{"id":"bgbl2-1998-33-3","kind":"bgbl2","year":1998,"number":33,"date":"1998-09-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/33#page=35","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-33-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_33.pdf#page=35","order":3,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 17. Dezember 1997 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Bulgarien über Soziale Sicherheit","law_date":"1998-08-25T00:00:00Z","page":2011,"pdf_page":35,"num_pages":21,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998 2011\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 17. Dezember 1997\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Bulgarien\nüber Soziale Sicherheit\nVom 25. August 1998\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDen folgenden, in Sofia am 17. Dezember 1997 unterzeichneten Überein-\nkünften wird zugestimmt:\n1. Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik\nBulgarien über Soziale Sicherheit,\n2. Vereinbarung zur Durchführung des Abkommens zwischen der Bundes-\nrepublik Deutschland und der Republik Bulgarien über Soziale Sicherheit.\nDas Abkommen und die Durchführungsvereinbarung werden nachstehend\nveröffentlicht.\nArtikel 2\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustim-\nmung des Bundesrates Vereinbarungen zur Durchführung des Abkommens in\nKraft zu setzen oder in Ermangelung solcher Vereinbarungen das Nähere zu\nregeln. Die Vereinbarungen können auch Änderungen der in Artikel 1 Nr. 2\ngenannten Durchführungsvereinbarung vorsehen. Dabei können zur Anwendung\nund Durchführung des Abkommens insbesondere über folgende Gegenstände\nRegelungen getroffen werden:\n1. Aufklärungs-, Anzeige- und Mitteilungspflichten sowie das Bereitstellen von\nBeweismitteln zwischen den in Artikel 17 Abs. 1 des Abkommens genannten\nStellen sowie zwischen diesen und den betroffenen Personen,\n2. das Ausstellen, die Vorlage und Übermittlung von Bescheinigungen sowie\ndie Verwendung von Vordrucken,\n3. das Verfahren beim Erbringen von Geldleistungen,\n4. die Zuständigkeit der Versicherungsträger oder anderer in Artikel 17 Abs. 1\ndes Abkommens genannter Stellen,\n5. die gegenseitige Umrechnung von Versicherungszeiten nach den Rechts-\nvorschriften beider Vertragsstaaten.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Die Tage, an denen das Abkommen nach seinem Artikel 30 Abs. 2 und die\nVereinbarung zur Durchführung des Abkommens nach ihrem Artikel 8 in Kraft\ntreten, sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.","2012 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 25. August 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nFür den Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nDer Bundesminister für Gesundheit\nHorst Seehofer\nDer Bundesminister des-Auswärtigen\nKinkel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998                               2013\nAbkommen\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Bulgarien\nüber Soziale Sicherheit\nCnoroAöa\nMe>KAY <I>eAepanHa penyöm-1Ka repMaHHR\nH PenyönHKa 6bnrapHR\n3a Co~HanHa CHrypHOCT\nDie Bundesrepublik Deutschland                                     <l>eAepa11Ha peny6m1Ka repMaH1-1R\nund\n\"'\ndie Republik Bulgarien -                                                  Peny6111-1Ka 6b11rap1-1R\nin dem Wunsch, ihre Beziehungen im Bereich der Sozialen           BOAeHl-1   ot >KeJ1aH1-1ero AS ypeART CBOl-1Te      B381-1MOOTHOWeHl-1R\nSicherheit zu regeln -                                          e O611acrra Ha co1..11-1a11Hara ci.1rypHocr,\nsind wie folgt übereingekommen:                                   ce cnopa3yMRXa 38 CileAHOTO:\nTeil 1                                                                   '-lacT 1\nAllgemeine Bestimmungen                                                     06~M pa3nopeA6M\nArtikel 1                                                                 '-tneH 1\nBegriffsbestimmLJngen                                              OnpeAenRHe Ha n0HRTHRTa\n(1) In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke                     (1) 8 T831-1 CnorOA6a AOJ1y1,136poeH1-1Te noHRTl-1R l-1M8T CJ1eA-\nHl-1Te 3Ha4eHl-1R:\n1. ,,Hoheitsgebiet\"                                             1. \"repi.1ropi.1R\":\nin bezug auf die Bundesrepublik Deutschland                      no orHoweH1-1e Ha Ct>eAepa11Ha peny6111-1Ka repMaH1-1R\ndas Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland,                rep1-1rop1-1Rra Ha <l>eAepa11Ha peny6111-1Ka repMaH1-1fl\nin bezug auf die Republik Bulgarien                              no OTHOWeHHe Ha Peny6111-1Ka 6b11rap111R\ndas Hoheitsgebiet der Republik Bulgarien;                        repHTOpl-1RTa Ha        Peny6111-1Ka 6b11rap1-1R;\n2. ,,Staatsangehöriger\"                                         2. \"rpa>KASHHH\":\nin bezug auf die Bundesrepublik Deutschland                      no OTHOWeHHe Ha <l>eAepa11Ha peny6m1Ka r epMaHHR\neinen Deutschen im Sinne des Grundgesetzes für die Bun-          repMaHe1..1 no CMl-1Cb118 Ha ÜCHOBHHfl 3aKOH 38 Ct>eAepa11Ha\ndesrepublik Deutschland,                                         peny611111Ka repMSHHR\nin bezug auf die Republik Bulgarien                              no OTHOWLI..IHll!e Ha Peny611HK8 6b11rapHR\neinen Staatsangehörigen der Republik Bulgarien im Sinne der      rpa.>KASHl-1H Ha Pen6J1HK8 6b11rapHR no CMl-1Cb118         Ha KOHCTl-1-\nVerfassung der Republik Bulgarien;                               TYLIHRTa Ha Peny6111-1Ka 6bJ1rapHfl;\n3. ,,Rechtsvorschriften\"                                        3. \"npaBHl-1 pa3nopeA61-1\":\ndie Gesetze, Verordnungen, Satzungen und sonstigen allge-        38KOHHTe, HapeA6HTe, ycraBHTe H APYrHTe OÖLI..IH npaBHl-1\nmein rechtsetzenden Akte, die sich auf die vom sachlichen        8KTOBe, KOHTO ce OTH8CflT AO OÖXBaHarnre OT npeAena Ha\nGeltungsbereich dieses Abkommens (Artikel 2 Absatz 1)            AeHCTBl-1e Ha T83H CnoroA6a (4/leH 2, a111-1HeR 1) CbOTBeTHH\njeweils erfaßten Zweige und Systeme der Sozialen Sicherheit    . OÖI]SCTl-1 1-1 Cl-1CTeMH Ha COI..IH8J1Ha CHrypHOCT;\nbeziehen;\n4. ,,zuständige Behörde\" .                                      4. \"KoMnereHreH opraH\":\nin bezug auf die Bundesrepublik Deutschland                      no OTHOWeH1-1e Ha Ct>eAepa11Ha peny6J1HK8           repMaHHR\ndas Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung,              Ct>eAepailHOTO Ml-1Hl-1CTepCTBO Ha TPYAS 1-1 COL1HaJ1HHR peA,\nin bezug auf die Republik Bulgarien                              no OTHOWeHHe Ha Peny611HKa 6bJ1rapHR\ndas Nationale Versicherungsinstitut;                              Ha1..11-1OHa11H1-1RT oc1-1ryp1-1re11eH HHcrnryr;\n5. ,,Träger\"                                                    5. \"HOCHT011 Ha oc1-1rypOBKara\":\ndie Einrichtung oder die Behörde, der die Durchführung der       HHCTl-1TYLIHRT8     1,1Jll,1 opraHb T, Ha KOHTO e Bb31lO>KeHO l-13nbJ1-\nvom sachlichen Geltungsbereich dieses Abkommens (Arti-            H0Hl-10TO Ha npaBHl-1Te pa3nopeA61-1, Cbf/laCHO 4/leH          2, a111-1-\nkel 2 Absatz 1) erfaßten Rechtsvorschriften obliegt;             HeR 1 Ha ra31,1 CnoroA6a;","2014            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998\n6. ,,zuständiger Träger\"                                           6. \"KoMnereHTeH HOCHT8J1 Ha OCHrypoeKaTa\":\nden nach den anzuwendenden Rechtsvorschriften zustän-             KOMnereHTHHflT HOCHTeJl Ha OCHrypoeKaTa CbrJlaCHO npH-\ndigen Träger;                                                     naraHHTe npaeHH pa3nopeA6H;\n7. ,,Beschäftigung\"                                                7. \"3aerocr\":\neine Beschäftigung oder Tätigkeit im Sinne der anzuwenden-         3aeTOCT HJlH AeHHOCT no CMHCbJ18 Ha np1-111araHHTe npaBHH\nden Rechtsvorschriften;                                            pa3nopeA6H;\n8. ,,Versicherungszeiten\"                                          8. \"oc1,1rypeHo epeMe\":\nBeitragszeiten und Beschäftigungszeiten, die in den Rechts-       epeMe, npe3 KOeTO ca nJ1a1.L.1aHH BHOCKH H e H38bpweaHa\nvorschriften, nach denen sie zurückgelegt wurden, als solche      TPYAOBa AeHHOCT, onpeAeJleHO Karo TaKoea 8 npaeHHTe\nbestimmt sind, und sonstige nach diesen Rechtsvorschriften        pa3nopeA6H, Cbr118CHO KOHTO, TO e npHAOÖHTO, KBKTO H\nanerkannte Zeiten, die anzurechnen sind;                          Apyro nOAOÖHO, BKO TO ce npH3Haea 38 paBHOCTOHHO Ha OCH-\nrypeHOTO epeMe 8 Te3H npaBHH pa3nopeA6H;\n9. ,,Geldleistung\" oder „Rente\"                                    9. \"n11Bl.l.18H8\" HJlH \"neHCHfl\":\neine Rente oder eine andere Geldleistung einschließlich aller     neHCHfl HJlH APYr0 n11a1.L.1aHe, BKJ1I04HT8HJ1HO BCH4KH AO6a-\nZuschläge, Zuschüsse und Erhöhungen.                              BKH, noMOl.l.lH H noeHWeHHfl;\n(2) Andere Begriffe haben die Bedeutung, die sie nach den         (2) .Qpyrnre nOHflTHfl HMaT 3HB48HHeTO, KOeTO Te HM8T\nanzuwendenden Rechtsvorschriften des betreffenden Vertrags-        CbrJlaCHO np1,111araHHTe npaBHH pa3nopeAÖH Ha CbOTBeTHaTa\nstaats haben.                                                      AOroeapfll.l.lB ce crpaHa.\nArtikel 2                                                           l.fneH2\nSachlicher Geltungsbereich                                              O6xaaT Ha A8HCTBHe\n(1) Dieses Abkommen bezieht sich                                  (1) Ta3H CnorOA6a ce OTH3Cfl 3a:\n1. auf die deutschen Rechtsvorschriften über die                   1. repMaHCKHTe npaeHH pa3nopeA6H 3a:\na) Unfallversicherung in bezug auf Renten oder einmalige          a) OCHrypflBaHeTo npH 3J1Ono11yKH BbB 8pb3Ka C neHCHH HJlH\nGeldleistungen,                                                     eAHOKpaTHH n11a1.L.1aHHfl,\nb) Rentenversicherung,                                            6) neHCHOHHOTO OCHrypflBaHe,\nc) hüttenknappschaftliche Zusatzversicherung,                     e)    AOffbJlHHTeJlHOTO MHHbOPCKO OCHrypfl88He,\nd) Alterssicherung der Landwirte;                                 r) noMOl.l.lTa npH crapocr 3a 3eMeAe11u1-1re;\n2. auf die bulgarischen Rechtsvorschriften über                    2. 6b11rapcK1-1re npaeHH pa3nopeA6H 3a:\na) Renten wegen Alters,                                           a) neHCHH 3a H3CJ1y>KeHo epeMe H crapocr,\nb) lnvaliditätsrenten wegen allgemeiner Erkrankung, eines         6) HH88J1HAHH neHCHH nopaAH O61.l.1O 3a60J1f18aHe, nopaAH\nArbeitsunfalls oder einer Berufskrankheit,                          TPYAOBa 311ono11yKa HJlH npocpeCHOH8J1HO 3B6OJ1fl8aHe,\nc) Zivilinvaliditätsrenten,                                       e) rpa>KABHCKOHHBBJlHAHH neHCHH,\nd) Hinterbliebenenrenten aus den oben genannten Renten-           r) HaCJ1eACT88HH neHCHH OT ropHHTe BHAOBe.\narten.\n(2) Sind nach den Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats          (2) AKO Cbr118CHO npaBHHTe pa3nopeA6H Ha 8AH8 OT AOro-\naußer den Voraussetzungen für die Anwendung dieses Abkom-          B8Pfll.l.lHTe ce crpaHH oceeH npeAnocraeKHTe 3a np1-111araHero\nmens auch die Voraussetzungen für die Anwendung eines ande-        Ha T83H CnoroA6a ca H3nbJ1H8HH H npeAnOCT88KHTe 38 np1-111ar-\nren Abkommens oder einer überstaatlichen Regelung erfüllt, so      aHeTO Ha Apyra CnorOA6a HJlH H8AAbP>KABBHO ype>KAaHe,\nläßt der Träger dieses Vertragsstaats bei Anwendung dieses         HOCHTeJlflT Ha OCHrypoeKara Ha CbOTBeTHaTa AOr0B8Pfll.l.lB ce\nAbkommens das andere Abkommen oder die überstaatliche              crpaHa np1,1 np1-111araHero Ha ra31-1 CnoroA6a He e3eMa npeABHA\nRegelung unberücksichtigt. Dies gilt nicht, soweit das andere      Apyrara cnoroA6a HJlH H8AAbP>KBBHOTO ype>KA8He. Toea He\nAbkommen oder das überstaatliche Recht Versicherungslast-          B8>KH, aKO Apyrara cnorOAÖa HJlH H8AAbP>K8BHOTO 38KOHOA8-\nregelungen enthalten, nach denen Versicherungszeiten endgültig     TeJ1CTBO ype>KA8 OCHrypHTeJlHHTe 38Ab>KeHHfl, CbJ18CHO KOHTO\nin die Last eines der beiden Vertragsstaaten übergegangen oder     OCHrypeHOTO epeMe e npeMHHBJlO OKOH48TeJ1HO KbM\naus deren Last abgegeben worden sind.                              38AbJ1>KeHHflTa Ha eAHB OT ABeTe AOr0B8Pfll.l.lH ce crpaHH HJlH e\n6HJ1O OCBO6OAeHO OT HeHHHTe 3aAbJ1>K8HHfl.\nArtikel 3                                                            l.fneH3\nPersönlicher Geltungsbereich                              O6xaaT Ha AeHCTBHe no 0TH0llleHHe Ha nH4aTa\nDieses Abkommen bezieht sich auf:                                 Ta3H CnoroA6a ce OTHacfl 3a:\n1. Staatsangehörige eines Vertragsstaats,                          1. rp8)KA8HH Ha eAHa OT AOr0B3Pfll.l.lHTe ce CTpaHH,\n2. Flüchtlinge im Sinne des Artikels 1 des Abkommens vom           2. 6e>KaHUH no CMHCbJla Ha 4JleH 1 Ha KOHBeHUHflTa OT 28 IOJlH\n28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und des      1951 r. 3a npaBHHfl craryr Ha 6e>KaHUHTe Ha nporoKona or\nProtokolls vom 31. Januar 1967 zu dem genannten Abkom-            31 flHyapH 1967 r. KbM ynoMeHaTaTa KoHBeHUHfl,\nmen,\n3. Staatenlose im Sinne des Artikels 1 des Übereinkommens          3. J1HU8 6e3 rpa>KA8HCTBO no CMHCbJla Ha 4JleH 1 Ha KOHBeH-\nvom 28. September 1954 über die Rechtsstellung der Staa-          UHflTa or 28 cenreMBPH 1954 r. 3a craryra Ha 111,1uara 6e3\ntenlosen,                                                          rpa>KA8HCTBO,\nals unmittelbar erfaßte Personen;                                  KaTO npflKO o6xeaHaTH 111-1ua;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998                          2015\n4. andere Personen hinsichtlich der Rechte, die sie von einem      4. APYrH n1,14a OTHOCHO npasara, KOHTO Te nonyYaBaT ype3\nStaatsangehörigen eines Vertragsstaats, einem Flüchtling           rpa)KABHHH Ha eAHB OT AOrosaps:u.11111re ce crpaHH, OT\noder einem Staatenlosen im Sinne dieses Artikels ableiten,         6e)KaHe4 HnH OT nH4e 683 rpB)KABHCTBO no CMHCbna Ha\nT03H Y/leH,\nals mittelbar erfaßte Personen;                                    Karo KOCB8HO OÖXBBHBTH n1,14a;\n5. Staatsangehörige eines anderen Staats als eines Vertrags-       5. rpa)t(AaHH Ha Apyra Abp)KaBa OCBeH AOrQBBPflll.lHTe ce\nstaats, soweit sie nicht zu den mittelbar erfaßten Personen        crpaHH, BKO Te He npHHBAne)KBT KbM KOCBeHO OÖXBBHBTHTe\ngehören,                                                           nH4a,\nals Drittstaatsangehörige.                                         KBTO rpB)t(AaHH Ha rpeTH AbP)K88H.