{"id":"bgbl2-1998-31-11","kind":"bgbl2","year":1998,"number":31,"date":"1998-08-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/31#page=16","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-31-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_31.pdf#page=16","order":11,"title":"Gesetz zu dem Gemeinsamen Übereinkommen vom 5. September 1997 über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle (Gesetz zu dem Übereinkommen über nukleare Entsorgung)","law_date":"1998-08-13T00:00:00Z","page":1752,"pdf_page":16,"num_pages":29,"content":["1752  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\nGesetz\nzu dem Gemeinsamen Übereinkommen vom 5. September 1997\nüber die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente\nund über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle\n(Gesetz zu dem Übereinkommen über nukleare Entsorgung)\nVom 13. August 1998\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Wien am 1. Oktober 1997 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Gemeinsamen Übereinkommen vom 5. September 1997 über die\nSicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicher-\nheit der Behandlung radioaktiver Abfälle wird zugestimmt. Das übereinkommen\nwird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das übereinkommen nach seinem Artikel 40 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ngeben .\n. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 13. August 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Stellvertreter des Bundeskanzlers\nKinkel\nDie Bundesministerin\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nAngela Merkel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                                       1753\nGemeinsames Übereinkommen\nüber die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente\nund über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle\nJoint Convention\non the Safety of Spent Fuel Management\nand on the Safety of Radioactive Waste Management\nConvention commune\nsur la surete de la gestion du combustible use\net sur la surete de la gestion des dechets radioactifs\n(Übersetzung)\nPreamble                                           Preambule                                            Präambel\nChapter 1                                      Chapitre premier                                          Kapitel 1\nObjectives, Definitions                               Objectifs, definitions                                 Ziele, Begriffsbe-\nand Scope of Application                             et champ d'application                        stimmungen und Anwendungsbereich\nArticle\nArticle    Objectives                              premier     Objectifs                                 Artikel     Ziele\nArticle 2  Definitions                             Article 2   Definitions                               Artikel 2   Begriffsbestimmungen\nArticle 3  Scope of Application                    Article 3 Champ d'application                         Artikel 3   Anwendungsbereich\nChapter 2                                          Chapitre 2                                            Kapitel 2\nSafety of Spent                                  S0rete de la gestion                              Sicherheit der Behandlung\nFuel Management                                    du combustible use                               abgebrannter Brennelemente\nArticle 4  General Safety Requirements             Article 4   Prescriptions generales de sürete         Artikel 4   Allgemeine Sicherheitsanforderungen\nArticle 5  Existing Facilities                     Article 5   Installations existantes                  Artikel 5   Vorhandene Anlagen\nArticle 6  Siting of Proposed Facilities           Article 6 Choix du site des installations en          Artikel 6   Wahl des Standorts geplanter Anla-\nprojet                                                gen\nArticle 7  Design and Construction of Facilities   Article 7 Conception et construction des              Artikel 7 Auslegung und Bau von Anlagen\ninstallations\nArticle 8  Assessment of Safety of Facilities      Article 8   Evaluation de la sürete des installa-     Artikel 8   Bewertung der Anlagensicherheit\ntions\nArticle 9  Operation of Facilities                 Article 9   Exploitation des installations          · Artikel 9   Betrieb von Anlagen\nArticle 10 Disposal of Spent Fuel                  Article 10 Stockage definitif du combustible          Artikel 10 Endlagerung abgebrannter Brennele-\nuse                                                   mente\nChapter3                                           Chapitre 3                                            Kapitel 3\nSafety of Radioactive                                S0rete de la gestion                              Sicherheit der Behandlung\nWaste Management                                   des dechets radioactifs                                 radioaktiver Abfälle\nArticle 11 General Safety Requirements             Article 11  Prescriptions generales de sürete         Artikel 11  Allgemeine Sicherheitsanforderungen\nArticle 12 Existing Facilities and Past Practices  Article 12  Installations existantes et pratiques     Artikel 12  Vorhandene Anlagen      und  frühere\nanterieures                                           Tätigkeiten\nArticle 13 Siting of Proposed Facilities           Article 13 Choix du site des installations en         Artikel 13  Wahl des Standorts geplanter Anla-\nprojet                                                gen\nArticle 14 Design and Construction of Facifities   Article 14 Conception et construction des ins-        Artikel 14 Auslegung und Bau von Anlagen\ntallations\nArticle 15 Assessment of Safety of Facilities      Article 15  Evaluation de la sürete des installa-     Artikel 15  Bewertung der Anlagensicherheit\ntions\nArticle 16 Operation of Facilities                 Article 16 Exploitation des installations             Artikel 16  Betrieb von Anlagen\nArticle 17 lnstitutional Measures after Closure    Article 17  Mesures institutionnelles apres la fer-   Artikel 17  Behördliche Maßnahmen nach dem\nmeture                                                Verschluß","1754               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\nChapter4                                          Chapitre 4                                            Kapitel 4\nGeneral Safety Provisions                      Dispositions generales de sOrete                 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen\nArticle 18   lmplementing Measures                Article 18 Mesures d'application                   Artikel 18    Durchführungsmaßnahmen\nArticle 19 Legislative and Regulatory Framework   Article 19 Cadre legislatif et reglementaire       Artikel 19    Rahmen für Gesetzgebung und Voll-\nzug\nArticle 20   Regulatory Body                      Article 20 Organisme de reglementation             Artikel 20    Staatliche Stelle\nArticle 21   Responsibility of the Licence Holder Article 21   Responsabilite du titulaire d'une     Artikel 21    Verantwortung des Genehmigungsin-\nautorisation                                        habers\nArticle 22   Human and Financial Resources        Article 22   Ressources humaines et financieres    Artikel 22    Personal und Finanzmittel\nArticle 23   Quality Assurance                    Article 23 Assurance de la qualite                 Artikel 23    Qualitätssicherung\nArticle 24   Operational Radiation Protection     Article 24   Radioprotection durant l'exploitation Artikel 24    Strahlenschutz während des Betriebs\nArticle 25   Emergency Preparedness               Article 25   Organisation pour les cas d'urgence   Artikel 25    Notfallvorsorge\nArticle 26   Decommissioning                      Article 26   Declassement                          Artikel 26    Stillegung\nChapter5                                        Chapitre 5                                            Kapitel 5\nMiscellaneous Provisions                            Dispositions diverses                          Verschiedene Bestimmungen\nArticle 27   Transboundary Movement               Article 27   Mouvements transfrontieres            Artikel 27    Grenzüberschreitende Verbringung\nArticle 28   Disused Sealed Sources               Article 28   Sources scellees retirees du service  Artikel 28    Ausgediente umschlossene Quellen\nChapter6                                          Chapitre 6                                            Kapitel 6\nMeetings of the Contracting Parties               Reunions des Parties contractantes                    Tagungen der Vertragsparteien\nArticle 29   Preparatory Meeting                  Article 29   Reunion preparatoire                  Artikel 29 Vorbereitungstagung\nArticle 30   Review Meetings                      Article 30   Reunions d'examen                     Artikel 30    Überprüfungstagungen\nArticle 31   Extraordinary Meetings               Article 31   Reunions extraordinaires              Artikel 31    Außerordentliche Tagungen\nArticle 32   Reporting                            Article 32   Rapports                              Artikel 32    Berichterstattung\nArticle 33 Attendance                             Article 33   Participation                         Artikel 33    Teilnahme\nArticle 34   Summary Reports                      Article 34   Rapports de synthese                  Artikel 34    zusammenfassende Berichte\nArticle 35   Languages                            Article 35   Langues                               Artikel 35    Sprachen\nArticle 36   Confidentiality                      Article 36   Confidentialite                       Artikel 36    Vertraulichkeit\nArticle 37   Secretariat                          Article 37   