{"id":"bgbl2-1998-32-8","kind":"bgbl2","year":1998,"number":32,"date":"1998-09-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/32#page=160","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-32-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_32.pdf#page=160","order":8,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich und die Inkraftsetzung des Übereinkommens zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux-Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen","law_date":"1998-07-06T00:00:00Z","page":1968,"pdf_page":160,"num_pages":5,"content":["1968  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr-. 32, ausgegeben zu Bonn am 2. September 1998\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich und die Inkraftsetzung des Übereinkommens\nzur Durchführung des Übereinkommens von Sehengen vom 14. Juni 1985\nzwischen den Regierungen der Staaten der Benelux-Wirtschaftsunion,\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik\nbetreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen\nVom 6. Juli 1998\n1.\nDas übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Sehengen\nvom 14. Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux-Wirt-\nschaftsunion, der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik\nbetreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Gren-\nzen (BGBI. 1993 II S. 1010) nebst Schlußakte und Protokoll ist nach seinem Arti-\nkel 140 Abs. 2 für. folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nGriechenland                                                            am 1. Dezember 1997\nnach Maßgabe der nachstehenden, nach Artikel 55 des Übereinkommens\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la Republique                     ,,Die Regierung der Griechischen Repu-\nhellenique declare, en application de l'ar-           blik erklärt in Anwendung des Artikels 55\nticle 55 de la Convention d'application de            des Übereinkommens zur Durchführung\nl'Accord de Sehengen, qu'elle n'est pas               des Übereinkommens von Sehengen, daß\nliee par l'article 54 de la Convention dans           sie in den folgenden Fällen nicht durch Arti-\nles cas suivants:                                     kel 54 jenes Übereinkommens gebunden\nist:\n1. Lorsque les faits vises par le jugement            1. wenn die Tat, die dem ausländischen\netranger ont lieu soit en tout soit en                Urteil zugrunde lag, ganz oder teilweise\npartie sur le territoire de la Republique             im Hoheitsgebiet der Griechischen\nhellenique. Cette exception ne s'appli-               Republik begangen wurde. Diese Aus-\nque cependant si ces faits ont eu lieu                nahme gilt jedoch nicht, wenn diese Tat\nen partie sur le territoire de la Partie              teilweise im Hoheitsgebiet der Ver-\nContractante ou le jugement a ete                     tragspartei begangen wurde, in dem\nrendu.                                                das Urteil ergangen ist;\n2. Lorsque l'infraction visee par le juge-            2. wenn die Straftat, die dem ausländi-\nment etranger a e,e commise par un                    schen Urteil zugrunde lag, von einem\nfonctionnaire de l'Etat grec, en violation            Bediensteten des griechischen Staates\ndes obligations de sa charge.                         unter Verletzung seiner Amtspflichten\nbegangen wurde;\n3. Lorsque les faits vises par le jugement            3. wenn die Tat, die dem ausländischen\netranger constituent les infractions                  Urteil zugrunde lag, eine der folgenden,\nmentionnees ci-dessous, prevues par                   im griechischen Strafrecht vorgesehe-\nla legislation penale grecque:                        nen Straftaten darstellt:\na) haute trahison (articles 134-137 du                a) Hochverrat (Artikel 134-137 des\nCode Penal)                                           Strafgesetzbuchs);\nb) trahison envers le pays (articles                  b) Landesverrat (Artikel 138-152 des\n138-152 du Code Penal)                                Strafgesetzbuchs);\nc) infractions commises contre les                    c) Straftaten gegen die Staatsorgane\norganes de l'Etat et le Gouvernement                  und die Regierung (Artikel 157-160\n(articles 157-160 du Code Penal}                      des Strafgesetzbuchs);\nd) atteintes contre le President de la                d) Angriffe auf den Staatspräsidenten\nRepublique (article 168 du Code                       (Artikel 168 des Strafgesetzbuchs);\nPenal)\ne) infractions relatives au service mili-             e) Straftaten bezüglich Wehrdienst\ntaire et a l'obligation au service mili-              und Wehrpflicht (Artikel 202-206\ntaire (articles 202-206 du Cpde                       des Strafgesetzbuchs);\nPenal)\nf)   piraterie (article 215 du Code de                f)   Piraterie (Artikel 215 des Gesetzes\nDroit Naval Public)                                   über