\nArtikel 4                                                           '-tneH 4\nGleichbehandlung                                                  EAHSKBO TpeTHpaHe\n(1) Die vom persönlichen Geltungsbereich dieses Abkommens           (1) 06xBaHBTHTe npflKO HnH KOCBeHo OT npeAemne Ha Ta3H\nunmittelbar und mittelbar erfaßten Personen, die sich gewöhnlich   CnorOAÖB, KOHTO OÖHYBHHO npe6HBBBBT Ha repHTOpHs:iTa Ha\nim Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats aufhalten, stehen bei        eAHa or Aorosapflll.lHTe ce crpaHH, np1,1 np1,1naraHero Ha npas-\nAnwendung der Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats dessen       HHTe pa3nopeA6H Ha eAHB OT AOrOBBPflll.lHTe ce crpaHH ca pas-\nStaatsangehörigen gleich.                                          HOnocraseHH Ha HeHHHTe rpa)t(AaHH.\n(2) Leistungen nach den Rechtsvorschriften des einen Ver-           (2) nnaL118HHfl CbrnacHO npaBHHTe pa3nopeA6H Ha eAHB OT\ntragsstaats werden den Staatsangehörigen des anderen Ver-          AOrOBBPflll.lHTe ce crpaHH ce omycKaT Ha rpB)KABHHTe Ha APY-\ntragsstaats, die sich außerhalb der Hoheitsgebiete der Vertrags-   rara AOrosaps:1L11a ce crpaHa, KOHTO 06111YaHHO npe6111sasar\nstaaten gewöhnlich aufhalten, unter denselben Voraussetzungen      H3BbH repHTOpHHTe Ha AOrosaps:!Ll.lHTe ce crpaHH, npH Cbll.lHTe\nerbracht wie den sich dort gewöhnlich aufhaltenden Staats-         npeAnOCTBBKH, KaKTO Ha OÖHKHOBeHO npe6HBBBBll.lHTe TaM\nangehörigen des ersten Vertragsstaats.                             rpa)t(AaH\"1 Ha nbpBaTa AOrosapflll.lB ce crpaHa.\nArtikel 5                                                           '-tneHS\nGleichstellung der Hoheitsgebiete                                 PaBHOnOCT8B8HOCT Ha TepHTOpHHTe\nEinschränkende Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats,             OrpaHHYHTenHH pa3nopeA6H HB eAHB OT AOrosapflll.lHTe ce\nnach denen die Entstehung von Ansprüchen auf Leistungen, das       crpaHH, CbrnacHO KOHTO Bb3HHKBBHeTO Ha npereH4HH 38 nna-\nErbringen von Leistungen oder die Zahlung von Geldleistungen       Ll.lBHHfl, omycKaHeTO Ha nnaL11BHHfl 1,1/11,1 H3BbpWBBHeTo Ha\nvom Aufenthalt im Hoheitsgebiet dieses Vertragsstaats abhän-       nap\"1YHH nnaL11BH\"1fl 388\"1Cf!T OT npe6HBaBaHeTO Ha TepHTO-\ngen, gelten nicht für die von diesem Abkommen unmittelbar oder     PHflTB Ha T83H AOrosaps:1L11a ce CTpaHa, He ca Baf1HAHH 38 o6xsa-\nmittelbar erfaßten Personen, die sich im Hoheitsgebiet des ande-   HBTHTe npflKO 1,1m1 KOCBeHO OT T83H CnorOADB /1H4a, KOHTO npe-\nren Vertragsstaats aufhalten.                                      6HBaBaT Ha repHTOpHs:!Ta Ha Apyrara AOrQBBPflll.18 ce crpaHa.\nArtikel 6                                                           '-tneH6\nVersicherungspflicht von Arbeitnehmern                          3&A\"bß>K8HH8 38 OCHrypAB&He H8 pa6OTeU4HTe\nDie Versicherungspflicht von Arbeitnehmern richtet sich nach        38Ab/1)KeHHeTO 38 oc1,,1ryps:1BaHe Ha pa60TeU4\"1Te ce Cb0Dpa-\nden Rechtsvorschriften des Vertragsstaats, in dessen Hoheits-      3f1Ba C npaBHHTe pa3nopeA6H Ha AOroeapflll.laTa ce CTpaHa, Ha\ngebiet sie beschäftigt sind; dies gilt auch, wenn sich der Arbeit- YHflTO repHTOPHfl Te ca 3aer1,1; Cbll.lOTO 88)1(1,1, aKO pa60TOAB-\ngeber im Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats befindet. ·      renf!T ce HBMHpa Ha rep1,1rop1,1s:1ra Ha Apyrara Aoroeapflll.lB ce\ncrpaHa.\nArtikel 7                                                           '-tneH7\nVersicherungspflicht bei Entsendung                            3&A\"b11>K8HHe 38 OCHrypAB&He npH H3np&U48He\nWird ein Arbeitnehmer, der in einem Vertragsstaat beschäftigt       AKO pa6oTeL11, KOHTO e 3BeT B eAHB OT AOroeapflll.lHTe ce\nist, im Rahmen dieses Beschäftigungsverhältnisses von seinem       crpaHH, ÖbA0 H3npareH OT CBOfl pa60TOAaTen B paMKHTe Ha\nArbeitgeber in das Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats        TOBa TPYAOBO npaBOOTHOWeHHe Ha repHTOPHflTB Ha Apyrara\nentsandt, um dort eine Arbeit für diesen Arbeitgeber auszu-        AOrOBBPflll.18 ce crpaHa, 38 AB H3Bbpwsa TBM pa(>\"ora 38 Cbll.lHfl\nführen, so gelten in bezug auf diese Beschäftigung während der     pa6oTOABTen,. TO 38 ra3H 380TOCT no speMe Ha nbpBHTe 24\nersten 24 Kalendermonate allein die Rechtsvorschriften des         KaneHA8PHH Mece4a npOAbn)KaBaT AB ca 88/lHAHH eAHHCTBeHO\nersten Vertragsstaats über die Versicherungspflicht so weiter, als npaeHHTe pa3nopeA6H Ha nbpsara AOrosaps:1L11a ce crpaHa, no\nwäre er noch in dessen Hoheitsgebiet beschäftigt. Der Zeitraum     OTHOWeHHe 3BAbn)K8HH8TO 38 OCHryps:ieaHe BCe eAHO, Ye TOH e\nvon 24 Kalendermonaten beginnt mit dem ersten Tag des Kalen-       BC8 Oll.18 388T Ha HeHHBTa repHTOPHfl. CpOKbT OT 24 KaneHABP-\ndermonats, in dem der Arbeitnehmer die Beschäftigung im            HH Mece4a 3BnOYBa Ha nbpBHfl AeH Ha KaneHABPHlltfl Mece4,\nHoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats aufnimmt.                 npe3 KOHTO m14ero 3anoysa pa6ora Ha rep111rop11s:1ra Ha Apyra-\nra AOrosapflll.lB ce crpaHa.\nArtikel 8                                                           '-tneH8\nVersicherungspflicht von Seeleuten                              3&A\"bß>K8HHe 38 OCHrypAB&He Ha MOPALIH\n(1) Für die an Bord eines Seeschiffs, das die Flagge eines der      (1) 3a n1114ara, 388Tllt Ha ÖOPAB Ha MOpCKH KOpa6, KOHTO\nbeiden Vertragsstaaten führt, beschäftigten Personen gelten die    nnaaa noA cpnara Ha eAHa or ABere AOroeaps:tl.1\\111 ce crpaHi.1, ca\nRechtsvorschriften dieses Vertragsstaats über die Versiche-        eanlltAHllt npaBHHTe pa3nopeADH Ha Ta311t AOrOBBPflll.18 ce crpa-\nrungspflicht.                                                      Ha no OTHOW8Hllte Ha 3BAbn)KeHH8TO 38 OCHryps:iBaHe.\n(2) Wird ein Arbeitnehmer, der sich gewöhnlich im Hoheitsge-        (2) AKO pa60TeL11, KOHTO OÖlltYBHHO npe6111sasa Ha rep111ro-\nbiet eines Vertragsstaats aufhält, vorübergehend auf einem See-    p1,1s:1ra Ha 8AHB OT AOrosapfll.1\\HTe ce crpaHH, ÖbAe 3aer epe-\nschiff, das die Flagge des anderen Vertragsstaats führt, von       MeHHO Ha MopcKi.1 Kona6, KOHTO nnasa noA cpnara Ha Apyrara","2016            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998\neinem Arbeitgeber beschäftigt, der seinen Sitz im Hoheitsgebiet     AOrosapsmia ce crpaHa, or pa6orOAare11, 41;1ero ceA8J1HLI.1e e\ndes ersten Vertragsstaats hat und nicht Eigentümer des Schiffs      Ha rep111rop111Rra Ha nbpsara AOrosapRLI.la ce crpaHa 111 KOHTO He\nist, so gelten in bezug auf die Versicherungspflicht die Rechts-    e co6CTB0HHK Ha KOpa6a, no OTHOW0HH0 Ha 38AbJ1)1(0HH0TO 38\nvorschriften des ersten Vertragsstaats, als wäre er in dessen       OCHrypRBaHe ca B8I1HAHH npaBHHTe pa3nopeA6H Ha nbpsara\nHoheitsgebiet beschäftigt.                                          AOrosapRLl,4a ce crpaHa, sce eAHO, 4e ro11 e 3aer Ha He11Hara\nTepHTOpHR.\nArtikel 9                                                              'ineH  9\nVersicherung anderer Personen                                         OcMrypReaHe Ha APYrM nM4a\nDie Bestimmungen dieses Abkommens über die Versiche-                 Pa3nopeA6HTe Ha T83H CnorOA68 38 38Abil>K0HH0TO 38 OCH-\nrungspflicht gelten entsprechend für andere Personen, auf die       rypRBaHe ca BanHAHH CbOTB0THO 38 APYn1 JlHUa, cnpRMO KOHTO\nsich die vom sachlichen Geltungsbereich dieses Abkommens            ce np1;111arar npaBHHTe pa3nopeA6H, o6xBaHarn or npeAeila Ha\n(Artikel 2 Absatz 1) erfaßten Rechtsvorschriften beziehen.          A0HCTBH0 Ha T83H CnoroA68 (4110H 2, anHHeR 1).\nArtikel 10                                                           'ineH    10\nVersicherungspflicht von                                      38A\"bß)l(8HMe 38 OCMrypReaHe Ha\nBeschäftigten bei Auslandsvertretungen                              388TH B npeACT8BMTenCTB8 B ~y>K6MH8\n(1) Wird ein Staatsangehöriger eines Vertragsstaats von die-         { 1) AKo rpa>K,QaH111H Ha e,QHa or ,QoroaapRLI.\\HTe ce crpaHH\nsem oder einem Mitglied oder einem Bediensteten einer Aus-          ÖbAe 3aeT OT T83H Abp>KaBa HJlH OT 4J18H HnH CilY>KHTen Ha\nlandsvertretung dieses Vertragsstaats im Hoheitsgebiet des          npeACT8BHTencTBO Ha T83H AOrDB8PRLI.18 ce crpaHa Ha repHTO-\nanderen Vertragsstaats beschäftigt, so gelten für die Dauer der     PHRTa Ha Apyrara AOrDB8PRLI.18 ce crpaHa, no speMe Ha TPYAO·\nBeschäftigung in bezug auf die Versicherungspflicht die Rechts-     BOTO npaBOOTHOW8Hll18 38 38AbI1>K0HH8TO 38 OCHrypRBaHe ca\nvorschriften des ersten Vertragsstaats so, als wäre er dort         BailHAHH npaBHHTe pa3nope,Q6H Ha nbpsara AOroaapRLI.la ce\nbeschäftigt.                                                        crpaHa, BCe 0,QHO, 48 TOl1 e 388T TaM.\n(2) Hat sich ein in Absatz 1 genannter Arbeitnehmer vor Beginn      (2) AKO 8AHH OT nOCO48HHT8 8 anHH8R 1 pa6OT8LI.IH npeAH\nder Beschäftigung gewöhnlich in dem Beschäftigungsstaat auf-        H848J10TO Ha TPYAOBOTO MY npaBOOTHOW8HH8 e npe6111aaaa11\ngehalten, so kann er binnen sechs Monaten nach Beginn der           O6H48HHO B Abp>KaBaTa Ha TPYAOBOTO npaBOOTHOW8HHe, TOH\nBeschäftigung in bezug auf die Versicherungspflicht die Anwen-      MO>Ke B cpoK OT wecT Meceua OT H848I1OTO Ha TPYAOBOTO npa-\ndung der Rechtsvorschriften des Beschäftigungsstaats wählen.        BOOTHOW8HH8 A8 H36epe np1,111araHeTO Ha npaBHHTe pa3nopeA-\nDie Wahl ist gegenüber dem Arbeitgeber zu erklären. Die gewähl-    61;1 Ha Abp>KaBaTa Ha TPYAOBOTO npaBOOTHOW0HH8 no\nten Rechtsvorschriften gelten vom Tage der Erklärung an.            OTHOW8HHe Ha 38,QbJ1>K8HH8TO 38 oc111rypR88He. l,136opbT TpR6-\nBa AB Öb,Qa AeK11ap1;1paH npeA pa6OTOABT8J1R. l,136paHt.+Te npa-\nBHH pa3nopeAÖH ca B8I1HAHH OT A8HR Ha ,QeKnapauHRTa.\n(3) Beschäftigt die Auslandsvertretung eines der Vertragsstaa-      (3) AKO npe,QCT88111T8J1CTBOTO Ha 8,QHa OT ,QOrosapRLI.\\HTe ce\nten Personen, für die die Rechtsvorschriften des anderen Ver-       CTpaHH H83H84H n1;1ua, 38 KOHTO ca B8I1HAHH npaBHHTe pa3nO-\ntragsstaats gelten, so hat die Auslandsvertretung die Verpflich-    P8AÖH Ha Apyrara AOrOBBPflLI.18 ce crpaHa, npeACT8BHT8IlCTBO-\ntungen, die dem örtlichen Arbeitgeber gemäß den genannten           TO TpR6Ba AB cna3Ba 38AbI1>K8HHRTa, KOHTO HM8 M8CTHHRT\nRechtsvorschriften obliegen, einzuhalten.                          paÖOTOABTeJl CbrnaCHO nOCO48HHT8 npaBHH pa3nopeA6H.\nArtikel 11                                                            'ineH   11\nAusnahmen von den                                            \"13KlllO~eHMR OT pa3nOpeA6MTe\nBestimmungen über die Versicherungspflicht                               38 38A\"bß>KeHMeTo 38 OCMrypReaHe\nAuf Antrag des Arbeitnehmers und des Arbeitgebers oder auf          no 111CKaHe Ha pa6OT8LI.1111R 111 Ha pa6oTO,Q8T8J1R HJlH no 111CK8He\nAntrag anderer Personen (Artikel 9) können die zuständigen         Ha APYn1 n111ua (4n8H 9) KOMneTeHTHHTe opraHH Ha AOrD-\nBehörden der Vertragsstaaten oder die von ihnen bezeichneten       BapRLI.\\HTe ce crpaHH 11111i-1 nOCO48HHT8 OT TRX c11y>K6H MOraT A8\nStellen im gegenseitigen Einvernehmen von den Bestimmungen         ce OTKilOHRT no B38HMHO CbrnacHe OT pa3nope,Q6\"1T0 Ha T83H\ndieses Abkommens über die Versicherungspflicht abweichen           CnorOABa OTHOCHO 38Abll>K8HH8TO 38 oc111rypRBaHe C npeA-\nunter der Voraussetzung, daß die betreffende Person den            nocraaKaTa 3acerHaTOTO 11111ue Aa OCTaHe nOABilaCTHO 1,111111 AB\nRechtsvorschriften eines der Vertragsstaaten unterstellt bleibt    CTaHe nOABJ18CTHO Ha npaBHHTe pa3nOpeAÖH Ha 8AH8 OT AOrD-\noder unterstellt wird. Hierbei sind die Art und die Umstände der    B8PRLI.IHT0 ce crpaHH. 8 T03H cny4ai1 TpRÖBa AB ÖbA8T B3eT\"'1\nBeschäftigung zu berücksichtigen.                                   npe,QBHA H84HHbT H OÖCTOflTencraara Ha H83H848HH8TO.\nTeil II                                                                ~acT II\nBesondere Bestimmungen                                                  Oco6eHM paanopeA6M\nKapitel 1                                                               rnaea 1\nUnfallversicherung                                      Oc1i1rypfleaHe np1i1 Tpy.Qoea 3nono.nyKa\nArtikel 12                                                            'ineH 12\nBerücksichtigung von Arbeitsunfällen                                  3a~MT8He Ha TPYAOBM 3nononyKM\n(Berufskrankheiten)                                         (npoc:l>eCMOH&nHH 3860nRB8HHR)\n(1) Sehen die Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats vor, daß      {1) AKO npaBHHTß pa3nope,QÖH Ha 8AH8 OT AOrosapRLI.\\\"1T8 ce\nbei der Bemessung des Grads der Minderung der Erwerbsfähig-         crpaH\"1    npeABH>KAaT np111 npeueHKara Ha creneHra Ha\nkeit oder der Feststellung des Leistungsanspruchs infolge eines     HBM8J1RBaHero Ha TPYAOCnOCOÖHOCTTa \"'\"\"\" npH ycraHOBRBaHe-\nArbeitsunfalls (Berufskrankheit) im Sinne dieser Rechtsvorschrif-   TO Ha npeT8HUHIIIT0 38 nI18LI.18HHfl BCJ18ACTBHe TPYAOBa 3nono-\nten andere Arbe1tsunfälle {Berufskrankheiten} zu berücksichtigen    11yKa {npocpecHoHanHo 3a6onRsaHe) no CMHCbJla Ha re31,1 npaa-\n'","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998                              2017\nsind, so gilt dies auch für die unter die Rechtsvorschriften des  HH pa3nopeA6H AB 6bA8T B3ern npeABHA APYrn TPYAOBH 3J1O-\nanderen Vertragsstaats fallenden Arbeitsunfälle (Berufskrank-     nonyKH (npoq:>eCHOH8J1HH 386OJlflB8HHfl), TO TOBa B8>KH H 38 Tpy-\nheiten), als ob sie unter die Rechtsvorschriften des ersten Ver-  AOBl'1T8    3J1OnonyKH      (npocpecHOH8J1HH    386OJlflB8HHfl),  KOHTO\ntragsstaats gefallen wären. Den zu berücksichtigenden Arbeits-    nOAJ18>K8T Ha npaBHHTe pa3nopeA6H Ha .QpyraTa AOrDB8Pfll1.\\8\nunfällen stehen solche gleich, die nach anderen Vorschriften als  ce crpaHa, ece eAHO, 48 re ca nOAJ1e>Kan1,,1 Ha npaeHHTe pa3no-\nUnfälle oder andere Entschädigungsfälle zu berücksichtigen        peA6H Ha nbpBaTa AOrDB8Pfll1.\\8 ce crpaHa. PaBHOnOCTaB0HH Ha\nsind.                                                             TPYAOBHTe 3J1OnonyKH ca Te3H, KOHTO Tpfl6Ba AB 6bA8T B3ern\nnpeABHA K8TO 3J1OnonyKH HJlH APrn cny4aH, nOAJ1e>K8l1.\\H Ha\no6e3l1_\\eTeHHe, Cbrl18CHO APYrn pa3nopeA6H.\n(2) Der zur Entschädigung des eingetretenen Versicherungs-         (2) HOCHTeJlflT H8 OCHrypoeKaTa, KOMnereHTeH 38 o6e3l1_\\e-\nfalls zuständige Träger setzt seine Leistung nach dem Grad der    T8HH8TO npH Bb3HHKH8J1Hfl CJ1Y48H - npeAM8T Ha OCHrypflBaHe,\ndurch den Arbeitsunfall (Berufskrankheit) eingetretenen Minde-    onpeA8Jlfl CBOHTe nl18l1.\\8HHfl B 38BHCHMOCT OT creneHTa Ha Bb3-\nrung der Erwerbsfähigkeit fest, den er nach den für ihn geltenden HHKH8J1OTO BCJ10ACTBHe TPYAOBaTa 3J1OnonyKa (npocpeCHOH8J1-\nRechtsvorschriften zu berücksichtigen hat.                        HO 3860JlflB8He) H8M8Jlfl88He Ha TPYAOCnoco6HOCTTa, KOflTO\nTOH Tpfl6Ba A8 B3eMe npeABHA Cbrl18CHO B8J1HAHHTe 38 Hera\nnpaBHH pa3nopeA6H.