Secretariat                           Artikel 37    Sekretariat\nChapter 7                                         Chapitre 7                                             Kapitel 7\nFinal Clauses                                     Clauses finales                                     Schlußklauseln\nand Other Provisions                              et autres dispositions                          und sonstige Bestimmungen\nArticle 38   Resolution of Disagreements          Article 38   Reglement des desaccords              Artikel 38    Beilegung von Meinungsverschieden-\nheiten\nArticle 39   Signature, Ratification, Acceptance, Article 39   Signature, ratification, acceptation, Artikel 39    Unterzeichnung, Ratifikation, Annah-\nApproval, Accession                               approbation, adhesion                               me, Genehmigung und Beitritt\nArticle 40   Entry into Force                     Article 40   Entree en vigueur                     Artikel 40    1n krafttreten\nArticle 41   Amendments to the Convention         Article 41   Amendements      a la Convention      Artikel 41    Änderungen des Übereinkommens\nArticle 42   Denunciation                         Article 42   Denonciation                          Artikel 42    Kündigung\nArticle 43   Depositary                           Article 43   Depositaire                           Artikel 43    Verwahrer\nArticle 44 Authentie Texts                        Article 44 Textes authentiques                     Artikel 44    Verbindliche Texte\nPreamble                                         Preambule                                             Präambel\nThe Contracting Parties                           Les Parties contractantes,                         Die Vertragsparteien -\n(i) Recognizing that the operation of             i) Reconnaissant que l'exploitation des            i) in der Erkenntnis, daß beim Betrieb von\nnuclear reactors generates spent fuel and         reacteurs nucleaires produit du combus-            Kernreaktoren abgebrannte Brennelemen-\nradioactive waste and that other applica-         tible use et des dechets radioactifs et que        te und radioaktive Abfälle anfallen und daß\ntions of nuclear technologies also generate       d'autres applications des technologies             auch bei anderen kerntechnischen Anwen-\nradioactive waste;                                nucleaires generent aussi des dechets              dungen radioaktive Abfälle entstehen;\nradioactifs;\n(ii) Recognizing that the same safety             ii) Reconnaissant que les memes objec-             ii) in der Erkenntnis, daß für die Behand-\nobjectives apply both to spent fuel and           tifs de surete valent aussi bien pour la ges-      lung abgebrannter Brennelemente und\nradioactive waste management;                     tion du combustible use que pour celle des         radioaktiver Abfälle dieselben Sicherheits-\ndechets radioactifs;                               ziele gelten;\n(iii) Reaffirming the importance to the           iii) Reaffirmant l'importance pour la com-         iii) in erneuter Bekräftigung der Bedeu-\ninternational community of ensuring that          munaute internationale de faire en sorte           tung für die internationale Staatengemein-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                              1755\nsound practices are planned and imple-           que des pratiques rationnelles soient pre-      schaft, die der Gewährleistung der Planung\nmented for the safety of spent fuel and          vues et mises en oeuvre aux fins de la süre-    und Umsetzung vernünftiger Verfahrens-\nradioactive waste management;                    te de la gestion du combustible use et des      weisen zur Sicherheit der Behandlung\ndechets radioactifs;                            abgebrannter Brennelemente und radioak-\ntiver Abfälle für die internationale Staaten-\ngemeinschaft zukommt;\n(iv) Recognizing the importance of                iv) Reconnaissant qu'il est important          iv) in der Erkenntnis, daß es wichtig ist,\ninforming the public on issues regarding         d'informer le public sur les questions se       die Öffentlichkeit über Fragen der Sicher-\nthe safety of spent fuel and radioactive         rapportant a la sürete de la gestion du         heit der Behandlung abgebrannter Brenn-\nwaste management;                                combustible use et des dechets radioac-         elemente und radioaktiver Abfälle aufzu-\ntifs;                                           klären;\n(v) Desiring to promote an effective              v) Desireuses de promouvoir une veri-          v) in dem Wunsch, weltweit eine wirksa-\nnuclear safety culture worldwide;                table culture de sürete nucleaire dans le       me nukleare Sicherheitskultur zu fördern;\nmonde entier;\n(vi) Reaffirming that the ultimate respon-        vi) Reaffirmant que c'est a l'Etat qu'il       vi) in erneuter Bekräftigung dessen, daß\nsibility for ensuring the safety of spent fuel   incombe en dernier ressort d'assurer la         die Verantwortung für die Gewährleistung\nand radioactive waste management rests           sürete de la gestion du combustible use et      der Sicherheit der Behandlung abgebrann-\nwith the State;                                  des dechets radioactifs;                        ter Brennelemente und radioaktiver Abfälle\nletztlich beim Staat liegt;\n(vii) Recognizing that the definition of a        vii) Reconnaissant que c'est a l'Etat qu'il    vii) in der Erkenntnis, daß die Festlegung\nfuel cycle policy rests with the State, some     incombe de definir une politique en matiere     einer Brennstoffkreislaufpolitik dem jeweili-\nStates considering spent fuel as a valuable      de cycle du combustible, certains Etats         gen Staat obliegt, wobei manche Staaten\nresource that may be reprocessed, others         considerant que le combustible use est une      abgebrannte Brennelemente als wertvolle\nelecting to dispose of it;                       ressource de valeur, qui peut etre retraite,    Ressource betrachten, die wiederaufgear-\nd'autres choisissant de le stocker definiti-    beitet werden kann, während andere sich\nvement;                                         entscheiden, sie endzulagern;\n(viii) Recognizing that spent fuel and            viii) Reconnaissant que le combustible         viii) in der Erkenntnis, daß abgebrannte\nradioactive waste excluded from the pre-         use et les dechets radioactifs non vises par    Brennelemente und radioaktive Abfälle, die\nsent Convention because they are within          la presente Convention du fait qu'ils font      von diesem übereinkommen ausgenom-\nmilitary or defence programmes should be         partie de programmes militaires ou de           men sind, weil sie Bestandteil von Militär-\nmanaged in accordance with the objec-            defense devraient etre geres conforme-          oder Verteidigungsprogrammen sind, im\ntives stated in this Convention;                 ment aux objectifs enonces dans la pre-         Einklang mit den in diesem übereinkom-\nsente Convention;                               men dargelegten Zielen behandelt werden\nsollen;\n(ix) Affirming the importance of interna-         ix) Affirmant l'importance de la coopera-      ix) in Bekräftigung der Bedeutung inter-\ntional co-operation in enhancing the safety      tion internationale dans le renforcement de     nationaler Zusammenarbeit zur Verbesse-\nof spent fuel and radioactive waste man-         la sürete de la gestion du combustible use      rung der Sicherheit der Behandlung abge-\nagement through bilateral and multilateral       et des dechets radioactifs par le biais de      brannter Brennelemente und radioaktiver\nmechanisms, and through this incentive           mecanismes bilateraux et multilateraux et       Abfälle durch zweiseitige und mehrseitige\nConvention;                                      de la presente Convention incitative;           Mechanismen und durch dieses wegberei-\ntende Übereinkommen;\n(x) Mindful of the needs of developing            x) Ayant a l'esprit les besoins des pays       x) im Bewußtsein der Bedürfnisse von\ncountries, and in particular the least de-       en developpement, en particulier des pays       Entwicklungsländern, insbesondere den\nveloped countries, and of States with            les moins avances, et des Etats a econo-        am wenigsten entwickelten Ländern, und\neconomies in transition and of the need to       mie en transition ainsi que la necessite de     von Staaten, deren Wirtschaftssysteme\nfacilitate existing mechanisms to assist in      faciliter le fonctionnement des mecanismes      sich im Übergang befinden, sowie der Not-\nthe fulfillment of their rights and obligations  existants afin de contribuer a l'exercice de    wendigkeit, vorhandene Mechanismen zur\nset out in this incentive Convention;            leurs droits et au respect de leurs obliga-     Unterstützung bei der Erfüllung ihrer Rech-\ntions tels qu'enonces dans la presente          te und Pflichten aus diesem wegbereiten-\nConvention incitative;                          den übereinkommen zu fördern;\n(xi) Convinced that radioactive waste             xi) Convaincues que les dechets radio-         xi) überzeugt, daß radioaktive Abfälle in\nshould, as far as is compatible with the         actifs devraient, dans la mesure Oll cela est   dem Staat endgelagert werden sollen, in\nsafety of the management of such material,       compatible avec la sürete de la gestion de      dem sie erzeugt wurden, soweit dies mit\nbe disposed of in the State in which it was      ces matieres, etre stockes definitivement       der Sicherheit der Behandlung dieses\ngenerated, whilst recognizing that, in cer-      dans l'Etat Oll ils