{"id":"bgbl2-1998-37-5","kind":"bgbl2","year":1998,"number":37,"date":"1998-09-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/37#page=55","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-37-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_37.pdf#page=55","order":5,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Unidroit-Übereinkommens über das internationale Factoring","law_date":"1998-08-31T00:00:00Z","page":2375,"pdf_page":55,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. September 1998          2375\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Unidroit-Übereinkommens\nüber das internationale Factoring\nVom 31. August 1998\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 25. Februar 1998 zu dem Unidroit-\nÜbereinkommen vom 28. Mai 1988 über das internationale Factoring (BGBI.\n1998 II S. 172) wird bekanntgemacht, daß das Übereinkommen nach seinem\nArtikel 14 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland                                    am 1. Dezember 1998\nin Kraft treten wird.\nDie Ratifikationsurkunde ist am 20. Mai 1998 bei dem kanadischen Außen-\nministerium hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nFrankreich                                                    am           1. Mai 1995\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Genehmigungs-\nurkunde abgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n«Conformement a l'article 18 de la Con-        „In Übereinstimmung mit Artikel 18 des\nvention, le Gouvernement franyais declare       Übereinkommens erklärt die französische\nqu'une cession en vertu de l'article 6 para-    Regierung, daß eine Abtretung nach Arti-\ngraphe 1er n'a pas d'effet a l'egard du         kel 6 Absatz 1 gegenüber dem Schuldner\ndebiteur qui, lors de la conclusion du con-     unwirksam sein soll, wenn dieser bei\ntrat de vente de marchandises, a son etab-      Abschluß des Warenkaufvertrags seine\nlissement sur le territoire de la Republique    Niederlassung im Hoheitsgebiet der Fran-\nfranyaise.»                                     zösischen Republik hat.\"\nItalien                                                       am           1. Mai 1995\nLettland                                                      am        1. März 1998\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"In accordance with Article 18 of the          „In Übereinstimmung mit Artikel 18 des\nUNIDROIT Convention On International            Unidroit-Übereinkommens über das inter-\nFactoring, the Republic of Latvia declares      nationale Factoring erklärt die Republik\nthat the assignment of a receivable made in     Lettland, daß die nach Artikel 6 Absatz 1\naccordance with Article 6.1 shall not be        erfolgte   Abtretung    einer     Forderung\neffective against the debtor when, at the       gegenüber ~em Schuldner unwirksam sein\ntime of conclusion of the contract of sale of   soll, wenn dieser bei Abschluß des Waren-\ngoods, it has its place of business in the      kaufvertrags seine Niederlassung in der\nRepublic of Latvia.\"                            Republik Lettland hat.\"\nNigeria                                                       am           1. Mai 1995\nUngarn                                                        am 1. Dezember 1996\nBonn, den 31 . August 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger"]}