\nArtikel 13                                                              '-lneH 13\nBerücksichtigung                                                   3a'tHT8He Ha TPYAOB8\ngesundheitsgefährdender Beschäftigungen                            AeHHOCT BDB BpeAHH 38 3AP8B8TO ycnOBHA\n(1) Für den Leistungsanspruch aufgrund einer Berufskrankheit       (1) 3a npereH4HHTe 38 nnal1.\\8HHfl nopa.QH npoq:>ecHoHanHo\nberücksichtigt der Träger eines Vertragsstaats. auch Beschäfti-   386OJlfl88He HOCHT0JlflT Ha OCHrypOBK8T8 Ha 0AH8 OT AOro-\ngungen, die bei Anwendung _der Rechtsvorschriften des anderen     eapflll.\\HTe ce crpaHH B30Ma npeABHA H TaKaBa TPYAOBa A0H-\nVertragsstaats ausgeübt wurden und ihrer Art nach geeignet        HOCT, KOflTO e 6HJ18 H3BbpWB8Ha npH npHnaraHe Ha npaBHHTe\nwaren, diese Krankheit zu verursachen (gesundheitsgefährdende     pa3nopeA6H Ha Apyrara AOroeapflll.\\a ce crpaHa H KOflTO no\nBeschäftigung). Besteht dabei nach den Rechtsvorschriften bei-    CBOfl xapaKTep e 6Hna B CbCTOflHHe AB npeAH3BHKa TOa\nder Vertragsstaaten ein Leistungsanspruch, so werden die Sach-    386OJlflBaHe (TPYAOBa AeHHOCT BbB epeAH11 38 3ApaeeTO ycno-\nleistungen und die Geldleistungen mit Ausnahme der Rente nur      B11fl). AKO np11 rosa Cbl,1'eCTByBaT npeTeHI..IHH 38 nnal1_\\8Hl1fl\nnach den Rechtsvorschriften des Vertragsstaats erbracht, in des-  CbrJlaCHO npaBHl1Te pa3nopeA611 Ha ABere AOroeapflll.\\H ce\nsen Hoheitsgebiet sich die berechtigte Person gewöhnlich auf-     CTp8Hl1, MaTepH8JlH11Te nl18l1.\\8HHfl 11 nap114HHTe nnal1_\\8HHfl\nhält. Besteht nach den Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats    OCBeH neHCHflTa ce omycKaT caMO CbrllaCHO npaBHHTe pa3no-\nAnspruch auf Rente, so hat der Träger nur den Teil zu erbringen,  peA6H Ha AOroeapfll1.\\8Ta ce CTpaHa, Ha 411flTO repHTOPl1fl\nder dem Verhältnis der Dauer der gesundheitsgefährdenden          O6114aHHO npe611eaea npaeo11Mal1.\\OTO JlHL.10. AKO Cbrl18CHO npa-\nBeschäftigung bei Anwendung der Rechtsvorschriften des eige-      BHl1Te pa3nopeA611 Ha eAHa or AOroeapflll.\\HTe ce crpaHH\nnen Vertragsstaats zur Dauer der gesundheitsgefährdenden • Cbl1.\\0CTByBaT npereH4111,,1 38 neHCl1fl, HOCl1TeJ1flT Ha oc11rypoBKa-\nBeschäftigung bei Anwendung der Rechtsvorschriften beider         Ta Tpfl6Ba Aa omycHe caMO OHa3H 4aCT, KOflTO CbOTBeTCTBa Ha\nVertragsstaaten entspricht.                                       CbOTHOWeHl10TO Ha epeMerpaeHeTO Ha 113BbpWBaHaTa np11\nnp11naraHe Ha npaeH11Te na3nopeA611 Ha co6creeHara AOro-\neapflll.\\a ce crpaHa TPYAOBa AeHHOCT BbB epeAH11 38 3Apaeero\nYCJ1O811fl KbM epeMerpaeHeTO Ha TPYAOBaTa AeHHOCT BbB epeA-\nHl1 38 3Apaeero ycnoe11fl npH np11naraHe Ha npaeH11re pa3no-\npeA611 Ha ABeTe AOroeapflWH ce crpaH11.\n(2) Absatz 1 gilt auch für die Neufeststellung des Leistungs-      (2) Al1HH0fl 1 88)1(11 11 38 HOBO onpeA8Jlf1He Ha npeT8Hl..lH11Te 38\nanspruchs aufgrund einer Verschlimmerung der Berufskrankheit.     nl18l1.\\8He nop8A11 BJlOWaBaHe Ha npoq:>eCHOH8J1HOTO 386OJlflB8-\nBeruht dies auf einer erneuten gesundheitsgefährdenden            He. AKO TOBa ce Abfl>Kl1 Ha Bb3O6HOBeHa TPYAOBa A8HHOCT BbB\nBeschäftigung, besteht Anspruch auf Rente für die Verschlimme-    epeAH11 3a 3.QpaeeTo ycnoBHfl, r:pereH411HTe 3a neHCl1fl 3a\nrung nur nach den Rechtsvprschriften des Vertragsstaats, unter    BJ1OW888H8TO Cbll.\\eCTByBaT caMO Cbrl18CHO npaBHl1Te pa3nO-\ndessen Rechtsvorschriften diese Beschäftigung ausgeübt            peAÖH Ha ra311 AOroeapflll.\\8 ce crpaHa, no.Q 4HHTO npaeHH pa3-\nwurde.                                                            nopeAÖH e 6HJ1a 113BbpweaHa T83H TPYAOBa AeHHOCT.\n(3) Die Absätze 1 und 2 gelten auch für Leistungen an Hin-         (3) AJ1HH0HTe 1 H 2 ca B8J1HAHH 11 38 nl18l1.\\8HHfl Ha H8CJ18AHH-\nterbliebene.                                                      4H.\nKapitel 2                                                                 rnasa 2\nRentenversicherung                                                  neHCHOHHO OCHrypRBaHe\nArtikel 14                                                              '-lneH 14\nZusammenrechnung von                                                 CyMHpaHe Ha OCHrypeHO\nVersicherungszeiten und Rentenberechnung                                 epeMe H H3'iHCßAB8H8 Ha neHCHH\n(1) Für den Leistungsanspruch nach den anzuwendenden               (1) 3a npereH4HHTe 38 nl18l1.\\8HHfl Cbrl18CHO npHllO>KHMl1Te\nRechtsvorschriften werden auch die Versicherungszeiten            npaBHH pa3nopeA6H ce B3eMa npeABHA H TOBa OCHrypeHO\nberücksichtigt, die für einen Leistungsanspruch nach den          epeMe, KOeTO MO>Ke A8 ÖbAe npH3H8TO 38 npereH4H11 38 nna-\nRechtsvorschriften des anderen Vertragsstaats anrechenbar sind    l1.\\8HHfl Cbrl18CHO npaBHHTe pa3nopeA6H Ha Apyrara AOro-\nund nicht auf dieselbe Zeit entfallen. Das Ausmaß der zu berück-  sapfl~a ce crpaHa H Koero He ce OTHacf\\ 3a Cbl1.\\11f\\ nep11OA.\nsichtigenden Versicherungszeiten richtet sich nach den Rechts-    Pa3Mepb T Ha B3eTOTO npe,QBHA OCHrypeHO epeMe ce CbOÖpa-\nvorschriften des Vertragsstaats, nach denen sie zurückgelegt      3flB8 c npaBHHTe pa3nopeA6H Ha AOroeapfll1.\\8Ta ce crpaHa,\nworden sind.                                                      CbrJ18CHO KOHTO TO e npHAOÖHTO.\n(2) Setzt der Anspruch auf Leistungen bestimmte Versiche-          (2) AKO npeTeHI..IHHTe 38 nnal1_\\aHHfl npeAnOCT8BflT onpeAe-\nrungszeiten voraus, werden dafür nur vergleichbare Versiehe-      neHO oc1,,1rypeHo epeMe, 3a rosa ce B3eMa npeABHA caMo cpae-","2018              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998\nrungszeiten nach den Rechtsvorschriften des anderen Vertrags-         HHMO OCHrypeHO speMe CbrnacHO npaBHHTe pa3nopeAÖH Ha\nstaats berücksichtigt.                                                ApyraTa .QorosapRIJ.la ce cTpaHa.\n(3) Die Berechnung der Rente richtet sich nach den anzuwen-         (3)    ~34HCflRB8H8TO    Ha      neHCHRTa    ce  Cb06pa3RBa   C\ndenden Rechtsvorschriften des jeweiligen Vertragsstaats, soweit       npHnO>KHMHTe       npaBHH  pa3nope,QÖH      Ha CbOTBeTHaTa AOrO-\nin diesem Abkommen nichts anderes bestimmt ist.                       sapRlJ.18 ce CTpaHa, OCBeH aKO B Ta3H Cnoro,Qöa e yTBbp,QeHO\n.Qpyro.\nArtikel 15                                                           '-lneH 15\nBesonderheiten für den deutschen Träger                   Oco6eHOCTH 38 repM&HCKHA HOCHTen Ha oc·HrypOBK&Ta\n(1) Grundlage für die Ermittlung persönlicher Entgeltpunkte         (1) ÜCHOBaTa 38 H34HCflRBaHeTO Ha flH4HHTe nnaTe>KHH\nsind die Entgeltpunkte, die sich nach den deutschen Rechtsvor-        TO4KH ca Te3H nnaTe>KHH TOYKH, KOHTO npOH3TH48T OT repMaHC-\nschriften ergeben.                                                    KHTe npaBHH pa3nope.Q6H.\n(2) Die Bestimmung über die Zusammenrechnung von Ver-               (2) Pa3nope,Q6aTa 38 cyMHpaHeTO Ha OCHrypeHOTO speMe\nsicherungszeiten (Artikel 14 Absatz 1) gilt entsprechend für Lei-     (4neH 14, anHHeR 1) aa>KH CbOTBeTHO 38 nna1.J.18HHRT8, 4HeTO\nstungen, deren Erbringung im Ermessen eines Trägers liegt.            omycKaHe e no npe~eHKa Ha 8,QHHHR HOCHTefl Ha OCHrypoBKaTa.\n(3) Setzt der Anspruch auf Leistungen nach den deutschen            (3) AKO npeTeH~HHTe 38 nnal.J.IBHHR Cbr naCHO repMaHCKHTe\nRechtsvorschriften voraus, daß bestimmte Versicherungszeiten          npaBHH pa3nope.Q6H npe.QnocTaBRT ,Qa e npH.QOÖHTO onpe.Qe-\ninnerhalb eines bestimmten Zeitraums zurückgelegt worden              neHo ocHrypeHo speMe B paMKHTe Ha onpe.QeneH nepHO.Q OT\nsind, und sehen die Rechtsvorschriften ferner vor, daß sich die-      speMe H BKO OCB8H TOBa npaBHHTe pa3nope,Q6H npe,QBH>K,QBT\nser Zeitraum durch bestimmte Tatbestände oder Versicherungs-          T03H nepHOA ,Qa ce Y.QbJl>Kasa 4p83 onpe,QeneHH OÖCTORT811CT-\nzeiten verlängert, so werden für die Verlängerung auch Versiche-      Ba HJlH OCHrypeHO BpeMe, 38 Y.Qbfl>KBBaHeTO ce 838MB npe,QBHA\nrungszeiten nach den Rechtsvorschriften des anderen Vertrags-         H OCHrypeHOTO speMe Cbr Jl8CHO npaBHHTe pa3nope,Q6H Ha APY-\nstaats oder vergleichbare Tatbestände im anderen Vertragsstaat        raTa ,QorosapRlJ.18 ce CTpaHa HflH cpaBHHMH OÖCTORT8JlCTBa B\nberücksichtigt. Vergleichbare Tatbestände sind Zeiten, in denen       .QpyraTa ,QOrOBBPRIJ.IB ce CTpaHa. CpaBHHMH OÖCTORT8JlCTBa ca\nInvaliditäts- oder Altersrenten oder Leistungen wegen Krankheit,      cpOKOBe, npe3 KOHTO ca ÖHJlH H3nJ181.J.18HH neHCHH npH HHBBJlH,Q-\nArbeitslosigkeit oder Arbeitsunfällen (mit Ausnahme von Renten)       HOCT HJlH CTapOCT HJlH n1181.J.18HHR nopa,QH 0onecT, 6e3pa60TH~a\nnach den Rechtsvorschriften der Republik Bulgarien gezahlt wur-       HJlH TPYAOBH 3JlOnonyKH (OCB8H neHCHH) cnope,Q npaBHHTe pa3-\nden und Zeiten der Kindererziehung in der Republik Bulgarien.         nope,Q6H     Ha   Peny0JlHKa   6bnrapHR,      KBKTO H  cpOKOBe  38\nOTrJ18>KAaHe Ha A8T8 B Peny6nHKa 6011rapHR.\n(4) Die nach der Bestimmung über die Zusammenrechnung                (4) OcHrypeHOTO BpeMe, KOeTO TpR6Ba ,Qa 0b,Qe 838TO npe,Q-\nder Versicherungszeiten (Artikel 14 Absatz 1) zu berücksichtigen-      BH,Q CbrflBCH0 pa3nope,Q6aTa 38 cyMHpaHeTO Ha OCHrypeHOTO\nden Versicherungszeiten werden nur im tatsächlichen zeitlichen         speMe (4118H 14, aJlHHeR 1), ce B38Ma npeABH,Q caMO B ,Q8MCT-\nAusmaß berücksichtigt.                                                 BHT811HaTa CH npO,Qbfl>KHT8JlHOCT.\nArtikel 16                                                          '-lneH 16\nBesonderheiten für den bulgarischen Träger                   Oco6eHOCTH 38 6\"hnrapcKHA HOCHTen Ha OCHrypoeKaTa\n(1) Besteht Anspruch auf Rente nach den bulgarischen                 (1) AKO CblJ.l8CTByBa npeTeH~Hfl 38 neHCHfl CbrflBCHO 6bnrap-\nRechtsvorschriften allein unter Berücksichtigung von Versiche-        CKHT8 npaBHH pa3nope,QÖH H npH ycnOBHe, 48 ce 838MB npe,Q-\nrungszeiten nach den deutschen Rechtsvorschriften (Artikel 14         BH,Q OCHrypeHOTO BpeMe, npH,QOÖHTO B repMBHHfl (411eH 14, 8JlH-\nAbsatz 1), wird die Rente allein nach den innerstaatlichen bulga-      H8fl 1 ), TO neHCHflTa ce H34HCJlflB8 H3KJll04HT8JlHO no ÖbJlrap-\nrischen Rechtsvorschriften aufgrund der nach diesen zu berück-        CKHTe npaBHH pa3nope,Q6H 38 oci-irypeHOTO epeMe, npH,QOÖHTO B\nsichtigenden Versicherungszeiten berechnet. Wenn Versiche-             6bnrapHfl. AKO OCHrypeHOTO epeMe, npH,QOÖHTO B 6bJ1rapHfl, e\nrungszeiten in Bulgarien zurückgelegt sind, die keinen Rentenan-      H8,QOCTaTb4HO 38 npaeoTO Ha neHCHfl, pa3M8pbT Ha neHCHf!Ta\nspruch begründen, so wird die Rente anteilig im Verhältnis zu         ce H34HCJlflBa 48CTHYHO nponop~HOHBJlHO OT H3HCKB81.J.1OTO ce\nden gemäß den bulgarischen Rechtsvorschriften erforderlichen          38 TOBa npaso OCHrypeHO epeMe, CbrJlBCHO ÖbnrapCKHTe npae-\nVersicherungszeiten berechnet.                                        HH pa3nope.Q6H.\n(2) Bei Anspruch auf lnvaliditätsrente wird eine Versicherungs-     (2) AKo Cb1J.18CTByBa npeTeH~Hfl 3a neHCHfl no HHB8JlH,QHOCT,\nzeit nach den deutschen Rechtsvorschriften in bezug auf die Vor-      OCHrypeHOTO epeMe CbrflBCHO H8MCKHT8 npaBHH pa3nope,QÖH e\naussetzungen für die Gewährung der Rente einer Versicherungs-         paBHOnOCTaBeHO Ha ÖbnrapCKOTO OCHrypeHO epeMe BbB Bpb3-\nzeit nach den bulgarischen Rechtsvorschriften gleichgestellt.         Ka C npe,QnOCTBBKHTe 38 omycKaHe Ha neHCHfl no 6bnrapCKHTe\nnpaeHH pa3nope.Q6H.\nTeil III                                                              '-lacT III\nVerschiedene Bestimmungen                                                  Pa3HM pa3nopeAfüt\nKapitel 1                                                              rnasa 1\nAmts- und Rechtshilfe                                   Me>K,QyBe,QOMCTBeHa noMOLL4        \"1 npasHa nOMOLL4\nArtikel 17                                                           '-lneH 17\nAmts- und Rechtshilfe                                           MeJKAYBeAOMCTB8H8 H npaeHa\nund ärztliche Untersuchungen                                        nOMOU4 H neK&pcKH nperneAH\n(1) Die Träger, Verbände von Trägern und Behörden der Ver-         (1) HOCHT8JlHTe Ha OCHrypoeKaTa, CAPY>K8HHR Ha HOCHT8JlH\ntragsstaaten leisten einander bei Durchführung der vom sach-          Ha OCHrypoeKa H ,Qbp>KaBHH cny>KOH Ha ,QoroeapfllJ.IHT8 ce CTpa-\nlichen Geltungsbereich dieses Abkommens (Artikel 2 Absatz 1)         HH CH OK8388T B38HMHa nOMOIJ.I npH npHnaraHeTO Ha oöxeaTa Ha\nerfaßten Rechtsvorschriften und dieses Abkommens gegensei-            ,Q8MCTBHe Ha T83H Cnoro,Qöa (YI18H 2, anHHefl 1), ece 8,QHO, 48\ntige Hilfe, als wendeten sie die für sie geltenden Rechtsvorschrif-   npHnaraT BBJlH,QHHTe 38 TflX npaBHH pa3nope,QÖH. noMOIJ.ITB e","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998                               2019\nten an. Die Hilfe ist kostenlos. Barauslagen mit Ausnahme der       6e3Bb3M83AHa. nnareHHTe pa3HOCK1,1 ce Bb3CTaHOBflBaT C\nPortokosten werden jedoch erstattet.                                1113KJll048Hl,1e Ha nouteHCKHTe TaKCl,1,\n(2) Für die gegenseitige Amts- und Rechtshilfe von Gerichten        (2) AI1111H8fl 1 Ba)K1,1 CbOTB8THO 3a B3aHMHaTa Me)KAYB8-\nder Vertragsstaaten gilt Absatz 1 entsprechend.                     AOMCTB8Ha 1,1 npasHa noMOL4 Ha CbAIIIIllltL4aTa Ha AOrosapflL41,1-\nre ce crpaH111.\n(3) Absatz 1 Satz 1 gilt auch für ärztliche Untersuchungen im        (3) AilHHefl 1, 1,13pe4eH11te 1 Ba)K1,1 CbL40 TaKa 111 3a IleKapCKl,1\nRahmen der Rentenversicherung sowie bei Arbeitsunfällen und         nperneAH B paMKHTe Ha neHCIIIOHHOTO oc111rypflBaHe, KaKTO 1,1 np1,1\nBerufskrankheiten. Die Kosten für die Untersuchungen, die           TPYAOBl,1 3JlononyKH III npocpec1110HaJ1Hl,1 3aÖOJlflBaHlltfl. Pa3HO-\nReisekosten, der Verdienstausfall, die Kosten für Unterbringung     CKIIIT8 3a nperneAHTe, nbTHHTe pa3HOCKIII, Henony48HIIIT8 AOXO-\nzu Beobachtungszwecken und sonstige Barauslagen mit Aus-            AIA, pa3XOAIIIT8 no HaCTaHflBaHeTO C uen Ha6J1t0AeH1-1e III APYrH\nnahme der Portokosten sind von der ersuchenden Stelle zu            pa3XOAH, nnaTeHl,1 B 6poi'il, ocseH nouteHCKIIITe TaKCIII, Tpfl6Ba Aa\nerstatten. Die Kosten werden .nicht erstattet, wenn die ärztliche   ÖbAaT Bb3CTaHOBeHH OT MOJ1eL4aTa CJly)K6a. Pa3XOAHTe He ce\nUntersuchung im Interesse der zuständigen Träger beider Ver-        Bb3CTaHOBflBaT, aKO IleKapCKlltflT nperneA e B \"1HTepec Ha KOM-\ntragsstaaten liegt.                                                 neTeHTHHTe HOCIIIT8Jl1,1 Ha oc1,1ryposKaTa OT ABeTe AOroeapfll.J..tl,1\nce crpaH111.