das Öffentliche Seerecht);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 2. September 1998                       1969\ng) infractions relatives a la monnaie               g) Straftaten in bezug auf die Währung\n(articles 207-215 du Code Penal)                    (Artikel 207-215 des Strafgesetz-\nbuchs);\nh) trafic illicite des stupefiants et des           h) unerlaubter Verkehr mit Suchtstof-\nsubstances psychotropes                             fen und psychotropen Stoffen;\ni)  violation de la legislation sur la pro-         i)  Verletzung der Rechtsvorschriften\ntection des antiquites et du patri-                 über den Schutz von Altertümern\nmoine culturel du pays.                             und Kulturgut des Landes;\n4. Lorsqu'il s'agit d'une infraction pour            4. wenn es sich um eine Straftat handelt,\nlaquelle les conventions internationales            für die in den vom griechischen Staat\nsignees et ratifiees par !'Etat grec                unterzeichneten und ratifizierten völker-\nprevoient l'application des lois penales            rechtlichen Übereinkünften die Anwen-\ngrecques.                                           dung der griechischen Strafgesetze\nvorgesehen ist.\nLe Gouvernement de la Republique                     Die Regierung der Griechischen Repu-\nhellenique designe les autorites suivantes           blik gibt folgende Behörden als im Sinne\nqui seront habilitees selon le paragraphe 2          des Artikels 57 Absatz 21) des Übereinkom-\nde l'article 57 de la Convention d'applicati-        mens zur Durchführung des Übereinkom-\non de l'Accord de Sehengen:                          mens von Sehengen befugt an:\na) les Procureurs Generaux competents                a) die zuständigen Generalstaatsanwälte,\nb) le Ministere de Justice.»                         b) das Ministerium der Justiz.\"\n1) Anm. d. Übers.: Die entsprechende Bestimmung ist\nGegenstand des Artikels 57 Absatz 3.\nItalien                                                                 am              1. Juli 1997\nÖsterreich                                                              am 1. Dezember 1997\nII.\nNach Artikel 8 Abs. 2 des Gesetzes vom 15. Juli 1993 zu dem Schengener\nübereinkommen vom 19. Juni 1990 betreffend den schrittweisen Abbau der\nKontrollen an den gemeinsamen Grenzen (BGBI. 1993 II S. 1010), dem die\nItalienische Republik mit dem am 27. November 1990 in Paris unterzeichneten\nÜbereinkommen, die Portugiesische Republik und das Königreich Spanien mit\ndem am 25. Juni 1991 in Bonn unterzeichneten Übereinkommen, die Griechi-\nsche Republik mit dem am 6. November 1992 in Madrid unterzeichneten Über-\neinkommen und die Republik Österreich mit dem am 28. April 1995 in Brüssel\nunterzeichneten übereinkommen beigetreten sind, wird bekanntgemacht, daß\ndas Übereinkommen nach der in seiner Schlußakte enthaltenen Gemeinsamen\nErklärung zu Artikel 139 durch den am 7. Oktober 1997 in Wien gefaßten\nBeschluß des Schengener Exekutivausschusses über das Inkraftsetzen des\nSchengener Durchführungsübereinkommens vom 19. Juni 1990 in all seinen\nTeilen für\nItalien                                                                am 26. Oktober 1997\nÖsterreich                                                             am 1. Dezember 1997\nin Kraft gesetzt worden ist.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n19. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II S. 242).\nBonn, den 6. Juli 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger","1970 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 2. September 1998\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Allgemeinen Abkommens über die Vorrechte und Befreiungen\ndes Europarates sowie des Zusatzprotokolls und des\nZweiten, Vierten und Fünften Protokolls zu diesem Abkommen\nVom 9. Juli 1998\n1.\nDas Allgemeine Abkommen vom 2·. September 1949 über die Vorrechte und\nBefreiungen des Europarates und das Zusatzprotokoll vom 6. November 1952\nzum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen des Europa-\nrates (BGBI. 1954 II S. 493, 501; 1957 II S. 261) sind nach Artikel 7 Buchstabe d\ndes Zusatzprotok.olls für\nAlbanien                                                am        4.Juni 1998\nin Kraft getreten.\nII.\nDas Zweite Protokoll vom 15. Dezember 1956 zum Allgemeinen Abkommen\nüber die Vorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1959 II S. 1453) ist\nnach seinem Artikel 6 Abs. 2 für\nAlbanien                                                am        4.Juni 1998\nin Kraft getreten.\nIII.\nDas Vierte Protokoll vom 16. Dezember 1961 zum Allgemeinen Abkommen\nüber die Vorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1963 II S. 1215) ist\nnach seinem Artikel 1O Abs. 2 für\nAlbanien                                                 am       4.Juni 1998\nin Kraft getreten.\nIV.