismes eta-\nVerfahren, schwerwiegende negative Aus-       ous adverse effects on the use of the           blis dans les Memorandums d'Accord, de\nwirkungen auf die Nutzung der Raum-           Space Station by the other Partners.            ne pas perturber gravement l'utilisation de\nstation durch die anderen Partner zu ver-                                                     la Station par les autres Partenaires.\nmeiden.\n(5) Jeder Partner garantiert den anderen      5. Each Partner shall assure access to           5. Chaque Partenaire assure aux autres,\nPartnern den Zugang zu seinen Elementen       and use of its Space Station elements to        conformement a leurs allocations respec-\nder Raumstation und deren Nutzung ent-        the other Partners in accordance with their     tives, l'acces a ses el~ments de la Station\nsprechend ihren Anteilen.                     respective allocations.                         spatiale et l'utilisation de ceux-ci.\n{6) Für die Zwecke dieses Artikels gilt       6. For purposes of this Article, an ESA          6. Aux fins du present article, un Etat\nein Mitgliedstaat der ESA nicht als „Nicht-   Member State shall not be considered a          membre de l'ASE n'est pas considere\npartner\".                                     \"non-Partner\".                                  comme un ccnon-Partenaire».\nArtikel 10                                     Article 10                                        Article 10\nBetrieb                                      Operation                                         Exploitation\nDie Partner nehmen über ihre zusam-           The Partners, acting through their Coop-         Les Partenaires, agissant par l'interme-\nmenarbeitenden Stellen im Einklang mit        erating Agencies, shall have responsibili-      diaire de leurs Agences cooperantes, ont\nArtikel 7 und den anderen einschlägigen       ties in the operation of the elements they      des responsabilites dans l'exploitation des\nBestimmungen dieses Übereinkommens            respectively provide, in accordance with        elements qu'ils fournissent respective-\nsowie den Vereinbarungen und Durch-           Article 7 and other relevant provisions of      ment, conformement aux dispositions de\nführungsregelungen Aufgaben beim Be-          this Agreement, and in accordance with the      l'article 7 et aux autres dispositions appli-\ntrieb der von ihnen bereitgestellten Ele-     MOUs and implementing .arrangements.            cables du present Accord, et conforme-\nmente wahr. Die Partner arbeiten über ihre    The Partners, acting through their Cooper-      ment aux Memorandums d'Accord et aux\nzusammenarbeitenden Stellen im Einklang       ating Agencies, shall develop and imple-        arrangements d'execution. Les Parte-\nmit den Vereinb~rungen und Durch-             ment procedures for operating the Space         naires, agissant par l'intermediaire de leurs\nführungsregelungen Verfahren aus, nach        Station in a manner that is safe, efficient,    Agences cooperantes, mettent au point et\ndenen die Raumstation auf eine für deren      and effective for Space Station users and       appliquent des procedures permettant une\nNutzer und Betreiber sichere, wirtschaft-     operators, in accordance with the MOUs          exploitation de la Station spatiale sure et\nliche und wirksame Weise betrieben wer-       and implementing arrangements. Further,         efficace pour ses utilisateurs et ses exploi-\nden kann, und wenden solche Verfahren         each Partner, acting through its Cooperat-      tants, conformement aux dispositions des\nan. Jeder Partner ist ferner über seine       ing Agency, shall be responsible for sus-       Memorandums d'Accord et des arrange-\nzusammenarbeitende Stelle für die Erhal-      taining the functional performance of the     . ments d'execution. De plus, chaque Parte-\ntung der Funktionsfähigkeit der von ihm       elements it provides.                           naire, agissant par l'intermediaire de son\nbereitgestellten Elemente verantwortlich.                                                     Agence cooperante, est responsable du\nmaintien en etat operationnel des elements\nqu'il fournit.\nArtikel 11                                     Article 11                                        Article 11\nMannschaft                                        Crew                                            Equipage\n(1) Jeder Partner ist berechtigt, qualifi-    1. Each Partner h.as the right to provide        1. Chaque Partenaire a le droit de fournir\nziertes Personal zu stellen, das mit ange-    qualified personnel to serve on an equi-        du personnel qualifie pour exercer, selon\nmessenem Anteil als Mannschaft der            table basis as Space Station crew mem-          une repartition equitable, les fonctions de\nRaumstation eingesetzt wird. Die Auswahl      bers. Selections and decisions regarding        membres de l'equipage de la Station spa-\nuM die Entscheidungen über die Flug-          the flight assignments of a Partner's crew      tiale. Les selections et les decisions\neinsätze der Mannschaftsmitglieder eines      members shall be made in accordance with        concernant les affectations a des vols de\nPartners werden nach den in den Vereinba-     procedures provided in the MOUs and             membres de l'equipage relevant d'un Par-\nrungen und Durchführungsregelungen fest-      implementing arrangements. ·                    tenaire determine sont coriformes aux pro-\ngelegten Verfahren getroffen.                                                                 cedures prevues dans les Memorandums\nd'Accord et les arrangements d'execution.\n(2) Der Verhaltenskodex für die Mann-         2. The Code of Conduct for the Space             2. Le Code de conduite de l'equipage de\nschaft der Raumstation wird im Einklang       Station crew will be developed and              la Station spatiale sera elabore et approuve\nmit den internen Verfahren der einzelnen      approved by all the Partners in accordance      par tous les Partenaires, conformement\nPartner und den Vereinbarungen von allen      with the individual Partner's internal proce-   aux procedures internes de chaque Parte-\nPartnern ausgearbeitet und genehmigt. Ein     dures, and in accordance with the MOUs.         naire et conformement aux dispositions\nPartner muß den Verhaltenskodex geneh-        A Partner must have approved the Code of        des Memorandums d'Accord. Taut Parte-\nmigt haben, bevor er Mannschaft für die       Conduct before it provides Space Station        naire doit avoir approuve le Code de\nRaumstation stellt. Jeder Partner trägt,      crew. Each Partner, in exercising its right     conduite avant de fournir des membres de\nwenn er sein Recht auf Stellung'Von Mann-     to provide crew, shall ensure that its crew     l'equipage de la Station spatiale. Dans\nschaft ausübt, dafür Sorge, daß seine         members observe the Code of Conduct.            l'exercice de son droit, chaque Partenaire\nMannschaftsmitglieder den Verhaltens-                                                         s'assure que les membres de l'equipage\nkodex einhalten.                                                                              qu'il fournit observent le Code de conduite.\nArtikel 12                                     Article 12                                        Article 12\nTransport                                   Transportation                                       Transport\n(1) Jeder Partner hat das Recht auf           1. Each of the Partners shall have the         . 1. Chacun des Partenaires a le droit\nZugang zur Raumstation unter Verwen-          right of access to the Space Station using      d'acceder a la Station spatiale a l'aide de\ndung seiner staatlichen und privatwirt-       its respective government and private sec-      ses propres systemes de transport spatial\nschaftlichen Raumtransportsysteme, so-        tor space transportation systems, if they       du secteur public au du secteur prive, s'ils\nfern sie mit der Raumstation kompatibel       are compatible with the Space Station.          sont compatibles avec la Station spatiale.","2458          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben°zu Bonn am 22. September 1998\nsind. Die Vereinigten Staaten, Rußland, der    The United States, Russia, the European        Les Etats-Unis, la Russie, le Partenaire\neuropäische Partner und Japan stellen          Partner, and Japan, through their respec-      europeen et le Japon, par l'intermediaire de\nüber ihre zusammenarbeitenden Stellen          tive Cooperating Agencies, shall make          leurs Agences cooperantes respectives,\nStart- und Rücktransportdienste für die        available launch and return transportation     mettent a disposition des services de lan-\nRaumstation bereit (wobei sie Raumtrans-       services for the Space Station (using such     cement et de retour sur Terre pour la Sta-\nportsysteme wie den amerikanischen             space transportation systems as the U.S.       tion spatiale (en utilisant des systemes de\nRaumtransporter, die russische Proton und      Space Shuttle, the Russian Proton and          transport spatial tels que la Navette spatia-\nSojus, die europäische Ariane-5 und die        Soyuz, the European Ariane-5, and the          le americaine, les lanceurs russes Proton et\njapanische H-11 verwenden). Zunächst wer-      Japanese H-11). lnitially, the U.S. and Rus-   Soyouz, le lanceur europeen Ariane 5 et le\nden die amerikanischen und russischen          sian space transportation systems will be      lanceur japonais H-11). Dans un premier\nRaumtransportsysteme zur Erbringung von        used to provide launch and return trans-       temps, les systemes de transport spatial\nStart- und Rücktransportdiensten für die       portation services for the Space Station       americains et russes seront utilises pour\nRaumstation verwendet; die anderen             and, in addition, the other space trans-       fournir · des services de lancement et de\nRaumtransportsysteme werden zusätzlich         portation systems will be used as those        retour sur Terre pour la Station spatiale;\neingesetzt, sobald sie verfügbar werden.       systems become available. Access and           les autres systemes de transport spatial\nDer Zugang sowie die Start- und Rück-          launch and retum transportation services       seront, en outre, utilises a mesure qu'ils\ntransportdienste erfolgen nach Maßgabe         shall be in accordance with the provisions     deviendront disponibles. L'acces ainsi que\nder einschlägigen Vereinbarungen und           of the relevant MOUs and implementing          les services de lancement et de retour sur\nDurchführungsregelungen.                       arrangements.                                  Terre sont assures conformement aux dis-\npositions des Memorandums d'Accord et\ndes arrangements d'execution applicables.\n(2) Diejenigen Partner, die den anderen         2. Those Partners providing launch and        2. Les Partenaires qui fournissent des\nPartnern und deren Nutzern gegen Entgelt       return transportation services to other Part-  services de lancement et de retour sur\noder auf einer anderen Grundlage Start-        ners and their respective users on a reim-     Terre a d'autres Partenaires et a leurs utili-\nund Rücktransportdienste erbringen, er-        bursable or other basis shall provide such     sateurs respectifs moyennant paiement ou\nbringen diese Dienste entsprechend den in      services consistent with conditions speci-     selon d'autres modalites fournissent ce\nden einschlägigen Vereinbarungen und           fied in the relevant MOUs and implement-       type de service conformement aux condi-\nDurchführungsregelungen           festgelegten  ing arrangements. Those Partners provid-      tions specifiees dans les Memorandums\nBedingungen. Diejenigen Partner, die           ing launch and return transportation ser-      d'Accord et les arrangements d'execution\nStart- und Rücktransportdienste gegen          vices on a reimbursable basis shall provide    applicables. Les Partenaires qui foumis-\nEntgelt erbringen, erbringen diese Dienste     such services to another Partner or the        sent des services de lancement et de\neinem anderen Partner oder den Nutzern          users of that Partner, in comparable cir-      retour sur Terre moyennant paiement four-\ndieses Partners - unter vergleichbaren         cumstances, on the same basis they pro-         nissent ces services a un autre Partenaire\nUmständen - auf der gleichen Grundlage,        vide such services to any other Partner or     ou aux utilisateurs de ce Partenaire, dans\nauf der sie solche Dienste anderen Part-       the users of such other Partner. Partners      des circonstances comparables, sur la\nnern oder deren Nutzern erbringen. Die          shall use their best efforts to accommodate    meme base que la fourniture de ces ser-\nPartner bemühen sich nach Kräften, die         proposed requirements and flight sched-       vices a tout autre Partenaire ou aux utilisa-\nvon den anderen Partnern vorgeschla-           ules of the other Partners.                   teurs de cet autre Partenaire. Les Parte-\ngenen Anforderungen und Flugtermine zu                                                         naires font tout leur possible pour repondre\nberücksichtigen.                                                                              aux propositions des autres Partenaires\nrelatives a leurs imperatifs et calendriers de\nvol.\n(3) Die Vereinigten Staaten planen und          3. The United States, through NASA,           3. Les Etats-Unis, par l'intermediaire de\nkoordinieren über die NASA, die zusam-         working with the other Partners' Cooperat-     la NASA, agissant en collaboration avec les\nmen mit den zusammenarbeitenden Stellen        ing Agencies in management bodies, shall       Agences cooperantes des autres Parte-\nder anderen Partner in Managementgremi-        plan and coordinate launch and return          naires au sein des organes de gestion, pla-\nen tätig wird, Start- und Rücktransport-       transportation services for the Space Sta-     nifient et coordonnent les services de lan-\ndienste für die Raumstation im Einklang mit    tion in accordance with the integrated traf-   cement et de retour sur Terre pour la Sta-\ndem in den Vereinbarungen und Durch-           fic planning process, as provided in the       tion spatiale, en accord avec la procedure\nführungsregelungen vorgesehenen Verfah-        MOUs and implementing arrangements.            de planification integree des vols, comme\nren der integrierten Verkehrsplanung.                                                         le prevoient les Memorandums d'Accord et\nles arrangements d'execution.\n(4) Jeder Partner achtet die Schutzrechte      4. Each Partner shall respect the propri-     4. Chaque Partenaire respecte les droits\nan den entsprechend gekennzeichneten           etary rights in and the confidentiality of     de propriete sur les biens et donnees\nDaten und Gütern, die mit seinem Raum-         appropriately marked data and goods to be      dument identifies devant etre transportes\ntransportsystem befördert werden sollen,       transported on its space transportation        par son systeme de transport spatial, ainsi\nund wahrt deren Vertraulichkeit.               system.                                        que le caractere confidentiel de ces biens\net donnees.\nArtikel 13                                    Article13                                       Article 13\nKommunikation                                 Communications                               Telecommunications\n(1) Die Vereinigten Staaten und Rußland        1. The United States and Russia, through      1. Les Etats-Unis et la Russie, par l'inter-\nstellen über ihre zusammenarbeitenden          their Cooperating Agencies, shall provide      mediaire de leurs Agences cooperantes,\nStellen die beiden Hauptnetze für Welt-        the two primary data relay satellite system    foumissent les deux principaux reseaux de\nraum- und Bodenkommunikation über              space and ground communications net-          communications spatial et terrestre de sys-\nDatenrelaissatellitensysteme für die Steue-   works for command, control, and opera-         temes de satellites de relais de donnees\nrung, die Überwachung und den .Betrieb         tions of Space Station elements and pay-      pour assurer la commande, le contröle et\nder Elemente und Nutzlasten der Raum-          loads, and other Space Station communi-       I'exploitation des elements et charges\nstation sowie für andere Kommunikations-       cation purposes. Other Partners may pro-      utiles de la Station spatiale et faire face a\nzwecke der Raumstation bereit. Andere           vide data relay satellite system space and    d'autres besoins de telecommunications\nPartner können Netze für Weltraum- und       ·ground communication networks, if they         de cette derniere. Les autres Partenaires","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                           2459\nBodenkommunikation über Datenrelais-           are compatible with the Space Station and      peuvent fournir des reseaux de communi-\nsatellitensysteme bereitstellen, wenn diese    with Space Station use of the two primary      cations spatial et terrestre de systemes de\nmit der Raumstation und der Nutzung der       networks. The provision of Space Station        satellites de relais de donnees s'ils sont\nbeiden Hauptnetze durch die Raumstation       communications shall be in accordance           compatibles avec la Station spatiale et\nkompatibel sind. Die Bereitstellung der       with provisions in the relevant MOUs and        avec l'utilisation par la Station spatiale des\nRaumstationsl<.ommunikation erfolgt nach      implementing arrangements.                      deux reseaux principaux. La fourniture de\nMaßgabe der einschlägigen Vereinbarun-                                                        services de telecommunications pour la\ngen und Durchführungsregelungen.                                                              Station spatiale respecte les dispositions\ndes Memorandums d'Accord et des arran-\ngements d'execution applicables.\n(2) Die zusammenarbeitenden Stellen be-        2. On a reimbursable basis, the Cooper-         2. Les Agences cooperantes font tout\nmühen sich nach Kräften, mit ihren Kom-       ating Agencies shall use their best efforts     leur possible pour repondre, en utilisant\nmunikationssystemen gegen Entgelt mit der     to accommodate, with their respective           leurs systemes de telecommunications\nRaumstation in Zusammenhang stehende          communication systems, specific Space           respectifs et moyennant paiement, a leurs\nspezifische Anforderungen der anderen         Station-related requirements of one anoth-      besoins specifiques reciproques lies a la\nzusammenarbeitenden Stellen entspre-          er, consistent with conditions specified in     Station spatiale, dans le respect des condi-\nchend den in den einschlägigen Vereinba-      the rel~vant MOUs and implementing              tions specifiees dans les Memorandums\nrungen und Durchführungsregelungen fest-      arrangements.                                   d'Accord et les arrangements d'execution\ngelegten Bedingungen zu erfüllen.                                                             applicables.\n(3) Die Vereinigten Staaten planen und         3. The United States, through NASA,             3. Les Etats-Unis, par l'intermediaire de\nkoordinieren über die NASA, die zusam-        working with the other Partners' Cooperat-      la NASA, agissant en collaboration avec les\nmen mit den zusammenarbeitenden Stellen       ing Agencies in management bodies, shall        Agences cooperantes des autres Parte-\nder anderen Partner in Managementgremi-       plan and coordinate space and ground            r:iaires au sein des organes de gestion, pla-\n.en tätig wird, die Weltraum- und Boden-       communications services for the Space           nifient et coordonnent les services de tele-\nkommunikationsdienste für die Raumsta-        Station in accordance with relevant pro-        communications spatial et au sol pour la\ntion im Einklang mit der in den Vereinba-     gram documentation, as provided in the          Station spatiale, conformement a la docu-\nrungen und Durchführungsregelungen vor-       MOUs and implementing arrangements.             mentation de programme appropriee,\ngesehenen einschlägigen Programmdoku-                                                         comme prevu dans les Memorandums\nmentation.                                                                                    d'Accord et les arrangements d'execution.\n(4) Im Einklang mit den Vereinbarungen         4. Measures to ensure the confidentiality       4. Des mesures visant a proteger le\nkönnen Maßnahmen zur Sicherung der            of utilization data passing through the         caractere confidentiel des donnees d'utili-\nVertraulichkeit der Nutzungsdaten getrof-     Space Station Information System and            sation transitant par le systeme d'informa-\nfen werden, die das Informationssystem        other communication systems being used          tion de la Station spatiale et par d'autres\nder Raumstation und andere in Verbindung      in connection with the Space Station may        systemes de telecommunications utilises\nmit der Raumstation verwendete Kommu-         be implemented, as provided in the MOUs.        en liaison avec celle-ci, peuvent etre mises\nnikationssysteme durchlaufen. Jeder Part-     Each Partner shall respect the proprietary      en oeuvre comme prevu dans les Memo-\nner achtet bei der Erbringung von Kommu-      rights in, and the confidentiality of, the uti- randums d' Accord. Lorsqu'il fournit des\nnikationsdiensten für einen anderen Part-     lization data passing through its communi-      services de telecommunications a un autre\nner die Schutzrechte an den Nutzungs-         cation systems, including its ground net-       Partenaire, chaque Partenaire respecte les\ndaten, die seine Kommunikationssysteme        work and the communication systems of its       droits de propriete -sur les donnees d'utili-\neinschließlich seines Bodennetzes und der     contractors, when providing communica-          sation transitant par ses systemes de tele-\nKommunikationssysteme seiner Auftrag-         tion services to another Partner.               