\nArtikel 18                                                                '-lneH 18\nAnerkennung                                                            npH3H8B8He Ha\nvollstreckbarer Entscheidungen und Urkunden                                H3nl::tßHHMH peweHHR H AOKYMeHTH\n(1) Die vollstreckbaren Entscheidungen der Gerichte sowie die        (1) Bne3JllltTe B CHJla peweHHfl Ha CbAIIIJllltL4aTa, KSKTO 1,1\nvollstreckbaren Urkunden der Träger oder der Behörden eines         1,13nbJlHl,1Ml,1T8 AOKYM8HTl,1 Ha HOC111ren111re Ha oc1,1rypoBKara l,1Jll,1\nVertragsstaats über Beiträge und sonstige Forderungen aus der       Ha Bllacrnre Ha 8AH8 OT AOrosapflL4l,1Te ce crpaHH OTHOCHO BHO-\nSozialversicherung werden im anderen Vertragsstaat anerkannt.       CKl,1 111 APYrH B38MaHHfl OT cou111anHOTO oc1,1rypflBaHe ce np11t3Ha-\nBaT B Apyrara AOrosapfluta ce crpaHa.\n(2) Die Anerkennung darf nur versagt werden, wenn sie der            (2) np11t3HaBaHeTO MO)K8 Aa ÖbA8 OTK838HO caMO B cny4ai'il,\nöffentlichen Ordnung (ordre public) des Vertragsstaats wider-       Ye ro npornsope'-1111 Ha 06utecreeH11tfl peA (ordre public) Ha AOro-\nspricht, in dem die Entscheidung oder die Urkunde anerkannt         sapflutara ce crpaHa, B KOflTO rpfl6Ba Aa ÖbAe np1,13Haro\nwerden soll.                                                        peweHH0TO 1,1Jll,1 AOKYM0HTbT.\n(3) Die nach Absatz 1 anerkannten vollstreckbaren Entschei-          (3) np1113Harnre CbrnacHo am1Hefl 1 1,13nbnH111M1-1 peweHHfl 111\ndungen und Urkunden werden im anderen Vertragsstaat voll-           AOKyMeHrn       ce 1,13nbJ1HflBar B .Apyrara AOrosapfluta ce crpaHa.\nstreckt. Das Vollstreckungsverfahren richtet sich nach den          npoueAypara no 1113nbnHeH111ero ce Cbo6pa3f1Ba c npasH111re\nRechtsvorschriften, die in dem Vertragsstaat, in dessen Hoheits-    pa3nopeA6111, KOHTO ca sallHAHH s Aorosapflutara ce crpaHa, Ha\ngebiet vollstreckt werden soll, für die Vollstreckung der in diesem 4HflTO rep111rop111fl Tpfl6Ba Aa ÖbAe 1,138bpWeHo \"13nbJ1HeH111eTO,\nStaat erlassenen entsprechenden Entscheidungen und Urkun-           3a 1113nbllHeHl-1eTO Ha H3ASAeHIHe B T831,1 Abp)KaBa CbOTBeTHl,1\nden gelten. Die Ausfertigung der Entscheidung oder der Urkunde      peweHHfl 111 AOKyMeHrn. EK3eMnnflpbT Ha peweHHeTO l,1J11,1 AOKy-\nmuß mit der Bestätigung ihrer Vollstreckbarkeit (Vollstreckungs-    MeHTa TpflÖBa Aa HOCH nOTBbP)KAeHHe Ha Herosara 1113nbJ1Hl,1-\nklausel) versehen sein.                                             MOCT (Knay3a 3a 1113nbllHl,1MOCT).\n(4) Forderungen von Trägern im Hoheitsgebiet eines Vertrags-         (4) np111 npl-1HYAl-1TenHOTO 1,13nbnHeH111e, KaKTO III np1,1 Aenara\nstaats aus Beitragsrückständen haben bei der Zwangsvoll-            3a HeCbCTOflTenHOCT 111 noMHpeHHe, B38MaHHflTa Ha HOC\"1Ten1-1re\nstreckung sowie im Konkurs- und Vergleichsverfahren im              Ha oc1-1ryposKara Ha rep111rop111f1Ta Ha eAHa or AOrosapflut1-1re ce\nHoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats die gleichen Vorrech-      crpaHH OT H81113nanareHH BHOCKl,1 HMaT CbL4i11T8 npeAl-1MCTBa,\nte wie entsprechende Forderungen im Hoheitsgebiet dieses Ver-       KaKTO 1,1 CbOTB8TH\"1Te B3eMaHHfl Ha rep111rop1-1f1Ta Ha ra31,1 AOro-\ntragsstaats.                                                        sapfluta ce crpaHa.\nArtikel 19                                                              '-lneH 19\nSchadensersatzansprüche des Trägers gegen Dritte                         npeT8Hl,IHH 38 o6e3~8T8HH8 Kl::tM TpeTH ßHl,18\n(1) Hat eine Person, die nach den Rechtsvorschriften eines           (1) AKO AaAeHo Jl111U0, K08TO CbrllaCHO npaBHHTe pa3nopeAÖH\nVertragsstaats Leistungen für einen Schaden zu erhalten hat, der    Ha eAHa OT AOroeapflL411tTe e crpaHH Tpfl6Ba AS nony'-1111 nnauta-\nim Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats eingetreten ist,        Hlllfl 3a utern, KOHTO ca Bb3Hl,1KHallll1 Ha rep1,1ropHflTa Ha Apyra-\nnach dessen Vorschriften gegen einen Dritten Anspruch auf           ra AOroeapfluta ce crpaHa, HMa npereHu111111 KbM rpero n111ue 3a\nErsatz des Schadens, so geht der Ersatzanspruch auf den Träger      1.4er111re CbrllaCHO H0111HIIITe pa3nopeAÖIII, TO npereHUIIIHTe 3a\ndes ersten Vertragsstaats nach den für ihn geltenden Rechtsvor-     06e31.4eTeH111e npeMHHaBaT Ha HOCIIIT0Jlfl Ha oc111rypoBKaTa OT\nschriften über; der andere Vertragsstaat erkennt diesen Über-       nbpeara AOrosapf11.4a ce crpaHa cbrnacHo san1-1AH11tre 3a Hero\ngang an.                                                            npaBHH pa3nopeA61-1; Apyrara AOrosapfl1.4a ce crpaHa np1113Hasa\nroea npeMHHaBaHe.\n(2) Hat der Träger eines Vertragsstaats nach dessen Rechts-          (2) AKO HOCIIIT8JlflT Ha oc111rypOBKara Ha 8AHa OT AOrosapfll.41,1-\nvorschriften gegen einen Dritten einen ursprünglichen Ersatzan-     Te ce crpaHH CbrnaCHO Hei'ilHHTe npaBHH pa3nopeA6H HMa nbp-\nspruch, so erkennt der andere Vertragsstaat dies an.                BOHa'-laJ1Hl,1 npereHUHIII KbM rpeTO JlHUe 3a 06e31.4eTeH11te, TO\nApyrara AOroeapRuta ce crpaHa npH3Haea rosa.\n(3) Stehen Ersatzansprüche hinsichtlich gleichartiger Leistun-       (3) AKO npeTeHUIIIIII 38 o6e3L4eTeH11te no OTHOW8Hlll8 Ha\ngen aus demselben Schadensfall sowohl einem Träger des einen        eAHOPOAHH nna1.4aH11tfl or cb1.4ara 1.4era ce nonarar KaKro Ha\nVertragsstaats als auch einem Träger des anderen Vertrags-          Hoc111re11 Ha oc111ryposKara or eAHara AOrosapf11.4a ce crpaHa,\nstaats zu, so macht der Träger des einen Vertragsstaats auf         raKa 1,1 Ha Hoc111ren Ha oc111ryposKara or Apyrara AOroeapfl1.4a ce\nAntrag des Trägers des anderen Vertragsstaats auch dessen           crpaHa, TO HOCIIIT0JlflT Ha oc1,1rypoBKaTa OT 0AH8Ta AOrosapflL48\nErsatzanspruch geltend. Der Dritte kann die Ansprüche der bei-      ce crpaHa npeAflBs:tea no 111cKaHe Ha Hoc111renfl Ha oc111rypoeKara\nden Träger mit befreiender Wirkung durch Zahlung an den einen       or Apyrara AOrosapfluta ce crpaHa 1,1 Heros111re npereHUHH 3a\noder anderen Träger befriedigen. Im Innenverhältnis sind die Trä-   o6e3utereH111e. Tperoro n111ue MO)Ke Aa norac1,1 npereHu111111re Ha\nger anteilig im Verhältnis der von ihnen zu erbringenden Leistun-   ABSMara HOCIIIT0Jl1,1 Ha oc1,1rypoBKIIIT8 C OCBOÖO)KAaBa1.40 A0111CT-","2020             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998\ngen ausgleichspflichtig.                                            BHe 4p83 nnautaHe Ha eAHHHfl HJlH APYrt.1R HOCHT811 Ha OCHrypo-\nBKaTa. BbB BbTpeWHHTe CH B38HMOOTHOW8HHfl HOCHTeJlHTe Ha\nOCHrypOBKHTe ca AJlb>KHH A8 CH KOMneHCHpaT peuHnp04HO B38-\nM8HHRT8 CbOTB8THO CbC Cb0THOW8Hl18TO Ha omycKaHHTe OT\nTRX nnautaHHR.\n(4) Soweit der Schadensersatzanspruch einer Person den               (4) AKO npeT8HL.111HTe Ha A8A8H0 11111..18 38 o6e3ut8T8HH8\nAnspruch auf Ersatz von Beiträgen zur Sozialversicherung            o6xeautaT npeT8HL.1HH 38 Bb3CT8HOBRB8H8 Ha nnaTeHH BHOCKH\numfaßt, geht auch dieser Ersatzanspruch auf den Leistungsträ-       38 C0L.IH8JlH0T0 OCHrypReaHe, TO H T8311 npeT8HL.IHl1 npeMl1H888T\nger des ersten Vertragsstaats nach den für ihn geltenden Rechts-    KbM H3nbJlHHT8JlR Ha nnautaHHRTa 0T nbpeara AOroeapRuta ce\nvorschriften über.                                                  crpaHa CbfJ18CH0 88JlHAHHTe 38 Hero npaBHH pa3nopeA6H.\nArtikel 20                                                           '-tneH 20\nGebühren und Legalisation                                             TaKCH H neranH3a4HA\n(1) Die nach den Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats vor-        (1) npeABHAeHOTO CbfJ18CH0 npaBHHTe pa3nopeA6H Ha 8AH8\ngesehene B~freiung oder Ermäßigung von Steuern oder Verwal-         OT AOfOBaPRutHTe ce CTpaHH OCB060)K,QaBaHe H/111 HaManeHHe\ntungsgebühren einschließlich Konsulargebühren sowie die             Ha A8Hbl.lH H111r1 T8KCH, BKJll04HT811HO KOHCY11CKH T8KCH H T8KCH\nErstattung von Auslagen für Schriftstücke oder Urkunden, die in     38 H3A8B8He Ha A0KyM8HTl1, K0l1TO ce npeACT8BRT B 113nbJ1He-\nAnwendung dieser Rechtsvorschriften vorzulegen sind, erstreckt      HHe Ha T83H npaBHl1 pa3nopeA6H, ce 0TH8Cfl 11 38 AOKyMeHTHTe,\nsich auch auf die entsprechenden Schriftstücke und Urkunden,        KOHTO TpR6ea A8 6bA8T npeACT888HH B H3nbJlH8HH8 Ha T83H\ndie in Anwendung dieses Abkommens oder der vom sachlichen           CnorOA6a 11JlH Ha o6xeaH8THT8 OT npeAeJla Ha A8HCTBl18 H8\nGeltungsbereich dieses Abkommens erfaßten Rechtsvorschrif-          ra311 CnoroA6a npaBHH pa3nopeA6H Ha Apyrara AOroeapRuta\nten des anderen Vertragsstaats (Artikel 2 Absatz 1) vorzulegen      ce CTpaHa (4J18H 2, 8JlHH8R 1).\nsind.\n(2) Urkunden, die in Anwendung dieses Abkommens oder der            (2) 3a AOKYM8HTH, KOHTO TpR6Ba Aa 6bA8T npeACT888HH B\nvom sachlichen Geltungsbereich dieses Abkommens erfaßten            H3nbJlH8HHe Ha T83H CnoroA6a HJlH Ha npaBHHTe pa3nop8AÖH\nRechtsvorschriften eines Vertragsstaats (Artikel 2 Absatz 1) vor-   OT o6xeara Ha A8HCTBHe Ha T83H CnOroA6a (4J18H 2, 811HH8R 1)\nzulegen sind, bedürfen zur Verwendung gegenüber Stellen des         Ha 8AH8 OT AOroeapRutHTe ce CTp8Hl1, He e H80ÖXOA11M8 nera-\nanderen Vertragsstaats keiner Legalisation oder einer anderen       JlH3a~HR HJlH Apyra no,QOÖHa q>opM811HOCT 38 H3n0113BaHeT0 HM\nähnlichen Förmlichkeit.                                             npeA cny>K6H Ha Apyrara AOroeapR~a ce crpaHa.\nArtikel 21                                                           '-tneH 21\nZustellung und Verkehrssprachen                                    AocTaBRHe H 83H4H Ha o6~yeaHe\n(1) Die Träger, Verbände von Trägem, Behörden und Gerichte          (1) HoCHT8JlHTe Ha OCHrypOBKH, CAPY>K8HHR Ha HOCl1T8Jll1 Ha\nder Vertragsstaaten können bei der Durchführung dieses              OCHrypoBKl1, AbP>K8BHl1 cny>K6H H CbAHJlHuta Ha A0rDBapRutHTe\nAbkommens und der vom sachlichen Geltungsbereich dieses             ce CTpaHH npH npHnaraHeTO K8KTO Ha T83H Cnor0A6a, TaKa H Ha\nAbkommens erfaßten Rechtsvorschriften (Artikel 2 Absatz 1)          OÖXB8H8THTe npaBHH pa3nopeA6H (4J18H 2, 8Jll1H8R 1) MoraT A8\nunmittelbar miteinander und mit den beteiligten Personen und        o6utyeaT Henocpe,QCTB8HO noMe>KAY C\"1 H CbC 38C8rHaTHTe\nderen Vertretern in ihr:en Amtssprachen verkehren. Rechtsvor-       JlHL.18 H T8XHHTe npe,QCT8BHT8JlH Ha CB0l1T8 OQ)HL.1H8JlHl1 83111..111.\nschriften über die Zuziehung von Dolmetschern bleiben               He ce 38CRraT npaBHHTe pa3nOpeAÖH 38 n0J13B8H8T0 Ha npeeo-\nunberührt. Urteile, Gerichtsbeschlüsse, Bescheide oder sonstige     ,Q84H. npHCb,Q\"1, Cb,Qe6HH peweHHR, 113BeCTHR H ,QpyrH aKTOBe\nSchriftstücke können einer Person, die sich im Hoheitsgebiet des    Morar ,qa ÖbA8T ,QOCTaBeHH ,q11peKTHO C npenopb48HO nHCMO C\nanderen Vertragsstaats aufhält, unmittelbar durch eingeschrie-      o6paTH8 pa3nHCK8 Ha.,JlHL.le K0eTO npe6111eaea Ha Tep11rop11RT8\nbenen Brief mit Rückschein zugestellt werden. Satz 3 gilt auch      Ha Apyrara ,qoroeapRuta ce crpaHa. \"13pe4eHHe 3 ea>KH H 3a\nfür Urteile, Bescheide und andere zustellungsbedürftige Schrift-    1113\"1CKBautl1Te AOCTaBRHe np111CbAl-1, CbA8ÖHH peweH11R, 11388-\nstücke, die bei der Durchführung des deutschen Gesetzes über        CTHR 111 APYrt.1 aKTOBe, KOl-1TO ce 1113,QaBaT np11 np111naraHeTO Ha\ndie Versorgung der Opfer des Krieges und derjenigen Gesetze,        repM8HCK\"1fl 3aKOH 38 1113APb>KKa Ha >KepT8111T9 OT BOHHaTa H Ha\ndie dieses für entsprechend anwendbar erklären, erlassen wer-       OHe3H 38KOHH, KOHTO T03H 38KOH OÖRBRBa 38 CbOTBeTHO\nden.                                                                np111J10>KHM\"1.\n(2) Die Träger, Verbände von Trägern, Behörden und Gerichte         (2) HOCHTeJlHTe Ha oc111rypoBK\"1, CAPY>KeH\"1RTa Ha H0CHTeJ1111re\nder Vertragsstaaten dürfen Eingaben und ,Urkunden nicht             Ha oc111rypoBKHTe, AbP>K8BH\"1Te cny>K6\"1 H CbAH11HutaTa Ha\nzurückweisen, weil sie in der Amtssprache des anderen Ver-          AOroeapRutHTe ce crpaHH He Morar ,qa OTXBbpllRT 38RB118HHR H\ntragsstaats abgefaßt sind.                                          ,QOKyMeHTH nopaAH TOBa, 48 re ca HanHC8HH Ha Oq)HL.1H811HHR\ne3HK Ha APyrara AOroeapRuta ce crpaHa.\nArtikel 22                                                           'ineH 22\nGleichstellung von Anträgen                                      PaBHOnOCT8B8HOCT Ha Mon6HTe\n(1) Ist der Antrag auf eine Leistung nach den Rechtsvorschrif-      (1) AKo Mon6ara 3a nnautaHe cbrnacHo npaeHHTe pa3nopeA-\nten eines Vertragsstaats bei einer Stelle im anderen Vertragsstaat 6111 Ha eAH8 OT AOroeapRutHTe ce CTpaHH e 61,111a nOAa,QeHa B\ngestellt worden, die für die Annahme des Antrags auf ~ine ent-     HRKOR CJly>K6a e APyrara AOroeapRuta ce crpaHa, KORTO Cbrnac-\nsprechende Leistung nach den für sie geltenden Rechtsvor-          HO eanH,QH11Te 3a HeR npaeH111 pa3nopeA6H e oropH3111paHa ,qa\nschriften zugelassen ist, so gilt der Antrag als bei dem zuständi- npHeMe MOJlÖaTa 38 CbOTBeTHOT0 nnautaHe, Mo116aTa ce CMRTa\ngen Träger gestellt. Dies gilt für sonstige Anträge sowie für      38 no,Qa,QeHa npH K0MneTeHTHHR HOC111Te11 Ha OCHrypOBKa. Toea\nErklärungen und Rechtsbehelfe entsprechend.                        B8>KH CbOTBeTHO 38 ,qpyrn MOJlÖH , KaKTO 11 38 A8K11apa1..1111111 H\n)1(8116111.\n(2) Die Anträge, Erklärungen und Rechtsbehelfe sind von der        (2) Cny>K6aTa Ha 9AH8Ta AOrDB8Pfluta ce CTpaHa, B KORTO ca\nStelle des einen Vertragsstaats, bei der sie eingereicht worden    61,1111,1 nOA8AeHH M0116HTe, A8KJ1apa1..1111111Te 11 >Ka116Hre, TpR6Ba\nsind, unverzüglich an die zuständige Stelle des anderen Ver-       ,qa rn npenpaTH He3a6aBHO Ha KOMneTeHTHara c11y>K6a Ha APY-\ntragsstaats weiterzuleiten.                                        rara ,qoroeapRuta ce crpaHa.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998                                2021\n(3) Ein Antrag auf Leistungen nach den Rechtsvorschriften des         (3) Mon6a 3a nna1.L1aH111R cbrnacHo npaBHHTe pa3nopeA6111 Ha\neinen Vertragsstaats gilt auch als Antrag auf eine entsprechende      8AH8Ta AOrosapRI.Ll8 ce CTpaHa ce CMRTa          III 3a CbOTB8THO nna-\nLeistung nach den Rechtsvorschriften des anderen Vertrags-           1.L18He     CbrnaCHO   npaBHHTe     pa3nopeA6H       Ha  ApyraTa AOro-\nstaats. Dies gilt nicht, wenn der Antragsteller ausdrücklich bean-    sapRI.Ll8 ce crpaHa. Toea He Ba>KM, 8KO MO/lHT8/lRT noHCKa\ntragt, daß die Feststellung der nach den Rechtsvorschriften des       H3pH4HO onpeAe/lRH8TO Ha npHAOÖMTHTe Cbr/laCHO npaBHHTe\nanderen Vertragsstaats erworbenen Ansprüche auf Leistungen            pa3nopeA6H Ha Apyrara AOroeapRI.Lla ce crpaHa npereHUHH 3a\nbei Alter aufgeschoben wird.                                          nna1.L18HHR np111 crapocT A8 ÖbA8 OTnO>KeHO.