{"id":"bgbl2-1998-32-7","kind":"bgbl2","year":1998,"number":32,"date":"1998-09-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/32#page=155","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-32-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_32.pdf#page=155","order":7,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und Modelle","law_date":"1998-06-03T00:00:00Z","page":1963,"pdf_page":155,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 2. September 1998 1963\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Ausführungsordnung\nzum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung\ngewerblicher Muster und Modelle\nVom 3. Juni 1998\nDie Versammlung des Haager Verbandes über die internationale Hinterlegung\ngewerblicher Muster und Modelle hat am 1. Oktober 1997 Änderungen der Aus-\nführungsordnung zu den in London am 2. Juni 1934 und in Den Haag am 28. No-\nvember 1960 revidierten Fassungen des Haager Abkommens vom 6. November\n1925 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und Modelle\n(RGBI. 1937 II S. 583, 617; BGBI. 1962 II S. 774, 790) beschlossen. Die Ände-\nrungen werden aufgrund des Artikels 2 des Gesetzes vom 8. Juni 1962 über die\nin Den Haag am 28. November 1960 unterzeichnete Fassung des Haager\nAbkommens vom 6. November 1925 über die internationale Hinterlegung\ngewerblicher Muster und Modelle (BGBI. 1962 II S. 774) nachstehend bekannt-\ngemacht; sie sind für die Regeln 19.1.a) und 8.3.b) am 1. Januar 1998 in Kraft\ngetreten. Die übrigen Änderungen sind bereits seit dem 1. Oktober 1997 in Kraft.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n24. Juni 1992 (BGBI. II S. 509).\nBonn, den 3. Juni 1998\nBundesministerium der Justiz\nIm Auftrag\nNiederleithinger","1964             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 2. September 1998\nÄnderungen\nder Ausführungsordnung zum Haager Abkommen\nüber die internationale Hinterlegung\ngewerblicher Muster und Modelle\nvom 1. Oktober 1997\nAmendments\nof the Regulations Under the Hague Agreement\nConcerning the International Deposit\nof lndustrial Designs\nof October 1, 1997\nModifications\ndu reglement d'execution\nde !'Arrangement de La Haye\nconcernant le depöt international\ndes dessins et modeles industriels\ndu 1er octobre 1997\n(Übersetz.ung)\nRule5                                           Regle5                                        Regel5\nMandatory Contents of the Application               Contenu obligatoire de la demande               Zwingender Inhalt des Gesuchs\n5.1     Mandatory Contents of the                5.1     Co nten u ob I igato i re     de   la 5.1    Zwingender Inhalt des Ge-\nApplication                                       demande                                      suchs\n(a) Any application shall contain:    \\l         a) Toute demande doit contenir                a) Jedes Gesuch muß enthalten\n(i) to (iii) [No change]                          i)  a iii) [Sans changement]                 i)  bis iii) [Keine Änderung]\n(iv) the depositor's address, indicated           iv) l'adresse du deposant, indiquee          iv) die Anschrift des Hinterlegers, die in\nin such a way as to satisfy the cus-             seien les exigences usuelles en vue          der Weise anzugeben ist, daß die\ntomary requirements for prompt                   d'une distribution postafe rapide a          üblichen Anforderungen für eine\npostal delivery at the indicated                 l'adresse indiquee et comprenant             schnelle Postzustellung aufgrund\naddress and consisting, in any                   en tout cas toutes les unites admi-          der angegebenen Anschrift erfüllt\ncase, of all the relevant administra-            nistratives pertinentes jusques et y         und jedenfalls alle maßgeblichen\ntive units up to, and including, the             compris le numero de la maison, s'il         Verwaltungseinheiten gegebenen-\nhouse number, if any. Any tele-                  y en a un. Les numeros de telepho-           falls einschließlich Hausnummer\nphone and telefacsimile numbers                  ne et de telecopieur eventuels du            enthalten sind. Die Telefaxnummer\nthat the applicant may have should               deposant seront de preference                und Telefonnummer des Hinter-\npreferably also be indicated. For                mentionnes egalement. Une seule              legers sind, falls vorhanden, vor-\neach depositor, only one address                 adresse doit etre indiquee pour              zugsweise ebenfalls anzugeben.\nshall be indicated; if several                   chaque deposant; si plusieurs sont           Für jeden Hinterleger ist nur eine\naddresses are indicated, only the                indiquees, seule l'adresse mention-          Anschrift anzugeben; sind mehrere\none first mentioned in the applica-              nee en premier lieu dans la deman-           Anschriften angegeben, so wird nur\ntion shall be considered.                        