ont ete produits, tout en   Materials vereinbar ist, und gleichzeitig in\ntain circumstances, safe and efficient man-      reconnaissant que, dans certaines circons-      der Erkenntnis, daß unter bestimmten\nagement of spent fuel and radioactive            tances, une gestion süre et efficace du         Umständen die sichere und effiziente\nwaste might be fostered through agree-           combustible use et des dechets radioactifs      Behandlung abgebrannter Brennelemente\nments among Contracting Parties to use           pourrait etre favorisee par des accords         und radioaktiver Abfälle durch Vereinba-\nfacilities in one of them for the benefit of the entre Parties contractantes pour l'utilisa-     rungen zwischen Vertragsparteien über die\nother Parties, particularly where waste          tion d'installations situees dans l'une         Nutzung einer ihrer Anlagen zugunsten der\noriginates from joint projects;                  d'entre elles au profit des autres Parties, en  anderen Parteien gefördert werden könnte,\nparticulier lorsque les dechets resultent de    insbesondere wenn die Abfälle aus\nprojets communs;                                gemeinsamen Projekten stammen;","1756             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\n(xii) Recognizing that any State has the        xii) Reconnaissant que tout Etat a le droit      xii) in der Erkenntnis, daß jeder Staat das\nright to ban import into its territory of for-  d'interdire l'importation sur son territoire de Recht hat, die Einfuhr von ausländischen\neign spent fuel and radioactive waste;          combustible use et de dechets radioactifs       abgebrannten Brennelementen und radio-\nd'origine etrangere;                            aktiven Abfällen in sein Hoheitsgebiet zu\nverbieten;\n(xiii) Keeping in mind the Convention on        xiii) Ayant a l'esprit la Convention sur la      xiii) eingedenk des Übereinkommens\nNuclear Safety (1994), the Convention on        sürete nucleaire (1994), la Convention sur      von 1994 über nukleare Sicherheit, des\nEarly Notification of a Nuclear Accident        la notification rapide d'un accident nucleai-   Übereinkommens von 1986 über die früh-\n(1986), the Convention on Assistance in the     re (1986), la Convention sur l'assistance en    zeitige Benachrichtigung bei nuklearen\nGase of a Nuclear Accident or Radiological      cas d'accident nucleaire ou de situation        Unfällen, des Übereinkommens von 1986\nEmergency (1986), the Convention on the         d'urgence radiologique (1986), la Conven-       über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen\nPt'l}'sical Protection of Nuclear Material      tion sur la protection physique des             oder radiologischen Notfällen, des Über-\n(1980), the Convention on the Prevention of     matieres nucleaires (1980), la Convention       einkommens von 1980 über den phy-\nMarine Pollution by Dumping of Wastes           sur la prevention de la pollution des mers      sischen Schutz von Kernmaterial, des\nand Other Matter as amended (1994) and          resultant de l'immersion de dechets et          Übereinkommens über die Verhütung\nother relevant international instruments;       autres matieres, teile qu'amendee (1994),       der Meeresverschmutzung durch das Ein-\net d'autres instruments internationaux per-     bringen von Abfällen und anderen Stoffen\ntinents;                                        in der geänderten Fassung von 1994 so-\nwie anderer einschlägiger internationaler\nInstrumente;\n(xiv) Keeping in mind the principles con-                   a\nxiv) Ayant l'esprit les principes enonces        xiv) eingedenk der Grundsätze, die in\ntained in the interagency \"International        dans les Normes fondamentales internatio-       den interinstitutionellen „Internationale\nBasic Safety Standards for Protection           nales de protection contre les rayonne-         Sicherheitsgrundnormen für den Schutz\nagainst lonizing Radiation and for the          ments ionisants et de sürete des sources        vor ionisierender Strahlung und für die\nSafety of Radiation Sources\" (1996), in the     de rayonnements (1996), etablies sous les       Sicherheit von Strahlenquellen\"*) von 1996,\nIAEA Safety Fundamentals entitled \"The          auspices de plusieurs organisations, dans       in den Sicherheitsgrundlagen der IAEO mit\nPrinciples of Radioactive Waste Manage-         le document de l'AIEA (Fondements de la         dem Titel „Die Grundsätze bei der Behand-\nment\" (1995), and in the existing interna-      surete) intitule «Principes de. la gestion des  lung radioaktiver Abfälle\"**) von 1995 und\ntional standards relating to the safety of the  dechets radioactifs» (1996), ainsi que dans     in den vorhandenen internationalen Nor-\ntransport of radioactive materials;             les normes internationales existantes qui       men über die Sicherheit des Transports\nregissent la sürete du transport des            radioaktiven Materials verankert sind;\nmatieres radioactives;\n(xv) Recalling Chapter 22 of Agenda 21          xv) Rappelant le chapitre 22 du program-         xv) unter Hinweis auf Kapitel 22 der 1992\nby the United Nations Conference on En-         me Action 21 adopte par la Conference des       von der Konferenz der Vereinten Nationen\nvironment and Development in Rio de             Nations Unies sur l'environnement et le         über Umwelt und Entwicklung in Rio de\nJaneiro adopted in 1992, which reaffirms        developpement a Rio de Janeiro en 1992,         Janeiro verabschiedeten Agenda 21, das\nthe paramount importance of the safe and        qui reaffirme l'importance primordiale          die überragende Bedeutung der sicheren\nenvironmentally sound management of             d'une gestion süre et ecologiquement            und umweltverträglichen Behandlung ra-\nradioactive waste;                              rationnelle des dechets radioactifs;            dioaktiver Abfälle bekräftigt;\n(xvi) Recognizing the desirability of           xvi) Reconnaissant qu'il est souhaitable         xvi) in der Erkenntnis, daß eine Stärkung\nstrengthening the international control sys-    de renforcer le systeme de contröle inter-      des internationalen Kontrollsystems, insbe-\ntem applying specifically to radioactive        national s'appliquant specifiquement aux        sondere für das in Artikel 1 Absatz 3 des\nmaterials as referred to in Article 1(3) of the matieres radioactives visees a l'article 1.3)   Basler Übereinkommens von 1989 über die\nBasel Convention on the Control of Trans-        de la Convention de Säle sur le contröle       Kontrolle der grenzüberschreitenden Ver-\nboundary Movements of Hazardous                 des mouvements transfrontieres de               bringung gefährlicher Abfälle und ihrer Ent-\nWastes and Their Disposal (1989);                dechets dangereux et de leur elimination       sorgung genannte radioaktive Material,\n(1989);                                         wünschenswert ist -\nHave agreed as follows:                        Sont convenues de ce qui suit:                   sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                    Chapitre premier                                         Kapitel 1\nObjectives, Definitions                         Objectifs, definitions                           Ziele, Begriffsbestim-\nand Scope of Application                         et champ d'application                   mungen und Anwendungsbereich\nArticle 1                                   Article premier                                          Artikel 1\nObjectives                                       Objectifs                                              Ziele\nThe objectives of this Convention are:         Les objectifs de la presente Convention          Ziele dieses Übereinkommens sind:\nsont les suivants:\n(i) to achieve and maintain a high level of     i)   Atteindre et maintenir un haut niveau de   i)    Erreichung und Beibehaltung eines\nsafety worldwide in spent fuel and              sürete dans le monde entier en matiere           weltweit hohen Sicherheitsstandes bei\nradioactive waste management, through           de gestion du combustible use et des             der Behandlung abgebrannter Brenn-\n*) Englischer Titel: International Basic Safety Standards\nfor Protection against lonizing Radiation and for the\nSafety of Radiation Sources .\n..) Englischer Titel: The Principles of Radioactive Waste\nManagement.