{"id":"bgbl2-1998-36-12","kind":"bgbl2","year":1998,"number":36,"date":"1998-09-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/36#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-36-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_36.pdf#page=2","order":12,"title":"Gesetz zu den Änderungen vom 24. Februar 1995 und 30. Juli 1997 des Übereinkommens vom 1. September 1970 über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (Zweites Gesetz zur Änderung des ATP-Übereinkommens)","law_date":"1998-09-09T00:00:00Z","page":2298,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["2298 .Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 16. September 1998\n·Gesetz\nzu den Änderungen vom 24. Februar 1995 und 30. Juli 1997\ndes Übereinkommens vom 1. September 1970\nüber internationale Beförderungen leicht verderblicher\nLebensmittel und über die besonderen\nBeförderungsmittel, die fQ,r diese Beförderungen zu verwenden sind\n(Zweites Gesetz zur Anderung des ATP-Ubereinkommens)\nVom 9. September 1998\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nFolgenden, von den Vertragsparteien des Übereinkommens vom 1. Septem-\nber 1970 über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nund über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu\nverwenden sind (ATP-Übereinkommen - BGBI. 197411 S. 565), zuletzt geändert\ndurch die Änderung der Anlage 1 vom 19. Oktober 1993 (BGBI. 1996 II S. 402),\ngemäß dessen Artikel 18 angenommenen Änderungen wird zugestimmt:\n1. Änderung vom 24. Februar 1995 des Artikels 18 Abs. 1 und der Anlage 1\nAnhang 2 des ATP-Übereinkommens\n2. Änderung vom 30. Juli 1997 der Artikel 5 und 10 des ATP-Übereinkommens\nDie Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDer Bundesminister für Verkehr kann den Wortlaut des Übereinkommens\nmit seinen Anlagen in der geänderten Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt-\nmachen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Die Änderung des Übereinkommens und seiner Anlage 1 vom\n24. Februar 1995 ist nach dessen Artikel 18 für die Bundesrepublik Deutschland\nam 24. Februar 1996 in Kraft getreten. Der Tag, an dem die Änderung\nvom 30. Juli 1997 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im\nBundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 9. September 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 16. September 1998                          2299\nÄnderung vom 24. Februar 1995\ndes Artikels 18 Absatz 1 und\nder Anlage 1 Anhang 2 des ATP-Übereinkommens\nArtikel 18 Absatz 1 wird ergänzt durch:                                                                                       (Übersetzung)\nThe Secretary-General may also propose            Le Secretaire general pourra egalement         Der Generalsekretär kann auch Änderun-\namendments to this Agreement or to its            proposer des amendements au present            gen dieses Übereinkommens oder seiner\nAnnexes which have been transmitted to            Accord ou a ses annexes qui lui auront ete     Anhänge vorschlagen, die ihm von der\nhim by the Working Party on the Transport         communiques par le Groupe de travail           Arbeitsgruppe „Beförderung leicht verderb-\nof Perishable Foodstuffs of the Inland            du transport des denrees perissables du        licher Lebensmittel\" des Binnenverkehrs-\nTransport Committee of the Economic               Comite des transports interieurs de la         ausschusses der Wirtschaftskommission\nCommission for Europe.                            Commission economique pour l'Europe.           für Europa übermittelt worden sind.\nAnlage 1 Anhang 2 Nummer 49 Absatz (b): Der erste Unterabschnitt erhält den folgenden Wortlaut:                               (Übersetzung)\nlt shall be verified that, when the outside       On verifiera que, lorsque la temperature       Es ist sicherzustellen, daß bei einer\ntemperature is not lower than + 15 °C, the        exterieure n'est pas inferieure a + 15 °c, la  Außentemperatur von mindestens + 15 °C\ninside temperature of the empty equip-            temperature interieure de l'engin vide de      die Innentemperatur eines leeren Beförde-\nment, which has previously brought to the         tout chargement qui est prealablement          rungsmittels, das vorher auf die Außen-\noutside temperature can be brought, within        amene a la temperature exterieure, peut        temperatur gebracht worden ist, innerhalb\na maximum period of 6 hours: ...                  