de est prise en consideration.               die im Gesuch zuerst genannte\nAnschrift berücksichtigt;\n(v) to (vii) [No change]                          v)  a vii) [Sans changement]                 v) bis vii) [Keine Änderung]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 2. September 1998                         1965\n(b) [No change]                                 b) [Sans changernent]                          b) [Keine Änderung]\n(i) [No change]                                 i)    [Sans changernent]                       i)   [Keine Änderung]\n(ii) an indication of the docurnents,           ii} l'indication des docurnents, photo-        ii) die Angabe der Schriftstücke, Licht-\nphotographs, other graphic repre-              graphies, autres representations               bilder, anderen graphischen Dar-\nsentations or sarnples accornpany-             graphiques ou exernplaires joints a            stellungen oder Exemplare, die dem\ning the application;                            la dernande;                                  Gesuch beigefügt sind;\n(iii) [No change]                               iii) [Sans changernent]                        iii) [Keine Änderung]\n(c) [No change]                                 c) [Sans changernent]                          c) [Keine Änderung]\n(i) [No change]                                 i)   [Sans changernent]                        i)   [Keine Änderung]\n(ii) an indication of the docurnents, pho-      ii) l'indication des docurnents, photo-        ii) die Angabe der Schriftstücke, Licht-\ntographs, transparencies or other              graphies, diapositives ou autres               bilder, Diapositive oder anderen\ngraphic representations accornpa-              representations graphiques joints   a          graphischen Darstellungen, die dem\nnying the application;                         la dernande;                                   Gesuch beigefügt sind;\n(iii) [No change)                               iii) [Sans changernent)                        iii) [Keine Änderung]\nRule8                                          Regle  a                                       Regel8\nForm of the Application                          Forme de la demande                             Form des Gesuchs\n8.1      and 8.2 [No change]                    8.1     et 8.2 [Sans changernent]              8.1     und 8.2 [Keine Änderung)\n8.3      No Addition a I Matter                 8.3     Exc lu s i on d 'eiern ents add i-     8.3     Keine weiteren Angaben\ntionnels\n(a) [No change)                                 a) [Sans changernent]                          a) [Keine Änderung]\n(b) lf the application contains matter other    b) Si la dernande contient des indications     b) Enthält das Gesuch andere als die vor-\nthan matter so prescribed or perrnitted,        autres que celles qui sont prescrites ou       geschriebenen oder zugelassenen An-\nthe International Bureau shall delete it        autorisees, le Bureau international les        gaben, so werden sie vorn Internationa-\nex officio. lf the application is accornpa-     biffe d'office. Si la dernande est accorn-     len Büro von Amts wegen gestrichen.\nnied by any docurnent other than those          pagnee de docurnents autres que ceux           Sind dem Gesuch andere als die vorge-\nprescribed or perrnitted, the Interna-          qui sont prescrits ou autorises, le            schriebenen oder zugelassenen Unter-\ntional Bureau shall dispose of the said         Bureau international s'en defait.              lagen beigefügt, so verfügt das Interna-\ndocurnent.                                                                                     tionale Büro über diese Unterlagen.\nRule 12                                         Regle 12                                      Regel 12\nReproduction, Samples                        Reproductions, exemplaires                       Wiedergabe der Muster,\nand Models of the                           ou maquettes des dessins                     Modelle oder Gegenstände\nDesigns or Articles                         et modeles ou des objets                         in natürlicher Größe\noder in anderem Maßstab\n12.1 Reproduction, Sarnples and                 12.1 Reproduction,             exernplaires    12.1 Wiedergabe in natürlicher\nModels                                         ou rnaquettes                                  Größe oder in anderem Maß-\nstab\n(a) In the case of international deposits       a) Pour tout depöt international relevant      a) Für jede internationale Hinterlegung,\ngoverned exclusively by the 1934 Act,           exclusivernent de l'Acte de 1934, doi-         die ausschließlich dem Abkommen in\nthe application shall be accornpanied           vent etre joints a la dernande deux pho-       der Fassung von 1934 unterliegt, sind\nby two photographs or other graphic             tographies ou autres representations           dem Gesuch zwei Lichtbilder oder\nrepresentations, or two sarnples, of            graphiques ou deux exernplaires de             andere graphische Darstellungen oder\neach design or of each article in which it      chaque dessin ou modele ou de                  zwei Stücke jedes Musters oder jedes\nis intended to incorporate the designs.         