\nArtikel 23                                                               \"'lneH 23\nDatenschutz                                                     381J.1HT8 H8 nH'tHHTe A8HHH\n(1) Soweit aufgrund dieses Abkommens nach Maßgabe des                 (1) ,[J,OKOnKOTO Bb3 OCHOBa Ha T83H CnoroA6a ce H3npa1.L1aT\ninnerstaatlichen Rechts personenbezogene Daten übermittelt            CbrnaCHO BbTpeWHOTO 3aKOHO,QaTe/lCTBO /lHl.fHH A8HHH, sa/lHA-\nwerden, gelten die nachfolgenden Bestimmungen unter Beach-            HH ca cneAHHTe pa3nope.Q6111 np111 cna3saHe Ha sanHAHHTe 3a\ntung der für jeden Vertragsstaat geltenden Rechtsvorschriften:        BCRKa AOrosapRI.J.(a ce crpaHa npaeHH pa3nopeA6111:\na) Die Daten dürfen für die Durchführung dieses Abkommens             a) ,[J,aHHH MOraT Aa Öb,QaT CbO61.L1aBaHH 38 npHnaraHeTo Ha\nund der Rechtsvorschriften, auf die es sich bezieht, an die           ra3111 CnoroAöa III Ha o6xsaHarnre or HeR npaBHH pa3nopeA-\ndanach im Empfängerstaat zuständigen Stellen übermittelt              6111 Ha cny>K6HTe, KOHTO 38HanpeA ca KOMneTeHTHH B np111e-\nwerden. Der Empfängerstaat darf sie für diese Zwecke verar-           Ma1.L1aTa Abp>t<asa. np111eMa1.L1ara Abp>t<asa MO>Ke ,Qa rn\nbeiten und nutzen. Eine Weiterübermittlung im Empfänger-              o6pa6orsa 111 1113no113ea 3a re3111 uem1. npeAasaHero HM Ha\nstaat an andere Stellen oder die Nutzung im Empfängerstaat            APYrH cny>K6H B np111eMa1.L1aTa Abp>t<asa 111/1111 H3nO/1388H8TO\nfür andere Zwecke ist im Rahmen des Rechts des Empfän-                HM B np111eMa1.L1aTa Abp>Kasa 38 APYrH uen111 8 AOnycTHMO B\ngerstaats zulässig, wenn dies Zwecken der sozialen Siche-             paMKHTe Ha 38KOHO,Q8T8/1CTBOTO Ha npH8M81.L18Ta ,Qbp>Kaea,\nrung einschließlich damit zusammenhängender gerichtlicher             8KO rosa cny>KH Ha U8/lHTe Ha COUH8/1HOTO OCHrypRBaHe,\nVerfahren dient. Im übrigen darf die Weiterübermittlung an            BK/ll04HTenHO CBbp38HH C TOBa Cb,Q86HH Aena. \"1Ha4e npe-\nandere Stellen nur mit vorheriger Zustimmung der übermit-             A8B8H8TO HM Ha APYrH cny>KÖH e Bb3MO>KHO caMO C npeABa-\ntelnden Stelle erfolgen.                                              PHT8/lHOTO Cbrnac111e Ha npeAOCTaBRI.LlaTa cny>K6a.\nb) Der Empfänger unterrichtet die übermittelnde Stelle auf Er-        6)   no.ny4aTe/lRT B OT,Q8/1HH cnyl.faH YB8AOMRBa        no HCKaHe npe-\nsuchen in Einzelfällen über die Verwendung der übermittelten          AOCTaBRI.LlaTa cny>t<6a 3a     H3nOn3BaHeTO Ha npeAOCTaBeHH-\nDaten und über die dadurch erzielten Ergebnisse.                      Te AaHHH III 38   nocTHrHaTHTe no TO3H H8l.fHH pe3ynraTH.\nc) Die übermittelnde Stelle ist verpflichtet, auf die Richtigkeit der s) npe,QocraBRI.LlaTa c11y>1<6a e .Q/lb>t<Ha Aa BHHMasa 3a npa-\nzu übermittelnden Daten sowie auf die Erforderlichkeit und            BHnHocrra Ha npe,QOCT8BRHHT8 ,Q8HHH, KaKTO III 3a H8OÖXO-\nVerhältnismäßigkeit in bezug auf den mit der Übermittlung             AHMOCTTa III 38 CbnOCTaBHMOCTTa C nocrnraHaTa 4p83 npe-\nverfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die nach dem jewei-            ,QOCTaBRH8TO uen. np111 rosa rpR6sa Aa ce cna3sar san111A-\nligen innerstaatlichen Recht geltenden Übermittlungsverbote           HHTe Cbr/18CHO CbOTB8THOTO BbTpeWHO 38KOHOA8T8/1CTBO\nzu beachten. Erweist sich, daß unrichtige Daten oder Daten,           3a6paHH 38 npeAOCTaBRHe Ha ,QaHHM. AKO ce OKa>Ke, l.f8 ca\ndie nach dem Recht des übermittelnden Staats nicht über-              611111111 npeAOCTaBeHH HenpaBH/lHH ,Q8HHH H/lH AaHHH, KOHTO\nmittelt werden durften, übermittelt worden sind, so ist dies          CbrnaCHO 38KOHO,QaTe/lCTBOTO Ha npeAOCTaBfll.LlaTa crpaHa\nder empfangenden Stelle unverzüglich mitzuteilen. Sie ist             He ca MOrnH Aa Öb,QaT npe,QOCTaBeHM, TO TOBa TpRÖBa ,Qa\nverpflichtet, die Berichtigung oder Löschung vorzunehmen.             6b,Qe CbOÖL.L18HO H838Ö8BHO Ha np111eMal.J.(aTa cny>t<6a. TR e\nA/lb>KHa A8 nonpaBH H/1111 ,Qa 38/1\"14111 A8HHHT8.\nd) Dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person           r) no Mon6a 3acerHaroro n111ue rpR6sa ,Qa 6b.Qe yseAOMeHo\nübermittelten Informationen sowie über den vorgesehenen               38 npeAOCTaB8HHT8 38 Hero A8HHIII, K8KTO III 38 npeABHAeH-\nVerwendungszweck Auskunft zu erteilen. Im übrigen richtet             ara uen, 3a KORTO I.Ll8 ce H3non3sar. \"1Ha4e npasoro Ha\nsich das Recht des Betroffenen, über die zu seiner Person             3acerHaTOTO /lHUe ,Qa nony4H HHq>OpM8UHR 3a Ha/lHl.fHHTe\n. vorhandenen Daten Auskunft zu erhalten, nach dem inner-               38 Hero ,Q8HHH ce CbO6pa3RBa C BbTpeWHOTO 3aKOHO,Qa-\nstaatlichen Recht des Vertragsstaats, von dessen Stelle die           T8/lCTBO Ha AOrosapRL.L18Ta ce crpaHa, OT KORTO ce HCKa\nAuskunft begehrt wird.                                                HHq>OpMaUHRTa.\ne) Hat eine Stelle des einen Vertragsstaats personenbezogene          A) AKo HRKOR cny>t<6a Ha e,QHara ,Qoroeaps:i1.L1a ce crpaHa e npe-\nDaten aufgrund dieses Abkommens übermittelt, kann die                 AOCTas111na nH4HH AaHHH Bb3 OCHOBa Ha Ta3H CnoroAÖa, TO\nempfangende Stelle des anderen Vertragsstaats sich im Rah-            np1o1eMa1.L1aTa cny>1<6a Ha Apyrara ,QoroeapRI.Lla ce' crpaHa s\nmen ihrer Haftung nach Maßgabe des nationalen Rechts                  paMKHTe Ha CBORTa OTrOBOPHOCT CbrnacHO HaUHOHa/lHOTO\ngegenüber dem Geschädigten zu ihrer Entlastung nicht dar-             3aKOHO,QaTe/lCTBO cnpRMO nocrpa,Qa/llllfl He MO>Ke C uen\nauf berufen, daß die übermittelten Daten unrichtig gewesen            CO6CTB8HOTO CH OCBOÖO>K,QaBaHe OT OTrOBOPHOCT ,Qa ce\nsind. Leistet die empfangende Stelle Schadensersatz wegen             no3oea~a Ha rosa, 48 npeAocraseHHTe ,QaHHH ca 6111n1o1\neines Schadens, der durch die Verwendung von unrichtig                Henpae111nHH. AKo np1o1eMa1.L1aTa c11y>1<6a H3nnarn o6e31.L1e-\nübermittelten Daten verursacht wurde, so erstattet die über-          reHHe nopa,QH I.LleTa, KORTO e ÖH/la npe,QH3BHKaHa Ype3\nmittelnde Stelle der empfangenden Stelle den Gesamtbetrag             H3nO/1388HeTO Ha HenpaBH/lHO npe,QOCTaeeHH ,QaHHH,              TO\ndes geleisteten Ersatzes.                                             npe,QOCTaBRI.Ll8T8 C/ly>K6a Bb3CTaHOBRBa Ha np111eMa1.L1aTa\ncny>Köa Ufl/laTa CyMa     Ha H3n/18T8HOTO oOe31.L1eTeHH8.\nf)   übermittelte personenbezogene Daten sind zu löschen,             e) npe,QocraseHHTe nH4HH ,QaHHH rpR6Ba ,Qa ce 3an1o1Yar, I.LIOM\nsobald sie zu dem Zweck, zu dem sie übermittelt worden                He ca 8848 H8O6XO,QHMH 3a uenra, 3a KORTO ca ÖH/lH npe-\nsind, nicht mehr erforderlich sind und kein Grund zu der              ,QOCTaseHH, H HRMa OCHOBaHHe ,Qa ce npe,Qnonara, 48 CbC\nAnnahme besteht, daß durch die Löschung schutzwürdige                 3a/1Hl.faBaHeTO HM ce H8KbpHRBaT 3acny>t<aBa1.L1H 38l.LIHTa\nInteressen des Betroffenen im Bereich der sozialen Siche-             111Hrepec111 Ha 3acerHaroro 11111ue s oönacrra Ha cou111anHOTO\nrung beeinträchtigt werden.                                           OCHrypRBaHe.\ng) Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind verpflich-       >K) npe.QocrasRL.L1aTa III np111eMa1.L1ara cny>1<6a ca .Q/lb>KHH .Qa\ntet, die Übermittlung und den Empfang von personenbezoge-             ,QOKyMeHTHpaT npeAOCTaBRH8TO H npHeMaHeTO Ha /1H4HH\nnen Daten festzuhalten.                                               AaHHH.","2022            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998\nh) Die übermittelnde und empfangende Stelle sind verpflichtet,     3)  npeAOCT8BRL148Ta H npHeMaL14aTa CJ1)1(Ö8 ca Allb)l(HH A8\npersonenbezogene Daten, die übermittelt werden, wirksam          38Ll4HTRT    npeAOCT8BRHHTe       11H4HH   A8HHH    eq>HK8CHO  OT\ngegen unbefugten Zugang, unbefugte Veränderung und               HenpaBOMepeH        AOCTbn,      HenpaBOMepHO      H3MeHeHHe     H\nunbefugte Bekanntgabe zu schützen.                               HenpaeoMepHo pa3rnacRBaHe.\n(2) Die Bestimmungen des Absatzes 1 gelten für Betriebs- und      (2) Pa3nopeAÖHTe Ha 811HHeR 1 88)1(8T CbOTBeTHO 38 npOH3-\nGeschäftsgeheimnisse entsprechend.                                 BOACTBeHHTe H TbprOBCKH TaHHH.\nKapitel 2                                                              r11asa 2\nDurchführung                                                        l1fanbJ1HeH111e III\nund Auslegung dieses Abkommens                                        TbJlKyeaHe Ha Ta3111 Cnoro.Q6a\nArtikel 24                                                           '-tneH 24\nDurchführung                                                      M3n\"bnHeHHe Ha\ndieses Abkommens und Verbindungsstellen                                T83H CnorOA68 H cny>K6H 38 Bp\"b3K8\n\\\n(1) Die Regierungen oder die zuständigen Behörden können          (1) npaBHTellCTBaTa HllH KOMneTeHTHHTe opraHH MoraT A8\ndie zur Durchführung dieses Abkommens notwendigen Verein-          CKJ1I0488T HeOÖXOAHMHTe 38 H3nb/1HeHHeTo Ha T83H CnorOAÖa\nbarungen schließen. Die zuständigen Behörden unterrichten ein-     cnopa3yMeHHR.       KoMneTeHTHHTe        opraHH   B38HMHO     ce  yee-\nander über Änderungen und Ergänzungen der für sie geltenden        AOMRB8T 38 H3MeHeHHR H AOnbllHeHHR Ha B811HAHHTe 38 TRX\nvom sachlichen Geltungsbereich dieses Abkommens erfaßten           npaBHH pa3nopeAÖH, OÖXB8H8TH           OT npeAena Ha A8HCTBHe Ha\nRechtsvorschriften (Artikel 2 Absatz 1).                           T83H CnorOAÖa (411eH     2, 811HHeR 1 ).\n(2) Zur Durchführung dieses Abkommens werden hiermit fol-         (2) l,13nb11HeHHeTO Ha T83H CnoroAÖa ce Bb311ara Ha ClleAHH-\ngende Verbindungsstellen eingerichtet:                             Te Clly)l(ÖH 38 Bpb3Ka:\nin der Bundesrepublik Deutschland                                  BbB <l>eAepa11Ha penyö11HK8 repMaHHR:\nfür die Unfallversicherung                                         38 OCHrypRBaHeTO npH 311ono11yKa\n0\nder Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften           r11aBHO CAPY)l(eHHe Ha KOMep4eCKHTe öpaH WOBH Cbl03H, per.\ne.V., Sankt Augustin,                                              APY)I(· (Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaf-\nten e.V.), CaHKT AyrycrnH,\nfür die Rentenversicherung der Arbeiter                            38 neHCHOHHOTO OCHrypRBaHe          Ha paÖOTHHLIHTe\ndie Landesversicherungsanstalt Sachsen-Anhalt, Halle,              npoBHHLIH811H8 OCHrypHTe11Ha C11Y)l(Ö8 38 CaKCOHHR-AHxam\n(Landesversicherungsanstalt Sachsen-Anhalt), Xa11e,\nfür die Rentenversicherung der Angestellten                        38 neHCHOHHOTO OCHrypRBaHe Ha CllY)l(HTellHTe\ndie Bundesversicherungsanstalt für Angestellte, Berlin,            <l>eAepa11Ha oc1-1ryp1-1Te11Ha C11Y)l(Ö8 38 C11Y)l(Ö8 38 CllY)l(HTellH\n(Bundesversicherungsanstalt für Angestellte), 6ep11HH,\nfür die knappschaftliche Rentenversicherung                        38 MHHbOpCKOTO neHCHOHHO OCHrypRBaHe\ndie Bundesknappschaft, Bochum,                                     <l>eAepa11eH MHHbOpCKH Cbl03 (Bundesknappschaft), 6oxyM,\nfür die hüttenknappschaftliche Zusatzversicherung                  38 AOnbllHHTellHOTO MHHbOpCKO OCHrypRBaHe\ndie Landesversicherungsanstalt für das Saarland, Saarbrücken,      npoBHHLIH811Ha OCHrypt-1Te11Ha C11y)l(Ö8 38 Caap (Landesversi-\ncherungsantalt für das Saarland), Caapöpt0KeH,\nsoweit die deutschen gesetzlichen Krankenversicherungsträger       AOKO11KOTO repMaHCKHTe 38KOHHH H3nb11HHTe11H Ha 3AP8BHOTO\nan der Durchführung dieses Abkommens beteiligt sind, die Deut-     OCHrypRBaHe Y48CTB8T B H3nb/1HeHHeTO Ha T83H CnorOAÖa,\nsche Verbindungsstelle Krankenversicherung-Ausland, Bonn;          repMaHCKaTa cny)l(Ö8 38 Bpb3Ka,            3Ap8BHO OCHrypRBaHe -\n4Y)l(ÖHHa, (Deutsche Verbindungsstelle, Krankenversicherung-\nAusland), 6oH;\nin der Republik Bulgarien                                         B PenyÖllHHKa 6b11rapHR\ndas Nationale Versicherungsinstitut, Sofia.                        HaL1HOHa11eH OCHryp1-1re11eH HHCTHTyT, Coq>HR.\n(3) Soweit die deutschen Rechtsvorschriften es nicht bereits     (3) J],OK011KOTO repMaHCKHTe npaBHH pa3nopeAÖH He npeA-\nvorschreiben, ist innerhalb der Rentenversicherung der Arbeiter   nHCBaT HeL14O APYrD, B paMKHTe Ha neHCHOHHOTO OCHrypRBaHe\ndie für diese eingerichtete Verbindungsstelle für alle Verfahren  Ha paÖOTHHLIHTe T83H Cb3ABAeHa C11Y)l(Ö8 38 Bpb3Ka e KOMne-\neinschließlich der Feststellung und Erbringung von Leistungen     TeHTHa 38 BCH4KH npo1...1eAYPH no onpeAellRHeTO H OCbL14eCT-\nzuständig, wenn                                              ·    BRBaHeTO Ha n11aL14aHHRTa, aKo:\na) Versicherungszeiten nach den deutschen und bulgarischen        a)   e·ÖH/10 npHAOÖHTO HllH TpRÖBa A8 ÖbA~ 384eTeHO OCHrype-\nRechtsvorschriften zurückgelegt oder anzurechnen sind oder       HO epeMe Cbr 118CHO repMaHCKHTe H Öb11rapCKHTe npaBHH\npa3nopeAÖH HllH\nb) sonstige im Hoheitsgebiet der Republik Bulgarien zurück-       ö) CbrllaCHO        repMaHCKHTe         npaBHH      pa3nopeAÖH      38\ngelegte Zeiten nach den deutschen Rechtsvorschriften über        4Y)l(AeCTpaHHH neHCHH TpRÖBa AB ÖbA8T npH3H8TH APYrH\nFremdrenten anzurechnen sind oder                                cpOKOBe Ha TepHTOpHRTa Ha Penyö11HKa 6b11rapHR HllH\nc) der Berechtigte sich im Hoheitsgebiet der Republik Bulgarien   B) HOCHTellRT Ha npaBOTO npeöHBaBa OÖH48HHO Ha TepHTO-\ngewöhnlich aufhält odef                                          pHRTa Ha PenyÖllHKa 6b11rapHR HllH\nd) der Berechtigte sich als bulgarischer Staatsangehöriger        r)   HOCHTellRT Ha npaBOTO Karo Öb11rapCKH rpa)l(A8HHH npeÖH-\ngewöhnlich außerhalb der Vertragsstaaten aufhält.                eaea OÖH48HHO H3bBbH AOroeapRL14HTe ce CTpaHH.\nDies gilt für Leistungen zur Rehabilitation nur, wenn sie im Rah- Toea Ba)l(H 38 n11aL14aHHRTa npH pexaÖH11HT8LIHR caMO, KOraTO\nmen eines laufenden Rentenverfahrens erbracht werden.             re ce H3Bbpwear no epeMe Ha npo1...1eAypa 3a omycKaHe Ha neH-\nCHR.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998                              2023\n(4) Die Zuständigkeit der Bahnversicherungsanstalt und der           (4) He ce 3acs:1ra KOMnereHTHocrra Ha Oc1,1ryp1,1re11Hara\nSeekasse nach den deutschen Rechtsvorschriften bleiben              cJ1y)Köa Ha )K8Jle3HH4HTe (Bahnversicherungsanstalt) H Ha\nunberührt.                                                          MopcKara Kaca (Seekasse) cornacHo repMaHCKHTe npaeHH pa3-\nnopeAÖH.