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                           1757\nthe enhancement of national measures            dechets radioactifs, gräce au renforce-         elemente und radioaktiver Abfälle durch\nand international co-operation, includ-          ment des mesures nationales et de la           Verbesserung innerstaatlicher Maßnah-\ning, where appropriate, safety-related          cooperation internationale, y compris,          men und internationaler Zusammen-\ntechnical co-operation;                         s'il y a lieu, de la cooperation technique      arbeit, gegebenenfalls einschließlich\nen matiere de surete;                           sicherheitsbezogener technischer Zu-\nsammenarbeit;\n(ii) to ensure that during all stages of spent   ii) Faire en sorte qu'a tous les stades de la   ii) Gewährleistung wirksamer Abwehrvor-\nfuel and radioactive waste manage-              gestion du combustible use et des               kehrungen gegen eine mögliche Ge-\nment there are effective defences               dechets radioactifs il existe des               fährdung ,in allen Stufen der Behand-\nagainst potential hazards so that indi-         defenses efficaces contre les risques           lung abgebrannter Brennelemente und\nviduals, society and the environment            potentiels afin que les individus, la           radioaktiver Abfälle, um den einzelnen,\nare protected from harmful effects of           societe et l'environnement soient prote-        die Gesellschaft und die Umwelt heute\nionizing radiation, now andin the future,       ges, aujourd'hui et a l'avenir, contre les      und in Zukunft vor schädlichen Auswir-\nin such a way that the needs and aspi-          effets nocifs des rayonnements ioni-            kungen ionisierender Strahlung zu\nrations of the present generation are           sants, de sorte qu'il soit satisfait aux        schützen, und dies in einer Weise, daß\nmet without compromising the ability of          besoins et aux aspirations de la genera-       die Bedürfnisse und Wünsche der heu-\nfuture generations to meet their needs          tion actuelle sans compromettre la              tigen Generation erfüllt werden, ohne\nand aspirations;                                capacite des generations futures de             daß die Fähigkeit künftiger Generatio-\nsatisfaire les leurs;                           nen, die eigenen Bedürfnisse und Wün-\nsche zu erfüllen, aufs Spiel gesetzt\nwird;\n(iii) to prevent accidents with radiological     iii) Prevenir les accidents ayant des conse-    iii) Verhütung von Unfällen mit radiolo-\nconsequences and to mitigate their              quences radiologiques et attenuer ces           gischen Folgen und Milderung solcher\nconsequences should they occur dur-             consequences au cas ou de tels acci-            Folgen, falls sie in irgendeiner Stufe\ning any stage of spent fuel or radioac-         dents se produiraient a un stade quel-          der Behandlung abgebrannter Brenn-\ntive waste management.                          conque de la gestion du combustible             elemente oder radioaktiver Abfälle ein-\nuse ou des dechets radioactifs.                 treten.\nArticle 2                                        Article 2                                    Artikel 2\nDefinitions                                      Definitions                            Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Convention:            Aux fins de la presente Convention:             Im Sinne dieses Übereinkommens be-\ndeutet\n(a) \"closure\" means the completion of all        a) «Autorisation» s'entend de toute autori-     a) ,,abgebrannte Brennelemente\" nuklea-\noperations at some time after the               sation, permission ou attestation deli-         ren Brennstoff, der in einem Reaktor-\nemplacement of spent fuel or radio-             vree par un organisme de reglementa-            kern bestrahlt und dauerhaft aus die-\nactive waste in a disposal facility. This       tion pour entreprendre toute activite           sem entfernt worden ist;\nincludes the final engineering or other         ayant trait a la gestion du combustible\nwork required to bring the facility to a        use ou des dechets radioactifs;\ncondition that will be safe in the long\nterm;\n(b) \"decommissioning\" means all steps            b) «Combustible use» s'entend du com-           b) ,,Ableitungen\" geplante und kontrollier-\nleading to the release of a nuclear facil-      bustible nucleaire qui a ete irradie dans       te Freisetzungen flüssiger oder gasför-\nity, other than a disposal facility, from       le coeur d'un reacteur et qui en a ete          miger radioaktiver Stoffe, die recht-\nregulatory control. These steps include         definitivement retire;                          mäßig im Rahmen der von der staat-\nthe processes of decontamination and                                                            lichen Stelle genehmigten Grenzwerte\ndismantling;                                                                                    aus staatlich beaufsichtigten kerntech-\nnischen Anlagen während des Normal-\nbetriebs in die Umwelt erfolgen;\n(c) \"discharges\" means planned and con-          c) «Dechets radioactifs» s'entend des           c) ,,Anlage zur Behandlung abgebrannter\ntrolled releases into the environment, as       matieres radioactives sous forme                Brennelemente\" jede Anlage oder Ein-\na legitimate practice, within limits            gazeuse, liquide ou solide pour les-            richtung, deren Hauptzweck die Be-\nauthorized by the regulatory body, of           quelles aucune utilisation ulterieure           handlung abgebrannter Brennelemente\nliquid or gaseous radioactive materials         n'est prevue par la Partie contractante         ist;\nthat originate from regulated nuclear           ou par une personne physique ou\nfacilities during normal operation;             morale dont la decision est acceptee\npar la Partie contractante et qui sont\ncontrölees en tant que dechets radio-\nactifs par un organisme de reglementa-\ntion conformement au cadre legislatif et\nreglementaire de la Partie contractante;\n(d) \"disposal\" means the emplacement of          d) «Declassement» s'entend de toutes les        d) ,,Anlage zur Behandlung radioaktiver\nspent fuel or radioactive waste in an           etapes conduisant a la levee du contrö-         Abfälle\" jede Anlage oder Einrichtung,\nappropriate facility without the intention      le reglementaire sur une installation           deren Hauptzweck die Behandlung\nof retrieval;                                   nucleaire autre qu'une installation de          radioaktiver Abfälle ist, wobei eine\nstockage definitif. Ces etapes com-             kerntechnische Anlage während der\nprennent les operations de decontami-           Stillegung nur dann eingeschlossen ist,\nnation et de demantelement;                     wenn sie von der Vertragspartei als\nAnlage zur Behandlung radioaktiver\nAbfälle bezeichnet wird;","1758             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\n(e) \"licence\" means any authorization, per-      e) «Duree de vie utile» s'entend de la          e) ,,Behandlung abgebrannter Brennele-\nmission or certification granted by a           periode au cours de laquelle une instal-        mente\" sämtliche Tätigkeiten, welche\nregulatory body to carry out any activity       lation de gestion de combustible use ou         die Handhabung oder Lagerung abge-\nrelated to management of spent fuel or          de dechets radioactifs est utilisee aux         brannter Brennelemente betreffen, aus-\nof radioactive waste;                           fins prevues. Dans le cas d'une installa-       genommen die Beförderung außerhalb\ntion de stockage definitif, cette periode       der Anlage. Diese können auch Ablei-\ncommence au moment ou du combus-                tungen einschließen;\ntible use ou des dechets radioactifs\nsont mis en place pour la premiere fois\ndans l'installation et se termine avec la\nfermeture de celle:..ci;\n(f) \"nuclear facility\" means a civilian facil-   f)  «Entreposage» s'entend de la detention      f)  ,,Behandlung radioaktiver Abfälle\" sämt-\nity and its associated land, buildings          de combustible use ou de dechets                liche Tätigkeiten, einschließlich Stil-\nand equipment in which radioactive              radioactifs dans une installation qui en        legungstätigkeiten, die mit der Hand-\nmaterials are produced, processed,              assure le confinement, dans l'intention         habung, Vorbearbeitung, Bearbeitung,\nused, handled, stored or disposed of on         de les recuperer;                               Konditionierung, Lagerung oder Endla-\nsuch a scale that consideration of safe-                                                        gerung radioaktiver Abfälle zusammen-\nty is required;                                                                                 hängen, ausgenommen die Beförderung\naußerhalb der Anlage. Diese können\nauch Ableitungen einschließen;\n(g) \"operating lifetime\" means the period        g) «Etat de destination» s'entend de l'Etat     g) ,,Bestimmungsstaat\" einen Staat, zu\nduring which a spent fuel or a radioac-         vers lequel un mouvement transfrontie-          dem eine grenzüberschreitende Ver-\ntive waste management facility is used          re est prevu ou a lieu;                         bringung geplant ist oder stattfindet;\nfor its intended purpose. In the case of\na disposal facility, the period begins\nwhen spent fuel or radioactive waste is\nfirst emplaced in the facility and ends\nupon closure of the facility;\n(h) \"radioactive waste\" means radioactive        h) «Etat d'origine» s'entend de l'Etat a        h) ,,Durchfuhrstaat\" jeden Staat, der nicht\nmaterial in gaseous, liquid or solid form       partir duquel un mouvement transfron-           Ursprungs- oder Bestimmungsstaat ist\nfor which no further use is foreseen by         tiere est prevu ou est engage;                  und durch dessen Hoheitsgebiet eine\nthe Contracting Party or by a natural or                                                        grenzüberschreitende Verbringung ge-\nlegal person whose decision is accept-                                                          plant ist oder stattfindet;\ned by the Contracting Party, and which\nis controlled as radioactive waste by a\nregulatory body under the legislative\nand regulatory framework of the Con-\ntracting Party;\n(i) \"radioactive        waste    management\"     i)  «Etat de transit» s'entend de tout Etat,    i)  ,,Endlagerung\" die Einlagerung abge-\nmeans all activities, including decom-          autre que l'Etat d'origine ou l'Etat de         brannter Brennelemente oder radioakti-\nmissioning activities, that relate to the       destination, a travers le territoire duquel     ver Abfälle in einer geeigneten Anlage,\nhandling, pretreatment, treatment,              un mouvement transfrontiere est prevu           wobei