chaque objet auquel les dessins et             Modells oder jedes Gegenstandes, in\nmodales sont destines a etre incorpo-          dem das Muster oder Modell verkörpert\nres.                                           werden soll, beizufügen.\n(b) In the case of international deposits       b) Pour tout depöt international qui releve    b) Für jede internationale Hinterlegung,\nwhich are governed exclusively or part-         exclusivernent ou partiellernent de l'Ac-      die ausschließlich oder teilweise dem\nly by the 1960 Act, the application shall       te de 1960, doivent etre jointes a la          Abkommen in der Fassung von 1960\nbe accornpanied, for each design or for         dernande, pour chaque dessin ou                unterliegt, sind dem Gesuch für jedes\neach article in which it is intended to         modele ou pour chaque objet auquel             Muster oder jedes Modell oder für\nincorporate the designs,                        les dessins et modales sont destines a         jeden Gegenstand, in dem das Muster\netre incorpores,                               oder Modell verkörpert werden soll,\nbeizufügen:\n(i) and (ii} [No change)                        i)   et ii) [Sans changernent]                 i)   und ii) [Keine Änderung]\nAdditionally, the application rnay be           En outre, des exernplaires ou                  Darüber hinaus können die Gegenstän-\naccornpanied by sarnples or rnodels of          rnaquettes du ou des objets peuvent            de des Musters oder Modells in natür-\nthe article or articles. The dirnensions of     etre joints a la dernande. La representa-      licher Größe oder in anderem Maßstab\nthe representation of each design or            tion de chaque dessin ou modele ou de          dem Gesuch beigefügt werden. Die\narticle shown in the photographs or             chaque objet figurant sur les photogra-        Wiedergabe jedes Musters oder jedes\nother graphic representations accorn-           phies ou autres representations gra-           Modells oder Gegenstandes, der auf\npanying the application shall be those          phiques jointes a la dernande doit avoir       den dem Gesuch beigefügten Lichtbil-\nin which the depositor wishes the               les dirnensions dans lesquelles le depo-       dern oder anderen graphischen Dar-","1966               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 2. September 1998\ndesign to be published, provided that              sant desire que le dessin ou modele               stellungen dargestellt wird, muß dieje-\none of those dimensions shall not be               soit publie, l'une de ces dimensions              nigen Dimensionen aufweisen, in denen\nless than 3 cm. The dimensions of the              devant etre d'au moins 3 cm. Les                  der Hinterleger die Veröffentlichung des\nrepresentations shall not be more than             dimensions des representations ne                 Musters oder Modells wünscht, wobei\n16 cm x 16 cm.                                     peuvent etre superieures a 16 x 16 cm.            eine dieser Dimensionen mindestens\n3 cm betragen muß. Die Darstellung\ndarf Dimensionen von 16 cm x 16 cm\nnicht überschreiten.\n(c) to (e) [No change]                             c)   a e) [Sans changement]                        c) bis e) [Keine Änderung]\nRule 14                                           Regle 14                                          Regel 14\nRecording or Declining                                lnscription ou rejet                               Eintragung oder\nof the International Deposit                          du depöt international                              Zurückweisung der\ninternationalen Hinterlegung\n14.1 Regular             International       De-   14.1 Depöt international regulier                  14.1 Ordnungsgemäße                  interna-\nposits                                                                                               tionale Hinterlegungen\nSubject to Rule 14.2, the International            Sous reserve de la regle 14.2, le Bureau          Vorbehaltlich Regel 14.2 trägt das Inter-\nBureau shall record the international              international inscrit le depöt international       nationale Büro die internationale Hinter-\ndeposit in the International Register as of        au registre international a la date a laquelle     legung in das internationale Register in\nthe date on which it receives the applica-         il r~oit la demande.                               