\n(5) Die Verbindungsstellen und die in Absatz 4 genannten deut-       (5) CJly)KÖHTe 38 Bpb3Ka H ynoMeHarnre B 8JlHH8fl 4 rep-\nschen Träger werden ermächtigt, unter Beteiligung der zuständi-     MaHCKH HOCHTeJlH Ha OCHrypoeKa ce ynbJlHOM01J..18B8T, C y4a-\ngen Behörden im Rahmen ihrer'· Zuständigkeit die zur Durch-         crnero Ha KOMneTeHTHHTe opraHH B paMKHTe Ha CBOflTa KOMne-\nführung dieses Abkommens notwendigen und zweckmäßigen               TeHTHOCT AB ce cnopa3yMeflT 3a H80ÖXOAHMHTe H 4e11ecbOÖ-\nVerwaltungsmaßnahmen zu vereinbaren, einschließlich des Ver-        pa3HHTe ynpaeneHCKH MepKH 3a H3nbJ1HeHH8TO Ha T83H Cno-\nfahrens über die Erstattung und die Zahlung von Geldleistungen.     rOAÖa, BKJlto4HTeJlHO 3a npo4eAypara 3a omycKaHe H 1,13n11a-\nDie Bestimmung des Absatzes 1 bleibt unberührt.                     1J..18He Ha napH4HH cyMH. Pa3nopeA6Hre Ha a11111Hes:1 1 He ce 3acs:1-\nrar.\nArtikel 25                                                              '-tneH 25\nWährung und Umrechnungskurse                                              BanyTa H o6MeHHH i<ypcoae\nGeldleistungen können von einem Träger eines Vertragsstaats          napH4HH n11a1J..1aHHR Morar Aa ÖbAaT omycHarn c\nan eine Person, die sich im Hoheitsgebiet des anderen Vertrags-     OCBOÖO)KA8Bal.J..IO A8HCTBHe OT HOCHTeJlfl Ha OCHrypoBKaTa OT\nstaats aufhält, in dessen Währung mit befreiender Wirkung           eAHara AOroeapRIJ..la ce crpaHa Ha 1111140, Koero npe6111eaea Ha\nerbracht werden. Im Verhältnis zwischen dem Träger und dem          rep111rop111s:1ra Ha Apyrara AOroeapRIJ..la ce crpaHa, B napH4Hara\nBerechtigten ist für die Umrechnung der Kurs des Tages maßge-       8AHHH4a Ha nocneAHaTa crpaHa. BbB B3aHMOOTHOW8HHRTa\nbend, der bei der Übermittlung der Geldleistung zugrunde gelegt     M8)KAY HOCHT8Jlfl Ha OCHrypoeKaTa H HOCHT8Jlfl Ha npaBOTO 3a\nworden ist.                                                         H34HCJlflBaHeTO e MepOAaBeH KYPCbT Ha AeHfl, KOHTO e ÖHJl\n1113no113eaH np111 npeee)KAaHeTO Ha napH4HOTO n11a1J..1aHe.\nArtikel 26                                                              '-tneH 26\nErstattungen                                                        8\"b3CTSHOBRB8HHR\n(1) Hat der Träger eines Vertragsstaats Geldleistungen zu            (1) AKO HOCHTeJlflT Ha OCHrypoeKaTa OT 8AHaTa .QOroeapRIJ..la\nUnrecht erbracht, so kann der zu Unrecht gezahlte Betrag von        ce crpaHa e ornycHan HeocHoeare11Ho napH4HH n11a1J..1aHHR,\neiner entsprechenden Leistung nach den Rechtsvorschriften des       HeOCHOBaT8JlHO H3nJlaTeHaTa cyMa MO)K8 Aa ÖbA8 YAbp)KaHa\nanderen Vertragsstaats zugunsten des Trägers einbehalten wer-       OT CbOTBeTHOTO n11a1J..1aHe CbrllaCHO npaBHHTe pa3nopeAÖH Ha\nden.                                                                Apyrara .QoroeapRIJ..la ce crpaHa e no113a Ha HOCHTe11s:1 Ha oc111ry-\npoeKara Ha nbpeara .Qoroeaps:11J..1a ce crpaHa.\n(2) Hat eine Person nach den Rechtsvorschriften eines Ver-           (2) AKO Aa.QeHo 1111140 CbrllaCHO npaBHHTe pa3nope.QÖH Ha\ntragsstaats Anspruch auf eine Geldleistung für einen Zeitraum,      eAHara AOroeapRIJ..la ce crpaHa HMa npereH41111,1 3a napH4HO\nfür den ihr oder ihren Angehörigen von einem Fürsorgeträger des     n11a1J..1aHe 38 nepHOA OT epeMe, 38 KOHTO Ha Hero HJlH Ha Hero-\nanderen Vertragsstaats Leistungen erbracht worden sind, so ist      BHTe ÖJ1H3KH ca ÖHJlH ornycHarn n11a1J..1aHHfl OT H3nbllHHT8Jl Ha\ndiese Geldleistung auf Ersuchen und zugunsten des ersatzbe-         co4111a11HHTe rpH)KH or Apyrara AOroeaps:11J..1a ce crpaHa, rosa\nrechtigten Fürsorgeträgers einzubehalten, als sei dieser ein Für-   napH4HO n11a1J..1aHe no HCKaHe Ha H3nbJlHHT8Jlfl Ha co4111aJ1HHTe\nsorgeträger mit dem Sitz im Hoheitsgebiet des ersten Vertrags-      rp\\.1)K\\.1, KOHTO e ynbllHOMOIJ..leH Aa no11y41,1 Bb3CT8HOBRBaHe,\nstaats. Die Pflicht zur Einbehaltung besteht nicht, soweit der Lei- TpflÖBa A8 ÖbAe YAbp)KaH B Heroea no113a, ece eAHO, 48 TOH e\nstungsträger selbst geleistet hat, bevor er von der Leistung des    H3nbllHHTeJl Ha co4111aJ1HHT8 rpH)KH CbC CeAallHlJ..18 Ha repHTO-\nFürsorgeträgers Kenntnis erlangt hat.                               PHflTa Ha nbpBaTa AOfOBapRIJ..la ce crpaHa. HRMa 38AbJl)KeHHe\n38 Bb3CT8HOBRBaHe, aKO HOCHT8JlflT Ha OCHrypoBKaTa e omyc-\nHan n11a1J..1aH111s:1ra caM, npeAH Aa no11y41,1 HHcpopMa4111s:1 3a n11a-\n1..4aHero Ha H3nbllHHT8Jlfl Ha co4111aJ1HHTe rpH)KH.\nArtikel 27                                                              '-tneH 27\nStreitbeilegung                                                     PewaaaHe Ha cnopoae\n(1) Streitigkeiten zwischen den beiden Vertragsstaaten über          ( 1) Cnopoeere Me)KAY AB8Te AOfOBapRIJ..IH ce crpaHH OTHOCHO\ndie Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens sollen,               TbllKyeaHero 11111111 np11111araHeTO Ha Ta3H CnoroAöa ce pewaear\nsoweit möglich, durch die zuständigen Behörden beigelegt wer-       OT KOMneTeHTHHTe BJlaCTH.\nden.\n1\n(2) Kann eine Streitigkeit auf diese Weise nicht beigelegt wer-      (2) AKO AaAeH cnop He MO)K8 Aa ÖbA8 peweH no T8KbB\nden, so wird sie auf Verlangen eines Vertragsstaats einem           Ha4HH, TOH ce npeACT8Bfl no HCKaHe Ha 8AHa OT AOroeapRIJ..IHTe\nSchiedsgericht unterbreitet.                                        crpaHH npeA apÖHTpa)KeH CbA.\n(3) Das Schiedsgericht wird von Fall zu Fall gebildet, indem         (3) Ap6HTpa)KH\"1flT CbA ce CB\"1KBa BbB BC8K\"1 OT A8Jl8H\njeder Vertragsstaat ein Mitglied bestellt und beide Mitglieder sich cny4aH. B Hero BCRKa or AOroeapRIJ..IHTe ce crpaHM Ha3Ha4aea\nauf den Angehörigen eines dritten Staats als Obmann einigen,        no 8AHH 4JleH, a ABaMaTa 4JleHOBe nocrnraT CbrJ18CH8 OTHOCHO\nder von den Regierungen beider Vertragsstaaten bestellt wird.       rpa)l(A8HHH Ha rpera Abp)KaBa 38 npeAC8A8T8Jl, KOHTO ce Ha3-\nDie Mitglieder werden innerhalb von zwei Monaten, der Obmann        Ha4aBa OT npae1-1rencreara Ha ABeTe AOroeapRIJ..IH ce crpaHl-1.\ninnerhalb von drei Monaten bestellt, nachdem der eine Vertrags-     4Jl8HOB8Te ce H83Ha4aBaT B cpoK OT ABB Mece4a, a npeAC8A8-\nstaat dem anderen mitgeteilt hat, daß er die Streitigkeit einem     T8JlflT B cpoK or rpi-1 Mece4a, cneA Karo 8AHara AOroeapRIJ..la ce\nSchiedsgericht unterbreiten will.                                   crpaHa e yeeAOM11111a Apyrara, 48 1-1cKa Aa npeAcrae11 cnopa\nnpeA ap61-1rpa)KeH Cb.Q.\n(4) Werden die in Absatz 3 genannten Fristen nicht eingehal-         (4) AKO He ÖbABT cna3eHH nOC048H\"1T8 B aJ1\"1H8fl 3 cpOKOBe,\nten, so kann in Ermangelung einer anderen Vereinbarung jeder        no 111-1nca Ha Apyra .QoroeopeHocr BCRKa .QoroeapRIJ..la ce crpaHa\nVertragsstaat den Präsidenten des Europäischen Gerichtshofs         MO)K8 AB noMOJll-1 npe3\"1A8HTa Ha EeponeHCKHfl CbA 38 npaeara\nfür Menschenrechte bitten, die erforderlichen Ernennungen vor-      Ha 40BeKa AB \"13BbpW\"1 HeOÖXOA\"1MHT0 Ha3Ha48HHfl. AKO npe3\"1-","2024            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998\nzunehmen. Ist der Präsident Staatsangehöriger eines Vertrags-         AeHTb T e rpa)KA8HHH Ha eAHa OT AOroeapflL.1.1,HTe ce CTpaHH HflH\nstaats oder ist er aus einem anderen Grund verhindert, so soll der    TOii! e Bb3npenflTCTBaH no Apyra npH4111Ha, H83Ha4aBaHeTO\nVizepräsident die Ernennungen vornehmen. Ist auch der Vize-           Tpfl6ea A8 6bAe H3BbpWeHO OT Bllll..l,enpe3HA8HTa. AKO H BIIIL.1,8-\npräsident Staatsangehöriger eines Vertragsstaats oder ist auch        npe3111AeHTbT e rp8)KA8HHH Ha eAHa OT AOroeapS:UJ.l,HTe ce crpa-\ner verhindert, so soll das im Rang nächstfolgende Mitglied des        HH HflH H TOH e Bb3npenflTCTBaH, H83Ha4aBaHeTO TpflÖBa A8\nGerichtshofs, das nicht Staatsangehöriger eines Vertragsstaats        6bAe H3BbpWeHO OT cneABaL.1.1,Hfl no paHr 1.1neH Ha CbAa, KOIIITO\nist, die Ernennungen vornehmen.                                       He e rpa)KA8HHH Ha eAHa         pr AOroeapRL.1.1,111re ce crpaHH.\n(5) Das Schiedsgericht entscheidet mit Stimmenmehrheit auf-           (5) ApÖl,tTp8)KHHflT CbA pewaea        c  MH03HHCTBO Ha rnacoeere\ngrund der zwischen den Vertragsstaaten bestehenden Verträge           Bb3 OCHOBa Ha CbL.1.1,eCTByeaL.1.1,HTe Me)KAY AOroeapflL.1.1,IIITe ce\nund des allgemeinJ:m Völkerrechts. Seine Entscheidungen sind          crpaHH AOrOBOPH III O6Ll.l,OTO Me)KAyHapOAHO npaeo. HeroBIIIT8\nbindend. Jeder Vertragsstaat trägt die Kosten seines Mitglieds        peweH111fl ca 38Abfl)KHTenH111. BCRKa AOroeapRL.1.1,a ce crpaHa\nsowie seiner Vertretung in dem Verfahren vor dem Schiedsge-           noeMa pa3HOCKIIITe 38 CBOfl 4neH, KaKTO H 3a CBOeTO npeACTa-\nricht. Die Kosten des Obmanns sowie die sonstigen Kosten wer-         BflHe B Aenoro npeA apöHrpa)KHlllfl CbA. Pa3XOAHTe 38 npeACe-\nden von den Vertragsstaaten zu gleichen Teilen getragen. Das          A8Tenfl, KaKTO H OCT8Han111re pa3XOAIII ce noeMaT B 8AH8KBH\nSchiedsgericht kann eine andere Kostenregelung treffen. Im            AflJlOBe OT AOroeapflL.1.1,IIITe ce crpaHIII. Ap6111rpa)KHHflT CbA MO)Ke\nübrigen regelt das Schiedsgericht sein Verfahren selbst.              A8 nocraHOBH Apyro ype)KA8H8 38 pa3XOAHTe. l,1Ha4e\nap6HTP8)KHHflT CbA caM yp8)KAa CBOflTa npo1..1,eAypa.\nTeil IV                                                                  '-lacTIV\nÜbergangs- und Schlußbestimmungen                                   npeXOAHH H 38KnlO\"IHTenHH pa3nOpeA6H\nArtikel 28                                                                 '-lneH 28\nLeistungsansprüche                                                          npeTeH4HH 38\nauf der Grundlage dieses Abkommens                                  nna1.4aHHR B\"b3 OCHOB8 Ha T83H CnorOA6a _\n(1) Dieses Abkommen begründet keinen Anspruch auf Leistun-            (1) Ta3111 CnoroAOa He Cb3Aaea npereH1..1,111111 3a n11aL.1.1,aH111fl\ngen\na) für die Zeit vor seinem Inkrafttreten,                             a) 38 epeMeTO np8AIII He!IIHOTO BT111138H8 B CHJla,\nb) in den Fällen, in denen das Abkommen vom 20. Februar 1958          6) B c11y1.1a111re, e Ko111ro npOAbfl)Kaear Aa ce np111narar CnoroA-\nzwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen                   Oara OT 20 cpeepyapH 1958 r. M8)KAY npaBHTeJlCTBOTO Ha\nRepublik und der Regierung der Volksrepublik Bulgarien über          repMaHcKara AeM01<parn1.1Ha peny611111Ka III npae111re11creoro\ndie Zusammenarbeit auf dem Gebiete der Sozialpolitik und             Ha HapOAH8 peny611111Ka 6b11rapHfl 38 CbTPYAHH4eCTBO B\ndie Vereinbarung vom 7. Februar 1973 zwischen der Regie-             O611acrra Ha COL.1,1118/lHBTa nom1T111Ka H Cnopa3yMeHlll8TO OT 7\nrung der Deutschen Demokratischen Republik und der                   cpeepyapH 1973     r. M8)KAY npae111renCTBOTO Ha repMaHCKaTa\nRegierung der Volksrepublik Bulgarien über die Änderung              A8MOKp8Tlll4Ha peny611111Ka H npae111TeJ1CTBOTO Ha HapOAH8\ndes Abkommens vom 20. Februar 1958 zwischen der Regie-               peny611111Ka 6b11rap111fl 3a H3MeHeH111e Ha CnoroAOara or 20\nrung der Deutschen Demokratischen Republik und der                   cpeepyapH 1958 r. Me)KAY npaBHTencTBOTO Ha repMaHCKaTa\nRegierung der Volksrepublik Bulgarien über die Zusammen-             AeMOKpaTlll4Ha penyönHKa H npaBHTencTBOTO Ha HapoAHa\narbeit auf dem Gebiete der Sozialpolitik weiter anzuwenden           peny6n111Ka 6bnrapHfl 3a CbTPYAHH4eCTBO B oOnacrra Ha\nsind.                                                                COL.1,HanHara nOJlHTHKa.\n(2) Bei Anwendung dieses Abkommens werden auch die vor               (2) np111 np11111araHero Ha ra3111 CnoroAOa ce B3eMar npeABHA\nseinem Inkrafttreten nach den Rechtsvorschriften der Vertrags-        H 3H84111MHTe cpaKTIII npeAH BJlH3aHeTO III B CHna CbrnaCHO npae-\nstaaten gegebenen erheblichen Tatsachen berücksichtigt.               HHTe pa3nopeA6H Ha AoroeapRL.1.1,HTe ce crpaH111.\n(3) Frühere Entscheidungen stehen der Anwendung dieses               (3) no-paHHHTe peweHHfl He nporneope1.1ar Ha np11111araHero\nAbkommens nicht entgegen.                                             Ha Ta3H CnOroAOa.\n(4) Wird ein Antrag auf Feststellung einer Rente, auf die nur        (4) AKO MOnOa 3a onpeAeJlflHe Ha neHCHfl ÖbAe noAaAeHa\nunter Berücksichtigung dieses Abkommens Anspruch besteht,            caMo np111 cna3eaHe Ha ra3111 CnoroAOa B cpoK or 12 Mece1..1,a or\ninnerhalb von zwölf Monaten nach seinem Inkrafttreten gesteift,      BJllll3aHeTO   III B CHJla,    neHClllflTa 3ano1.1ea OT KaJleHA8PHlllfl\nso beginnt die Rente mit dem Kalendermonat, zu dessen Beginn         Mece1..1,, e Ha1.1anoro Ha KOIIITO ca 611111111 H3nbnHeH111 npeAnocra-\ndie Anspruchsvoraussetzungen erfüllt waren, frühestens mit dem       BK111re 3a npereHl..l,HIIITe, HO He no-paHO OT BJ1H38H8TO B CHna Ha\nInkrafttreten dieses Abkommens.                                      ra3111 CnoroAOa.\n(5) Renten, die vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens fest-         (5) neHCIIIH, KOIIITO ca 6111111-1 onpeAeneHH npeAH BT11113aHeTO B\ngestellt sind, können auf Antrag neu festgestellt werden, wenn       c111na Ha T83111 CnoroAOa, Morar Ae ÖbA8T Cf1Y)K8ÖHO onpeAe-\nsich allein aufgrund der Bestimmungen dieses Abkommens eine          neHIII OTHOBO no MonOa Ha JlHl..l,eTO, KOraro npOMflHaTa e BbB\nÄnderung ergibt.                                                     epb3Ka c pa3nopeA6Hre Ha ra3111 CnoroOa.\n(6) Ergäbe die Neufeststellung nach Absatz 5 keine oder eine         (6) AKO noeropHOTO onpeAeJlflHe CbrnacHO an111Hef1 5 He 6111\nniedrigere Rente, als sie zuletzt für die Zeit vor dem Inkrafttreten AOB8JlO AO neHClllfl HJlH 6111 AOBeno AO no-HIIICKa neHClllfl OT\ndieses Abkommens gezahlt worden ist, so ist die Rente in der         OH83111, KOflTO e ÖHna H3nnall.l,aHa 38 epeMero npeAIII BT1H3aHeTo\nbisherigen Höhe weiter zu erbringen.                                 e c111na Ha raa111 CnoroAOa, neHCHRTa ce omycKa e AOcera\nH3nnaL.1.1,aHHfl paaMep.\nArtikel 29                                                                '-lneH 29\nSchlußprotokoll                                                    3aKnl0'4HTeneH npoTOKOn\nDas beiliegende     Sehfußprotokoll    ist  Bestandteil  dieses      npHJ1O)K8HHflT 3aKJll04HT8Jl8H npoTOKOJl 8 CbCT8BHa 48CT Ha\nAbkommens.                                                           Ta3H CnorOAÖa.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998                       2025\nArtikel 30                                                          'ineH 30\nRatifikation und Inkrafttreten                                   PaTHclJH4HpaHe H BnH38He B CHna\n(1) Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation; die Ratifikations-      (1) Ta3H CnorOAÖB nOAJle>KH HB parncpH4HpaHe; paTH(pHKa-\nurkunden werden so bald wie möglich in Bonn ausgetauscht.             