communications, y compris son reseau au\nnehmer durchlaufen, und wahrt ihre Ver-                                                       sol et les systemes de telecommunications\ntraulichkeit.                                                                                 de ses contractants, ainsi que le caractere\nconfidentiel de ces donnees.\nArtikel 14                                   Article 14                                       Article 14\nWeiterentwicklung                                 Evolution                                        Evolution\n(1) Die Partner beabsichtigen, die Raum-       1. The Partners intend that the Space           1. Les Partenaires envisagent une evolu-\nstation durch Erweiterung ihrer Kapazität     Station shall evolve through the addition of    tion de la Station spatiale par adjonction de\nweiterzuentwickeln, und bemühen sich          capability and shall strive to maximize the     capacite et s'efforcent de maximiser les\ndarum, daß die Wahrscheinlichkeit mög-        likelihood that such evolution will be effect-  chances de voir tous les Partenaires contri-\nlichst groß sein wird, daß diese Weiterent-   ed through contributions from all the Part-     buer a cette evolution. A cette fin, chaque\nwicklung durch Beiträge aller Partner         ners. To this end, it shall be the object of    Partenaire se fixe pour objectif de donner,\nbewirkt wird. Zu diesem Zweck ist jeder       each Partner to provide, where appropri-        le cas echeant, aux autres Partenaires la\nPartner bestrebt, wo zweckmäßig, den          ate, the opportunity to the other Partners to   possibilite de cooperer a ses propositions\nanderen Partnern Gelegenheit zu geben, an     cooperate in its proposals for additions of     d'adjonctions de capacite. La Station spa-\nseinen Vorschlägen zur Einführung erwei-      evolutionary capabiUty. The Space Station       tiale avec ses adjonctions de capacite\nternder Kapazität mitzuwirken. Die Raum-      together with its additions of evolutionary     reste une station civile et est exploitee et\nstation mit ihrer erweiterten Kapazität       capability shall remain a civil station, and    utilisee a des fins pacifiques, conforme-\nbleibt eine zivile Station, deren Betrieb und its operation and utilization shall be for      ment au droit international.\nNutzung zu friedlichen Zwecken in Über-       peaceful purposes, in accordance with\neinstimmung mit dem Völkerrecht erfolgen      international law.\nwerden.\n(2) Dieses übereinkommen regelt nur die       2. This Agreement sets forth rights and          2. Le present Accord enonce les droits et\nRechte und Pflichten in bezug auf die in der  obligations concerning only the elements        obligations relatifs aux seuls elements enu-\nAnlage aufgeführten Elemente; jedoch fin-     listed in the Annex, except that this Article   meres en Annexe, a l'exception du present\nden dieser Artikel und Artikel 16 auch auf    and Article 16 shall apply to any additions     article et de l'article 16 qui s'appliquent a\njede Kapazitätserweiterung Anwendung.          of evolutionary capability. This Agreement      toutes adjonctions de capacite. Le present\nDieses übereinkommen begründet für            does not commit any Partner State to par-       Accord n'oblige aucun Etat partenaire a\neinen Partnerstaat weder die Verpflichtung    ticipate in, or otherwise grant any Partner     contribuer a l'adjonction de capacite et ne","2460          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\nzur Teilnahme an der Einführung erweitern-     rights in, the addition of evolutionary capa-   confere a aucun Partenaire de droit sur\nder Kapazität noch gewährt es einem Part-      bility.                                         cette adjonction.\nner Rechte an erweiterter Kapazität.\n(3) Die Verfahren für die Koordinierung        3. Procedures for the coordination of the       3. Les Memorandums d'Accord pre-\nder Weiterentwicklungsstudien der Partner      Partners' respective evolution studies and      voient des procedures pour la coordination\nund für die Prüfung spezifischer Vorschlä-     for the review of specific proposals for the    des etudes respectives des Partenaires sur\nge zur Einführung erweiternder Kapazität       addition of evolutionary capability are pro-    l'evolution et pour l'examen de proposi-\nsind in den Vereinbarungen niedergelegt.       vided in the MOUs.                              tions specifiques d'adjonction de capacite.\n(4) Die Zusammenarbeit zwischen zwei           4. Cooperation between or among Part-           4. La cooperation entre deux ou plu-\noder mehreren Partnern zur gemeinsamen         ners regarding the sharing of addition(s) of    sieurs Partenair~s en · ce qui concerne le\nEinführung erweiternder Kapazität(en)          evolutionary capability shall require, follow-  partage d'une ou de plusieurs adjonction(s)\nerfordert im Anschluß an die in Absatz 3       ing the coordination and review provided        de capacite requiert, apres la coordination\nvorgesehene Koordinierung und Prüfung          for in paragraph 3 above·, either the amend-    et les examens prevus au paragraphe 3 ci-\neine Änderung dieses Übereinkommens            ment of this Agreement, or a separate           dessus, soit une modification du present\noder eine gesonderte Übereinkunft, deren       agreement to which the United States, to        Accord, soit un accord distinct auquel sont\nVertragsparteien einerseits die Vereinigten    ensure that any addition is consistent with     parties las Etats-Unis, afin de s'assurer qua\nStaaten sind, um sicherzustellen, daß die      the overall program, and any other Partner      toute adjonction est compatible avec l'en-\nErweiterung mit dem Gesamtprogramm             providing a Space Station element or            semble du programme, et tout autre Parte-\nvereinbar ist, und andererseits andere Part-   space transportation system on which            naire fournissant un element de la Station\nner, für die sich betriebliche oder techni-    there is an operational or technical impact,    spatiale ou un systeme de transport spatial\nsche Auswirkungen auf ein von ihnen            shall be parties.                               sur lequel cette adjonction a une incidence\nbereitgestelltes Element der Raumstation                                                       operationnelle ou technique.\noder Raumtransportsystem ergeben.\n(5) Im Anschluß an die in Absatz 3 vorge-      5. Following the coordination and review        5. Apres la coordination et las examens\nsehene Koordinierung und Prüfung erfor-        provided for in paragraph 3 above, the          prevus au paragraphe 3 ci-dessus, l'ad-\ndert die Einführung erweiternder Kapazität     addition of evolutionary capability by one      jonction de capacite par un Partenaire\ndurch einen Partner die vorherige Unter-       Partner shall require prior notification of the requiert de celui-ci une notification prea-\nrichtung der anderen Partner und eine          other Partners, and an agreement with the        lable aux autres Partenaires et un accord\nÜbereinkunft mit den Vereinigten Staaten,      United States to ensure that any addition is     avec les Etats-Unis - afin de s'assurer que\num sicherzustellen, daß die Erweiterung        consistent with the overall program, and         toute adjonction est compatible avec l'en-\nmit dem Gesamtprogramm vereinbar ist,          with any other Partner providing a Space         semble du programme - et avec tout autre\nund mit anderen Partnern, für die sich         Station element or space transportation          Partenaire fournissant un element de la\nbetriebliche oder technische Auswirkungen      system on which there is an operational or       Station spatiale ou un systeme de transport\nauf ein von ihnen bereitgestelltes Element     technical impact.                                spatial sur lequel cette adjonction a une\nder Raumstation oder Raumtransport-                                                             incidence operationnelle ou technique.\nsystem ergeben.\n(6) Ein Partner, der etwa durch die Ein-       6. A Partner which may be affected by           6. Un Partenaire susceptible d'etre affec-\nführung erweiternder Kapazität nach            the addition of evolutionary capability          te par l'adjonction de capacite visee aux\nAbsatz 4 oder 5 berührt wird, kann um          under paragraph 4 or 5 above may request         paragraphes 4 et 5\" ci-dessus peut deman-\nKonsultationen mit den anderen Partnern        consultations with the other Partners in         der des consultations avec les autres Par-\nim Einklang mit Artikel 23 ersuchen.           accordance with Article 23.                      tenaires comme prevu a l'article 23.\n(7) Die Einführung erweiternder Kapazität      7. The addition of evolutionary capability      7. L'adjonction de capacite ne modifie\nändert nicht die Rechte und Pflichten der      shall in no event modify the rights and          en aucun cas les droits et obligations d'un\nPartnerstaaten nach diesem übereinkom-         obligations of any Partner State under this      Etat partenaire, au titre du present Accord\nmen und den Vereinbarungen in bezug auf        Agreement and the MOUs concerning the            et des Memorandums d' Accord, en ce qui\ndie in der Anlage aufgeführten Elemente,       elements listed in the Annex, unless the         conceme les elements enumeres en\nsofern der betroffene Partnerstaat nicht       affected Partner State otherwise agrees.         Annexe, sauf si l'Etat partenaire interesse\neiner anderen Regelung zustimmt.                                                                accepte qu'il en soit autrement.\nArtikel 15                                    Article 15                                      Article 15\nFinanzierung                                      Fundlng                                     Financement\n(1) Jeder Partner trägt nach Maßgabe          1. Each Partner shall bear the costs of         1. Chaque Partenaire prend a sa charge\nder Vereinbarungen und Durchführungs-           fulfilling its respective responsibilities      les depenses necessaires pour s'acquitter\nregelungen die Kosten für die Erfüllung der     under this Agreement, including sharing on      de ses propres responsabilites au titre du\nihm nach diesem übereinkommen oblie-            an equitable basis the agreed common            present Accord, y compris en partageant\ngenden Aufgaben, wozu auch eine der Bil-        system ,operations costs or activities attrib-  equitablement le~ activites ou les couts\nligkeit entsprechende Beteiligung an den       uted to the operation of the Space Station      communs d'exploitation des systemes qui\nvereinbarten gemeinsamen Systembe-              as a whole, as provided in the MOUs and         auront ete agrees et qui se rapporteront a\ntriebskosten oder an Tätigkeiten gehört,        implementing arrangements.                      l'exploitation de la Station spatiale dans\ndie dem Betrieb der Raumstation als                                                            son ensemble, comme prevu dans les\nGanzes zugeordnet werden.                                                                      Memorandums d' Accord et les arrange-\nments d 'execution.\n(2) Jeder Partner kommt seinen finanziel-     2. Financial obligations of each Partner        2. Les obligations financieres de chaque\nlen Verpflichtungen nach diesem Überein-       pursuant to this Agreement are subject to       Partenaire en application du present\nkommen nach Maßgabe seiner Finanzie-           its funding procedures and the availability     Accord sont subordonnees       a  ses proce-\nrungsverfahren und unter der Vorausset-        of appropriated funds. Recognizing the          dures de financement et a la disponibilite\nzung nach, daß Haushaltsmittel verfügbar       importance of Space Station cooperation,       ·des fonds budgetaires. Reconnaissant\nsind. In Anerkennung der Bedeutung der         each Partner undertakes to make its best        l'importance de la cooperation relative a la\nZusammenarbeit bei der Raumstation ver-        efforts to obtain approval for funds to meet    Station spatiale, chaque Partenaire s'enga-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                              2461\npflichtet sich jeder Partner, im Rahmen       those obligations, consistent        with   its ge a faire tout son possible pour obtenir\nseiner Finanzierungsverfahren nach Kräf-      respective funding procedures.                  l'approbation des fonds necessaires pour\nten darauf hinzuwirken, daß die Mittel zur                                                    s'acquitter de telles obligations, dans la\nErfüllung dieser Verpflichtungen bewilligt                                                    mesure compatible avec ses procedures\nwerden.                                                                                       de financernent.\n(3) Treten Finanzierungsprobleme auf,         3. In the event that funding problems           3. S'il se pose des problemes de finan-\ndie sich auf die Fähigkeit eines Partners zur arise that may affect a Partner's ability to    cement susceptibles d'affecter la capacite\nErfüllung der ihm im Rahmen der Zusam-        fulfill its responsibilities in Space Station   d'un Partenaire de s'acquitter de ses res-\nmenarbeit bei der Raumstation obliegen-       cooperation, that Partner, acting through       ponsabilites au titre de la cooperation rela-\nden Aufgaben auswirken können, so unter-      its Cooperating Agency, shall notify and        tive a la Station spatiale, celui-ci, agissant\nrichtet und konsultiert dieser Partner über   consult with the other Cooperating Agen-        par l'intermediaire de son Agence coope-\nseine zusammenarbeitende Stelle die           cies. lf necessary, the Partners rnay also      rante, en informe les autres Agences\nanderen zusammenarbeitenden Stellen.          consult.                                        cooperantes et les consulte. Les Parte-\nFalls erforderlich, können auch die Partner                                                   naires peuvent egalement se consulter si\neinander konsultieren.                                                                        necessaire.\n(4) Die Partner sind bestrebt, die Be-        4. The Partners shall seek to minimize          4. Les Partenaires s'efforcent de reduire\ntriebskosten der Raumstation auf ein Min-     operations costs for the Space Station. In      au minimum les couts d'exploitation de la\ndestmaß zu beschränken. Im besonderen         particular, the Partners, through their         Station spatiale. En particulier, les Parte-\nentwickeln die Partner über ihre zusam-       Cooperating Agencies, in accordance with        naires, par l'intermediaire de leurs Agences\nmenarbeitenden Stellen im Einklang mit        the provisions of the MOUs, shall develop       cooperantes et conformement aux disposi-\nden Vereinbarungen Verfahren, die darauf      procedures intended to contain the com-         tions des Memorandums d'Accord, met-\nabzielen, die gemeinsamen Systembe-           mon system operations costs and activities      tent au point des procedures visant a\ntriebskosten und -tätigkeiten innerhalb ge-   within approved estimated levels.               contenir les activites et les couts communs\nnehmigter geschätzter Grenzen zu halten.                                                      d'exploitation des systemes dans les\nlimites des niveaux estimatifs approuves.\n(5) Die Partner sind ferner bestrebt,         5. The Partners shall also seek to mini-        5. Dans la mise en oeuvre de la coopera-\nwährend der Durchführung der Zusam-           mize the exchange of funds in the imple-        tion relative a la Station spatiale, les Parte-\nmenarbeit bei der Raumstation den Zah-        mentation of Space Station cooperation,         naires s'efforcent egalement de reduire au\nlungsverkehr auf ein Mindestmaß zu            including through the performance of spe-       minimum les echanges de fonds, y compris\nbeschränken, unter anderem durch die          cific operations activities as provided in the  en menant des activites operationnelles\nAusführung besonderer Betriebstätigkeiten     MOUs and implementing arrangements or,          specifiques comme prevu dans les Memo-\nnach Maßgabe der Vereinbarungen und           if the concerned Partners agree, through        randums d'Accord et les arrangements\nDurchführungsregelungen oder, wenn die        the use of barter.                              d'execution ou, si les Partenaires interes-\nbetreffenden Partner dies vereinbaren,                                                        ses l'acceptent, en procedant a des\ndurch den Austausch von Leistungen.                                                           echanges.\nArtikel16                                      Article 16                                     Article 16\nGegenseitiger HaftungsausschluB                      Cross-Waiver of Liability                        Renonciation mutuelle\na recours en matiere de responsabilite\n(1) Zweck dieses Artikels ist es, die         1. The objective of this Article is to          1. Le present article a pour objet d'etablir\ngegenseitige Haftung der Partnerstaaten       establish a cross-waiver of liability by the    une renonciation mutuelle a recours en\nund zugehörigen Stellen auszuschließen,       Partner States and related entities in the      matiere de responsabilite de la part des\num die Beteiligung an der Erforschung,        interest of encouraging participation in the    Etats partenaires et des entites associees\nErschließung und Nutzung des Weltraums        exploration, exploitation, and use of outer     en vue d'encourager la participation a l'ex-\nmittels der Raumstation zu fördern. Um        space through the Space Station. This           ploration, a l'exploitation et a l'utilisation de\ndies zu erreichen, wird dieser gegenseitige   cross-waiver of liability shall be broadly      l'espace extra-atmospherique au moyen\nHaftungsausschluß weit ausgefegt.             construed to achieve this objective.            de la Station spatiale. Cette renonciation\nmutuelle a recours fera l'objet d'une inter-\npretation large en vue d'atteindre cet\nobjectif.\n(2) Im Sinn dieses Artikels                   2. For the purposes of this Article:            2. Aux fins du present article:\na) umfaßt der Ausdruck \"Partnerstaat\"         (a) A \"Partner State\" includes its Cooper-      (a) L'expression «Etat partenaire» s'etend\nauch seine zusammenarbeitende Stel-           ating Agency. lt also includes any enti-        ä son Agence cooperante. Cette\nle. Er umfaßt auch jeden in der Verein-       ty specified in the MOU between NASA            expression inclut egalement toute enti-\nbarung zwischen der NASA und der              and the Government of Japan to assist           te designee dans le Memorandum\nRegierung Japans benannten Rechts-            the Government of Japan's Cooperat-             d' Accord entre la NASA et le Gouverne-\nträger, der die zusammenarbeitende             ing Agency in the implementation of             ment du Japon pour aider I' Agence\nStelle der Regierung Japans bei der           that MOU.                                       cooperante du Gouvernement du\nDurchführung der genannten Vereinba-                                                          Japon dans la mise en oeuvre dudit\nrung unterstützt;                                                                             Memorandum d' Accord.\nb) bedeutet der Ausdruck \"zugehörige          (b) The term \"related entity\" means:            (b) L'expression «entite associee» designe:\nStelle\"\n1. einen Auftragnehmer oder Unter-            (1) a contractor or subcontractor of a          (1) un contractant ou un sous-contrac-\nauftragnehmer eines Partnerstaats              Partner State at any tier;                     tant d'un Etat partenaire ä quelque\nauf jeder Ebene,                                                                              niveau que ce soit,\n2. einen Nutzer oder Kunden eines              (2) a user or customer of a Partner             (2) un utilisateur ou un client d'un Etat\nPartnerstaats auf jeder Ebene oder             State at any tier; or                          partenaire, a quelque niveau que ce\nsoit,ou","2482          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\n3. einen Auftragnehmer oder Unter-           (3)  a contractor or subcontractor of a         (3) un contractant ou un sous-contrac-\nauftragnehmer eines Nutzers oder              user or customer of a Partner State             tant d'un utilisateur ou d'un client\nKunden eines Partnerstaats auf                at any tier.                                    d'un Etat partenaire       a  quelque\njeder Ebene.                                                                                  niveau que ce soit.