eine Rückholung nicht beabsich-\nconditioning, storage, or disposal of           ou a lieu;                                      tigt ist;\nradioactive waste, excluding off-site\ntransportation. lt may also involve dis-\ncharges;\nü) \"radioactive waste management facil-          j)  «Fermeture» s'entend de l'achevement        j)  ,,Genehmigung\" jede von einer staat-\nity\" means any facility or installation the     de toutes les operations un certain             lichen Stelle erteilte Ermächtigung,\nprimary purpose of which is radioactive         temps apres la mise en place de com-            Erlaubnis oder Bescheinigung, eine mit\nwaste management, including a nuclear           bustible use ou de dechets radioactifs          der Behandlung abgebrannter Brenn-\nfacility in the process of being decom-         dans une installation de stockage defi-         elemente oder radioaktiver Abfälle ver-\nmissioned only if it is designated by the       nitif. Ces operations comprennent les           bundene Tätigkeit auszuüben;\nContracting Party as a radioactive              demiers ouvrages ou autres travaux\nwaste management facility;                     requis pour assurer a long terme la\nsürete de l'installation;\n(k) \"regulatory body\" means any body or          k) «Gestion des dechets radioactifs» s'en-      k) ,,Betriebsdauer\" den Zeitraum, in dem\nbodies given the legal authority by the        tend de toutes les activites, y compris         eine Anlage zur Behandlung abge-\nContracting Party to regulate any              les activites de declassement, qui ont          brannter Brennelemente oder radioakti-\naspect of the safety of spent fuel or          trait a la manutention, au pretraitement,       ver Abfälle bestimmungsgemäß genutzt\nradioactive waste management includ-           au traitement, au conditionnement, a             wird. Bei einem Endlager beginnt dieser\ning the granting of licences;                  l'entreposage ou au stockage definitif          Zeitraum mit der ersten Einlagerung der\ndes dechets radioactifs, a l'exclusion          abgebrannten Brennelemente oder\ndu transport a l'exterieur d'un site. Cela       radioaktiven Abfälle in der Anlage und\npeut aussi comprendre des rejets d'ef-         endet mit dem Verschluß der Anlage;\nfluents;\n(1) \"reprocessing\" means a process or            1)  «Gestion du combustible use» s'entend       1)  ,,grenzüberschreitende     Verbringung\"\noperation, the purpose of which is to          de toutes les activites qui ont trait a la      jede Beförderung abgebrannter Brenn-\nextract radioactive isotopes from spent         manutention ou a l'entreposage du              elemente oder radioaktiver Abfälle aus\nfuel for further use;                          combustible use, a l'exclusion du trans-        einem Ursprungsstaat in einen Bestim-\nport a l'exterieur d'un site. Cela peut         mungsstaat;\naussi comprendre des rejets d'ef-\nfluents;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                          1759\n(m) \"sealed source\" means radioactive          m) «Installation de gestion de combustible   m) ,,kerntechnische Anlage\" eine zivile An-\nmaterial that is permanently sealed in a      use» s'entend de toute installation ou       lage mit ihrem Gelände, ihren Gebäu-\ncapsule or closely bonded and in a            de tout etablissement ayant principale-      den und ihrer Ausrüstung, in der radio-\nsolid form, excluding reactor fuel ele-       ment pour objet la gestion de combus-        aktives Material in solchem Umfang\nments;                                        tible use;                                   hergestellt, verarbeitet, verwendet, ge-\nhandhabt, gelagert oder endgelagert\nwird, daß Sicherheitsüberlegungen er-\nforderlich sind;\n(n) \"spent fuel\" means nuclear fuel that has   n) «Installation de gestion de dechets       n) ,,Lagerung\" das Aufbewahren abge-\nbeen irradiated in and ·permanently           radioactifs» s'entend de toute installa-     brannter Brennelemente oder radioakti-\nremoved from a reactor core;                  tion ou de tout etablissement qui a prin-    ver Abfälle in einer Anlage, in der für\ncipalement pour objet la gestion de          ihren Einschluß gesorgt wird, wobei\ndechets radioactifs, y compris d'une         eine Rückholung beabsichtigt ist;\n~nstallation nucleaire en cours de\ndeclassement a condition qu'elle soit\ndefinie par la Partie contractante\ncomme installation de gestion de\ndechets radioactifs;\n(o) \"spent fuel management\" means all          o) «Installation nucleaire» s'entend d'une   o) ,,radioaktive Abfälle\" radioaktives Mate-\nactivities that relate to the handling or     installation civile avec son terrain, ses    rial in gasförmiger, flüssiger oder fester\nstorage of spent fuel, excluding off-site     bätiments et ses equipements, dans           Form, für das von der Vertragspartei\ntransportation. lt may also involve dis-      laquelle des matieres radioactives sont      oder von einer natürlichen oder juristi-\ncharges;                                      produites, traitees, utilisees, manipu-      schen Person, deren Entscheidung von\nlees, entreposees ou stockees definiti-      der Vertragspartei anerkannt wird, eine\nvement a un niveau tel qu'il faut consi-     Weiterverwendung nicht vorgesehen ist\nderer des dispositions de surete;            und das von einer staatlichen Stelle im\nRahmen von Gesetzgebung und Voll-\nzug der Vertragspartei kontrolliert wird;\n(p) \"spent fuel management facility\"           p) «Mouvement transfrontiere» s'entend       p) ,,staatliche Stelle\" eine oder mehrere\nmeans any facility or installation the        de toute expedition de combustible use       Stellen, die von der Vertragspartei mit\nprimary purpose of which is spent fuel        ou de dechets radioactifs d'un Etat          der rechtlichen Befugnis ausgestattet\nmanagement;                                   d'origine vers un Etat de destination;       sind, jeden Aspekt der sicheren\nBehandlung abgebrannter Brennele-\nmente oder radioaktiver Abfälle, ein-\nschließlich der Erteilung von Genehmi-\ngungen, zu regeln;\n(q) \"State of destination\" means a State to    q) «Organisme de reglementation» s'en-       q) ,,Stillegung\" alle Schritte, die zur Entlas-\nwhich a transboundary movement is             tend d'un ou de plusieurs organismes         sung kerntechnischer Anlagen, ausge-\nplanned or takes place;                       investis par la Partie contractante du       nommen Endlager, aus staatlicher Kon-\npouvoir juridique de reglementer tout        trolle führen. Dazu gehören auch die\naspect de la surete de la gestion du         Dekontaminations- und Demontagear-\ncombustible use ou des dechets radio-        beiten;\nactifs, et notamment de delivrer des\nautorisations;\n(r) \"Stat~ of origin\" means a State from       r) «Rejets d'effluents» s'entend d'emis-     r) ,,umschlossene Quelle\" radioaktives\nwhich a transboundary movement is             sions dans l'environnement de matieres       Material in fester Form, das dauerhaft in\nplanned to be initiated or is initiated;      radioactives liquides ou gazeuses en         einer Kapsel eingeschlossen oder dicht\ntant que pratique legitime au cours de       verschlossen ist, ausgenommen Brenn-\nl'exploitation normale d'installations       elemente von Kernreaktoren;\nnucleaires reglementees. Ces emis-\nsions sont programmees et contrölees\ndans les limites autorisees par l'orga-\nnisme de reglementation;\n(s) \"State of transit\" means any State,        s) «Retraitement» s'entend d'un proces-      s) ,,Ursprungsstaat\" einen Staat, aus dem\nother than a State of origin or a State of    sus ou d'une operation ayant pour objet      eine grenzüberschreitende Verbringung\ndestination, through whose territory a        d'extraire des isotopes radioactifs du       geplant ist oder eingeleitet wird;\ntransboundary movement is planned or          combustible use aux fins d'utilisation\ntakes place;                                  ulterieure;\n(t) \"storage\" means the holding of spent       t) «Source scellee» s'entend des matieres    t) ,,Verschluß\" die Beendigung aller be-\nfuel or of radioactive waste in a facility    radioactives qui sont enfermees d'une        trieblichen Tätigkeiten zu irgendeinem\nthat provides for its containment, with       maniere permanente dans une capsule          Zeitpunkt nach der Einlagerung abge-\nthe intention of retrieval;                   ou fixees sous forme solide, a l'exclu-      brannter Brennelemente oder radioakti-\nsion des elements combustibles pour          ver Abfälle in einem Endlager. Darin ein-\nreacteurs;                                   geschlossen sind die abschließenden\ntechnischen oder sonstigen Arbeiten,\ndie erforderlich sind, um die Anlage in\neinen langfristig sicheren Zustand zu\nversetzen;","1760            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\n(u) \"transboundary movement\" means any        u) «Stockage definitif» s'entend de la mise    u) ,,Wiederaufarbeitung\" ein Verfahren\nshipment of spent fuel or of radioactive      en place de combustible use ou de              oder einen Vorgang, dessen Zweck die\nwaste from a State of origin to a State       dechets radioactifs dans une installa-         Gewinnung radioaktiver Isotope aus\nof destination.                               tion appropriee sans intention de les          abgebrannten Brennelementen für die\nrecuperer.                                     Weiterverwendung ist.