etre amenee dans un delai maximum de 6         von maximal 6 Stunden ...\nheures: ...\nAnlage 1 Anhang 2 Nummer 58 Ziffer (ii) wird ergänzt:                                                                         (Übersetzung)\nlf the air flow of a refrigeration unit is to be  Si l'on se propose de mesurer le debit d'air   Wenn der Luftstrom einer Kältemaschine\nmeasured, methods capable of measuring            d'un groupe frigorifique, il faut utiliser des gemessen wird, müssen Verfahren gewählt\nthe total flow must be used. Use of one of        methodes capables de mesurer le debit          werden, die geeignet sind, die gesamte\nthe relevant existing standards, i.e. BS 848,     global. II est conseille de reprendre l'une    Luftumwälzung zu messen. Es wird emp-\nISO 5801, AMCA 210-85, DIN 24163,                 des normes existantes en la matiere,         a fohlen, hierzu eine der vorhandenen rele-\nNFE 36101, NF X 10.102, DIN 4796 E.               savoir: BS 848, ISO 5801, AMCA 210-85,         vanten Normen zu verwenden, z.B. BS 848,\nDIN 24163, NFE 36101, NF X 10.102,             ISO 5801, AMCA 210-85, DIN 24163,\nDIN 4796 E.                                    NFE 36101, NF X 10.102, DIN 4796 E.","2300           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 16. September 1998\nÄnderung vom 30. Juli 1997\nder Artikel 5 und 10 des ATP-Übereinkommens\nArtikel 5 wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:                                                                             (Übersetzung)\nThe provisions of this Agreement shall not    Les dispositions du present Accord ne           Dieses übereinkommen gilt nicht für Be-\napply to carriage in containers classified    s'appliquent pas aux transports terrestres      förderungen ohne Umladen des Gutes\nas thermal maritime by land without trans-    effectues au moyen de conteneurs classes        auf dem Landweg in Containern, die als\nloading of the goods where such carriage is   en tant que maritimes a caracteristiques        Thermalcontainer für den Überseetransport\npreceded of followed by a sea crossing        thermiques, sans transbordement de la           eingestuft sind, wenn diesen Beförderun-\nother than a sea crossing as referred to in   marchandise, a condition que ces trans-         gen eine andere als in Artikel 3 Absatz 2\narticle 3, paragraph 2, of this Agreement.    ports soient precedes ou suivis d'un trans-     dieses Übereinkommens genannte Beför-\nport maritime autre que l'un de ceux vises      derung auf dem Seeweg vorausgeht oder\nau paragraphe 2 de l'article 3 du present       folgt.\nAccord.\nArtikel 10 wird folgender Wortlaut angefügt:                                                                                 (Übersetzung)\nNew Contracting Parties acceding to ATP       Les nouvelles Parties contractantes qui         Neue Vertragsparteien, die dem ATP ab\nas from ... 1) and applying paragraph 1 of    adherent a l'ATP a partir du ... 1) et qui font dem ... 1) beitreten und Absatz 1 an-\nthis article shall not be entitled to enter   application du paragraphe 1 du present          wenden, sind nicht berechtigt, nach dem\nany objection to draft amendments in          article ne pourront pas emettre d'objection     Verfahren des Artikels 18 Absatz 2\naccordance with the procedure provided        aux projets d 'amendements seien la             Einspruch gegen Änderungsvorschläge\nfor in article 18, paragraph 2.               procedure prevue par le paragraphe 2 de         einzulegen.\nl'article 18.\n1) Date on which this ammendment will come    1) Date a laquelle cet amendement entrera en    1) Datum, an dem diese Änderung in Kraft treten\ninto force.                                   vigueur.                                        wird."]}