\nDieser Buchstabe ist auch auf einen          This subparagraph may also apply to a           Le present alinea peut egalement s'ap-\nStaat beziehungsweise eine Organisati-       State, or an agency or institution of a         pliquer a un Etat, ou a une agence ou\non oder Einrichtung eines Staates            State, having the same relationship to a        une institution d'un Etat, entretenant\nanwendbar, die in derselben Beziehung        Partner State as described in subpara-          avec un Etat partenaire des relations\nzu einem Partnerstaat steht, wie unter       graphs 2(b)(1) through 2(b)(3) above or         semblables a celles qui sont decrites\nden Nummern 1 bis 3 beschrieben,             otherwise engaged in the implementa-            aux alineas 2(b)(1) a 2(b)(3) ci-dessus ou\noder auf andere Weise an der Aus-            tion of Protected Space Operations as           s'occupant a un autre titre de la mise en\nführung von geschützten Weltraum-            defined in subparagraph 2(f) below.             oeuvre d'operations spatiales prote-\narbeiten nach Buchstabe f beteiligt ist.                                                     gees telles qu'elles sont definies a l'ali-\nnea 2(f) ci-dessous.\nDie Ausdrücke „Auftragnehmer\" und            \"Contractors\" and \"subcontractors\"              Les «contractants» et les «sous-\n,,Unterauftragnehmer\" umfassen Liefe-        include suppliers of any kind.                  contractants» comprennent les fournis-\nranten jeder Art;                                                                            seurs de toute nature.\nc) bedeutet der Ausdruck „Schaden\"           (c) The term \"damage\" means:                    (c) Le terme «dommage» designe:\n1. Körperverletzung oder sonstige            (1) bodily injury to, or other impairment       (1) les lesions corporelles ou autres\nGesundheitsbeeinträchtigung oder              of health of, or death of, any person;                     a\natteintes la sante causees une  a\nTod einer Person,                                                                             personne ou le deces d'une person-\nne;\n2. Schädigung oder Verlust von Ver-          (2) damage to, loss of, or loss of use of       (2) les dommages materiels, la perte\nmögen oder Nutzungsausfall in                 any property;                                   d'un bien ou de son usage;\nbezug auf Vermögen,\n3. Einkommensverlust oder entgange-          (3) loss of revenue or profits; or              (3) la perte de recettes ou de bene-\nnen Gewinn oder                                                                               fices; ou\n4. andere unmittelbare, mittelbare oder      (4) other direct, indirect or consequen-        (4) les autres dommages directs, indi-\nFolgeschäden;                                 tial damage.                                    rects ou consecutifs.\nd) bedeutet der Ausdruck „Trägerfahr-        (d) The term \"launch vehicle\" means an          (d) Le terme «lanceur» designe un objet (ou\nzeug\" einen Gegenstand (oder Teil            object (or any part thereof) intended for       une partie d'un objet) destine au lance-\neines Gegenstands), der gestartet wer-       launch, launched from Earth, or return-         ment, lance a partir de la Terre ou reve-\nden soll, von der Erde gestartet wurde       ing to Earth which carries payloads or          nant sur Terre et emportant des\noder zur Erde zurückkehrt, und Nutz-         persons, or both.                               charges utiles ou des personnes ou les\nlasten oder Personen oder beides trägt;                                                      deux.\ne) bedeutet der Ausdruck „Nutzlast\" alle     (e) The term \"payload\" means all property       (e) L'expression «charge utile» designe\nSachen, die auf oder in einem Träger-        to be flown or used on or in a launch           tout bien destine a etre embarque ou\nfahrzeug oder der Raumstation mitge-         vehicle or the Space Station.                   utilise dans ou sur un lanceur ou la Sta-\nführt oder eingesetzt werden sollen;                                                         tion spatiale.\nf)  bedeutet der Ausdruck „geschützte        (f) The term \"Protected Space Opera-            (f) L'expression «operations spatiales pro-\nWeltraumarbeiten\" alle im Rahmen             tions\" means all launch vehicle activi-         tegees» designe toutes les activites\ndieses Übereinkommens, der Verein-           ties, Space Station activities, and pay-        relatives au lanceur, a la Station spatia-\nbarungen und der Durchführungsrege-          load activities on Earth, in outer space,       le et aux charges utiles a Terra, dans\nlungen ausgeführten Trägerfahrzeug-,         or in transit between Earth and outer           l'espace extra-atmospherique ou en\nRaumstations- und Nutzlasttätigkeiten        space in implementation of this Agree-          transit entre la Terre et l'espace extra-\nauf der Erde, im Weltraum und auf dem        ment, the MOUs, and implementing                atmospherique en application du pre-\nWeg zwischen der Erde und dem Welt-          arrangements. lt includes, but is not           sent Accord, des Memorandums d'Ac-\nraum. Hierzu gehört unter anderem            limited to:                                     cord et des arrangements d'execution.\nfolgendes:                                                                                   Cette expression comprend, de manie-\nre non limitative:\n1. Forschung, Entwurf, Entwicklung,         (1) research, design, development,              (1) la recherche, la conception, la mise\nErprobung, Fertigung, Zusammen-              test, manufacture, assembly, inte-              au point, les essais, la fabrication,\nbau, Integration, Betrieb und Nut-           gration, operation, or use of launch            l'assemblage, l'integration, l'exploi-\nzung von Träger- und Transferfahr-           or transfer vehicles , the Space Sta-           tation ou l'utilisation de lanceurs ou\nzeugen, der Raumstation und von              tion, or a payload, as weil as related          de vehicules de transfert, de la Sta-\nNutzlasten sowie der zugehörigen             support equipment and facilities                tion spatiale, ou d'une charge utile\nUnterstützungsausrüstungen, -anla-           and services; and                               ainsi que des equipements, installa-\ngen und -leistungen;                                                                         tions et services de soutien\nconnexes; et\n2. alle Tätigkeiten betreffend Boden-        (2) all activities related to ground sup-       (2) toutes les activites liees aux equipe-\nunterstützungs-, Erprobungs-, Aus-           port, test, training, simulation, or            ments de soutien au sol, d'essais,\nbildungs-, Simulations-, Lenkungs-           guidance and control equipment                  d'entrainement, de simulation, de\nund Steuerungsausrüstungen sowie             and related facilities or services.             pilotage et de contröle, et aux ins-\nzugehörige Anlagen und Dienst-                                                               tallations ou services connexes.\nleistungen.\nDer Ausdruck „geschützte Weltraum-           \"Protected Space Operations\" also              L'expression «Operations spatiales pro-\narbeiten\" umfaßt auch alle Tätigkeiten       includes all activities related to evolu-      tegees» designe egalement toutes les\nim Zusammenhang mit der Weiterent-          tion of the Space Station, as provided          activites liees a l'evolution de la Station","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                              2463\nwicklung der Raumstation nach Arti-          -for in Article 14. \"Protected Space               spatiale, comme prevu a l'article 14. Ne\nkel 14. Der Ausdruck „geschützte              Operations\" excludes activities on                sont pas considerees comme «opera-\nWeltraumarbeiten\" umfaßt keine Tätig-         Earth which are conducted on return               tions spatiales protegees» les activites\nkeiten auf der Erde, die nach der Rück-       from the Space Station to develop fur-            menees sur Terra au retour de la Sta-\nkehr von der Raumstation ausgeführt           ther a payload's product or process for           tion spatiale pour poursuivre la mise au\nwerden, um das Erzeugnis oder Verfah-         use other than for Space Station related          point d'un produit ou d'un procede\nren einer Nutzlast für andere Zwecke          activities in implementation of this              relevant d'une charge utile a des fins\nals für die mit der Raumstation zusam-        Agreement.                                        autres que des activites liees a la Sta-\nmenhängenden Tätigkeiten im Rahmen                                                              tion spatiale en application du present\ndieses Übereinkommens weiterzuent-                                                               Accord.\nwickeln.\n(3)                                           3.                                                 3.\na) Jeder Partnerstaat erklärt sich mit       (a) Each Partner State agrees to a cross-         (a) Chaque Etat partenaire consent a une\neinem gegenseitigen Haftungsaus-              waiver of liability pursuant to which             renonciation mutuelle a recours par\nschluß einverstanden, wonach jeder            each Partner State waives all claims              laquelle il renonce a toute demande de\nPartnerstaat auf alle Ansprüche gegen         against any of the entities or persons            reparation a l'encontre de l'une quel-\ndie unter den Nummern 1 bis 3 aufge-          listed in subparagraphs 3(a)(1) through           conque des entites ou des personnes\nführten Stellen und Personen wegen            3(a)(3) below based on damage arising             enumerees aux alineas 3(a)(1) a 3(a)(3)\nSchäden, die aus geschützten Welt-            out of Protected Space Operations.                ci-dessous au titre de dommages\nraumarbeiten entstehen, verzichtet.           This cross-waiver shall apply only if the         decoulant d'operations spatiales prote-\nDieser gegenseitige Haftungsausschluß         person, entity, or property causing the           gees. Cette renonciation mutuelle a\ngilt nur, wenn die schädigende Person,        damage is involved in Protected Space             recours ne s'applique que dans le cas\nStelle oder Sache an geschützten Welt-        Operations and the person, entity, or             ou la personne, l'entite ou le bien ayant\nraumarbeiten beteiligt ist und die            property damaged is damaged by                    cause le dommage participe ades ope-\ngeschädigte Person, Stelle oder Sache         virtue of its involvement in Protected            rations spatiales protegees et ou la per-\ninfolge ihrer Beteiligung an geschützten      Space Operations. The cross-waiver                sonne, l'entite ou le bien lese l'a ete du\nWeltraumarbeiten geschädigt wird. Der         shall apply to any claims for damage,             fait de sa participation a des operations\ngegenseitige Haftungsausschluß gilt für       whatever the legal basis for such claims          spatiales protegees. La renonciation\nalle Schadensersatzansprüche unge-            against:                                          mutuelle a recours s'applique a toutes\nachtet ihres Rechtsgrunds gegen                                                                  demandes de reparation en cas de\ndommage, quelle qu'en soit la base\njuridique, a l'encontre:\n1. einen anderen Partnerstaat;                (1) another Partner State;                        (1) d'un autre Etat partenaire;\n2. eine zugehörige SteUe eines anderen        (2) a related entity of another Partner           (2) d'une entite associee d'un autre\nPartnerstaats;                                State;                                            Etat partenaire;\n3. die Beschäftigten der unter den             (3) the employees of any of the entities          (3) du personnel de l'une quelconque\nNummern 1 und 2 bezeichneten                  identified in subparagraphs 3(a)(1)               des entites enumerees aux alineas\nStellen.                                      and 3(a)(2) above.                                3(a)(1) et 3(a)(2) ci-dessus.\nb) Ferner dehnt jeder Partnerstaat durch     (b) In addition, each Partner State shall, by     (b) En outre, chaque Etat partenaire etend,\nVertrag oder auf andere Weise den             contract or otherwise, extend the                 par contrat ou de toute autre maniere,\nunter Buchstabe a vorgesehenen ge-            cross-waiver of liability as set forth in         la renonciation a recours enoncee a\ngenseitigen Haftungsausschluß auf              subparagraph 3(a) above to its related            l'alinea 3(a) ci-dessus a ses entites\nseine zugehörigen Stellen aus, indem er        entities by requiring them to:                    associees en leur demandant:\nvon ihnen verlangt,\n1. auf alle Ansprüche gegen die unter         (1) waive all claims against the entities         (1) de renoncer a toute .demande de\nBuchstabe a Nummern 1 bis 3                   or persons identified in subpara-                 reparation a l'encontre des entites\nbezeichneten Stellen und Personen             graphs 3(a)(1) through 3(a)(3) above;             ou personnes enumerees aux ali-\nzu verzichten und                             and                                               neas 3(a)(1) a 3(a)(3) ci-dessus; et\n2. zu verlangen, daß ihre zugehörigen         (2) require that their related entities           (2) d'exiger de leurs entites associees\nStellen auf alle Ansprüche gegen              waive all claims against the entities             qu'elles renoncent a toute demande\ndie unter Buchstabe a Nummern 1               or persons identified in subpara-                 de reparation a l'encontre des enti-\nbis 3 bezeichneten Stellen und Per-           graphs 3(a)(1) through 3(a)(3) above.             tes ou personnes enumerees aux\nsonen verzichten.                                                                               alineas 3(a)(1) a 3(a)(3) ci-dessus.\nc) Zur Vermeidung von Unklarheiten wird      (c) For avoidance of doubt, this cross-           (c) Pour eviter toute ambigurte, la presente\nfestgestellt, daß dieser gegenseitige          waiver of liability includes a cross-waiv-        renonciation mutuelle a recours com-\nHaftungsausschluß sich auch auf die           er of liability arising from the Liability        prend la renonciation a une demande\ngegenseitige Haftung nach dem Haf-             Convention where the person, entity, or           de reparation en cas de responsabilite\ntungsübereinkommen erstreckt, sofern           property causing the damage is                    decoulant de la Convention sur la res-\ndie schädigende Person, Stelle oder            involved in Protected Space Operations            ponsabilite, lorsque la personne, l'enti-\nSache an geschützten Weltraumarbei-            and the person, entity, or property               te ou le bien ayant cause le dommage\nten beteiligt ist und die geschädigte          damaged is damaged by virtue of its               participe a des operations spatiales\nPerson, Stelle oder Sache infolge ihrer        involvement in Protected Space Opera-             protegees et lorsque la personne, l'enti-\nBeteiligung an geschützten Weltraum-           tions.                                            te ou le bien lese l'a ete du fait de sa\narbeiten geschädigt wird.                                                                        participation a des operations spatiales\nprotegees.\nd) Ungeachtet der anderen Bestimmun-         (d) Notwithstanding the other provisions of       (cf) Nonobstant les autres dispositions du\ngen dieses Artikels gilt dieser gegensei-      this Article, this cross-waiver of liability      present article, la presente renonciation\ntige Haftungsausschluß nicht für               shall not be applicable to:                       mutuelle a recours n'est pas applicable\naux demandes de reparation:","2464           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\n1. Ansprüche zwischen einem Partner-         (1) claims between a Partner State and            (1) entre un Etat partenaire et son enti-\nstaat und seiner zugehörigen Stelle           its related entity or between its own             te associee ou entre ses entites\noder zwischen seinen zugehörigen              related entities;                                 associees;\nStellen;\n2. Ansprüche, die von einer natürlichen      (2) claims made by a natural person,              (2) emanant, en cas de lesion corporel-\nPerson, ihrem Nachlaßpfleger, ihren           his/her estate, survivors or subro-               le ou autres atteintes a la sante ou\nHinterbliebenen oder Rechtsnach-              gees (except when a subrogee is a                 de deces d'une personne physique,\nfolgern - es sei denn, der Rechts-            Partner State) for bodily injury to, or           de cette personne, de ses heritiers,\nnachfolger ist ein Partnerstaat -             other impairment of health of, or                 de ses ayants-droits ou de ses\nwegen Körperverletzung, sonstiger             death of such natural person;                     subroges (sauf lorsqu'un subroge\nGesundheitsbeeinträchtigung oder                                                                est un Etat partenaire);\nTod dieser natürlichen Person gel-\ntend gemacht werden;\n3. Ansprüche wegen Schäden, die              (3) claims for damage caused by willful           (3) pour dommage resultant            d'une\ndurch vorsätzliches Fehlverhalten             misconduct;                                       faute intentionnelle;\nverursacht werden;\n4. Ansprüche in bezug auf geistiges          (4) intellectual property claims;                 (4) au titre de la propriete intellectuelle;\nEigentum;\n5. Schadensersatzansprüche, die ent-         (5) claims for damage resulting from a            (5) resultant du manquement d'un Etat\nstehen, weil ein Partnerstaat den·            failure of a Partner State to extend              partenaire a etendre la renonciation\ngegenseitigen Haftungsausschluß               the cross-waiver of liability to its              mutuelle a recours en matiere de\nnach Buchstabe b nicht auf seine              related entities, pursuant to sub-                responsabilite a ses entites asso-\nzugehörigen Stellen ausgedehnt                paragraph 3(b) above.                             ciees, en application de l'alinea 3(b)\nhat.                                                                                            ci-dessus.\ne) Mit Bezug auf Buchstabe d Nummer 2         (e) With respect to subparagraph 3(d)(2)         (e) Eu egard a l'alinea 3(d)(2) ci-dessus,\nkommt die Regierung Japans, falls sich       above, in the event that a subrogated             lorsqu'une demande de reparation en\nein an sie abgetretener Anspruch nicht       claim of the Government of Japan is not           subrogation du Gouvernement du\nauf das Gesetz über die Unfallentschä-       based upon government employee                    Japon ne repose pas sur la legislation\ndigung für Beschäftigte der Regierung        accident compensation law, the Gov-               en      matiere d'indemnisation des\ngründet, ihrer Verpflichtung, auf solche     ernment of Japan shall fulfill its obliga-        employes gouvernementaux en cas\nabgetretene Ansprüche zu verzichten,         tion to waive such subrogated claim by            d'accident, le Gouvernement du Japon\nnach, indem sie sicherstellt, daß jeder      ensuring that any assisting entity spec-          s'acquitte de son obligation a renoncer\nnach Absatz 2 Buchstabe a benannte           ified pursuant to subparagraph 2(a)               a ses demandes de reparation en\nunterstützende Rechtsträger jede in          above indemnifies, in a manner consis-            subrogation en s'assurant que l'entite\nBuchstabe a Nummern 1 bis 3 aufge-           tent with Article 15(2) and in accor-             auxiliaire designee conformement a\nführte Stelle oder Person entsprechend       dance with applicable laws and regula-            l'alinea 2(a) ci-dessus dedommage,\nArtikel 15 Absatz 2 und in Einklang mit      tions of Japan, any entity or person              dans le respect de l'article 15.2 et de la\nden anwendbaren Gesetzen und son-            identified in subparagraphs 3(a)(1)                legislation et reglementation en vigueur\nstigen Vorschriften Japans aufgrund          through 3(a)(3) above against liability           au Japon, toute entite ou personne\nder Haftung entschädigt, die sich aus        arising from such subrogated claim by             enumeree aux alineas 3(a)(1) a 3(a)(3)\ndem an die Regierung Japans abgetre-         the Government of Japan. Nothing in                ci-dessus pour les responsabilites\ntenen Anspruch herleitet. Dieser Artikel     this Article shall preclude the Govern-           decoulant des demandes de reparation\nhindert die Regierung Japans nicht           ment of Japan from waiving the forego-            en subrogation du Gouvernement du\ndaran, auf die vorstehenden abgetrete-        ing subrogated claims.                            Japon. Aucune disposition du present\nnen Ansprüche zu verzichten.                                                                    article n'empeche le Gouvernement du\nJapon de renoncer aux demandes de\nreparation en subrogation decrites ci-\ndessus.\nt)    Dieser Artikel kann nicht so ausgelegt  (t) Nothing in this Article shall be con-        (t) Aucune disposition du present article\nwerden, als begründe er Ansprüche            strued to create the basis for a claim or         ne doit etre interpretee comme ouvrant\noder Klagen, die anderweitig nicht           suit where none would otherwise exist.                  