4HOHHHTe AOKYMeHTH ~e ÖbABT pa3MeHeHH no Bb3MO>KHOCT\nHaH-CKOpo B 6OH.\n(2) Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats           (2) Ta3H CnoroAÖB BJ1H3B B CHJla Ha nbpBHfl AeH OT BTOPHfl\nnach Ablauf des Monats in Kraft, in dem die Ratifikationsurkun-       Mece4 CJleA H3TH48He Ha Mece4a, B KOHTO ce pa3MeHf!T parn-\nden ausgetauscht werden.                                              Q)HKB4HOHHHTe AOKyMeHTH.\nArtikel 31                                                          'ineH 31\nAbkommensdauer                                            npOA\"bn>KHTenHOCT Ha CnoroA68T8\n(1) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.           (1) Ta3H CnoroAöa ce CKJ1t01.1ea 3a HeonpeAeneH cpoK. Bcf!Ka\nJeder Vertragsstaat kann es unter Einhaltung einer Frist von drei     AOroeapR~a ce crpaHa Mo>Ke AB fl AeHOHCHpa npH cna3eaHe Ha\nMonaten zum Ende eines Kalenderjahrs auf diplomatischem               TpHMeCe'-leH cpoK AO Kpafl Ha CbOTBeTHaTa KaJleHAapHa rOAHHa\nWege schriftlich kündigen.                                            nHCMeHO no AHnllOM8TH48CKH nbT.\n(2) Tritt dieses Abkommen infolge Kündigung außer Kraft, so          (2) AKO T83H CnorOAÖB npecTaHe AB AeHCTBa BCJleACTBHe\ngelten seine Bestimmungen für die bis dahin erworbenen Lei-           AeHOHCHpaHe, HeHHHTe pa3nopeAÖH npOAbll>KBBBT AB ca\nstungsansprüche weiter. Einschränkende Rechtsvorschriften             B8JlHAHH 33 npHAOÖHTHTe AOToraea npeTeH4HH 38 nna~aHHfl.\nüber den Ausschluß eines Anspruchs oder das Ruhen oder die            He ce 38Cflrar orpaHH'-IHTellHH npaeHH pa3nopeA6H 3a\nEntziehung von Leistungen wegen des Aufenthalts im Ausland            H3KJll0488HeTO, 38 npeycTBHOBf!BaHeTO HJll-1 JlHWaBaHeTO OT\nbleiben für diese Ansprüche unberücksichtigt.                         npeTeH4HH nopaAH npeÖHBaBaHe B 4Y>KÖHHa 38 Te3H npeTeH-\n4HH.\nZu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Bevoll-           ß yeepeHHe Ha TOBa T83H CnoroAÖB öe noAnHCBHa OT\nmächtigten dieses Ab~ommen unterschrieben und mit ihren Sie-          H8AJ1e>KHO ynbllHOMO~eHHTe npeACT8BHTeJlH Ha ABeTe AOro-\ngeln versehen.                                                        eapfl~H ce crpaHH H noAne1.1araHa c rexHHTe ne1.1aTH.\nGeschehen zu Sofia am 17. 12. 1997 in zwei Urschriften, jede         CbCTBBeHa e Coq>Hfl Ha 17. 12. 1997 r. B ABB OpHrHHBJlHH\nin deutscher und bulgarischer Sprache, wobei jeder Wortlaut           eK3eMnllflpa, BCeKH Ha HeMCKH H ÖbllrapCKH e3HK, Karo eceKH\ngleichermaßen verbindlich ist.                                        TeKCT HMB eAHBKBB CHJla.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\n38 <l>eAepa11Ha peny611HKB repMBHHfl\nPeter Metzger\nRudolf Kraus\nFür die Republik Bulgarien\n3a Peny611HKa 6?11rapHfl\nIvan Nejkov","2026             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998\nSchlußprotokoll\nzum Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Bulgarien\nüber Soziale Sicherheit\n3aKfll0'-4HTefleH npOTOKOfl\nKbM Cnoro.Q6aTa Me)K.QY <l>e.QepanHa peny6n1-1Ka repMaHHff\n1-1 Peny6n1-1Ka 6bnrap1-1R\n3a Cou1-1anHa c1-1rypHocT                          \\\nBei der Unterzeichnung des heute zwischen der Bundesrepu-                npH noAnHcsaHeTO Ha CKJ1t04eHara AHec Me>KAY <l>eAepanHa\nblik Deutschland und der Republik Bulgarien geschlossenen               peny6nHKa repMaHHR H Peny6nHKa 6bnrapHR CnoroA6a 3a\nAbkommens über Soziale Sicherheit erklären die Bevollmächtig-           COUH8JlH8 CHrypHOCT ynbJlHOMOLl.leHHTe npeACT88HTeJlM Ha\nten beider Vertragsstaaten, daß Einverständnis über folgendes           ABeTe AOroeapRLI.IH ce crpaHH 38RBR88T, 49 Cbl.LleCTsysa\nbesteht:                                                                CbrnacHe 38 CJ19AHOTO:\n1. Zu Artikel 2 des Abkommens:                                           1. KbM  4JleH 2 OT CnoroAöara:\na) Für die in der Bundesrepublik Deutschlanc;:l bestehende hüt-         a)   38 Cb1.L1ecraysa1.L1OTO BbB <I>eAepanHa peny6JlHKa repMaHHR\ntenknappschaftliche Zusatzversicherung und für die Alterssi-            AOnbJlHHT9JlHO MHHbOpCKO OCHrypRBBHe H 38 nOMOLI.ITB npH\ncherung der Landwirte gelten die besonderen Bestimmungen                crapocr 3a 3eMeAenuH He ca sanHAHH ocoöeHHTe pa3no-\nüber die Rentenversicherung (feil II Kapitel 2) nicht.                  peA6H 38 neHCHOHHOTO OCHrypRBaHe (48CT 11, rnaöa 2).\nb) In bezug auf die Republik Bulgarien gilt das Abkommen nicht          6)   BoeHHOHHBBJlHAHHTe neHCHH, COUH8JlHHTe neHCHH H neHCH-\nfür militärdienstliche lnvaliditätsrenten, Sozialrenten und Ren-        HTe 38 oco6eHH 3acnyrn, ornycKaHH Cbrll8CHO ÖbJlrapcKOTO\nten für besondere Verdienste; die Bestimmung über die                   neHCHOHHO 38KOHOA8T9JlCTBO, He ca npeAM9T Ha T83H Cno-\nGleichstellung der Hoheitsgebiete (Artikel 5) findet jedoch             roA6a; pa3nope>KAaHHRra Ha 4Jl9H 5 3a paeHonocraseHocr\nAnwendung auf die militärdienstlichen lnvaliditätsrenten und            Ha repHTOpHHTe ce npHnaraT 3a soeHHOHH88JlHHB8JlHAHHTe\nRenten für besondere Verdienste.                                        neHCHH H 3a neHCH1-1Te 3a oco6eHH 3acnyrn.\n2. Zu Artikel 4 des Abkommens:                                           2. KbM 4JleH 4 OT CnoroAöara:\na) Versicherungslastregelungen in den von beiden Vertrags-               a) He ce 38CRra ype>KABHeTO Ha OCHrypHTeJlHHTe 38AbJl>KeHHR\nstaaten geschlossenen zwischenstaatlichen Übereinkünften                8 CKJll04eHHTe OT ABeTe AOrosapRLI.IH ce crpaHH\nbleiben unberührt.                                                      Me>KAYAbp>KaBHH cnopa3yMeHHR.\nb) Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats, die die Mitwirkung           6) He ce 3acRrar npasHHTe pa3nopeA6H Ha eAHa or A0ro-\nder Versicherten und der Arbeitgeber in 9en· Organen der                sapRLI.IHTe ce crpaHH, KOHTO OCHrypRBaT y4acrnero Ha OCH-\nSelbstverwaltung der Träger und der Verbände sowie in der               rypeHHTe H Ha pa6oTOAaremne e opraHHTe Ha caMoynpa-\nRechtsprechung der sozialen Sicherheit gewährleisten, blei-             eneHHero Ha HOCHTeJlHTe Ha OCHrypoBKHTe H Ha\nben unberührt.                                                          CAPY>K9HHRTa, K8KTO H B npaeopa3A888H9TO B o6nacna Ha\nC0UH8JlHaTa CHrypHOCT.\nc) Bulgarische Staatsangehörige, die sich gewöhnlich außer-              s) 6bnrapCKH rpa>KAaHH, KOHTO npe6HsasaT OÖH4ai::,Ho H38bH\nhalb des Hoheitsgebiets der Bundesrepublik Deutschland                  repHTOPHRTa Ha <I>eAepanHa peny6JlHKa repMaHHR, HMaT\naufhalten, sind zur freiwilligen Versicherung in der deutschen          npaso Ha A06p080JlHO OCHrypRBaHe B repMaHCKOTO neH-\nRentenversicherung berechtigt, wenn sie zu dieser Beitrags-             CHOHHO OCHrypRsaHe, aKO 8 Hero HMaT OCHrypHT9JlHH CpoKO-\nzeiten für mindestens 60 Monate zurückgelegt haben; günsti-             se Hai::,-ManKo 60 Meceua. He ce 3acRrar no-önaponpHRTHH\ngere innerstaatliche Rechtsvorschriften bleiben unberührt.              BbTpeWHH npaBHH pa3nopeA6H. Cbl.LIOTO sa>KH H 38 nOC049-\nDies gilt auch für die in Artikel 3 Nummern 2 und 3 des                 HHTe 8 4Jl9H 3, T04KH 2 H 3 OT CnorOA6ara Öe>KaHUH H JlHUa\nAbkommens bezeichneten Flüchtlinge und Staatenlosen, die                Ö93 rpa>KAaHCTBO, KOHTO npe6HsasaT o6H4ai::,Ho Ha repHTO·\nsich gewöhnlich im Hoheitsgebiet der Republik Bulgarien                 PHRTa Ha Peny6JlHKa 6bJ1rapHR.\naufhalten.\nd) Renten, die nach den bulgarischen Rechtsvorschriften deut-           r)  neHCHH, KOHTO ce omycKaT CbrnaCHO 6bnrapCKHTe npaBHH\nschen Staatsangehörigen und Staatsangehörigen der Ver-                 pa3nopeA6H Ha repMaHCKH rpa>KAaHH H Ha rpa>KaHH Ha\ntragsstaaten mit Versicherungszeiten nach den Rechtsvor-                AOrosapRLI.IHTe ce crpaHH 3a OCHrypHT9JlHO speMe, npHA0-\nschriften beider Vertragsstaaten gewährt werden, werden                6HTO no npaBHHTe pa3nopeA6H Ha AB9T9 AOroeapRLI.IH ce\nauch gezahlt, wenn sich diese Personen außerhalb der                   crpaHH, ce 1,13nnaLL1aT 111 Koraro re3111 n111ua ca Ha nocroRHHO\nHoheitsgebiete der Vertragsstaaten gewöhnlich aufhalten.               M9CTO>KHT9JlCTBO H38bH rep111rop111111re Ha AOrosapRLI.IHTe ce\ncrpaHH.\n3. Zu Artikel 5 des Abkommens:                                          3. KbM 4Jl9H 5 OT CnoroA6ara:\na) Für Personen mit gewöhnlichem Aufenthalt im Hoheitsgebiet            a) 3a JlHUa, 061114ai::,Ho npeÖHBaBal.LIH Ha repHTOPHRTa Ha Peny-\nder Republik Bulgarien gilt Artikel 5 des Abkommens in bezug           ÖJlHKa 6bnrapHR, 4Jl9H 5 OT CnorOA6ara no OTHOW9HH9 Ha\nauf eine Rente nach den deutschen Rechtsvorschriften                   neHCHR Cbrll8CHO repMaHCKHTe npaBHH pa3nopeAÖH nopaAH\nwegen verminderter Erwerbsfähigkeit nur, wenn der                      HaMaJleHa TPYAOCnOCOÖHOCT, e B8JlHA9H caMO 8 CllY48H, 49\nAnspruch unabhängig von der jeweiligen Arbeitsmarktlage                npeTeHUHHTe Cbl.Ll9CTBYBaT H93aBHCHMO OT CbOTBeTHaTa\nbesteht.                                                               CHTY8UHR Ha TPYAOBHR na3ap.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998                                  2027\nb) Die deutschen Rechtsvorschriften über Leistungen aus             6) He ce 3aCflrar repMaHcK1;1re npaeH1;1 pa3nopeA61;1 3a nnai.ua-\nArbeitsunfällen (Berufskrankheiten), die nicht im Hoheitsge-         H(;lfl or rpy.Qoe1;1 3nononyK1;1 (npocpec1;10HanH1;1 3a6onfleaH1;1fl),\nbiet der Bundesrepublik Deutschland eingetreten sind, sowie          KO(;ITO He ca Bb3H(;IKHan1;1 Ha repHTOPHflTa Ha <I>eAepanHa\nüber Leistungen aus Versicherungszeiten, die nicht im               peny6n1;1Ka repMaH1;1fl, KaKTO 111 3a nnai.uaH(;lfl or oc1;1rypeHo\nHoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland zurückgelegt           epeMe, Koero He e np111,Qo61;1ro Ha rep1;1rop111Rra Ha <l>e.QepanHa\nsind, bleiben unberührt.                                            peny6n111Ka repMaH1;1fl.\nc) Die deutschen Rechtsvorschriften über Leistungen zur Reha-       e) He ce 3acRrar repMaHCKHTe npaeH1;1 pa3nope,Q61;1 38 pexa61;1-\nbilitation durch die Träger der Rentenversicherung bleiben          n1;1ra41;1OHHH nnai.uaH(;lfl OT crpaHa Ha HOC(;ITenHTe Ha OCHry-\nunberührt.                                                          pOBKHTe Ha neHCHOHHOTO oc1;1rypfl88He.\nd) Die deutschen Rechtsvorschriften, die das Ruhen von              r)    He ce 38Cflrar repMaHCKHTe npaBHH pa3nope.Q6H, KOHTO\nAnsprüchen aus der Rentenversicherung für Personen vorse-            npe,QB(;l)KAaT npeycraHOBflBaHeTO Ha npeTeH4HH OT neH-\nhen, die sich einem gegen sie betriebenen Strafverfahren            CHOHHOTO OCHrypRBaHe 38 n1;14a, KOHTO ce OTKnOHflB8T OT\ndurch Aufenthalt im Ausland entziehen, werden nicht berührt.         npoee)KA8H0 cpei.uy TflX HaKa3arenHo ,Qeno 4pe3 npe6Hea-\neaHe B 4Y)KÖHH8.\n4. Zu den Artikeln 6 bis 11 des Abkommens:                          4. KbM 4neHoee 6 A0 11 or CnoroA6ara:\na) Untersteht eine Person nach den Artikeln 6 bis 11 des            a) AKO A8AeHO nH4e, CbrnaCH0 4neH0BeTe 6 ,Q0 11 0T CnoroA-\nAbkommens den Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats, so            6ara, e n0ABJ18CTH0 Ha npaBHHTe pa3nope,Q6H H9 e,QHa 0T\nfinden in gleicher Weise auf sie und ihren Arbeitgeber auch         ,QoroeapflLUHTe ce crpaH1;1, 3a Hero H 3a Heroe1;1R pa6oro,Qa-\ndie Vorschriften d_ieses Vertragsstaats über die Versiche-          ren no CbLUHfl Ha4HH ce npHnarar pa3nope.Q61;1re Ha T83H\nrungspflicht in der Arbeitslosenversicherung Anwendung.             A0roeapRi.ua ce crpaHa 0TH0CH0 38,Qbn)KHTenHO 0CHrypflea-\nHe npH 6e3pa6orn4a.\nb) Arbeitgeber von entsandten Arbeitnehmern sind verpflichtet,      6) Pa60T0Aaren1;1re Ha 1,13npareH1;1 e 4y)K6HHa pa6orei.u1;1 ca\nauf dem Gebiet des Arbeitsschutzes und der Unfallverhütung           ,Qnb)KH(;I A8 CH CbTPYAHH48T C K0MnereHTHHTe HOCHTenH Ha\nmit den datür zuständigen Trägern und Organisationen des            0CHrypoBK(;ITe H opraHH384HH Ha ,Qbp)K888Ta, B K0flTO e 38eT\nStaats, in dem der Arbeitnehmer beschäftigt ist, zusammen-           pa6oTeLUHflT, B o6nacna Ha 381.UHTaTa Ha pa60THOT0 MflCTO\nzuarbeiten. Weitergehende innerstaatliche Rechtsvorschrif-           H npeA0TBpaTf!BaHeT0 Ha 3nononyKH. He ce 38Cflrar APYrH-\nten bleiben unberührt.                                               Te BbTpeWH0,Qbp)K8BHH npaBHH pa:mope,QÖl;I.\n5. Zu Artikel 7 des Abkommens:                                      5. KbM 4neH 7 or Cnoro,Q6ara:\nDie festgesetzte Frist beginnt für Personen, die am Tag des         3a 111;14ara, K0HT0 ca 3aern B ,QeHfl Ha BJ1H3aHeT0 B c1;1na Ha Cno-\nlnkrafttretens des Abkommens beschäftigt sind, mit diesem Tag.      rDA6ara, onpe,QeneHHflT cpoK 38n04B8 AB Te4e 0T T03(;1 AeH.\n6. Zu Artikel 9 des Abkommens:                                      6. KbM 4JleH 9 0T Cnoro,Q6ara:\nDie Rechtsvorschriften beider Vertragsstaaten zum Versiche-         He ce 3acRrar npaeHHTe pa3nopeA61;1 Ha ABere ,QoroeapALUH ce\nrungsschutz bei Hilfelei$tungen und anderen beschäftigungsun-       crpaHH       OTHOCHO     oc1;1rypHrenHa   3ai.u1;1ra np1,1  OK83BaHe     Ha\nabhängigen Handlungen im Ausland bleiben unberührt. Besteht         noMOLU (;I APYrH ,QeMCTBHfl, HeCebp3aHH C TPYAOBaTa ,QeMHOCT, B\nAnspruch auf Leistungen· nach den Rechtsvorschriften beider         4y)K61;1Ha. AKO CbLUecreyea npeTeH4111f1 38 nnai.uaH(;lfl CbrnaCHO\nVertragsstaaten, so wird die günstigere Leistung gezahlt unter      npaeH1;1re pa3nopeA6H Ha ABere ,QoroeapRLUH ce crpaHH, ro\nAnrechnung der Leistung nach den Rechtsvorschriften des             roraea ce H3nnai.ua no-6naronp111RTHara cyMa Karo ce np111cna,Q-\nanderen Vertragsstaats.                                             HaT cyMIIITe, nnaTeHH CbrnaCHO npaBHHTe pa3nope,Q6111 Ha APY-\nrara crpaHa.\n7. Zu Artikel 10 des Abkommens:                                     7. KbM 4JleH 10 OT Cnoro,Qöara:\nDie in Absatz 2 festgesetzte Frist beginnt für Personen, die am     3a nH4ara, KO(;ITO ca 3aeTH B ,QeHfl Ha BJ1H3aHeTO B CHna Ha Cno-\nTag des lnkrafttretens des Abkommens beschäftigt sind, mit die-     rD,Q0aTa, onpe,QeneHHflT e anHHefl 2 cpoK 3ano4ea ,Qa re4e or\nsem Tag.                                                            T03H ,QeH.