\nArticle 3                                     Article 3                                     Artikel 3\nScope of Application                          Champ d'application                            Anwendungsbereich\n1 . This Convention shall apply to the        1. La presente Convention s'applique      a    (1) Dieses Übereinkommen findet auf die\nsafety of spent fuel management when the      la sürete de la gestion du combustible use     Sicherheit der Behandlung abgebrannter\nspent fuel results from the operation of      lorsque celui-ci resulte de l'exploitation de  Brennelemente Anwendung, soweit diese\ncivilian nuclear reactors. Spent fuel held at reacteurs nucleaires civils. Le combustible    aus dem Betrieb ziviler Kernreaktoren\nreprocessing facilities as part of a repro-   use detenu dans les installations de retrai-   stammen. Abgebrannte Brennelemente,\ncessing activity is not covered in the scope  tement qui fait l'objet d'une activite de      die sich im Rahmen einer Wiederaufarbei-\nof this Convention unless the Contracting     retraitement n'entre pas dans le champ         tungstätigkeit in Wiederaufarbeitungsan-\nParty declares reprocessing to be part of     d'application de la presente Convention a      lagen befinden, sind nicht vom Anwen-\nspent fuel management.                        moins que la Partie contractante ne decla-     dungsbereich dieses Übereinkommens er-\nre que le retraitement fait partie de la ges-  faßt, sofern die Vertragspartei nicht die\ntion du combustible use.                       Wiederaufarbeitung zu einem Teil der\nBehandlung abgebrannter Brennelemente\nerklärt.\n2. This Convention shall also apply to the    2. La presente Convention s'applique           (2) Dieses übereinkommen findet ferner\nsafety of radioactive waste management        egalement a la surete de la gestion des        auf die Sicherheit der Behandlung radioak-\nwhen the radioactive waste results from       dechets radioactifs lorsque ceux-ci resul-     tiver Abfälle Anwendung, soweit diese aus\ncivilian applications. However, this Con-     tent d'applications civiles. Cependant, elle   zivilen Anwendungen stammen. Dieses\nvention shall not apply to waste that con-    ne s'applique pas aux dechets qui ne           Übereinkommen findet jedoch keine An-\ntains only naturally occurring radioactive    contiennent que des matieres radioactives      wendung auf Abfälle, die nur natürlich vor-\nmaterials and that does not originate from    naturelles et ne proviennent pas du cycle      kommende radioaktive Stoffe enthalten\nthe nuclear fuel cycle, unless it constitutes du combustible nucleaire, a moins qu'ils ne    und nicht aus dem Kernbrennstoffkreislauf\na disused sealed source or it is declared as  constituent une source scellee retiree du      stammen, sofern sie nicht eine ausgedien-\nradioactive waste for the purposes of this    service ou qu'ils ne soient declares comme     te umschlossene Quelle sind oder von der\nConvention by the Contracting Party.          dechets radioactifs aux fins de la presente    Vertragspartei zu radioaktiven Abfällen im\nConvention par la Partie contractante.         Sinne dieses Übereinkommens erklärt wer-\nden.\n3. This Convention shall not apply to the     3. La presente Convention ne s'applique        (3) Dieses übereinkommen findet keine\nsafety of management of spent fuel or         pas a la surete de la gestion du combus-       Anwendung auf die Sicherheit der Behand-\nradioactive waste within military or defence  tible use ou des dechets radioactifs qui       lung abgebrannter Brennelemente oder\nprogrammes, unless declared as spent fuel     font partie de programmes militaires ou de     radioaktiver Abfälle innerhalb von Militär-\nor radioactive waste for the purposes of      defense, a moins qu'ils n'aient ete declares   oder Verteidigungsprogrammen, sofern sie\nthis Convention by the Contracting Party.     comme combustible use ou dechets radio-        nicht von der Vertragspartei zu abgebrann-\nHowever, this Convention shall apply to the   actifs aux fins de la presente Convention      ten Brennelementen oder radioaktiven Ab-\nsafety of management of spent fuel and       par la Partie contractante. Toutefois, la pre- fällen im Sinne dieses Übereinkommens\nradioactive waste from military or defence    sente Convention s'applique a la surete de     erklärt werden. Dieses übereinkommen fin-\nprogrammes if and when such materials        la gestion du combustible use et des           det jedoch Anwendung auf die Sicherheit\nare transferred permanently to and man-      dechets radioactifs provenant de pro-          der Behandlung abgebrannter Brennele-\naged within exclusively civilian pro-        grammes militaires ou de defense si et         mente und radioaktiver Abfälle aus Militär-\ngrammes.                                     lorsque ces matieres sont transferees defi-    oder Verteidigungsprogrammen, wenn die-\nnitivement a des programmes exclusive-         ses Material dauerhaft in ausschließlich\nment civils et gerees dans le cadre de ces     zivile Programme übergeführt und dort\nprogrammes.                                    behandelt wird.\n4. This Convention shall also apply to        4. La presente Convention s'applique          (4) Dieses übereinkommen findet ferner\ndischarges as provided for in Articles 4, 7, egalement aux rejets d'effluents conforme-     auf Ableitungen im Sinne der Artikel 4, 7,\n11, 14, 24 and 26.                           ment aux dispositions des articles 4, 7, 11 ,  11, 14, 24 und 26 Anwendung.\n14, 24 et 26.\nChapter 2                                     Chapitre 2                                    Kapitel 2\nSafety of Spent                            Sürete de la gestion                        Sicherheit der Behandlung\nFuel Management                             du combustible use                        abgebrannter Brennelemente\nArticle 4                                     Article 4                                    Artikel 4\nGeneral Safety Requirements                Prescriptions generales de surete           Allgemeine Sicherheitsanforderungen\nEach Contracting Party shall take the         Chaque Partie contractante prend les          Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure that at all       mesures appropriees pour que, a tous les       Maßnahmen, um sicherzustellen, daß in\nstages of spent fuel management, individu-    stades de la gestion du combustible use,      allen Stufen der Behandlung abgebrannter\nals, society and the environment are ade-     les individus, la societe et l'environnement   Brennelemente der einzelne, die Gesell-\nquately protected against radiological haz-   soient proteges de maniere adequate           schaft und die Umwelt angemessen vor\nards.                                         contre les risques radiologiques.              radiologischer Gefährdung geschützt sind.",", Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                                 1761\nIn so doing, each Contracting Party shall         Ce faisant, chaque Partie contractante             Zu diesem Zweck trifft jede Vertragspartei\ntake the appropriate steps to:                     prend les mesures appropriees pour:               die geeigneten Maßnahmen,\n(i) ensure that criticality and removal of        i)    Faire en sorte que la criticite et l'eva-    i)   um sicherzustellen, daß der Kritikalität\nresidual heat generated during spent             cuation de la chaleur residuelle produi-           und der Abführung der während der\nfuel management are adequately                   te pendant la gestion du combustible               Behandlung abgebrannter Brennele-\naddressed;                                       use soient prises en compte de manie-              mente entstehenden Restwärme ange-\nre adequate;                                       messen Rechnung getragen wird;\n(ii) ensure that the generation of radioac-        ii) Faire en sorte que la production de           ii) um sicherzustellen, daß die Erzeugung\ntive waste associated with spent fuel            dechets radioactifs liee a la gestion du           radioaktiver Abfälle im Zusammenhang\nmanagement is kept to the minimum                combustible use soit maintenue au                  mit der Behandlung abgebrannter\npracticable, consistent with the type of         niveau le plus bas qu'il soit possible             Brennelemente im Einklang mit der\nfuel cycle policy adopted;                       d'atteindre, compte tenu du type de                gewählten Brennstoffkreislaufpolitik auf\npolitique adoptee en matiere de cycle             das praktisch mögliche Mindestmaß\ndu combustible; ·                                  beschränkt wird;\n(iii) take into account interdependencies         iii) Tenir compte des liens d'interdepen-         iii) um die wechselseitigen Abhängigkeiten\namong the different steps in spent fuel          dance existant entre les differentes               zwischen den verschiedenen Schritten\nmanagement;                                      etapes de la gestion du combustible                der Behandlung abgebrannter Brenn-\nuse;                                              elemente zu berücksichtigen;\n(iv) provide for effective protection of indi-     iv) Assurer une protection efficace des indi-     iv) um durch die Anwendung geeigneter\nviduals, society and the environment,            vidus, de la societe et de l'environnement         Schutzmethoden, die von der staatli-\nby applying at the national level suitable       en appliquant au niveau national des               chen Stelle genehmigt worden sind, auf\nprotective methods as approved by the            methodes de protection appropriees qui             nationaler Ebene für einen wirksamen\nregulatory body, in the framework of its         ont ete approuvees par l'organisme de              Schutz des einzelnen, der Gesellschaft\nnational legislation which has due               