a\ndroit une demande de reparation ou        a\nbegründet sind.                                                                                des poursuites qui autrement n'auraient\npas ete fondees.\nArtikel 17                                     Article 17                                       Article 17\nHaftungsübereinkommen                            Liability Convention                      Convention sur la responsabilite\n(1) Sofern Artikel 16 nichts anderes         1. Except as otherwise provided in Arti-          1. Sauf dispositions contraires de l'ar-\nbestimmt, bleiben die Partnerstaaten und      cle 16, the Partner States, as well as ESA,      ticle 16, les Etats partenaires, ainsi que\ndie ESA nach dem Haftungsübereinkom-          shall remain liable in accordance with the       l'ASE, restent responsables conformement\nmen haftbar.                                  Liability Convention.                            aux dispositions de la Convention sur la\nresponsabilite.\n(2) Wird nach dem Haftungsübereinkom-        2. In the event of a claim arising out of         2. Dans le cas d'une demande en repa-\nmen ein Anspruch geltend gemacht, so         the Uability Convention, the Partners (and        ration fondee sur les dispositions de la\nkonsultieren die Partner (und gegebenen-      ESA, if appropriate) shall consult promptly      Convention sur la responsabilite, les Parte-\nfalls die ESA) einander umgehend über eine    on any potential liability, on any apportion-    naires (et l'ASE, le cas echeant) se consul-\nmögliche Haftung, über eine Aufteilung der    ment of such liability, and on the defense of    tent dans les meilleurs delais sur toute res-\nHaftung und über die Verteidigung gegen       such claim.                                      ponsabilite eventuelle, sur toute repartition\ndiesen Anspruch.                                                                               de cette responsabilite et sur la defense a\nopposer a cette demande.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                            2465\n(3) Für die Erbringung von Start- und         3. Regarding the provision of launch and        3. En ce qui concerne la fourniture de\nRückführdiensten nach Artikel 12 Absatz 2     return services provided for in Article 12(2),  services de lancement et de retour sur\nkönnen die betreffenden Partner (und          the Partners concerned (and ESA, if appro-      Terre prevus a l'article 12.2, les Partenaires\ngegebenenfalls die ESA) gesonderte Über-      priate) may conclude separate agreements        interesses (et l'ASE, le cas echeant) peu-\neinkünfte über die Aufteilung einer mögli-    regarding the apportionment of any poten-       vent conclure des accords distincts relatifs\nchen gesamtschuldnerischen Haftung nach       tial joint and several liability arising out of a la repartition de la responsabilite solidaire\ndem Haftungsübereinkommen schließen.          the Liability Convention.                       eventuelle decoulant de la Convention sur\nla responsabilite.\nArtikel 18                                    Article 18                                     Article 18\nZoll und Einreise                         Customs and Immigration                          Douanes et immigration\n(1) Jeder Partnerstaat erleichtert vorbe-    1. Each Partner State shall facilitate the       1. Chaque Etat partenaire facilite, dans le\nhaltlich seiner Gesetze und sonstigen Vor-    movement of persons and goods neces-            respect de sa legislation et de sa reglemen-\nschriften die für die Durchführung dieses     sary to implement this Agreement into and       tation, l'entree et la sortie de son territoire\nÜbereinkommens notwendigen Reisen von         out of its territory, subject to its laws and   pour les personnes et les biens neces-\nPersonen und die für seine Durchführung       regulations.                                    saires aux fins de mise en oeuvre du pre-\nnotwendige Beförderung von Gütern in                                                          sent Accord.\nsein Hoheitsgebiet und aus seinem\nHoheitsgebiet.\n(2) Jeder Partnerstaat erleichtert vorbe-     2. Subject to its laws and regulations,         2. Chaque Etat partenaire facilite, dans le\nhaltlich seiner Gesetze und sonstigen Vor-    each Partner State shall facilitate provision   respect de sa legislation et de sa reglemen-\nschriften die Ausstellung entsprechender       of the appropriate entry and residence          tation, la fourniture de la documentation\nEinreise- und Aufenthaltsdokumente für        documentation for natiqnals and families of     applicable en matiere d'entree et de sejour\nStaatsangehörige eines anderen Partner-       nationals of another Partner State who          sur son territoire aux ressortissants d'un\nstaats und ihre Familienangehörigen, die in    enter or exit or reside within the territory of autre Etat partenaire et aux membres de\nsein Hoheitsgebiet einreisen, aus ihm aus-     the first Partner State in order to carry out   leur famille qui entrent sur son territoire, en\nreisen oder sich darin aufhalten, um für die  functions necessary for the implementation      sortent ou y sejournent pour y exercer des\nDurchführung dieses Übereinkommens             of this Agreement.                              fonctions necessaires a la mise en oeuvre\nnotwendige Aufgaben wahrzunehmen.                                                             du present Accord.\n(3) Jeder Partnerstaat erteilt die Geneh-     3. Each Partner State shall grant permis-       3. Chaque Etat partenaire accorde l'au-\nmigung zur zollfreien Ein- und Ausfuhr der     sion for duty-free importation and exporta-     torisation d'importer sur son territoire et\nfür die Durchführung dieses Übereinkom-        tion to and from its territory of goods and     d'exporter de son territoire, en franchise\nmens notwendigen Güter und Software in         software which are necessary for imple-         des droits de douanes, des biens et des\nsein Hoheitsgebiet und aus seinem              mentation of this Agreement and shall           logiciels necessaires a la mise en oeuvre\nHoheitsgebiet und sorgt dafür, daß sie von     ensure their' exemption from any other          du present Accord et fait en sorte que ces\nallen von den Zollbehörden erhobenen           taxes and duties collected by the customs       biens et logiciels soient exemptes de tout\nsonstigen Steuern und Abgaben befreit          authorities. This paragraph shall be imple-     autre taxe ou droit preleve par les autorites\nsind. Dieser Absatz wird ungeachtet des        mented without regard to the country of         douanieres. Le present paragraphe s'ap-\nHerkunftslands dieser notwendigen Güter        origin of such necessary goods and soft-        plique quel que soit le pays d'origine de\nund Software durchgeführt.                    ware.                                           ces biens et logiciels necessaires.\nArtikel 19                                     Article 19                                     Article 19\nAustausch von Daten und Gütern                  Exchange of Data and ~oods                    Echange de donnees et de biens\n(1) Sofern in diesem Absatz nichts ande-      1. Except as otherwise provided in this          1. Sauf dispositions contraires du pre-\nres bestimmt ist, gibt jeder Partner über      paragraph, each Partner, acting through its     sent paragraphe, chaque Partenaire, agis-\nseine zusammenarbeitende Stelle alle           Cooperating Agency shall transfer all tech-     sant par l'intermediaire de son Agence\ntechnischen Daten und Güter weiter, die        nical data and goods considered to be nec-      cooperante, transfere toutes les donnees\n(von den beiden an der Weitergabe Betei-       essary (by both parties to any transfer) to     techniques et tous les biens consideres\nligten) für erforderlich gehalten werden, um   fulfill the responsibilities of that Partner's  (par les deux parties au transfert) comme\ndie Aufgaben der zusammenarbeitenden           Cooperating Agency under the relevant           necessaires a l'Agence cooperante de ce\nStelle dieses Partners aufgrund der ein-       MOUs and implementing arrangements.             Partenaire pour s'acquitter de ses obliga-\nschlägigen Vereinbarungen und Durchfüh-        Each Partner undertakes to handle expedi-       tions au titre des Memorandums d'Accord\nrungsregelungen zu erfüllen. Jeder Partner     tiously any request for technical data or       et arrangements d'execution applicables.\nverpflichtet sich, jedes Ersuchen um tech-     goods presented by the Cooperating              Chaque Partenaire s'engage a traiter avec\nnische Daten oder Güter, das von der           Agency of another Partner for the purposes      celerite toute demande de donnees tech-\nzusammenarbeitenden Stelle eines ande-         of Space Station cooperation. This Article      niques ou de biens presentee par l'Agence\nren Partners für Zwecke der Zusammenar-        shall not require a Partner State to transfer   cooperante d'un autre Partenaire a des fins\nbeit bei der Raumstation vorgelegt wird,       any technical data and goods in contraven-      de cooperation relative a la Station spatia-\nzügig zu erledigen. Dieser Artikel verpflich-  tion of its national laws or regulations.       le. Le present article ne fait pas obligation a\ntet einen Partnerstaat nicht, technische                                                       un Etat partenaire de transferer des don-\nDaten und Güter weiterzugeben, wenn                                                            nees techniques ou des biens en infraction\nseine innerstaatlichen Gesetze oder sonsti-                                                    a sa legislation ou a sa reglementation\ngen Vorschriften dem entgegenstehen.                                                           nationale.\n(2) Die Partner werden sich nach Kräften      2; The Partners shall make their best           2. Les Partenaires font tout leur possible\nbemühen, Ersuchen um die Genehmigung           efforts to handle expeditiously requests for    pour traiter avec celerite les demandes\nder Weitergabe technischer Daten und           authorization of transfers of technical data    d'autorisation de transferts de donnees\nGüter durch andere Personen oder Stellen       and goods by persons or entities other than     techniques et de biens par des personnes\nals die Partner oder ihre zusammenarbei-       the Partners or their Cooperating Agencies      ou par des entites autres que les Parte-\ntenden Stellen (z.B. der sich wahrscheinlich   (for example, company-to-company ex-            naires ou leurs Agences cooperantes (par\nentwickelnde Austausch von Unternehmen         changes which are likely to develop), and       exemple, les echanges entre firmes qui\nzu Unternehmen) zügig zu erledigen, und        they shall encourage and facilitate such        se developperont vraisemblablement); ils\n4","2466           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\nwerden eine solche Weitergabe im Zusam-        transfers in connection with the Space Sta-     encouragent et facilitent ces transferts\nmenhang mit der Zusammenarbeit bei der         tion cooperation under this Agreement.          pour les besoins de la cooperation relative\nRaumstation aufgrund dieses Übereinkom-        Otherwise, such transfers are not covered       a la Station spatiale au titre du present\nmens fördern und erleichtern. Ansonsten        by the terms and conditions of this Article.    Accord. Les dispositions du present article\nfällt diese Weitergabe nicht unter die Be-     National laws and regulations shall apply to    ne s'appliquent pas par ailleurs a ces trans-\ndingungen dieses Artikels. Auf diese Wei-      such transfers.                                 ferts. Ceux-ci sont regis par les legislations\ntergabe finden die innerstaatlichen Gesetze                                                    et reglementations nationales.\nund sonstigen Vorschriften Anwendung.\n(3) Die Partner stimmen darin überein,          3. The Partners agree that transfers of        3. Les Partenaires conviennent que les\ndaß für die Weitergabe technischer Daten       technical data and          goods under this    transferts de donnees techniques et de\nund Güter aufgrund dieses Übereinkom-          Agreement shall be subject to the restric-      biens au titre du present Accord sont assu-\nmens die in diesem Absatz vorgesehenen         tions set forthin this paragraph. The trans-    jettis aux restrictions enoncees dans le pre-\nEinschränkungen gelten. Die Weitergabe         fer of technical data for the purposes of       sent paragraphe. Les restrictions enoncees\ntechnischer Daten zur Wahrnehmung der          discharging the Partners' responsibilities      dans le present paragraphe ne s'appli-\nAufgaben der Partner in bezug auf Schnitt-     with regard to interface, integration and       quent pas en regle generale aux transferts\nstellen, Integration und Sicherheit erfolgt in safety shall normally be made without the       de donnees techniques visant a ce· que les\nder Regel ohne die in diesem Absatz vor-       restrictions set forth in this paragraph. lf    Partenaires s'acquittent de leurs responsa-\ngesehenen Einschränkungen. Sind für            detailed design, manufacturing, and pro-        bilites en matiere d'interfaces, d'integration\nSchnittstellen, Integration oder Sicherheit    cessing data anq associated software is         et de securite. Si des donnees detaillees\nDaten über Detailentwurf, Fertigung und        necessary for interface, integration or safe-   sur la conception, la fabrication et les pro-\nVerarbeitung sowie zugehörige Software         ty purposes, the transfer shall be made. in     cedes ainsi que les logiciels associes socit\nerforderlich, so erfolgt die Weitergabe nach   accordance with paragraph 1 above, but          necessaires a des fins d'interfa<tage, d'in-\nAbsatz 1; die Daten und die zugehörige         the data and associated software may be         tegration ou de securite, leur transfert se\nSoftware können jedoch im Einklang mit         appropriately marked as set out below.          fait conformement au paragraphe 1 ci-des-\nder nachstehenden Regelung entspre-            Technical data and goods not covered by         sus mais les donnees et les logiciels asso-\nchend gekennzeichnet werden. Techni-           the restrictions set forth in this paragraph    cies peuvent etre signales par une mention\nsche Daten und Güter, die nicht unter die in   shall be transferred without restriction,       appropriee comme il est indique ci-apres.\ndiesem Absatz vorgesehenen Einschrän-          except as otherwise restricted by national      Sauf restrictions resultant par ailleurs de la\nkungen fallen, werden uneingeschränkt          laws or regulations.                           legislation ou de la reglementation natio-\nweitergegeben, sofern die Weitergabe                                                           nales, les donnees techniques et les biens\nnicht durch innerstaatliche Gesetze oder                                                      non couverts par les restrictions enoncees\nsonstige Vorschriften anderweitig einge-                                                      dans le present paragraphe sont transferes\nschränkt ist.                                                                                 sans restriction.\n\\\na) Die zusammenarbeitende Stelle, wel-         (a) The furnishing Cooperating Agency          (a) L' Agence cooperante qui fournit les\nche die technischen Daten oder Güter            shall mark with a notice, or otherwise         donnees techniques ou les biens signa-\nliefert, versieht diejenigen, die für die       specifically identify, the technical data      le par une mention .ou identifie specifi-\nZwecke der Ausfuhrüberwachung ge-               or goods that are to be protected for          quement de taute autre maniere les\nschützt werden müssen, mit einem Ver-           export control purposes. Such a notice         donnees techniques ou les biens qui\nmerk oder einem anderen besonderen              or identification shall indicate any spe-      doivent etre proteges aux fins du\nKennzeichen. In diesem Vermerk oder             cific conditions regarding how such            contröle a l'exportation. Cette mention\nKennzeichen sind alle besonderen                technical data or goods may be used            ou marque d'identification indique\nBedingungen anzugeben, unter denen              by the receiving Cooperating Agency            toute condition specifique concernant\nsolche technischen Daten oder Güter             and its contractors and subcontractors,        les modalites d'utilisation de ces don-\nvon der empfangenden zusammenar-                including (1) that such technical data or      nees techniques ou de ces biens par\nbeitenden Stelle und ihren Auftragneh-         goods shall be used only for the pur-          I' Agence cooperante qui les rec;oit, ses\nmern und Unterauftragnehmern benutzt           poses of fulfilling the receiving Cooper-      contractants et sous-contractants, y\nwerden können, darunter 1. daß solche           ating Agency's responsibilities under          compris (1) que ces donnees tech-\ntechnischen Daten oder Güter nur zur            this Agreement and the relevant MOUs,          niques ou biens ne peuvent etre utilises\nErfüllung der Aufgaben der empfangen-          and (2) that such technical data or            par l'Agence cooperante qui les rec;oit\nden zusammenarbeitenden Stelle auf-            goods shall not be used by persons or          qu'aux fins des responsabilites dont\ngrund dieses Übereinkommens und der            entities other than the receiving Coop-        elle doit s'acquitter au titre du present\neinschlägigen Vereinbarungen benutzt           erating Agency, its contractors or sub-        Accord et des Memorandums d' Accord\nwerden dürfen und 2. daß solche tech-          contractors, or for any other purposes,        applicables et (2) que ces donnees\nnischen Daten oder Güter nur mit vor-          without the prior written 1 permission of      techniques ou biens ne peuvent etre\nheriger schriftlicher Erlaubnis des lie-       the furnishing Partner State, acting           utilises par des personnes ou entites\nfernden Partnerstaats, die über seine          through its Cooperating Agency.                autres que l'Agence cooperante qui les\nzusammenarbeitende Stelle erteilt wird,                                                       rec;oit, ses contractants ou sous-\nvon anderen Personen oder Stellen als                                                         contractants ni a quelque autre fin que\nder empfangenden zusammenarbeiten-                                                            ce soit sans l'autorisation ecrite prea-\nden Stelle, ihren Auftragnehmern oder                                                         lable de l'Etat partenaire qui les fournit,\nUnterauftragnehmern oder zu anderen                                                           agissant par l'intermediaire de son\nZwecken benutzt werden dürfen.                                                                Agence cooperante.\nb) Die liefernde zusammenarbeitende             (b) The furnishing Cooperatin~ Agency          (b) L' Agence cooperante qui fournit les\nStelle versieht die technischen Daten,         shall mark with a notice the technical         donnees techniques signale par une\ndie zur Wahrung von Schutzrechten              data that are to be protected for pro-         mention celles qui doivent faire l'objet\ngeschützt werden müssen, mit einem             prietary rights purposes. Such notice          d'une protection au titre des droits de\nVermerk. In diesem Vermerk sind alle           shall indicate any specific conditions         propriete. Cette mention indique toute\nbesonderen Bedingungen anzugeben,               regarding how such technical data may          condition specifique concernant les\nunter denen solche technischen Daten            be used by the receiving Cooperating          modalites d'utilisation de ces donnees\nvon der empfangenden zusammen-                 Agency and its contractors and sub-            techniques par l'Agence cooperante\narbeitenden Stelle und ihl\"en Auftrag-         contractors, including (1) that such           qui les re<toit, ses contractants et sous-\nnehmern und Unterauftragnehmern be-           technical data shall be used, duplica-          contractants, y compris (1) que ces\nnutzt werden können, darunter 1. daß           ted, or disclosed only for the purposes        donnees techniques seront utilisees,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                         2467\nsolche technischen Daten nur für die        of fulfilling the receiving Cooperating        reproduites ou communiquees aux\nErfüllung der Aufgaben der empfangen-       Agency's responsibilities under this           seules fins de l'exercice des responsa-\nden zusammenarbeitenden Stelle auf-         Agreement and the relevant MOUs, and           bilites incombant a l'Agence cooperan-\ngrund dieses Übereinkommens und der         (2) that such technical data shall not be      te qui les rec;:oit au titre du present\neinschlägigen Vereinbarungen benutzt,       used by persons or entities other than         Accord et des Memorandums d'Accord\nvervielfältigt oder mitgeteilt werden       the receiving Cooperating Agency, its          applicables, et (2) que ces donnees\ndürfen und 2. daß solche technischen        contractors or subcontractors, or for          techniques ne peuvent etre utilisees par\nDaten nur mit vorheriger schriftlicher      any other purposes, without the prior          des personnes ou entites autres que\nErlaubnis des liefernden Partnerstaats,     written permission of the furnishing           l'Agence cooperante qui les rec;:oit, ses\ndie über seine zusammenarbeitende           Partner State, acting through its Coo-         contractants ou sous-contractants ni a\nStelle erteilt wird, von anderen Perso-     perating Agency.                               