\n8. Zu Artikel 1 O Absatz 1 und Artikel 11 des Abkommens:            8. KbM 4JleH 10, anHHefl 1 H 4neH 11 0T Cnoro,Q6ara:\nUnterliegt bei Anwendung des Artikels 10 Absatz 1 und Arti-         AKo 3acerHaroro n1,14e npH npHnaraHe Ha 4neH 10, am1Hefl 1 H\nkels 11 des Abkommens die betroffene Person den deutschen           4neH 11 or Cnoro,Q6ara no,Qne)KH Ha repMaHCK1-1Te npaBHl-1 pa3-\nRechtsvorschriften, so gilt sie als an dem Ort beschäftigt oder     nope.Q61-1, TO ce CMflT8 38 3aeTO 1,1n1,1 pa6orei.uo Ha 0H0Ba MflCTO,\n· tätig, an dem sie zuletzt vorher beschäftigt oder tätig war, wobei  Ha Koero TO e 61-1no 3aero 1-1111-1 e pa6ornno HanocneAbK npe.Q1-1 ·\neine durch die vorherige Anwendung des Artikels 7 des Abkom-        rosa, K8TO npo,QbJ1)1(888 A8 e 8811\"1,QHO e,QH0 Apyro ype)KA8He,\nmens zustandegekommene andere Regelung weiter gilt. War sie         npOH3TH48LU0 0T npe,QeapHrenHOT0 np1-1naraHe Ha 4JleH 7 OT\nvorher nicht im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland        Cnoro,Q6ara. AKo rosa n1,14e npe,QH rosa He e 61;1no 3aero H(;ITO\nbeschäftigt oder tätig, so gilt si~ als an dem Ort beschäftigt oder e pa6onmo Ha repHropHRTa Ha <I>e.QepanHa peny6n111Ka repMa-\ntätig, an dem die deutsche zuständige Behörde ihren Sitz hat.       HHfl, TO ce CMf!Ta 38 3aero 11111111 pa6orei.uo Ha OHOBa MflCTO, Ha\nKoero KOMnereHTHara repMaHcKa cny)Koa 1-1Ma ceoero ce,Qan1-1-\ni.ue.\n9. Zu Artikel 28 Absatz 5 des Abkommens:                            9. KbM 4JleH 28, anHHefl 5 or Cnoro,Q6ara:\nIn bezug auf die Bundesrepublik Deutschland können Renten,          CbrnacHo pa3nopeA6Hre Ha <J>eAepanHa Peny6nHKa repMaH1;1fl,\ndie vor dem Inkrafttreten des Abkommens festgestellt sind, auch     neHcH1-1Te ornycHarn npe.QH en1-13aHeTO e c1;1na Ha CnoroA6ara\nvon Amts wegen neu festgestellt werden. In diesen Fällen gilt der   MOraT Aa ObAaT onpe,QeneHl-1 OTHOBO cny)Ke6HO.             8 Te3111 cny4a1,1\nTag, an dem der Träger das Verfahren einleitet, als Tag der         npaeonopa)l(Aai.uara ,Qara npH repMaHCK\"1fl Hoc111ren Ha ocHry-\nAntragstellung nach den Rechtsvorschriften des anderen Ver-         poeKara ce c41;1ra 3a ,Qara Ha Monoara cbrnacHo npaeH111re pa3-\ntragsstaats.                                                        nope,Q6111 Ha .Qpyrara ,Qoroeapfli.ua ce crpaHa.","2028         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998\n1O. Die deutschen Rechtsvorschriften über Leistungen für nach 10. He   ce 38CRraT repMaHCKHTe npaBHH p83nopeAÖH 0TH0CH0\ndem Fremdrentenrecht zu entschädigende Arbeitsunfälle         nna!J.IBHHR 38 TPYA0BH 3nononyKH, (npocpecH0HanHH 3a6onRea-\n(Berufskrankheiten) sowie über Leistungen für nach dem Fremd- HHR), 38 K0HT0 Cbrn8CH0 38K0H0ABTencTB0T0 38 4Y>KAeCTpaHHH\nrentenrecht anrechenbare Versicherungszeiten bleiben unbe-    neHCHH Tpfl6Ba AB ce nn8TH o6e31J.18TeHHe, KBKT0 38 nnB!J.18HHfl\nrührt.                                                        38 0CHrypeH0 epeMe, K0eTo TpR6B8 AB ÖbAe 38'-leTeH0 Cbrnac-\nH0 38K0H0AaTenCTB0TO 38 4Y>KA8CTpaHHH neHCHH.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3~ September 1998                              2029\nVereinbarung\nzur Durchführung des Abkommens vom 17.12.1997\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Bulgarien\nüber Soziale Sicherheit\nCnopaayMeHl-te\n3a nposmt<AaHe Ha CnoroA6arn oT 17.12.1997 r.\nMe)KAY <l>eAepa11Ha peny611l-lKa r epMaHl-lR\nl-1 Peny6m1Ka 6b11rapl-lR\n3a Co~Ha11Ha CHrypHOCT\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                    npaBHTeJlCTBOTO Ha <l>eAepanHa peny6J1HK8 repMaHHfl\nund                                                                        H\ndie Regierung der Republik Bulgarien -                             npaBHTeJlCTBOTO Ha Peny6!1HK8 6bnrapHfl -\nauf der Grundlage des Artikels 24 Absatz 1 des Abkommens           CbrnacHO 4fleH 24, a!lHHefl 1 Ha CnoroAÖaTa OT 17. 12. 1997 r.\nvom 17.12.1997 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und          Me>KAY <PeAepanHa penyönHKa repMaHHfl H PenyönHKa 6bnra-\nder Republik Bulgarien über Soziale Sicherheit, im folgenden als    PHfl 38 COUH8!1Ha CHrypHOCT, Hapl14aHa nO-AOfly \"CnoroAöa\"\n,,Abkommen\" bezeichnet -\nhaben folgendes vereinbart:                                         ce cnopa3yMflX8 38 CfleAHOTO:\nAbschnitt 1                                                                 Pa3Aen 1\nAllgemeine Bestimmungen                                                     06~M pa3nopeA6M\nArtikel 1                                                                 l.fneH 1\nBegriffsbestimmungen                                                OnpeAenRHe Ha n0HRTHRT8\nIn den folgenden Bestimmungen werden die im Abkommen                B HaCTOflll..111Te pa3nopeAÖH ce ynorpe6f1B8T CbAbP>K8Ll..111Te\nenthaltenen Begriffe in der dort festgelegten Bedeutung verwen-     ce B CnoroAöara nOHflntfl 8 CMHCbf18, onpeAe!leH B Cbll..18Ta.\ndet.\nArtikel 2                                                                 l.fneH2\nAufklärungspflichten                                              38A\"bß>K8HHR 38 p83RCHRB8H8\nDen nach Artikel 24 Absatz 2 des Abkommens eingerichteten           YnoMeHarnre s 4neH 24, anHHefl 2 Ha CnoroAöara cny>t<öH 3a\nVerbindungsstellen und den zuständigen deutschen Trägern            Bpb3K8 11 KOMnereHTHHTe HeMCK11 HOCHTeflH Ha OCHrypoBKH\nnach Artikel 24 Absatz 4 des Abkommens obliegt im Ra~men            Cbrf18CHO 4!1eH 24, 8JlHHefl 4 OT CnoroA6ara, B paMKHTe Ha\nihrer Zuständigkeit die allgemeine Aufklärung der in Betracht       CBOflTa KOMneTeHTHOCT, pa3flCHf1B8T npaeara H 38Abfl>KeHll!flT8\nkommenden Personen über die Rechte und Pflichten nach dem           Ha 1111uara cbrnacHo CnoroAöara.\nAbkommen.\nArtikel 3                                                                 l.fneH 3\nMitteilungspflichten                                             38A\"bn>KeHHR 38 YBeA0MRB8H8\n(1) Die in Artikel 24 Absätze 2 und 4 und in Artikel 17 des         (1) YnoMeHarnre s 4JleH 24, a1111He11 2 11 4 11 e 4!1eH 17 Ha Cno-\nAbkommens genannten Stellen haben im Rahmen ihrer Zustän-           roAöara Cf1Y>KÖ11, B paMKHTe Ha CBOHTe KOMnereHU11111 ca\ndigkeit einander und den betroffenen Personen die Tatsachen         38Abfl>KeH11 B3al1MHO AB CH CbOÖLI..1888T cpaKTHTe, KBKTO H AB\nmitzuteilen und die Beweismittel zur Verfügung zu stellen, die zur  YB8AOMflB8T 3acerHBntTe n11ua 11 AB CH npeAOCT8BflT AOKO838-\nSicherung der Rechte und Pflichten erforderlich sind, die sich      TeJ1CTBeHM Marep11an11, KOIIITO ca HeOÖXOAHMH 38 rapaHntpaHe\naus den in Artikel 2 Absatz 1 des Abkommens genannten               Ha npaeara 111 3BAbfl>KeHHflTa, npo1-13TH4aLI..111 or ynoMeHaTHre\nRechtsvorschritten sowie dem Abkommen und dieser Vereinba-          npaBHH pa3nopeAÖl1 B 4!1eH 2, a1111Hef1 1 Ha CnoroAÖaTa, OT\nrung ergeben.                                                       UflJ18Ta CnorOAÖa III OT TOBa cnopa3yMeH111e.\n(2) Hat eine Person nach den in Artikel 2 Absatz 1 des Abkom-       (2)  AKO  eAHO n11ue e 38Abfl>KeHO, CbrnacHO npaBHMTe pa3nO-\nmens genannten Rechtsvorschriften, nach dem Abkommen oder           peAÖH, ynoMeHari-1 e 4!1eH 2, an1-1Hefl 1 Ha CnoroAöara, cbrnac-\nnach dieser Vereinbarung die Pflicht, dem Träger oder einer         Ho Uflf18Ta CnoroAÖa HflH Cbrf18CHO TOBa cnopa3yMeHHe, P.8\nanderen Stelle bestimmte Tatsachen mitzuteilen, so gilt diese       CbOÖLI..111 onpeAeneH11 cpaKTH Ha HOCHTenA 11n1,1 Ha Apyra\nPflicht auch in bezug auf entsprechende Tatsachen, die im           cny>Köa, TO TOBa 3aAbfl>K9HH9 e 88J111AHO OTHOCHO CbOTBeTHH-\nGebiet des anderen Vertragsstaats oder nach dessen Rechtsvor-       re cpaKTIII, Cbll..leCTBYBBLl..111 Ha repHTOPHflTa Ha Apyrara AOro-\nschriften gegeben sind. Dies gilt auch, soweit eine Person          eapflll..la ce crpaHa 11n1,1 npoH3nt4Bll..lH or Hell!HHre npaBHH pa3-\nbestimmte Beweismittel zur Verfügung zu stellen hat.                nopeA6H. Toea e B8J1HAHO 11 KOraTO f1HU9TO e Aflb>KHO AB npe-\nAOCTBBH AOKa3aTe!lCTBeHH Marep1-1an11.","2030            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998\nArtikel 4                                                              '-lneH4\nBescheinigung über                                                  YAOCTOBepRBaHe Ha\ndie anzuwendenden Rechtsvorschriften                                  npHnO>KHMHTe npaBHH pa3nOpeA6H\n(1) In den Fällen der Artikel 7, 10 und 11 des Abkommens            (1) B c11yya111Te CbfJlaCHO YJleHOBe 7, 10 III 11 Ha CnoroABaTa,\nerteilt der zuständige Träger des Vertragsstaats, dessen Rechts-    KOMnereHTHIART HOCHTell Ha AOroeapRLUaTa ce Abp)Kaea, YIAIATO\nvorschriften anzuwenden sind, in bezug auf die in Betracht kom-     npaeHH pa3nopeA6H rpR6ea AS ce np11111araT no Mo116a, H3ASBa\nmende Beschäftigung auf Antrag eine Bescheinigung darüber,          OTHOCHO ÖbAeLUaTa pa6ora YAOCTOBepeHHe, Ye pa6oTHIAKbT 111\ndaß der Arbeitnehmer und der Arbeitgeber diesen Rechts-             pa6OTOAaTeJlRT ce nOAYIAHRBaT Ha Te3H npaBHIA pa3nopeA6H.\nvorschriften unterstehen. Diese muß in den Fällen der Artikel 7     Toea YAOCTOBepeHHe TpR6Ba Aa e C onpeAeJleH cpoK Ha 8811HA-\nund 11 des Abkommens mit einer bestimmten Gültigkeitsdauer          HOCT e CllYYSHTe, CbfJlSCHO YlleHOBe 7 111 11 Ha CnoroA6ara.\nversehen sein.\n(2) Sind die deutschen Rechtsvorschriften anzuwenden, so            (2) AKO ce np11111araT repMaHCKMTe npaBHM pa3nopeAÖM, TO\nstellt der Träger der Krankenversicherung, an den die Beiträge      YAOCTOBepeHH8TO ce H3AaBa OT HOCHTeJlR Ha 3ApaBHOTO OCM-\nzur Rentenversicherung abgeführt werden, andernfalls die Bun-       rypRBaHe, Ha KOfOTO ce npese)KAaT BHOCKHTe 38 neHCHOHHO\ndesversicherungsanstalt für Angestellte, Berlin, diese Bescheini-   oc111rypRBaHe, a B APYrHTe cnyYaH OT <l>eAepallHIAR IAHCTHTYT 3a\ngung aus.                                                           CJlY)KBI.UM, 6epnMH.\n(3) Sind die bulgarischen Rechtsvorschriften anzuwenden, so          (3) AKO ce np11111araT ÖbnrapCKHTe npaBHIA pa3nop8AÖH, TO\nstellt das Nationale Versicherungsinstitut, Sofia, diese Bescheini- rosa YAOCTOBepeHHe ce IA3A8Ba OT Ha~HOHSJlHIAR oc111ryp111re-\ngung aus.                                                           11eH IAHCTHTYT.\nArtikel 5                                                            '-lneH 5\nZahlverfahren                                                     Ha'tHH Ha nnalll&He\nGeldleistungen an Empfänger im Hoheitsgebiet des anderen            napHYHH n11aLUaH111R Ha nonyyare11 Ha rep111rop111RTa Ha Apyra-\nVertragsstaats können unmittelbar oder unter Einschaltung von       ra AOfOB8PRLU8 ce AbP)K888 MOrar Aa ce IA3BbpW88T Henoc-\nVerbindungsstellen beziehungsweise der zuständigen deutschen        P8ACTB8HO IAJllA Ype3 BKI1IOYB8H8 Ha CJ1Y)KÖHT8 38 Bpb3Ka,\nTräger nach Artikel 24 Absatz 4 des Abkommens ausgezahlt wer-       pecneKTMBHO KOMneTeHTHIAR repMaHCKIA HOCIAT8Jl CbfJlSCHO\nden.                                                                YJleH 24, aI1HH8R 4 Ha CnoroA6aTa.\nAbschnitt II                                                          Pa3Aen II\nBesondere Bestimmungen                                                  Oco6eHH p83nOpeA6H\nKapitel 1                                                              r11aea 1\nUnfallversicherung                                       OcHrypReaHe npH Tpy.Qoea 311ono11yKa\nArtikel 6                                                            '-lneH6\nArbeitsunfallanzeige                                       C\"bOBll.leHHe 38 TPYAOBa 3nononyKa\nFür die Anzeige des Arbeitsunfalls (Berufskrankheit) gelten die     3a CbOÖLU8HHeTO 38 TPYAOBa 311ono11yKa (npoq>ecHOH8JlHO\nRechtsvorschriften des Vertragsstaats, nach denen die Versiche-     38BOI1RB8H8)     ca B8I1HAHH     npaBHHT8 pa3nopeAÖH       Ha AOfO-\nrung besteht.                                                       sapRLUBTa ce crpaHa, KbAeTO e oc1,1ryposKara.\nKapitel 2                                                              rnaea II\nVerschiedenes                                                              Pa3HH\nArtikel 7                                                            '-lneH7\nStatistiken                                                         CT8THCTHK8\nDie nach Artikel 24 Absatz 2 des Abkommens eingerichteten           YCT8HOB8HHT8, CbfJlSCHO YJleH 24, 8I1HHeR 2 Ha CnoroAÖaTa,\nVerbindungsstellen und die zuständigen deutschen Träger nach        Cil~ÖH 38 8pb3Ka H KOMn8T8HTHHT8 repMSHCKH HOCHT8JlH,\nArtikel 24 Absatz 4 des Abkommens erstellen jährlich, jeweils      CbfJlSCHO YJleH 24, SilHHeR 4 Ha CnoroA6ara CbCTSBRT\nnach dem Stand vom 31. Dezember, Statistiken über die in das        fOAHWHO, CbOTBeTHO KbM 31 A8KeMBPH, CTSTHCTHYecKH AOK-\nHoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats vorgenommenen              I18A 38 H3BbpweHMT8 nJ18LU8HHR Ha neHCMH Ha T8pMTOPHRTa Ha\nRentenzahlungen. Die Angaben sollen sich nach Möglichkeit auf       APyraTa AOroeapRLUa ce crpaHa. AaHHHTe no Bb3MO>KHOCT\nZahl und Gesamtbetrag der nach Rentenarten gegliederten Ren-        TpRÖBa AB OÖXB8LU8T 6poR MOÖLUMTe cyMM no BHAOBe neHCMM H\nten und Abfindungen erstrecken. Die Statistiken werden ausge-        OÖ83LU8T8HHR. CTaTHCTH\"48CKMT8 AOKI18AM ce pa3MeHRT.\ntauscht.\nAbschnitt III                                                         Pa3Aen III\nSchlußbestimmung                                                3aKnlO'fTenHH pa3nOpeA6H\nArtikel 8                                                            '-lneH8\nInkrafttreten und Vereinbarungsdauer                        BnH38He B CHna H BanHAHOCT Ha cnopa3yMeHH8TO\nDiese Vereinbarung tritt ab dem Tag des lnkrafttretens des           Tosa cnopa3yMeHH8 81111138 B CIAI18 B A8HR Ha BI1M38H8 Ha Cno-\nAbkommens in Kraft, sofern beide Vertragsstaaten einander mit-      fOAÖ8Ta B CMJla, SKO III ABeTe AOfOB8PRLUH ce crpaHM B381AMHO","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 3. September 1998                       2031\ngeteilt haben, daß die erforderlichen innerstaatlichen Vorausset-     ca ce yseAOMHJU-1, 48 ca H3nbf1H8HH HeOÖXOAHMHTe BbTpeWHO-\nzungen hierfür erfüllt sind. Hinsichtlich der Vereinbarungsdauer      Abp>KaBHH    npeAnOCTaBKH.   no OTHOWeHHe BaflHAHOCTTa Ha\ngilt die Dauer des Abkommens.                                         Cnopa3yMeHHeTO e MepOAaBHa BaflHAHOCTTa Ha CnoroA6ara.\nGeschehen zu Sofia am 17.12.1997 in zwei Urschriften, jede            CbCTaBeHO B COQ)Hfl   Ha 17. 12. 1997 r. B ABa OpHrHHaflHH\nin deutscher und in bulgarischer Sprache, wobei jeder Wortlaut        eK3eMn!lflpa, Ha HeMCKH H ÖbnrapCKH e3HK, Karo BCeKH TeKCT\ngleichermaßen verbindlich ist.                                        HMa eAH8KBa CH!la.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\n3a <l>eAepanHa peny6n1-1Ka r epMaH1-1fl\nPeter Metzger\nRudolf Kraus\nFür die Regierung der Republik Bulgarien\n3a Peny6n1-1Ka 6bnrap111fl\nIvan Nejkov"]}