dem Zeitpunkt ein, in dem das Gesuch bei\ntion.                                                                                                 ihm eingeht.\n14.2 Def ective International De-                  14.2 De p ö t intern a t i o n a I irre g u -      14.2 Nicht ordnungsgemäße in-\nposits                                             lier                                              ternationale Hinterlegungen\n(a) and (b) [No change]                            a) et b) [Sans changement]                         a) und b) [Keine Änderung]\n(c) The international deposit shall bear the       c) Le depöt international porte la date a          c) Die internationale Hinterlegung trägt\ndate on which the correction of the                laquelle la correction de l'irregularite a        das Datum des Eingangs der Berich-\ndefect was received by the Internation-            ete r~ue par le Bureau international              tigung des Mangels beim Internationa-\nal Bureau where the defect was one of              lorsqu'il s'agit de l'une des irregularites       len Büro, wenn es sich um einen der fol-\nthe following:                                     suivantes:                                        genden Mängel handelt:\n(i)     and (ii) [No change]                       i)      et ii) [Sans changement]                  i)      und ii) [Keine Änderung]\n(iii) [Deleted]                                    iii)    [Supprime]                                iii)    [gestrichen]\n(iv) [No change]                                   iv)     [Sans changement]                          iv)    [Keine Änderung]\n(v)     and (vi) [Deleted]                         v)      et vi) [Supprime]                          v)     und vi) [gestrichen]\n(vii) [No change]                                  vii) [Sans changement]                             vii) [Keine Änderung]\n(viii) the provisions of Rule 12.1 (a) or of      viii) les dispositions de la regle 12.1.a)         viii) Die Vorschriften der Regel 12 .1.a)\nRule 12 .1 (b), first sentence, were               ou de la premiere phrase de la                    oder der Regel 12.1.b) Satz 1 sind\nnot complied with, except in the                   regle 12.1.b) ne sont pas respec-                 nicht eingehalten, mit Ausnahme\ncase where the photographs,                        tees, sauf si l'irregularite tient au             des Falles, daß der Mangel darin\nother graphic representations,                     fait que les photographies, autres                besteht, daß die Lichtbilder, die\nsamples or models were furnished                   representations graphiques, exem-                 anderen graphischen Darstellun-\nin one copy only;                                  plaires ou maquettes ont ete four-                gen oder die Gegenstände der\nnis en un seul exemplaire;                        Muster oder Modelle in natürlicher\nGröße oder in anderem Maßstab\nnur in einem einzigen Stück einge-\nreicht worden sind;\n(ix) [Deleted]                                    ix)     [Supprime]                                 ix)    [gestrichen]\n(x)    and (xi) [No change]                       x)      et xi) [Sans changement]                   x)     und xi) [Keine Änderung]\n(d) to (f) [No change]                            d)   a f) [Sans changement]                        d) bis f) [Keine Änderung]\nRule 19                                            Regle 19                                         Regel 19\nChanges in Ownership                              Changement de titulaire                            Wechsel des Inhabers\n19.1 Request for Recording                     of  19.1 Requete en inscription du                     19.1 Antrag auf Eintragung eines\nChange in Ownership                                changement de titulaire                           Inhaberwechsels\n(a) The request for recording a change in          a) La requete en inscription d'un change-         a) Der Antrag auf Eintragung eines Inha-\nownership in the International Register            ment de titulaire dans le registre inter-         berwechsels im internationalen Regi-\nshall be established in accordance with            national doit etre etablie selon le formu-        ster ist gemäß dem vom Internationalen\nthe model form issued by the Inter-                laire type du Bureau international. Sur           Büro herausgegebenen Musterform-\nnational Bureau. On request, printed               demande, le Bureau international                   blatt vorzunehmen. Auf Antrag sind\ncopies of the model form shall be fur-             delivre gratuitement des exemplaires              Vordrucke des Musterformblatts ko-\nnished free of charge by the Interna-              imprimes de ce formulaire. Le formulai-           stenlos beim Internationalen Büro\ntional Bureau. The form shall be filled in         re doit etre rempli lisiblement et, de pre-       erhältlich. Das Formblatt ist vorzugs-\npreferably by typewriter and shall be              ference, a la machine a ecrire.                   