quelque autre fin que ce soit sans l'au-\nnen oder Stellen als der empfangenden                                                      torisation ecrite prealable de l'Etat par-\nzusammenarbeitenden Stelle, ihren                                                          tenaire qui les fournit, agissant par l'in-\nAuftragnehmern oder Unterauftragneh-                                                       termediaire de son Agence cooperante.\nmern oder zu anderen Zwecken benutzt\nwerden dürfen.\nc) Unterliegen technische Daten oder         (c) In the event that any technical data or   (c) En cas de transfert au titre du present\nGüter, die aufgrund dieses Überein-         goods transferred under this Agree-            Accord de donnees techniques ou de\nkommens weitergegeben werden, der           ment are classified, the furnishing            biens classifies, I' Agence cooperante\nGeheimhaltung, so versieht die liefern-     Cooperating Agency shall mark with a           qui les fournit signale par une mention\nde zusammenarbeitende Stelle sie mit        notice, or otherwise specifically identi-      ou identifie specifiquement de quelque\neinem Vermerk oder einem anderen            fy, such technical data or goods. The          autre maniere ces donnees techniques\nbesonderen Kennzeichen. Der ersuchte        requested Partner State may require            ou ces biens. L'Etat partenaire auquel\nPartnerstaat kann verlangen, daß diese      that any such transfer shall be pursuant       ces donne~s techniques ou ces biens\nWeitergabe nach einer Geheimhal-            to a security of information agreement         sont demandes peut exiger que le\ntungsübereinkunft erfolgt, welche die       or arrangement which sets forth the            transfert s'effectue sur la base d'un\nBedingungen für die Weitergabe und          conditions for transferring and protect-       accord ou d'un arrangement sur la\nden Schutz solcher technischen Daten        ing such technical data or goods. A            securite de l'information enonc;:ant les\noder Güter enthält. Eine Weitergabe         transfer need not be conducted if the          conditions de transfert et de protection\nbraucht nicht zu erfolgen, wenn der         receiving Partner State does not pro-          de ces donnees techniques ou de ces\nempfangende Partnerstaat nicht für          vide for the protection of the secrecy of      biens. Le transfert n'est pas obligatoire\nden Schutz der Geheimhaltung von            patent applications containing informa-        si l'Etat partenaire qui re<;:oit les don-\nPatentanmeldungen sorgt, die der            tion that is classified or otherwise held      nees techniques ou les biens n'assure\nGeheimhaltung unterliegende oder            in secrecy for national security purpos-       pas la protection du secret des\nsonst für Zwecke der nationalen Sicher-     es. No classified technical data or            demandes de brevet comportant des\nheit geheimgehaltene Informationen          goods shall be transferred under this          informations classifiees ou autrement\nenthalten. Der Geheimhaltung unterlie-      Agreement unless both parties agree to         tenues secretes a des fins de securite\ngende technische Daten oder Güter           the transfer.                                  nationale. II n'est transfere au titre du\nwerden aufgrund dieses Übereinkom-                                                         present Accord aucune donnee tech-\nmens nur weitergegeben, wenn beide                                                         nique ni aucun bien classifies a moins\nSeiten der Weitergabe zustimmen.                                                           que les deux parties n'aient approuve le\ntransfert.\n(4) Jeder Partnerstaat unternimmt alle       4. Each Partner State shall take all nec-      4. Chaque Etat partenaire prend toutes\nerforderlichen Schritte, um sicherzustellen, essary steps to ensure that technical data    les mesures necessaires pour faire en sorte\ndaß technische Daten oder Güter, die er      or goods received by it under subpara-        que les donnees techniques ou les biens\nnach Absatz 3 Buchstabe a, b oder c emp-     graphs 3(a), 3(b), or 3(c) above shall be     rec;:us par lui au titre des alineas 3(a), 3(b)\nfängt, von dem empfangenden Partner-         treated by the receiving Partner State, its   ou 3(c) ci-dessus soient traites par l'Etat\nstaat, seiner zusammenarbeitenden Stelle     Cooperating Agency, and other persons         partenaire qui les rec;:oit, son Agence\nund anderen Personen und Stellen (ein-       and entities {including contractors and sub-  cooperante et les autres personnes ou\nschließlich Auftragnehmern und Unterauf-     contractors) to which the tecl1nical data or  entites (y compris les contractants et sous-\ntragnehmern), denen die technischen          goods are subsequently transferred in         contractants) auxquels les donnees tech-\nDaten oder Güter später weitergegeben        accordance with the terms of the notice or    niques ou les biens sont par la suite trans-\nwerden, entsprechend den Bedingungen         identification. Each Partner State and        feres, conformement aux conditions fixees\ndes Vermerks oder Kennzeichens behan-        Cooperating Agency shall take all reason-     dans la notice ou la marque d'identifica-\ndelt werden. Jeder Partnerstaat und jede     ably necessary steps, including ensuring      tion. ·Chaque Etat partenaire et chaque\nzusammenarbeitende Stelle unternehmen        appropriate contractual conditions in their   Agence cooperante prend toutes les\nalle nach vernünftigem Ermessen erforder-    cqntracts and subcontracts, to prevent        mesures necessaires dans les limites du\nlichen Schritte, einschließlich der Gewähr-  unauthorized use, disclosure, or retransfer   raisonnable, entre autres par la specifica-\nleistung angemessener Vertragsbedingun-      of, or unauthorized access to, such techni-   tion de conditions contractuelles appro-\ngen in ihren Aufträgen und Unteraufträgen,   cal data or goods. In th.e case of technical  priees dans ses contrats et sous-contrats,\num die unbefugte Benutzung, Mitteilung       data or goods received under subpara-         pour prevenir l'utilisation, la communica-\noder erneute Weitergabe solcher techni-      graph 3(c) above, the receiving Partner       tion ou le retransfert non autorises de ces\nschen Daten oder Güter oder den unbefug-     State or Cooperating Agency shall accord      donnees techniques ou de ces biens ou\nten Zugang dazu zu verhindern. Bei nach      such technical data or goods a level of pro-  l'acces non autorise a ces donnees tech-\nAbsatz 3 Buchstabe c            empfangenen  tection at least equivalent to the level of   niques ou a ces biens. Pour les donnees\ntechnischen Daten oder Gütern gewährt        protection accorded by the furnishing Part-   techniques ou les biens rec;:us au titre de\nder empfangende Partnerstaat oder die        ner State or Cooperating Agency.              l'alinea 3(c} ci-dessus, l'Etat partenaire ou\nempfangende zusammenarbeitende Stelle                                                      I' Agence cooperante qui les re<;:oit leur\ndiesen technischen Daten oder Gütern                                                       applique un niveau de protection au moins\neinen Schutzumfang, der mindestens dem                                                                   a\nequivalent celui qui est applique par l'Etat\nvon dem liefernden Partnerstaat oder der                                                   partenaire ou l'Agence cooperante qui les\nliefernden zusammenarbeitenden Stelle                                                      fournit.\ngewährten Schutzumfang gleichwertig ist.","2468          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\n(5) Es ist nicht die Absicht der Partner,        5. lt is not the intent of the Partners to     5. Par le present Accord ou les Memo-\ndurch dieses Übereinkommen oder die ein-        grant, through this Agreement or the rele-     randums d'Accord applicables, les Parte-\nschlägigen Vereinbarungen einem Empfän-         vant MOUs, any rights to a recipient           naires n'entendent accorder a un benefi-\nger weitergehende Rechte als das Recht          beyond the right to use, disclose, or          ciaire d'autre droit que celui d'utiliser, de\nauf Benutzung, Mitteilung oder erneute          retransfer received technical data or goods    communiquer ou de retransferer des don-\nWeitergabe empfangener technischer              consistent with conditions imposed under       nees techniques ou des biens rec;us,\nDaten oder Güter entsprechend den nach          this Article.                                  conformement aux conditions imposees\ndiesem Artikel auferlegten Bedingungen zu                                                      par le present article.\ngewähren.\n(6) Der Rücktritt eines Partnerstaats von        6. Withdrawal from this Agreement by a         6. Le retrait du present Accord d'un Etat\ndiesem übereinkommen läßt die Rechte            Partner State shall. not affect rights or      partenaire n'affecte pas les droits et obliga-\noder Pflichten hinsichtlich des Schutzes        obligations regarding the protection of        tions en ce qui conceme la protection des\ntechnischer Daten oder Güter, die vor           technical data and goods transferred under     donnees techniques et des biens transfe-\ndiesem Rücktritt aufgrund dieses Über-          this Agreement prior to such withdrawal,       res au titre du present Accord avant ce\neinkommens weitergegeben wurden, un-            unless otherwise agreed in a withdrawal        retrait, sauf s'il en est autrement convenu\nberührt, sofern in einer Rücktrittsvereinba-    agreement pursuant to Article 28.              dans un accord de retrait en application de\nrung nach Artikel 28 nichts anderes verein-                                                    l'article 28.\nbart wird.\n(7) Für die Zwecke dieses Artikels gilt         7. For the purposes of this Article, any        7. Aux fins du present article, tout trans-\njede Weitergabe technischer Daten und           transfer of technical data and goods by a      fert par une Agence cooperante de don-\nGüter durch eine zusammenarbeitende             Cooperating Agency to . ESA shall be                                               a\nnees techniques ou de biens l'ASE est\nStelle an die ESA als für die ESA, für alle     deemed to be destined to ESA, to all of the    considere comme destine a I' ASE, a tous\neuropäischen Partnerstaaten und für die         European Partner States, and to ESA's          les Etats partenaires europeens ainsi\nvon der ESA bezeichneten Auftragnehmer          designated Space Station contractors and       qu'aux contractants et sous-contractants\nund Unterauftragnehmer für die Raumsta-         subcontractors, unless otherwise specifi-      de la Station spatiale designes par l'ASE,\ntion bestimmt, sofern bei der Weitergabe        cally provided for at the time of transfer.    sauf disposition contraire expressement\nnicht ausdrücklich etwas anderes be-                                                           prevue au moment du transfert.\nstimmt wird.\n(8) Die Partner legen über ihre zusam-          8. The Partners, through their Cooperat-        8. Les Partenaires, par l'intermediaire de\nmenarbeitenden Stellen Leitlinien für die       ing Agencies, will establish guidelines for    leurs Agences cooperantes, elaboreront\nSicherheit von Informationen fest.              security of information.                       des directives en matiere de securite de\nI' information.\nArtikel 20                                       Article 20                                     Article20\nBehandlung von                                    Treatment of                                  Traitement des\nDaten und Gütern im Transit                       Data and Goods in Transit                   donnees et des biens en transit\nIm Hinblick auf die Bedeutung des konti-        Recognizing the importance of the con-          Reconnaissant l'importance de l'exploi-\nnuierlichen Betriebs und der uneinge-           tinuing operation and full international uti-  tation continue et de la pleine utilisation\nschränkten internationalen Nutzung der          lization of the Space Station, each Partner    internationale de la Station spatiale,\nRaumstation gestattet jeder Partnerstaat,      State shall, to the extent its applicable laws chaque Etat partenaire permet, dans la\nsoweit es seine anwendbaren Gesetze und         and regulations permit, allow the expedi-      mesure ou l'y autorisent sa legislation et sa\nsonstigen Vorschriften zulassen, den           tious transit of data and goods of the other   reglementation nationales, le transit rapide\nraschen Transit von Daten und Gütern der       Partners, their Cooperating Agencies, and      des donnees et des biens des autres Parte-\nanderen Partner, ihrer zusammenarbeiten-       their users. This Article shall only apply to  naires, de leurs Agences cooperantes et de\nden Stellen und ihrer Nutzer. Dieser Artikel   data and goods transiting to and n:om the      leurs utilisateurs. Le present article ne s'ap-\ngilt nur für Daten oder Güter, die sich im     Space Station, including but not limited to    plique qu'aux donnees et aux biens en\nTransit zu oder von der Raumstation befin-     transit between its national border and a                a\ntransit destination ou en provenance de\nden, wozu unter anderem der Transit zwi-        launch or landing site within its territory,  la Station spatiale y compris, de maniere\nschen seiner Staatsgrenze und einem            and between a launch or landing site and       non limitative, le transit entre ses frontieres\nStart- oder Landeplatz in seinem Hoheits-      the Space Station.                             nationales et un site de lancement ou d'at-\ngebiet sowie zwischen einem Start- oder                                                       terrissage situe sur ·son territoire et le tran-\nLandeplatz und der Raumstation gehört.                                                        sit entre un site de lancement ou d'atterris-\nsage et la Station spatiale.\nArtikel 21                                      Artlcle 21                                     Article 21\nGeistiges Eigentum                              lntellectual Prope,ty                        Propriete intellectuelle\n(1) Für die Zwecke dieses Übereinkom-          1. For the purposes of this Agreement,          1. Aux fins du present Accord, l'expres-\nmens ist der Begriff „geistiges Eigentum\"       \"intellectual property\" is understood to       sion ccpropriete intellectuelle» a le sens que\nim Sinn des Artikels 2 des am 14. Juli 1967     have the meaning of Article 2 of the Con-      lui donne l'article 2 de la Convention por-\nin Stockholm beschlossenen Übereinkom-          vention Establishing the Wortd lntellectual   tant creation de !'Organisation mondiale de\nmens zur Errichtung der Weltorganisation        Property Organization, done at Stockholm                                             a\nla propriete intellectuelle, signee Stock-\nfür geistiges Eigentum zu verstehen.            on 14 July 1967.                               holm le 14 juillet 1967.\n(2) Vorbehaltlich dieses Artikels gilt für     2. Subject to the provisions of this Arti-      2. Pour l'application du droit en matiere\ndie Zwecke des Rechts des geistigen             cle, for purposes of intellectual property     de propriete intellectuelle, et sous reserve\nEigentums eine Tätigkeit, die in oder an        law, an activity occurring in or on a Space    des dispositions du present article, une\neinem Flugelement der Raumstation aus-          Station flight element shall be deemed to      activite se deroulant dans ou sur un ele-\ngeführt wird, als ausschließlich im Hoheits-    have occurred only in the territory of the     ment de vol de la Station spatiale est repu-\ngebiet des Partnerstaats ausgeführt, der        Partner State of that element's registry,      tee n'avoir eu lieu que sur le territoire de\ndas Element registriert hat; was jedoch die     except that for ESA-registered elements        1'Etat partenaire ayant immatricule cet ele-\nvon der ESA registrierten Elemente betrifft,    any European Partner State may deem the        ment, a ceci pres que, pour les elements","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                                2469\nkann jeder europäische Partnerstaat die          activity to have occurred within its territory.  immatricules par l'ASE, chaque Etat parte-\nTätigkeit als in seinem Hoheitsgebiet aus-       For avoidance of doubt, participation by a       naire europeen peut estimer que l'activite\ngeführt betrachten. Zur Vermeidung von           Partner State, its Cooperating Agency, or        s'est deroulee dans les limites de son terri-\nUnklarheiten wird festgestellt, daß die Teil-    its related entities in an activity occurring in toire. Pour eviter toute ambigu'1le, la partlci-\nnahme eines Partn~rstaats, seiner zusam-         or on any other Partner's Space Station          pation d'un Etat partenaire, de son Agence\nmenarbeitenden         Stelle   oder      seiner flight element shall not in and of itself alter  cooperante ou de ses entites associees        a\nzugehörigen Stellen an einer Tätigkeit, die      or affect the jurisdiction over such activity    une activite se deroulant dans ou sur un\nin oder an einem Raumstationsflugelement         provided for in the previous sentence.           element de vol de la Station spatiale de\neines anderen Partners ausgeführt wird, an                                                        tout autre Partenaire ne modifie ni n'affecte\nsich nicht die Hoheitsgewalt über eine sol-                                                       en soi la juridiction applicable a cette acti-\nche Tätigkeit, wie in Satz 1 festgelegt,                                                          vite teile que la prevoit la phrase prece-\nändert oder berührt.                                                                              dente.\n(3) Ein Partnerstaat wendet in bezug auf          3. In respect of an invention made in or         3. Pour les inventions faites dans ou sur\neine Erfindung, die in oder an einem Flug-       on any Space Station flight element by a         un element de vol de la Station spatiale par\nelement der Raumstation von einer Person         person who is not its national or resident, a    une personne qui n'est pas ressortissante\ngemacht wird, die nicht Staatsangehörige         Partner State shall not apply its laws con-      d'un Etat partenaire ou qui n'y reside pas,\ndieses Partnerstaats ist oder in diesem          cerning secrecy of inventions so as to pre-      celui-ci n'applique pas sa legislation en\nStaat ihren gewöhnlichen Aufenthalt hat,         vent the filing of a patent application (for     matiere de secret de l'invention, dans la\nseine Rechtsvorschriften betreffend die          example, by imposing a delay or requiring        mesure ou ceci empecherait (par exemple\nGeheimhaltung von Erfindungen nicht so           prior authorization) in any other Partner        en imposant un delai ou en exigeant une\nan, daß er die Einreichung einer Patentan-       State that provides for the protection of the    autorisation prealable) le depöt d'une\nmeldung in einem anderen Partnerstaat,           secrecy of patent applications containing        demande de brevet dans un autre Etat par-\nder die Geheimhaltung von Patentanmel-           information that is classified or otherwise      tenaire qui assure la protection du secret\ndungen schützt, die der Geheimhaltung            protected for national security purposes.        des demandes de brevet contenant des\nunterliegende oder sonst für Zwecke der          This provision does not prejudice (a) the        informations classifiees ou autrement pro-\nnationalen Sicherheit geschützte Informa-        right of any Partner State in which a patent     tegees   a  des fins de securite nationale.\ntionen enthalten, verhindert (indem er z.B.      application is first filed to control the secre- Cette disposition n'affecte pas (a) le droit\neine Frist vorschreibt oder die Einholung        cy of such patent application or restrict its    d'un Etat partenaire aupres duquel une\neiner vorherigen Genehmigung verlangt).          further filing; or (b) the right of any other    demande de brevet est deposee en pre-\nDiese Bestimmung beeinträchtigt nicht a}         Partner State in which an application is         mier lieu, de contröler la confidentialite ou\ndas Recht eines Partnerstaats, in dem eine       subsequently filed to restrict, pursuant to      de limiter la possibilite de depöts ulterieurs\nPatentanmeldung zuerst eingereicht wird,         any international obligation, the dissemina-     d'une teile demande ou (b) le droit de tout\ndie Geheimhaltung der Patentanmeldung            tion of an application.                          