\nDas Fünfte Protokoll vom 18. Juni 1990 zum Allgemeinen Abkommen über die\nVorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1994 II S. 750) wird nach sei-\nnem Artikel 3 Abs. 2 für\nAlbanien                                                 am 1. Oktober 1998\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n11. Februar 1998 (BGBI. II S. 300) und vom 6. April 1998 (BGBI. II S. 904).\nBonn, den 9. Juli 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hilger","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 2. September 1998         1971\nBekanntmachung\nder deutsch-srilankischen Vereinbarung\nzur Änderung des deutsch-srilankischen Abkommens\nvom 9. Dezember 1991 über finanzielle Zusammenarbeit\nVom 10. Juli 1998\nDie in Colombo durch Notenwechsel vom 10./24. Februar 1998 geschlossene\nVereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nRegierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka zur Änderung\ndes Abkommens vom 9. Dezember 1991 zwischen der Regierung der Bundes-\nrepublik Deutschland und der Regierung der Demokratischen Sozialistischen\nRepublik Sri Lanka über Finanzielle Zusammenarbeit (BGBI. 1992 II S. 156) ist\nnach ihrer lnkrafttretensklausel\nam 24. Februar 1998\nin Kraft getreten; die einleitende deutsche Note wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 10. Juli 1998\nBundesministerium\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nund Entwicklung\nIm Auftrag\nSchweiger\nDer Botschafter                                            Colombo, den 10. Februar 1998\nder Bundesrepublik Deutschland\nHerr Generaldirektor,\nich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter\nBezugnahme auf das Abkommen vom 9. Dezember 1991 zwischen unseren beiden\nRegierungen über Finanzielle Zusammenarbeit und die Verhandlungen zwischen unseren\nbeiden Regierungen vom 12. bis 15. Mai 1996 und vom 17. bis 19. Juni 1997 folgende\nVereinbarung vorzuschlagen:\nDas Abkommen vom 9. Dezember 1991 zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka\nüber Finanzielle Zusammenarbeit (Selbsthilfeorientierte Maßnahmen zur Armutsbekämp-\nfung) wird wie folgt geändert:\n1. Das in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a genannte Vorhaben wird, nachdem der entspre-\nchende Finanzierungsvertrag von 1.5 000 000,- DM (in Worten: fünfzehn Millionen\nDeutsche Mark) um 7 000 000,- DM (in Worten: sieben Millionen Deutsche Mark) und\num 2 000 000,- DM (in Worten: zwei Millionen Deutsche Mark) gekürzt worden ist,\nergänzt durch die Vorhaben „Umweltschutzfonds der National Development Bank\n(NDB II)\" - Finanzierungsvertrag über 5 000 000,- DM (in Worten: fünf Millionen Deut-\nsche Mark) - sowie „NDB-Kleinkreditfonds für Klein- und Kleinstbetriebe\" - Darlehen\nüber 2 000 000,- DM (in Worten: zwei Millionen Deutsche Mark) und Development\nFinance Corporation of Ceylon - ,,Förderung von Kleinunternehmen (DFCC II)\" - Darle-\nhen über 1 900 000,- DM (in Worten: eine Million neunhunderttausend Deutsche Mark)\nund Finanzierungsvertrag über 100 000,- DM (in Worten: einhunderttausend Deutsche\nMark), wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist.\n2. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwähnten Abkommens vom 9. De-\nzember 1991 auch für diese Vereinbarung.","1972 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 2. September 1998\n•\n3. Diese Vereinbarung wird in deutscher und englischer Sprache geschlossen, wobei\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFalls sich die Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka mit den\nunter den Nummern 1 bis 3 gemachten Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese\nNote und die das Einverständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote\neine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Ant-\nwortnote in Kraft tritt.\nGenehmigen Sie, Herr Generaldirektor, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten\nHochachtung.\nH. van Edig\nAn den Generaldirektor\ndes Department of External Resources\nim Finanzministerium der Demokratischen\nSozialistischen Republik Sri Lanka\nHerrn Faiz Mohideen\nColombo\nBekanntmachung\nder deutsch-srilankischen Vereinbarung\nzur Änderung des deutsch-srilankischen Abkommens\nvom 6. Oktober 1995 über finanzielle Zusammenarbeit\nVom 10. Juli 1998\nDie in Colombo durch Notenwechsel vom 12. März/6. Mai 1998 geschlossene\nVereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nRegierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka zur Änderung\ndes Abkommens vom 6. Oktober 1995 zwischen der. Regierung der Bundes-\nrepublik Deutschland und der Regierung der Demokratischen Sozialistischen\nRepublik Sri Lanka über Finanzielle Zusammenarbeit (BGBI. 1996 II S. 144) ist\nnach ihrer lnkrafttretensklausel\nam 6. Mai 1998\nin Kraft getreten; die einleitende deutsche Note wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 10. Juli 1998\nBu ndesm in isteri um\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nund Entwicklung\nIm Auftrag\nSchweiger"]}