reglementation, dans le cadre de sa                und der Umwelt zu sorgen, und zwar im\nregard to internationally endorsed crite-         legislation nationale, laquelle tient             Rahmen innerstaatlicher Rechtsvor-\nria and standards;                               dument compte des criteres et normes               schriften, die international anerkannten\nintemationalement approuves;                       Kriterien und Normen gebührend Rech-\nnung tragen;\n(v) take into account the biological, chemi-      v) Tenir compte des risques biologiques,           v) um die biologische, chemische und\ncal and other hazards that may be                chimiques et autres qui peuvent etre               sonstige Gefährdung, die mit der\nassociated with spent fuel manage-               associes a la gestion du combustible               Behandlung abgebrannter Brennele-\nment;                                            use;                                               mente verbunden sein kann, zu berück-\nsichtigen;\n(vi) strive to avoid actions that impose rea-     vi) S'efforcer d'eviter les actions dont les       vi) um sich zu bemühen, Handlungen zu\nsonably predictable impacts on future            effets raisonnablement previsibles sur             vermeiden, deren vernünftigerweise\ngenerations greater than those permit-           les generations futures sont superieurs            vorhersehbare Auswirkungen auf künf-\nted for the current generation;                  a ceux qui sont admis pour la genera-              tige Generationen größer sind als die\ntion actuelle;                                     für die heutige Generation zulässigen;\n(viQ aim to avoid imposing undue burdens          vii) Chercher a eviter d'imposer des               vii) um zu versuchen, künftigen Generatio-\non future generations.                           contraintes excessives aux generations             nen keine unangemessenen Belastun-\nfutures.                                           gen aufzubürden.\nArticle 5                                        Article 5                                        Artikel 5\nExisting Facilities                           Installations existantes                           Vorhandene Anlagen\nEach Contracting Party shall take the            Chaque Partie contractante prend les              Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to review the safety of         mesures appropriees pour examiner la               Maßnahmen, um die Sicherheit jeder Anla-\nany spent fuel management facility existing       surete de toute installation de gestion de         ge zur Behandlung abgebrannter Brennele-\nat the time the Convention enters into force      combustible use existant au moment ou la           mente, die zu dem Zeitpunkt, zu dem die-\nfor that Contracting Party and to ensure          presente Convention entre en vigueur a             ses übereinkommen für die Vertragspartei\nthat, if necessary, all reasonably practi-        son egard et faire en sorte que, si besoin         in Kraft tritt, vorhanden ist, zu überprüfen\ncable improvements are made to upgrade            est, toutes les ameliorations qui peuvent          und um sicherzustellen, daß nötigenfalls\nthe safety of such a facility.                    raisonnablement y etre apportees le soient         alle zumutbaren und praktisch möglichen\nen vue d'en renforcer la surete.                 , Verbesserungen zur Erhöhung der Sicher-\nheit dieser Anlage vorgenommen werden.\nArticle 6                                        Article 6                                        Artikel 6\nSiting of                                     Choix du site                                 Wahl des Standorts\nProposed Facilities                          des installations en projet                           geplanter Anlagen\n1. Each Contracting Party shall take the         1. Chaque Partie contractante prend les           (1) Jede Vertragspartei trifft die geeigne-\nappropriate steps to ensure that pro-             mesures appropriees pour que des proce-            ten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß\ncedures are established and implemented           dures soient mises en place et appliquees          für eine geplante Anlage zur Behandlung\nfor a proposed spent fuel management              pour une installation de gestion de com-           abgebrannter Brennelemente Verfahren\nfacility:                                         bustible use en projet, en vue:                    festgelegt und angewendet werden,\n(i) to evaluate all relevant site-related fac-    i)    D'evaluer tous les facteurs pertinents       i)    um die Bewertung aller einschlägigen\ntors likely to affect the safety of such a       lies au site qui sont susceptibles d'in-           standortbezogenen Faktoren zu er-\nfacility during its operating lifetime;          fluer sur la surete de cette installation          möglichen, welche die Sicherheit einer\npendant la duree de sa vie utile;                  solchen Anlage während ihrer Betriebs-\ndauer beeinträchtigen könnten;","1762              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\n(ii) to evaluate the likely safety impact of        ii) D'evaluer l'impact que cette installation     ii) um die Bewertung der mutmaßlichen\nsuch a facility on individuals, society            est susceptible d'avoir, du point de vue          Auswirkungen einer solchen Anlage auf\nand the environment;                               de la sOrete, sur les individus, la societe       die Sicherheit des einzelnen, der Ge-\net l'environnement;                               sellschaft und der Umwelt zu ermög-\nlichen;\n(iii) to make information on the safety of          iii) De mettre     a la disposition du public des iii) um der Öffentlichkeit Informationen\nsuch a facility available to members of            informations sur la sQrete de cette ins-          über die Sicherheit einer solchen An-\nthe public;                                        tallation;                                        lage zugänglich zu machen;\n(iv) to consult Contracting Parties in the          iv) De consulter les Parties contractantes        iv} um Konsultationen mit Vertragsparteien\nvicinity of such a facility, insofar as they       voisines d'une telle installation, dans la        in der Nachbarschaft einer solchen\nare likely to be affected by that facility,        mesure ou celle-ci est susceptible                Anlage aufnehmen zu können, soweit\nand provide them, upon their request,              d'avoir des consequences pour elles, et           sie durch diese Anlage betroffen sein\nwith general data relating to the facility         de leur communiquer, a leur demande,              könnten, und um die Übermittlung all-\nto enable them to evaluate the likely              des donnees gerierales concernant                 gemeiner Daten über die Anlage an sie\nsafety impact of the facility upon their           l'installation afin de leur permettre             auf ihr Verlangen zu ermöglichen, damit\nterritory.                                         d'evaluer l'impact probable de celle-ci           diese die mutmaßlichen Auswirkungen\nen matiere de surete sur leur territoire.         der Anlage auf die Sicherheit ihres\nHoheitsgebiets beurteilen können.\n2. In so doing, each Contracting Party              2. Ce faisant, chaque Partie contractante         (2) Zu diesem Zweck trifft jede Vertrags-\nshall take the appropriate steps to ensure          prend les mesures appropriees pour que            partei die geeigneten Maßnahmen, um\nthat such facilities shall not have unaccept-       de telles installations n'aient pas d'effets      durch die Wahl des Standorts nach den all-\nable effects on other Contracting Parties by        inacceptables sur d'autres Parties contrac-       gemeinen Sicherheitsanforderungen des\nbeing sited in accordance with the general          tantes en choisissant leur site conforme-         Artikels 4 sicherzustellen, daß diese Anla-\nsafety requirements of Article 4.                   ment aux prescriptions generales de surete        gen keine unannehmbaren Auswirkungen\nenoncees a l'article 4.                           für andere Vertragsparteien haben.\nArticle 7                                            Article 7                                       Artikel 7\nDesign and                                        Conception et                                    Auslegung und\nConstruction of Facilities                       construction des installations                           Bau von Anlagen\nEach Contracting Party shall take the              Chaque Partie contractante prend les              Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure that:                   mesures appropriees pour que:                      Maßnahmen, um sicherzustellen,\n(i) the design and construction of a spent           i)   Lors de la conception et de la construc-     i)   daß bei der Auslegung und dem Bau\nfuel management facility provide for               tion d'une installation de gestion de             einer Anlage zur Behandlung abge-\nsuitable measures to limit possible                combustible use, des mesures appro-                brannter Brennelemente geeignete Vor-\nradiological impacts on individuals,               priees soient prevues pour restreindre            kehrungen zur Begrenzung möglicher\nsociety and the environment, including             les eventuelles incidences radiolo-                radiologischer Auswirkungen auf den\nthose from discharges or uncontrolled              giques sur les individus, la societe et           einzelnen, die Gesellschaft und die\nreleases;                                         l'environnement, y compris celles qui              Umwelt, auch aufgrund von Ableitun-\nsont dues aux rejets d'effluents ou aux           gen oder unkontrollierten Freisetzun-\nemissions incontrölees;                           gen, getroffen werden;\n(ii) at the deslgn stage, conceptual plans          ii) Au stade de la conception, il soit tenu       ii) daß im Stadium der Auslegung Pla-\nand, as necessary, technical provisions           compte des plans theoriques et, selon              nungskonzepte und, soweit erforder-\nfor the decommissioning of a spent fuel             les besoins, des dispositions tech-               lich, technische Vorschriften für die\nmanagement facility are taken into                niques pour le declassement d'une ins-             Stillegung einer Anlage zur Behandlung\naccount;                                          tallation de gestion de combustible use;           abgebrannter Brennelemente berück-\nsichtigt werden;\n(iii) the technologies incorporated in the          iii) Les technologies utilisees dans la           iii} daß sich die bei der Auslegung und\ndesign and construction of a spent fuel           conception et la construction d'une ins-           dem Bau einer Anlage zur Behandlung\nmanagement facility are supported by              tallation de gestion de combustible use            abgebrannter Brennelemente einge-\nexperience, testing or analysis.                  