autre Etat partenaire aupres duquel une\nzu überwachen oder die weitere Anmel-                                                             demande de brevet est deposee par la\ndung zu beschränken, oder b) das Recht                                                            suite de restreindre, conformement aux\neines anderen Partnerstaats, in dem eine                                                          obligations · internationales, la diffusion\nPatentanmeldung später eingereicht wird,                                                          d'une demande de brevet.\naufgrund einer internationalen Verpflich-\ntung die Verbreitung einer Anmeldung zu\nbeschränken.\n(4) Ist eine natürliche oder juristische          4. Where a person or entity owns intel-          4. Lorsqu'une personne ou une entite\nPerson Inhaber von Rechten an geistigem          lectual property which is protected in more      detient des droits de propriete intellectuel-\nEigentum, die in mehr als einem europäi-         than one European Partner State, that per-       le proteges dans plus d'un Etat partenaire\nschen Partnerstaat geschützt sind, so kann       son or entity may not recover in more than       europeen, cette personne ou entite ne peut\nsie nur in einem dieser Staaten für ein und      one such State for the same act of infringe-     obtenir reparation dans plus d'un de ces\ndieselbe in oder an einem von der ESA            ment of the same rights in such intellectual     Etats pour la meme atteinte aux memes\nregistrierten Element begangene Verlet-          property which occurs in or on an ESA-reg-       droits de propriete intellectuelle se produi-\nzung dieser Rechte an diesem geistigen           istered element. Where the same act of           sant dans ou sur un element immatricule\nEigentum Schadensersatz erlangen. Führt          infringement in or on an ESA-registered          par l'ASE. Lorsq\\ile la meme atteinte inter-\nein und dieselbe Rechtsverletzung· in oder       element gives rise to actions by different       venant dans ou sur un element immatricule\nan einem von der ESA registrierten Element       intellectual property owners by virtue of        par 1'ASE donne lieu ä 1'engagement de\nzu Klagen mehrerer Inhaber von Rechten           more than one European Partner State's           procedures par differents detenteurs de\nan geistigem Eigentum, weil mehr als ein         deeming the activity to have occurred in its     droits de propriete intellectuelle du fait que\neuropäischer Partnerstaat der Ansicht ist,       terrUory, a court may grant a temporary          plus d'un Etat partenaire europeen consi-\ndaß die Tätigkeit in seinem Hoheitsgebiet        stay of proceeding in a later-filed action       dere que l'acte s'est produit sur son terri-\nausgeführt wurde, so kann ein Gericht im         pending the outcome of an earlier-filed          toire, un tribunal peut, dans l'attente du\nFall einer später erhobenen Klage eine           action. Where more than one action is            resultat d'une procedure en cours, decider\neinstweilige Aussetzung des Verfahrens           brought, satisfaction of a judgment ren-         la suspension temporaire d'une procedure\nbeschließen, um das Ergebnis einer früher        dered for damages in any of the actions          engagee ulterieurement. Lorsque plusieurs\nerhobenen Klage abzuwarten. Wurden               shall bar further recovery of damages in         procedures sont engagees, l'execution\nmehrere Gerichtsverfahren eingeleitet, so        any pending or future action for infringe-       d'un jugement accordant des dommages\nschließt die Vollstreckung eines auf Ent-        ment based upon the same act of infringe-        et interets, au titre de l'une d'entre elles,\nschädigung lautenden Urteils in einem die-       ment.                                            exclut toute indemnisation ulterieure au\nser Verfahren jede weitere Entschädigung                                                          titre d'une action en cours ou future, relati-\nin jedem anhängigen oder künftigen, Ver-                                                          ve a une atteinte, fondee sur le meme\nfahren aus, das auf dieselbe Rechtsverlet-                                                        motif.\nzung gegründet ist.\n(5) Hinsichtlich einer Tätigkeit, die in oder     5. With respect to an activity occurring in      5. En ce qui concerne les activites se\nan einem von der ESA registrierten Element       or on an ESA-registered element, no Euro-        deroulant dans ou sur un element immatri-\nausgeführt wird, darf sich ein europäischer      pean Partner State shall refuse to recog-        cule par 1 'ASE, aucun Etat partenaire euro-\nPartnerstaat nicht weigern, eine Lizenz für      nize a license for the exercise of any intel-    peen ne peut refuser de reconnaitre une\ndie Ausübung eines Rechts an geistigem           lectual property right if that license is        licence pour l'exercice d'un quelconque","2470           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\nEigentum anzuerkennen, wenn diese Li-          enforceable under the laws of any Euro-         droit de propriete intellectuelle si la validite\nzenz nach dem Recht eines der europäi-         pean Partner State, and compliance with         de cette licence est reconnue par la legisla-\nschen Partnerstaaten durchsetzbar ist; die     the provisions of such license shall also bar   tion de l'un des Etats partenaires euro-\nEinhaltung der Bestimmungen einer sol-         recovery for infringement in any European       peens, et l'observation des clauses de\nchen Lizenz schließt auch jeden Schadens-      Partner State.                                  cette licence exclut par ailleurs toute\nersatz für eine Verletzung in einem europäi-                                                   indemnisation pour une atteinte intervenant\nschen Partnerstaat aus.                                                                        dans un Etat partenaire europeen.\n(6) Die vorübergehende Anwesenheit             6. The temporary presence in the territo-       6. La presence temporaire sur le territoi-\nvon Gegenständen, einschließlich der Be-       ry of a Partner State of any articles, includ-  re d'un Etat partenaire de tous articles, y\nstandteile eines Flugelements, im Hoheits-     ing the components of a flight element, in      compris les composants d'un element de\ngebiet eines Partnerstaats im Transit zwi-     transit between any place on Earth and any      vol, en transit entre un point quelconque au\nschen einem beliebigen Ort auf der Erde        flight element of the Space Station regis-      sol et un quelconque element de vol de la\nund einem von einem anderen Partnerstaat       tered by another Partner State or ESA shall     Station spatiale immatricule par un autre\noder der ESA registrierten Flugelement der     not in itself form the basis for any proceed-   Etat partenaire ou par l'ASE ne constitue\nRaumstation begründet an sich nicht die        ings in the first Partner State for patent      pas en soi un motif permettant d'engager,\nEinleitung eines Verfahrens wegen Patent-      infringement.                                   dans le premier Etat partenaire, une quel-\nverletzung im ersten Partnerstaat.                                                             conque action pour contrefac;:on de brevet.\nArtikel 22                                     Article 22                                       Article 22\nStrafgerichtsbarkeit                            Criminal Jurisdiction                            Juridiction penale\nAngesichts der einzigartigen und neuar-        In view of the unique and unprecedented         Eu egard au caractere unique et sans\ntigen Natur dieser besonderen internatio-      nature of this particular international coop-   precedent de cette forme particuliere de\nnalen Zusammenarbeit im Weltraum               eration in space:                               cooperation internationale dans l'espace:\n(1) können Kanada, die europäischen            1. Canada, the European Partner States,         1. Le Canada, les Etats partenaires euro-\nPartnerstaaten, Japan, Rußland und die         Japan, Russia, and the United States may        peens, le Japan, la Russie et les Etats-Unis\nVereinigten Staaten Strafgerichtsbarkeit       exercise criminal jurisdiction over person-     peuvent exercer la juridiction penale sur les\nüber in oder an Flugelementen tätige Mit-      nel in or on any flight element who are their   personnels dans ou sur tout element de vol\nglieder des Personals, die ihre Staats-        respective nationals.                           qui sont leurs ressortissants.\nangehörigkeit besitzen, ausüben.\n(2) In einem Fall, der eine strafbare          2. In a case involving misconduct on            2. En cas d'infraction en orbite: (a) por-\nHandlung in der Umlaufbahn beinhaltet, die     orbit that: (a) affects the life or safety of a tant atteinte a la vie ou a la securite d'un\na) das Leben oder die Sicherheit eines         national of another Partner State or (b)        ressortissant d'un autre Etat partenaire ou\nStaatsangehörigen eines anderen Partner-       occurs in or on or causes damage to the         (b) survenant dans ou sur l'element de vol\nstaats beeinträchtigt oder b) in oder an       flight element of another Partner State, the    d'un autre Etat partenaire ou endomma-\ndem Flugelement eines anderen Partner-         Partner State whose national is the alleged     geant cet element, l'Etat partenaire dont le\nstaats erfolgt oder zur Beschädigung die-      perpetrator shall, at the request of any        ressortissant est l'auteur presume de l'in-\nses Flugelements führt, konsultiert der        affected Partner State, consult with such       fraction consulte, a la demande de l'un\nPartnerstaat, dessen Staatsangehöriger         State concerning their respective prosecu-      quelconque des Etats partenaires leses,\nder Tatverdächtige ist, auf Ersuchen eines     torial interests. An affected Partner State      ledit Etat au sujet de leurs interets respec-\nbetroffenen Partnerstaats diesen Staat im       may, following such consultation, exercise     tifs en matiere de poursuites. Un Etat par-\nHinblick auf ihr jeweiliges Interesse an einer criminal jurisdiction over the alleged perpe-   tenaire lese peut, apres une telle consulta-\nStrafverfolgung. Ein betroffener Partner-      trator provided that, within 90 days of the     tion, exercer la juridiction penale sur l'au-\nstaat kann nach dieser Konsultation Straf-     date of such consultation or within such        teur presume de l'infraction a condition que\ngerichtsbarkeit über den Tatverdächtigen       other period as may be mutually agreed,         dans les 90 jours suivant cette consultation\nausüben, sofern der Partnerstaat, dessen       the Partner State whose national is the         ou dans un autre delai a arreter d'un com-\nStaatsangehöriger der T~tverdäctitige ist,     alleged perpetrator either:                      mun accord, l'Etat partenaire dont le res-\nbinnen 90 Tagen nach dem Tag der Kon-                                                           sortissant est l'auteur presume de l'infrac-\nsultation oder innerhalb einer anderen ein-                                                    tion:\nvernehmlich festgelegten Frist entweder\n1. der Ausübung der Strafgerichtsbarkeit       (1) concurs in such exercise of criminal         (1) donne son accord a l'exercice de cette\nzustimmt oder                                 jurisdiction, or                               juridiction penale, ou\n2. nicht zusichert, daß er den Fall seinen      (2) fails to provide assurances that it will    (2) ne donne pas les assurances qu'il sou-\nzuständigen Behörden zur Strafverfol-         submit the case to its competent                mettra cette affaire a ses autorites com-\ngung unterbreiten wird.                       authorities for the purpose of prosecu-         petentes en vue de poursuites.\ntion.\n(3) Erhält ein Partnerstaat, der die Aus-     3. lf a Partner State which makes extra-        3. Si un Etat partenaire pour lequel l'ex-\nlieferung vom Bestehen eines Vertrags          dition conditional on the existence of a        tradition est assujettie a l'existence d'un\nabhängig macht, ein Auslieferungsersu-         treaty receives a request for extradition       traite rec;:oit une demande d'extradition\nchen eines anderen Partnerstaats, mit dem      from another Partner State with which it        emanant d'un autre Etat partenaire avec\ner keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann     has no extradition treaty, it may at its        lequel il n'a pas conclu de traite d'extradi-\ner, wenn er dies wünscht, dieses Überein-      option consider this Agreement as the legal     tion, il peut s'il le desire considerer que le\nkommen als Rechtsgrundlage für die Aus-        basis for ·extradition in respect of the        present Accord constitue le fondement juri-\nlieferung in bezug auf die behauptete straf-   alleged misconduct on orbit. Extradition        dique de l'extradition liee a l'infraction pre-\nbare Handlung in der Umlaufbahn betrach-       shall be subject to the procedural provi-       sumee en orbite. L'extradition est soumise\nten. Die Auslieferung unterliegt den Verfah-   sions and the other conditions of the law of    aux regles de procedure et autres condi-\nrensvorschriften und sonstigen Bedingun-       the requested Partner State.                    tions de la legislation de l'Etat partenaire\ngen des Rechts des ersuchten Partner-                                                          requis.\nstaats.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                           2471\n(4) Jeder Partnerstaat leistet vorbehalt-     4. Each Partner State shall, subject to its      4. Chaque Etat partenaire prete assis-\nlich seiner innerstaatlichen Gesetze und      national laws and regulations, afford the       tance, dans le respect de sa legislation et\nsonstigen Vorschriften den anderen Part-      other Partners assistance in connection         de sa reglementation nationales, aux\nnern Unterstützung im Zusammenhang mit        with alleged misconduct on orbit.               autres Partenaires en cas d'infraction pre-\neiner behaupteten strafbaren Handlung in                                                      sumee en orbite.\nder Umlaufbahn.\n(5) Mit diesem Artikel ist nicht beabsich-    5. This Article is not intended to limit the     5. Le present article ne vise pas a res-\ntigt, die Befugnisse und Verfahren für die    authorities and procedures for the mainte-      treindre les pouvoirs et les procedures\nAufrechterhaltung der Ordnung und die         nance of order and the conduct of crew          applicables au maintien de l'ordre et au\nAusführung von Mannschaftstätigkeiten in      activities in or on the Space Station which     deroulement des activites de l'equipage\noder an der Raumstation einzuschränken,       shall be established in the Code of Con-        dans ou sur la Station spatiale definis dans\ndie im Verhaltenskodex nach Artikel 11        duct pursuant to Article 11, and the Code       le Code de conduite en application de l'ar-\nfestgelegt werden, und mit dem Verhal-        of Conduct is not intended to limit the         ticle 11, et le Code de conduite ne vise pas\ntenskodex ist nicht beabsichtigt, die An-     application of this Article.                    a limiter l'application du present article.\nwendung dieses Artikels einzuschränken.\nArtikel 23                                      Article 23                                     Article 23\nKonsultationen                                  Consultations                                  Consultations\n(1) Die Partner können einander über ihre     1. The Partners, acting through their            1. Les Partenaires, agissant par l'inter-\nzusammenarbeitenden Stellen in allen sich     Cooperating Agencies, may consult with          mediaire de leurs Agences cooperantes,\naus der Zusammenarbeit bei der Raum-          each other on any matter arising out of         peuvent se consulter mutuellement sur\nstation ergebenden Fragen konsultieren.       Space Station cooperation. The Partners         toute question decoulant de la cooperation\nDie Partner bemühen sich nach Kräften,        shall exert their best efforts to settle such   relative a ·la Station spatiale. Les Parte-\ndiese Fragen durch Konsultationen zwi-        matters through consultation between or         naires font tout leur possible pour regler\nschen allen oder einzelnen zusammen-          among their Cooperating Agencies in             ces questions par voie de consultations\narbeitenden Stellen nach den in den Ver-      accordance with procedures provided in          entre deux ou plusieurs de leurs Agences\neinbarungen niedergelegten Verfahren zu       the MOUs.                                       cooperantes conformement aux proce-\nregeln.                                                                                       dures prevues dans les Memorandums\nd'Accord.\n(2) Jeder Partner kann um Konsultatio-        2. Any Partner may request that govern-          2. Tout Partenaire peut demander quese\nnen auf Regierungsebene mit einem ande-       ment-level consultations be held with           tiennent des consultations au niveau gou-\nren Partner über alle sich aus der Zusam-     another Partner on any matter arising out of    vernemental avec un autre Partenaire sur\nmenarbeit bei der Raumstation ergeben-        Space Station cooperation. The requested        toute question decoulant de la cooperation\nden Fragen ersuchen. Der ersuchte Partner     Partner shall accede to such request            relative a la Station· spatiale. Le Partenaire\nentspricht diesem Ersuchen umgehend.          promptly. lf the requesting Partner notifies    sollicite accede a cette demande dans les\nTeilt der ersuchende Partner den Vereinig-    the United States that the subject of such      meilleurs delais. Si le Partenaire deman-\nten Staaten mit, daß der Gegenstand der       consultations is appropriate for considera-     deur informe les Etats-Unis que l'objet de\nKonsultationen von allen Partnern geprüft     tion by all the Partners, the United States     ces consultations se prete a un examen par\nwerden sollte, so beraumen die Vereinigten    shall convene multilateral consultations at     tous les Partenaires, les Etats-Unis organi-\nStaaten zum frühestmöglichen Zeitpunkt        the earliest practicable time, to which it      sent, aussi rapidement que possible, des\nmultilaterale Konsultationen an und laden     shall invite all the Partners.                  consultations multilaterales auxquelles ils\nalle Partner dazu ein.                                                                        invitent tous les Partenaires.\n(3) Jeder Partner, der erhebliche Ent-        3. Any Partner which intends to proceed          3. Tout Partenaire qui compte proceder\nwurfsänderungen an einem Flugelement          with significant flight element design          a des modifications notables de la concep-\nvornehmen will, die sich auf die anderen      changes which may have an impact on the         tion d'un element de vol susceptibles\nPartner auswirken können, teilt dies den      other Partners shall notify the other Part-     d'avoir une incidence pour les autres Par-\nanderen Partnern bei der frühestmöglichen     ners accordingly at the earliest opportunity.   tenaires en avise les autres Partenaires\nGelegenheit mit. Ein Partner, der eine sol-   A Partner so notified may request that ttie     dans les meilleurs delais. Un Partenaire\nche Mitteilung erhalten hat, kann darum       matter be submitted to consultations in         ainsi avise peut demander que l'affaire soit\nersuchen, daß die Angelegenheit zum           accordance with paragraphs 1 and 2              soumise a la procedure de consultation\nGegenstand von Konsultationen nach den        above.                                          prevue aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus.\nAbsätzen 1 und 2 gemacht wird.\n(4) Bedarf eine durch Konsultationen          4. lf an issue not resolved through con-         4. Si une question non resolue par voie\nnicht geregelte Angelegenheit weiterhin der   sultations still needs to be resolved, the      de consultations reste a resoudre, les Par-\nRegelung, so können die beteiligten-Part-     concerned Partners may submit that issue        tenaires interesses peuvent la soumettre a\nner sie einer vereinbarten Form der Beile-    to an agreed form of dispute resolution         une procedure agreee de reglement des\ngung von Streitigkeiten wie Vergleich, Ver-   such as conciliation, mediation, or arbitra-    differends telle que la conciliation, la\nmittlung oder Schiedsspruch unterwerfen.      tion.                                           mediation ou l'arbitrage.\nArtikel 24                                      Article 24                                     Article 24\nÜberprüfung der                                  Space Station                                   Examendela\nZusammenarbeit bei der Raumstation                       Cooperation Review                  cooperation relative a la Station spatiale\nIm Hinblick darauf, daß die Zusammen-         In view of the long-term, complex, and           En raison , du caractere a long terme,\narbeit aufgrund dieses Übereinkommens         evolving character of their cooperation         complexe et evolutif de leur cooperation au\nlangfristig angelegt und komplex ist und      under this Agreement, the Partners shall        titre du present Accord, les Partenaires se\nsich weiterentwickeln wird, halten die Part-  keep each other informed of developments        tiennent mutuellement informes des evolu-\nner einander über Entwicklungen, die sich     which might affect this cooperation.            