weise maschinenschriftlich und gut les-\neasily legible.                                                                                      bar auszufüllen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 2. September 1998                             1967\n(b) and (c) [No change]                        b) et c) [Sans changement]                     b) und c) [Keine Änderung]\n19.2 [No change)                               19.2 [Sans changement]                         19.2 [Keine Änderung]\nRule 24                                        Regle24                                          Regel 24\nRenewal of International                         Renouvellement des                       Erneuerung der internationalen\nDeposits Governed Exclusively                       depöts internationaux                 Hinterlegungen, die ausschließlich\nor Partly by the 1960 Act                     relevant exclusivement ou                            oder teilweise dem\npartiellement de l'Acte de 1960                   Abkommen in der Fassung\nvon 1960 unterliegen\n24.1 [No change]                               24.1 [Sans changement]                         24.1 [Keine Änderung]\n24.2 Time Limits; Fees and Sur-                24.2 Dei a is; taxes                           24.2 Fristen; Gebühren\ncharge\n(a) Renewal shall be effected simply by        a) Le renouvellement est effectue par le       a) Die Erneuerung erfolgt nur durch die\npayment, during the last six months of         seul paiement, au cours des six der-           Zahlung der internationalen Erneue-\neach period of five years, of the interna-     niers mois de chaque periode de cinq           rungsgebühr und der von den Staaten\ntional renewal fee and the renewal fees        ans, de la taxe internationale de renou-       erhobenen Erneuerungsgebühren je-\npayable to States.                             vellement et des taxes de renouvelle-          weils während der letzten sechs Mona-\nment dues aux ttats.                           te des jeweiligen Zeitabschnitts von\nfünf Jahren.\n(b) to (e) [No change]                         b)  a e) [Sans changement]                     b) bis e) [Keine Änderung]\n24.3 and 24.4 [No change]                      24.3 et 24.4 [Sans changement]                 24.3 und 24.4 [Keine Änderung]\nRule 28                                        Regle 28                                         Regel 28\nAmounts and Payment                             Montant et paiernent                              Höhe und Zahlung\nof Fees                                       destaxes                                       der Gebühren\n28.1 Amounts of Fees                           28.1 Montant des taxes                         28.1 Höhe der Gebühren\n(a) [No change]                                a) [Sans changement]                           a) [Keine Änderung]\n(b) The fees payable shall be:                 b) Les taxes    a payer sont,                  b) Die zu entrichtenden Gebühren sind:\n(i) where they concern an international        i)   lorsqu'elles concernent un depöt          i)    falls sie eine internationale Hinterle-\ndeposit, the fees in force on the              international, les taxes en vigueur a           gung betreffen, die Gebühren, die\ndate of receipt by the International           la date de reception, par le Bureau             an dem Tag in Kraft sind, an dem\nBureau of that deposit;                        international, de ce depöt;                   - diese Hinterlegung beim Internatio-\nnalen Büro eingeht;\n(ii) where they concern a prolongation         ii) lorsqu'elles concernent une proro-         ii) falls sie eine Verlängerung oder eine\nor renewal, the fees in force at the           gation ou un renouvellement, les                Erneuerung betreffen, die Ge-\ntime of payment.                               taxes en vigueur au moment du                   bühren, die am Tag der Zahlung in\npaiement.                                       Kraft sind.\n28.2 to 28.8 [No change]                       28.2    a 28.8 [Sans changement]               28.2 bis 28.8 [Keine Änderung]"]}