tions susceptibles d'affecter cette coope-\nauf diese Zusammenarbeit auswirken kön-       Beginning in 1999, and every three years        ration. A partir de l'annee 1999, et tous les\nnen, auf dem laufenden. Die Partner treten    thereafter, the Partners shall meet to deal     trois ans par la suite, les Partenaires se","2472             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\nerstmals 1999 und danach alle drei Jahre        with matters involved in their cooperation     reunissent pour traiter les questions Jiees ä\nzusammen, um Fragen der Zusammen-               and t.o review and promote Space Station       leur cooperation et pour examiner et pro-\narbeit zu behandeln und die Zusammen-           cooperation.                                   mouvoir la cooperation relative ä la Station\narbeit bei der Raumstation zu überprüfen                                                       spatiaJe.\nund zu fördern.\nArtikel 25                                    Article 25                                     Article 25\nInkrafttreten                               Entry into Force                               Entree en vigueur\n(1) Dieses Übereinkommen liegt für die in       1. This Agreement shall remain open for        1 . Le present Accord reste ouvert a la\nder Präambel aufgeführten Staaten zur           signature by the States listed in the Pream-   signature des Etats enumeres au preambu-\nUnterzeichnung auf.                             ble of this Agreement.                         le.\n(2) Dieses übereinkommen bedarf der             2. This Agreement is subject to ratifica-      2. Le present Accord est soumis a ratifi-\nRatifikation, der Annahme, der Genehmi-         tion, acceptance, approval, or accession.      cation, acceptation, approbation ou adhe-\ngung oder des Beitritts. Die Ratifikation, die  Ratification, acceptance, approval, or         sion. La ratification, l'acceptation, l'appro-\nAnnahme, die Genehmigung oder der Bei-          accession shall be effected by each State      bation ou l'adhesion sont effectuees par\ntritt erfolgt nach Maßgabe der verfassungs-     in accordance with its constitutional          chaque Etat conformement ä ses proce-\nrechtlichen Verfahren jedes Staates. Die        processes. Instruments of ratification,        dures constitutionnelles. Les instruments\nRatifikations-, Annahme-, Genehmigungs-         acceptance, approval, or accession shall       de ratification, d'acceptation, d'approba-\noder Beitrittsurkunden werden bei der           be deposited with the Government of the        tion ou d'adhesion sont deposes aupres du\nRegierung der Vereinigten Staaten, die          United States, hereby designated as the        Gouvernement des Etats-Unis, ici designe\nhiermit zum Verwahrer bestimmt wird, hin-       Depositary.                                    comme Depositaire.\nterlegt.\n(3)                                             3.                                             3.\na) Dieses übereinkommen tritt an dem            (a) This Agreement shall enter into force on   (a) Le present Accord entrera en vigueur ä\nTag in Kraft, an dem die letzte Ratifi-        the date on which the last instrument of        Ja date ä laquelle Je demier instrument\nkations-, Annahme- oder Genehmi-               ratification, acceptance, or approval of       de ratification, d'acceptation ou d'ap-\ngungsurkunde Japans, Rußlands und              Japan, Russia and the United States             probation du Japon, de la Russie ßt des\nder Vereinigten Staaten hinterlegt wor-        has been deposited. The Depositary              Etats-Unis aura ete depose. Le Deposi-\nden ist. Der Verwahrer notifiziert allen       shall notify all signatory States of this      taire notifiera l'entree en vigueur du\nUnterzeichnerstaaten das Inkrafttreten         Agreement's entry into force.                   present Accord a tous les Etats signa-\ndieses Übereinkommens.                                                                        taires.\nb) Dieses übereinkommen tritt für einen         (b) This Agreement shall not enter into        (b) Le present Accord n'entrera pas en\neuropäischen Partnerstaat erst in Kraft,       force for a European Partner State              vigueur pour un Etat partenaire euro-\nwenn es für den europäischen Partner           before it enters into force for the Euro-       peen avant d'entrer en vigueur pour le\nin Kraft getreten ist. Es tritt für den        pean Partner. lt shall enter into force         Partenaire europeen. II entrera en\neuropäischen Partner in Kraft, wenn der        for the European Partner after the              vigueur pour le Partenaire europeen\nVerwahrer Ratifikations-, Annahme-,            Depositary receives instruments of rati-        lorsque le Depositaire aura r~u les ins-\nGenehmigungs- oder Beitrittsurkunden           fication, acceptance, approval, or             truments de ratification, d'acceptation,\nvon mindestens vier europäischen               accession from at least four European           d'approbation ou d'adhesion d'au\nUnterzeichnerstaaten oder beitreten-           signatory or acceding States, and, in           moins quatre Etats europeens signa-\nden Staaten und außerdem eine förm-            addition, a formal notification by the          taires ou adherents et, en outre, une\nliche Notifikation des Vorsitzenden des        Chairman of the ESA Council.                    notification officielle du President du\nESA-Rates erhalten hat.                                                                        Conseil de l'ESA.\nc) Nach dem Inkrafttreten dieses Überein-       (c) Following entry into force of this Agree-   (c) Apres l'entree en vigueur du present\nkommens für den europäischen Partner           ment for the European Partner, it shall         Accord pour le Partenaire europeen, il\ntritt es für jeden in der Präambel aufge-      enter into force for any European State         entrera en vigueur, pour tout Etat euro-\nführten europäischen Staat, der seine          listed in the Preamble that has not             peen figurant au preambule qui n'aura\nRatifikations-, Annahme- oder Geneh-           deposited its instrument of ratification,       pas qepose son instrument de ratifica-\nmigungsurkunde noch nicht hinterlegt          acceptance or approval upon deposit             tion, d'acceptation ou d'approbation,\nhat, mit der Hinterlegung dieser Urkun-       of such instrument. Any ESA Member              au moment du depöt de cet instrument.\nde in Kraft. Jeder in der Präambel nicht      State not listed in the Preamble may            Tout Etat membre de l'ASE qui ne figu-\naufgeführte Mitgliedstaat der ESA kann        accede to this Agreement by depositing          re pas au preambule peut adherer au\ndiesem übereinkommen durch Hinter-             its instrument of accession with the           present Accord en deposant son instru-\nlegung seiner Beitrittsurkunde beim            Depositary.                                    ment d'adhesion aupres du Deposi-\nVerwahrer beitreten.                                                                          taire.\n(4) Mit dem Inkrafttreten dieses Überein-      4. Upon entry into force of this Agree-        4. Des l'entree en vigueur du present\nkommens tritt das Übereinkommen von             ment, the 1988 Agreement shall cease to        Accord, l'Accord de 1988 deviendra caduc.\n1988 außer Kraft.                               be in force.\n(5) Falls dieses Übereinkommen für             5. lf this Agreement has not entered into      5. Si le present Accord n'est pas entre en\neinen Partner binnen zwei Jahren nach sei-     force for a Partner within a period of two      vigueur pour un Partenaire dans les deux\nner Unterzeichnung nicht in Kraft getreten     years after its signature, the United States    ans suivant sa signature, les Etats-Unis\nist, können die Vereinigten Staaten eine        may convene a conference of the signato-       peuvent reunir une conference des signa-\nKonferenz der Unterzeichner dieses Über-        ries to this Agreement to consider what        taires du present Accord pour examiner les\neinkommens einberufen, um zu prüfen,            steps, including any modifications to this     mesures, y compris d'eventuelles modifi-\nwelche Schritte - einschließlich der Modi-      Agreement, are necessary to take account       cations du present Accord, necessaires\nfikation dieses Übereinkommens - erfor-         of that circumstance.                          pour tenir compte de ces circonstances.\nderlich sind, um diesem Umstand Rech-\nnung zu tragen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                         2473\nArtikel 26                                    Article 26                                     Article 26\nWirksamwerden                                Operative Effect                               Effet executoire\nzwischen bestimmten Vertragsparteien                 as Between Certain Parties                        entre certaines Parties\nUngeachtet des Artikels 25 Absatz 3          Notwithstanding Article 25(3)(a) above,       Nonobstant l'article 25.3(a) ci-dessus, le\nBuchstabe a wird dieses übereinkommen        this Agreement shall become operative as      present Accord devient executoire entre\nim Verhältnis zwischen den Vereinigten       between the United States and Russia on       les Etats-Unis et la Russie a la date a\nStaaten und Rußland an dem Tag wirksam,      the date they have expressed their consent    laquelle ils signifient leur volonte de se lier\nan dem sie ihre Zustimmung, gebunden         to be bound by depositing their instru-       en deposant leurs instruments de ratifica-\nzu sein, durch Hinterlegung ihrer Ratifi-    ments of ratification, acceptance or          tion, d'acceptation ou d'approbation. Si le\nkations-, Annahme- oder Genehmigungs-        approval. The Depositary shall notify all     present Accord devient executoire entre\nurkunde ausgedrückt haben. Der Verwah-       signatory States if this Agreement            les Etats-Unis et la Russie en vertu du pre-\nrer notifiziert allen Unterzeichnerstaaten,  becomes operative between the United          sent article, le Depositaire le notifie a tous\nob dieses Übereinkommen zwischen den         States and Russia pursuant to this Article.   les Etats signataires.\nVereinigten Staaten und Rußland nach die-\nsem Artikel wirksam wird.\nArtikel 27                                    Artlcle 27                                     Article 27\nÄnderungen                                   Amendments                                     Modifications\nDieses übereinkommen einschließlich          This Agreement, including its Annex,          Le present Accord, y compris son\nseiner Anlage kann durch schriftliche Ver-   may be amended by written agreement of        Annexe, peut etre modifie par accord ecrlt\neinbarung der Regierungen der Partner-       the Governments of the Partner States for     des Gouvernements des Etats partenaires\nstaaten, für die es in Kraft getreten ist,   which this Agreement has entered into         pour lesquels il est entre en vigueur. Les\n.geändert werden. Änderungen dieses           force. Amendments to this Agreement,          modifications apportees au present\nÜbereinkommens, ausgenommen Ände-            except for those made exclusively to the      Accord, excepte celles qui sont apportees\nrungen, die ausschließlich an der Anlage     Annex, shall be subject to ratification,      exclusivement a I' Annexe, sont soumises a\nvorgenommen werden, bedürfen der Ratifi-     acceptance, approval, or accession by         ratification, acceptation, approbation ou\nkation, der Annahme, der Genehmigung         those States in accordance with their         adhesion par ces Etats conformement a\noder des Beitritts der betreffenden Staaten  respective      constitutional     processes. leurs procedures constitutionnelles res-\nnach Maßgabe ihrer verfassungsrecht-         Amendments made exclusively to the            pectives. Les modifications apportees\nlichen Verfahren. Änderungen, die aus-       Annex shall require only a written agree-     exclusivement a !'Annexe necessitent uni-\nschließlich an der Anlage vorgenommen        ment of the Governments of the Partner        quement l'accord ecrit des gouvernements\nwerden, bedürfen nur der schriftlichen       States for which this Agreement has           des Etats partenaires pour lesquels le pre-\nZustimmung der Regierungen der Partner-      entered into force.                           sent Accord sera entre en vigueur.\nstaaten, für die dieses Übereinkommen in\nKraft getreten ist.\nArtikel 28                                   Article 28                                      Article 28\nRücktritt                                  Withdrawal                                        Retrait\n(1) Jeder Partnerstaat kann von diesem       1. Any Partner State may withdraw from        1. Tout Etat partenaire peut se retirer du\nÜbereinkommen jederzeit unter Einhaltung     this Agreement at any time by giving to the   present Accord a tout moment en donnant\neiner Frist von einem Jahr durch eine an     Depositary at least one year's prior written  notification ecrite de ce retrait au Deposi-\nden Verwahrer gerichtete schriftliche        notice. Withdrawal by a European Partner      taire au moins un an a l'avance. Le retrait\nAnzeige zurücktreten. Der Rücktritt eines    State shall not affect the rights and obliga- d'un Etat partenaire europeen n'affecte pas\neuropäischen Partnerstaats berührt nicht     tions of the European Partner under this      les droits et obligations du Partenaire euro-\ndie Rechte und Pflichten des europäischen    Agreement.                                    peen au titre du present Accord.\nPartners nach ~esem übereinkommen.\n(2) Zeigt ein Partner den Rücktritt von      2. lf a Partner gives notice of withdrawal    2. Si un Partenaire donne notification de\ndiesem übereinkommen an, so bemühen          from this Agreement, with a view toward       son retrait du present Accord, les Parte-\nsich die Partner im Hinblick auf die Sicher- ensuring the continuation of the overall      naires s'efforcent, afin d'assurer la pour-\nstellung der Fortsetzung des Gesamtpro-      program, the Partners shall endeavor to       suite de l'ensemble du programme, de\ngramms, Einvernehmen über die Bedin-         reach agreement conceming the terms and       parvenir a un accord sur les modalites\ngungen des Rücktritts dieses Partners zu     conditions of that Partner's withdrawal       du retrait de ce Partenaire avant la date\nerzielen, bevor der Rücktritt wirksam wird.  before the effective date of withdrawal.      effective de son retrait.\n(3)                                          3.                                            3.\na) Da Kanadas Beitrag ein wesentlicher       (a) Because Canada's contribution is an       (a) La contribution du Canada constituant\nBestandteil der Raumstation ist, stellt     essential part of the Space Station ,          un element essentiel de la Station spa-\nKanada nach seinem Rücktritt sicher,        upon its withdrawal, Canada shall              tiale, le Canada fera en sorte, en cas de\ndaß die Vereinigten Staaten die in der      ensure the effective use and operation         retrait, que les Etats-Unis soient en\nAnlage aufgeführten kanadischen Ele-        by the United States of the Canadian           mesure d'utiliser et d'exploiter effecti-\nmente wirksam nutzen und betreiben          elements listed in the Annex. To this          vement les elements canadiens enume-\nkönnen. Zu diesem Zweck stellt Kana-        end, Canada shall expeditiously pro-           res a !'Annexe. A cette fin, le Canada\nda umgehend Gerät, Zeichnungen,             vide hardware, drawings, documenta-            fournira avec celerite le materiel, les\nDokumentation, Software, Ersatzteile,       tion, software, spares, tooling, special       dessins, la documentation, le logiciel,\nWerkzeuge,       Sondererprobungsgerät       test equipment, and/or any other nec-          les pieces de rechange, l'outillage, les\nund/oder andere notwendige Sachen            essary items requested by the United           equipements d'essais speciaux et/ou\nbereit, um welche die Vereinigten Staa-     States.                                        tous autres articles necessaires\nten ~rsuchen.                                                                               demandes par les Etats-Unis.","2474           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\nb) Sobald Kanada aus irgendeinem Grund        (b) Upon Canada's notice of withdrawal for      (b) En cas de notification de son retrait par\nseinen Rücktritt angezeigt hat, handeln       any reason, the United States and               le Canada pour quelque raison que ce\ndie Vereinigten Staaten und Kanada            Canada shall expeditiously negotiate a          soit, les Etats-Unis et le Canada nego-\numgehend eine Rücktrittsvereinbarung          withdrawal agreement. Assuming that             cient avec celerite un accord de retrait.\naus. Falls diese Vereinbarung die Über-        such agreement provides for the trans-          Dans l'hypothese ou cet accord prevoit\ntragung der für die Fortsetzung des           fer to the United States of those ele-          le transfert aux Etats-Unis des ele-\nGesamtprogramms benötigten Ele-               ments required for the continuation of          ments necessaires a la poursuite du\nmente auf die Vereinigten Staaten vor-        the overall program, it shall also provide      programme d'ensemble, il prevoit ega-\nsieht, hat sie auch vorzusehen, daß die       for the United States to give Canada            lement que les Etats-Unis assurent au\nVereinigten Staaten Kanada einen              adequate compensation for such frans-           Canada une compensation adequate\nangemessenen Ausgleich für diese              fer.                                            pour ce transfert.\nÜbertragung leisten.\n(4) Zeigt ein Partner den Rücktritt von        4. lf a Partner gives notice of withdrawal      4. Si un Partenaire notifie son retrait du\ndiesem übereinkommen an, so wird seine        from this Agreement, its Cooperating            present Accord, son Agence cooperante\nzusammenarbeitende Stelle mit Wirkung         Agency shall be deemed to have with-            est reputee s'etre retiree du Memorandum\nvom Zeitpunkt dieses Rücktritts als von der   drawn from its corresponding MOU with           d'Accord correspondant signe avec la\nentsprechenden Vereinbarung mit der           NASA, effective from the same date as its       NASA, ce retrait prenant effet a la meme\nNASA zurückgetreten betrachtet.               withdrawal from this Agreement.                 date que son retrait du present Accord.\n(5) Der Rücktritt eines Partnerstaats          5. Withdrawal by any Partner State shall        5. Le retrait d'un Etat partenaire n'affec-\nberührt nicht die fortbestehenden Rechte      not affect that Partner State's continuing      te pas les droits et obligations permanents\nund Pflichten dieses Partnerstaats nach       rights and obligations under Articles 16, 17,   de cet Etat partenaire au titre des articles\nden Artikeln 16, 17 und 19, sofern in einer   and 19, unless otherwise agreed in a with-       16, 17 et 19, sauf dispositions contraires\nRücktrittsvereinbarung nach Absatz 2          drawal agreement pursuant to paragraph 2        d'un accord de retrait convenu conforme-\noder 3 nichts anderes vereinbart wird.        or 3 above.                                     ment au paragraphe 2 ou 3 ci-dessus.\nZu Urkund dessen haben die hierzu von          In witness whereof the undersigned,             En foi de quoi les soussignes, dument\nihren Regierungen gehörig befugten Unter-     being duly authorized thereto by their          autorises par leurs Gouvernements respec-\nzeichneten dieses Übereinkommen unter-        respective Governments, have signed this        tifs, ont signe le present Accord.\nschrieben.                                    Agreement.\nGeschehen zu Washington am 29. Janu-           Done at Washington, this 29th day of            Fait a Washington, ce 29eme jour de\nar 1998.                                      January, 1998.                                  janvier 1998.\nDer Wortlaut dieses Übereinkommens in          The texts of this Agreement in the Eng-         Les textes du present Accord en langues\ndeutscher, englischer, französischer, italie- lish, French, German, ltalian, Japanese,         allemande, anglaise, frarn,aise, italienne,\nnischer, japanischer und russischer Spra-      and Russian languages shall be equally          japonaise et russe font egalement foi. Un\nche ist gleichermaßen verbindlich. Eine       authentic. A single original taxt in each lan-  texte original unique en chaque langue sera\nUrschrift in jeder Sprache wird im Archiv     guage shall be deposited in the archives of      depose aux archives du Gouvernement\nder Regierung der Vereinigten Staaten hin-    the Government of the United States. The         des Etats-Unis. Le Depositaire en trans-\nterlegt. Der Verwahrer übermittelt allen       Depositary shall transmit certified copies to   mettra des copies certifiees a tous les Etats\nUnterzeichnerstaaten beglaubigte Ab-           all signc;3tory States. Upon entry into force   signataires. Des l'entree en vigueur du pre-\nschriften. Nach Inkrafttreten dieses Über-     of this Agreement, the Depositary shall reg-    sent Accord, le Depositaire l'enregistrera\neinkommens läßt es der Verwahrer nach          ister it pursuant to Article 102 of the Char-   conformement aux dispositions de l'article\nArtikel 102 der Charta der Vereinten Natio-    ter of the United Nations.                      102 de la Charte des Nations Unies.\nnen registrieren.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                           2475\nAnlage                                        Annex                                           Annexe\nVon den Partnern                               Space Station                                   Elements de la\nbereitzustellende Elemente                     Elements to be Provided                         Station spatiale ~ foumir\nder Raumstation                               by the Partners                               par les Partenaires\nDie von den Partnern bereitzustellenden    The Space Station elements to be provided      Les elements de la Station spatiale a four-\nElemente der Raumstation werden im fol-    by the Partners are summarized below and       nir par les Partenaires sont enumeres suc-\ngenden kurz dargestellt und in den Verein- are further elaborated in the MOUs:            cinctement ci-apres; une description\nbarungen näher beschrieben:                                                               detaillee en est donnee dans les Memoran-\ndums d'Accord.\n1. Die Regierung Kanadas stellt über die   1. The Government of Canada, .through          1. Le Gouvernement du Canada, par l'in-\nCSA folgendes bereit:                       CSA, shall provide:                            termediaire de l'ASC, fournit:\n- als Element der Infrastruktur der         - as a Space Station infrastructure ele-       - a titre d'element de l'infrastructure de\nRaumstation das mobile Wartungs-             ment, the Mobile Servicing Center               la Station spatiale, le Centre d'entre-\nzentrum (MSC);                               (MSC);                                          tien et de reparation mobile (MSC);\n- als zusätzliches Flugelement den          - as an additional flight element, the         - a titre d'element de vol additionnel, le\nManipulator für Feinarbeit und be-           Special Purpose Dexterous Manipu-               manipulateur agile specialise; et\nsondere Aufgaben und                         lator; and\n- zusätzlich zu den genannten Flug-         - in addition to the flight elements           - en sus des elements de vol enume-\nelementen raumstationsspezifische            above, Space Station-unique ground              res ci-dessus, des elements au sol\nBodenelemente.                               elements.                                       specifiques de la Station spatiale.\n2. Die europäischen Regierungen stellen    2. The European Governments, through           2. Les Gouvernements europeens, par\nüber die ESA folgendes bereit:              ESA, shall provide:                            l'intermediaire de l'ASE, fournissent:\n- als Nutzerelement das druckge-            - as a user element, the European              - a titre d'element destine aux      utilisa-\nregelte europäische Labor (ein-              pressurized laboratory (including               teurs, le laboratoire pressurise euro-\nschließlich der Funktionsgrundaus-           basic functional outfitting);                   peen (y compris l'equipement fonc-\nstattung);                                                                                   tionnel de base);\n- andere Flugelemente zur Versorgung        - other flight elements to supply and to       - d'autres elements de vol pour le ravi-\nder Raumstation und zur Anhebung             reboost the Space Station; and                  taillement et le rehaussement de l'or-\nihrer Bahn und                                                                               bite de la Station spatiale; et\n- zusätzlich zu den genannten Flug-         - in addition to the flight elements           - en sus des elements de vol enume-\nelementen raumstationsspezifische            above, Space Station-unique ground              res ci-dessus, des elements au sol\nBodenelemente.                               elements.                                       specifiques de la Station spatiale.\n3. Die Regierung Japans stellt folgendes   3. The Government of Japan shall pro-          3. Le Gouvernement du Japon fournit:\nbereit:                                     vide:\n- als Nutzerelement das japanische          - as a user element, the Japanese              - a titre d'element destine aux utilisa-\nExperimentiermodul (einschließlich           Experiment Module (including basic              teurs, le module d'experiences japo-\nder Funktionsgrundausstattung so-            functional outfitting, as well as the           nais (y compris l'equipement fonc-\nwie des offenen Instrumententrägers          Exposed Facility and the Experiment             tionnel de base ainsi que l'installation\nund der Experimentlogistikmodule);           Logistics Modules);                             d'exposition au vide spatial et les\nmodules logistiques des expe-\nriences);\n- andere Flugelemente zur Versorgung        - other flight elements to supply the          - d'autres elements de vol pour le ravi-\nder Raumstation und                          Space Station; and                              taillement de la Station spatiale; et\n- zusätzlich zu den genannten Flug-         - in addition to the flight elements           - en sus des elements de vol enume-\nelementen raumstationsspezifische            above, Space Station-unique ground              res ci-dessus, des elements au sol\nBodenelemente.                               elements.                                       specifiques de la Station spatiale.\n4. Die Regierung Rußlands stellt über die  4. The Government of Russia, through           4. Le Gouvernement de la Russie, par l'in-\nRKA folgendes bereit:                       RSA, shall provide:                            termediaire de la RKA, fournit:\n- Elemente der Infrastruktur der Raum-      - Space Station infrastructure ele-            - des elements d'infrastructure de la\nstation einschließlich Versorgungs-          ments, including service and other              Station spatiale, y compris des\nund anderer Module;                          modules;                                        modules de servitude et autres;\n- als Nutzerelemente Forschungsmo-          - as user elements, research modules           - a titre d'elements destines aux utili-\ndule (einschließlich der Funktions-          (including basic functional outfitting)         sateurs, des modules de recherche (y\ngrundausstattung) und Aufnahme-              and attached payload accommoda-                 compris l'equipement fonctionnel de\ngerät für Außennutzlasten;                   tion equipment;                                 base) et des equipements raccordes\npour l'installation des charges utiles;\n- andere Flugelemente zur Versorgung        - other flight elements to supply and to       - d'autres elements de vol pour le ravi-\nder Raumstation und zur Anhebung             reboost the Space Station; and                  taillement et le rehaussement de l'or-\nihrer Bahn und                                                                               bite de la Station spatiale; et\n- zusätzlich zu den genannten Flug-         - in addition to the flight elements           - en sus des elements de vol enume-\nelementen raumstationsspezifische            above, Space Station-unique ground              res ci-dessus, des elements au sol\nBodenelemente.                               elements.                                       specifiques de la Station spatiale.","2476          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\n5. Die Regierung der Vereinigten Staaten  5. The Govemment of the United States,         · 5. Le Gouvernement des Etats-Unis, par\nstellt über die NASA folgendes bereit:    through NASA, shall provide:                     l'intermediaire de la NASA, fournit:\n- Elemente der Infrastruktur der Raum-    - Space Station infrastructure ele-              - des elements d'infrastructure de la\nstation einschließlich eines Wohn-         ments, including a habitation mod-                Station spatiale, y compris un modu-\nmoduls;                                    ule;                                              le d'habitation;\n- als Nutzerelemente Labormodule          - as user elements, laboratory mod-              - a titre d 'elements destines aux utili-\n(einschließlich der Funktionsgrund-        ules (including basic functional outfit-          sateurs, des modules-laboratoires (y\nausstattung) und Aufnahmegerät für         ting), and attached payload accom-                compris l'equipement fonctionnel de\nAußennutzlasten;                           modation equipment;                               base), et des equipements raccordes\npour l'installation de charges utiles;\n- andere Flugelemente zur Versorgung      - other flight elements to supply the            - d'autres elements de vol pour le ravi-\nder Raumstation und                        Space Station; and                                taillement de la Station spatiale; et\n- zusätzlich zu den genannten Flug-       - in• addition to the flight elements            - en sus des elements de vol enume-\nelementen raumstationsspezifische          above, Space Station-unique ground                res ci-dessus, des elements au sol\nBodenelemente.                            elements.                                         specifiques de la Station spatiale.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998                           2477\nBriefwechsel\n(Übersetzung)\nJanuary 26, 1998                                                    26.Januar1998\nMr. Gerhard Fulda                                                    Herrn Gerhard Fulda\nSpokesman of the European Delegation                                 Sprecher der europäischen Delegation\nto the International Space Station Negotiations                       bei den Verhandlungen über die Internationale Raumstation\nFederal Foreign Office                                               Auswärtiges Amt                                        ·\nBonn, Germany                                                        Bonn, Bundesrepublik Deutschland\nDear Mr. Fulda:                                                      Sehr geehrter Herr Fulda,\nwith reference to our negotiations on the 1998 Space Station        bezugnehmend auf unsere Verhandlungen über das den Part-\nlntergovernmental Agreement to be submitted for signature by         nerstaaten zur Unterzeichnung vorzulegende Regierungsüber-\nthe Partner States, this is to confirm that, pursuant to that Agree- einkommen über die Raumstation von 1998 bestätige ich hiermit,\n. ment, which provides that all utilization of the civil international daß die Vereinigten Staaten nach dem genannten übereinkom-\nSpace Station will be for peaceful purposes, in accordance with      men, demzufolge die zivile internationale Raumstation aus-\nintßrnational law, the United States has the right to use its ele-   schließlich für friedliche Zwecke in Übereinstimmung mit dem\nments, as well as its allocations of resources derived from the      Völkerrecht genutzt werden darf, berechtigt sind, ihre Elemente\nSpace Station infrastructure, for national security purposes. With   sowie die ihnen zugeteilten Ressourcen aus der Infrastruktur der\nrespect to such uses of these elements and resources, the deci-      Raumstation für Zwecke der nationalen Sicherheit zu nutzen. Die\nsion whether they may be carried out under the Agreement will        Entscheidung, ob diese Elemente und Ressourcen im Rahmen\nbe made by the United States.                                        des Übereinkommens für die genannten Zwecke genutzt werden\ndürfen, treffen die Vereinigten Staaten.\nSincerely yours,                                                     Mit freundlichen Grüßen\nRalph Braibanti                                                     Ralph Braibanti\nHead of the United States Delegation                        Leiter der Delegation der Vereinigten Staaten\nto the International Space Station Negotiations         bei den Verhandlungen über die Internationale Raumstation\nUnited States Department of State                            Außenministerium der Vereinigten Staaten\n(Übersetzung)\nJanuary 26, 1998                                                    26.Januar1998\nMr. Ralph Braibanti                                                  Herrn Ralph Braibanti\nHead of the United States Delegation                                 Leiter der Delegation der Vereinigten Staaten\nto the International Space Station Negotiations                      bei den Verhandlungen über die Internationale Raumstation\nUnited States Department of State                                    United States Department of State\nDear Mr. Braibanti:                                                  Sehr geehrter Herr Braibanti,\n1 am writing to you in reply to your letter of January 26, 1998.     in Beantwortung Ihres Schreibens vom 26. Januar 1998\nThis is to confirm, on behalf of the representatives to the Space     bestätige ich hiermit im Namen der Vertreter der europäischen\nStation negotiations of the European States that will be signa-      Staaten bei den Verhandlungen über die Raumstation, die das\ntories to the Agreement, that your fetter of January 26, 1998, cor-   übereinkommen unterzeichnen werden, daß Ihr Schreiben vom\nrectly states U.S. rights under the Agreement to decide whether      26. Januar 1998 zutreffend feststellt, daß die Vereinigten Staaten\ncontemplated uses of its elements and its allocations of              im Rahmen des Übereinkommens das Recht haben zu entschei-\nresources derived from the Space Station infrastructure may be       den, ob ihre Elemente und die ihnen zugeteilten Ressourcen aus\ncarried out under the Agreement.                                      der Infrastruktur der Raumstation im Rahmen des Übereinkom-\nmens für die ins Auge gefaßten Zwecke genutzt werden dürfen.\n1 should like to confirm that, with respect to the use of the        Ich möchte hiermit bestätigen, daß sich der europäische\nelements of the civil international Space Station provided by         Partner bezüglich der Nutzung der von Europa bereitgestellten\nEuropa, th~ European Partner will be guided by Article II of the     Elemente der zivilen internationalen Raumstation von Artikel II\nConvention establishing the European Space Agency. 1 should           des Übereinkommens zur Gründung der Europäischen Welt-\nlike to confirm also that when the European Partner determines,      raumorganisation leiten lassen wird. Des weiteren möchte ich\npursuant to Article 9.3(b) of the Agreement, that a contemplated     bestätigen, daß, sobald der europäische Partner gemäß\nuse of its elements is not for peaceful purposes, such use will not  Artikel 9.3(b) des Übereinkommens feststellt, daß eine ins Auge\ntake place.                                                           gefaßte Nutzung der europäischen Elemente nicht friedlichen\nZwecken dient, eine solche Nutzung nicht erfolgen wird.\nSincerely yours,                                                      Mit freundlichen Grüßen\nGerhard Fulda                                                       Gerhard Fulda\nSpokesman of the European Delegation                                  Sprecher der europäischen Delegation\nto the International Space Station Negotiations         bei den Verhandlungen über die Internationale Raumstation\nFederal Foreign Office                                                  Auswärtiges Amt\nBonn, Germany                                   Bonn, Bundesrepublik Deutschland","2478           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 22. September 1998\n(Übersetzung)\n26 January 1998                                                       26.Januar1998\nMr. Gerhard Fulda                                                      Herrn Gerhard Fulda\nSpokesman of the European Delegation                                   Sprecher der europäischen Delegation\nto the International Space Station Negotiations                        bei den Verhandlungen über die Internationale Raumstation\nFederal Foreign Office                                                 Auswärtiges Amt\nBonn, Germany                                                          Bonn, Bundesrepublik Deutschland\nDear Mr. Fulda:                                                        Sehr geehrter Herr Fulda,\nWith reference to our negotiations of the 1998 Space Station          bezugnehmend auf unsere Verhandlungen über das den Part-\nlntergovernmental Agreement to be submitted for signature by           nerstaaten zur Unterzeichnung vorzulegende Regierungsüber-\nthe Partner States, this is to confirm that, pursuant to the Agree-    einkommen über die Raumstation von 1998 bestätige ich hiermit,\nment, which provides that all utilisation of the civil international   daß Rußland nach dem genannten übereinkommen, demzufolge\nSpace Station will be for peaceful purposes, in accordance with        die internationale Raumstation ausschließlich für friedliche Zwecke\ninternational law Russia has the right to use its elements, as well    in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht genutzt werden darf,\nas its allocations of resources derived from the Space Station         berechtigt ist, seine Elemente sowie die ihm zugeteilten\ninfrastructure, for national security purposes. With respect to        Ressourcen aus der Infrastruktur der Raumstation für Zwecke\nsuch uses of these elements and resources, the decision                der nationalen Sicherheit zu nutzen. Die Entscheidung, ob diese\nwhether that may be carried out under the Agreement will be            Elemente und Ressourcen im Rahmen des Übereinkommens für\nmade by Russia.                                                        die genannten Zwecke genutzt werden dürfen, trifft Rußland.\nSincerely yours,                                                       Mit freundlichen Grüßen\nAlexander Yakovenko                                                 Alexander Jakowenko\nHead of the Russian Delegation                                     Leiter der russischen Delegation\nto the International Space Station Negotiations           bei den Verhandlungen über die Internationale Raumstation\nMinistry of Foreign Affairs of Russia                      Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten\nder Russischen Föderation\n(Übersetzung)\nJanuary 26, 1998                                                       26.Januar1998\nMr. Alexander Yakovenko'                                               Herrn Alexander Jakowenko\nHead of the Russian Delegation                                         Leiter der russischen Delegation\nto the International Space Station Negotiations                        bei den Verhandlungen über die Internationale Raumstation\nMinistry of Foreign Affairs of Russia                                  Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten\nder Russischen Föderation\nDear Mr. Yakovenko:                                                    Sehr geehrter Herr Jakowenko,\n1 am writing to you in reply to your letter of January 26, 1998.      in Beantwortung Ihres Schreibens vom 26. Januar 1998\nThis is to confirm, on behalf of the representatives to the Space      bestätige ich hiermit im Namen der Vertreter der europäischen\nStation negotiations of the European States that will be signa-        Staaten bei den Verhandlungen über die Raumstation, die das\ntories to the Agreement, that your letter of Janu~ry 26, 1998, cor-    übereinkommen unterzeichnen werden, daß Ihr Schreiben vom\nrectly states Russian rights under the Agreement to decide            26. Januar 1998 zutreffend feststellt, daß Rußland im Rahmen\nwhether contemplated uses of its elements and its allocations of       des Übereinkommens das Recht hat zu entscheiden, ob seine\nresources derived from the Space Station infrastructure may be        Elemente und die ihm zugeteilten Ressourcen aus der Infrastruk-\ncarried out under the Agreement.                                      tur der Raumstation im Rahmen des Übereinkommens für die ins\nAuge gefaßten Zwecke genutzt werden dürfen.\n1 should like to confirm that, with respect to the use of the         Ich möchte hiermit bestätigen, daß sich der europäische Part~\nelements of the civil international Space Station provided by          ner bezüglich der Nutzung der von Europa bereitgestellten\nEurope, the European Partner will be guided by Article II of the      Elemente der internationalen Raumstation von Artikel II des\nConvention establishing the European Space Agency. 1 should           Übereinkommens zur Gründung der Europäischen Weltraumor-\nlike to confirm also that when the European Partner determines,       ganisation leiten lassen wird. Des weiteren möchte ich bestäti-\npursuant to Article 9.3(b) of the Agreement, that a contemplated      gen, daß, sobald der ,europäische Partner gemäß Artikel 9.3(b)\nuse of its elements is not for peaceful purposes, such use will not   des Übereinkommens feststellt, daß eine ins Auge gefaßte\ntake place.                                                           Nutzung der europäischen Elemente nicht friedlichen Zwecken\ndient, eine solche Nutzung nicht erfolgen wird.\nSincerely yours,                                                       Mit freundlichen Grüßen\nGerhard Fulda                                                       Gerhard Fulda\nSpokesman of the European Delegation                                 Sprecher der europäischen Delegation\nto the International Space Station Negotiations          bei den Verhandlungen über die Internationale Raumstation\nFederal Foreign Office                                                    Auswärtiges Amt\nBonn, Germany                                  Bonn, Bundesrepublik Deutschland"]}