s'appuient sur l'experience, des essais            setzten Techniken auf Erfahrung, Er-\nou des analyses.                                  probung oder Analyse stützen.\nArticle 8                                           Article 8                                       Artikels\nAssessment of                                       Evaluation de                                    Bewertung der\nSafety of Facilities                          la surete des installations                           Anlagensicherheit\nEach Contracting Party shall take the              Chaque Partie contractante prend les              Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure that:                   mesures appropriees pour que:                      Maßnahmen, um sicherzustellen,\n(i) before construction of a spent fuel mana-        i)   Avant la construction d'une installation     i}   daß vor dem Bau einer Anlage zur\ngement facility, a systematic safety               de gestion de combustible use, il soit            Behandlung abgebrannter Brennele-\nassessment and an environmental                    procede a une evaluation systematique             mente entsprechend der von der Anla-\nassessment appropriate to the hazard               de la sOrete et a une evaluation environ-         ge ausgehenden Gefährdung und unter\npresented by the facility and covering             nementale qui soient appropriees au               Berücksichtigung ihrer Betriebsdauer\nits operating lifetime shall be carried            risque presente par l'installetion et qui         eine systematische Sicherheitsbewer-\nout;                                               couvrent sa duree de vie utile;                   tung und eine Bewertung der Auswir-\nkungen auf die Umwelt vorgenommen\nwerden;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                              1763\n(ii) before the operation of a spent fuel         ii) Avant l'exploitation d'une installation de    ii) daß vor Inbetriebnahme einer Anlage\nmanagement facility, updated and                gestion de combustible use, des ver-              zur Behandlung abgebrannter Brenn-\ndetailed versions of the safety assess-         sions mises a jour et detaillees de l'eva-        elemente auf den neuesten Stand\nment and of the environmental assess-          luation de sOrete et de l'evaluation envi-        gebrachte detaillierte Fassungen der\nment shall be prepared when deemed             ronnementale soient etablies, lorsque             Sicherheitsbewertung und der Bewer-\nnecessary to complement the assess-            cela est juge necessaire, pour completer          tung der Auswirkungen auf die Umwelt\nments referred to in paragraph (i).            les evaluations visees a l'alinea i).             erstellt werden, sofern dies zur Vervoll-\nständigung der unter Ziffer i genannten\nBewertungen für notwendig erachtet\nwird.\nArticle 9                                       Article 9                                        Artikel 9\nOperation of Facilities                     Exploitation des installations                         Betrieb von Anlagen\nEach Contracting Party shall take the            Chaque Partie contractante prend les              Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure that:                 mesures appropriees pour que:                     Maßnahmen, um sicherzustellen,\n(i) the licence to operate a spent fuel man-      i)   L'autorisation d'exploiter une installa-     i)   daß die Genehmigung für den Betrieb\nagement facility is based upon appro-           tion de gestion de combustible use se             einer Anlage zur ·Behandlung abge-\npriate assessments as specified in Ar-          fonde sur les evaluations appropriees             brannter Brennelemente auf geeigneten\nticle 8 and is conditional on the comple-       specifiees a l'article 8 et soit subordon-        Bewertungen nach Artikel 8 beruht\ntion of a commissioning programme               nee a l'execution d'un programme de               und von der Durchführung eines Pro-\ndemonstrating that the facility, as con-        mise en service demontrant que l'ins-             gramms zur Inbetriebnahme abhängt,\nstructed, is consistent with design and         tallation, telle que construite, est              das zeigt, daß die Anlage, wie sie\nsafety requirements;                            conforme aux exigences de conception              gebaut wurde, den Auslegungs- und\net de surete;                                     Sicherheitsanforderungen entspricht;\n(ii) operational limits and conditions            ii) Des limites et conditions d'exploitation      ii) daß die aus Erprobungen, der Be-\nderived from tests, operational experi-         decoulant d'essais, de l'experience               triebserfahrung und den Bewertungen\nence and the assessments, as speci-             d'exploitation et des evaluations speci-          nach Artikel 8 hervorgehenden betrieb-\nfied in Article 8, are defined and revised      fiees a l'article 8 soient definies et revi-      lichen Grenzwerte und Bedingungen\nas necessary;                                   sees si besoin est;                               festgelegt und bei Bedarf überarbeitet\nwerden;\n(iii) operation, maintenance, monitoring,         iii) L'exploitation, la maintenanc~. la sur-      iii) daß Betrieb, Wartung, Überwachung,\ninspection and testing of a spent fuel          veillance, l'inspection et les essais             Inspektion und Erprobung einer Anlage\nmanagement facility are conducted in            d'une installation de gestion de com-             zur Behandlung abgebrannter Brenn-\naccordance with established proce-              bustible use soient assures conforme-             elemente in Übereinstimmung mit fest-\ndures;                                          ment aux procedures etablies;                     gelegten Verfahren erfolgen;\n(iv) engineering and technical support in all     iv) Un appui en matiere d'ingenierie et de        iv) daß die ingenieurtechnische und tech-\nsafety-related fields are available             technologie dans tous les domaines                nische Unterstützung in allen sicher-\nthroughout the operating lifetime of a          lies a la sOrete soit disponible pendant          heitsbezogenen Bereichen während\nspent fuel management facility;                 toute la duree de vie utile d'une installa-       der Betriebsdauer einer Anlage zur Be-\ntion de gestion de combustible use;               handlung abgebrannter Brennelemente\nzur Verfügung steht;\n(v) incidents significant to safety are           v) Les incidents significatifs pour la sOrete     v) daß für die Sicherheit bedeutsame Er-\nreported in a timely man~r by the hold-         soient declares en temps voulu par le             eignisse der staatlichen Stelle rechtzei-\ner of the licence to the regulatory body;       titulaire de l'autorisation a l'organisme         tig vom Inhaber der Genehmigung ge-\nde reglementation;                                meldet werden;\n(vi) programmes to collect and analyse rel-       vi) Des programmes de collecte et d'ana-          vi) daß Programme zur Sammlung und\nevant operating experience are estab-           lyse des donnees pertinentes de l'ex-             Analyse einschlägiger Betriebserfah-\nlished and that the results are acted           perience d'exploitation soient mis en             rungen aufgestellt werden und daß die\nupon, where appropriate;                        place et qu'il soit donne suite aux resul-        Ergebnisse daraus gegebenenfalls als\ntats obtenus, lorsqu'il y a lieu;                 Grundlage des Handelns dienen;\n(vii) decommissioning plans for a spent fuel      vii) Des plans de declassement d'une ins-         vii) daß für eine Anlage zur Behandlung\nmanagement facility are prepared and            tallation de gestion de combustible use           abgebrannter Brennelemente Stille-\nupdated, as necessary, using informa-           soient elabores et mis a jour, selon les          gungspläne ausgearbeitet und bei Be-\ntion obtained during the operating life-        besoins, al'aide des informations obte-           darf unter Verwendung vo_n Informatio-\ntime of that facility, and are reviewed by      nues au cours de la duree de vie utile            nen, die während der Betriebsdauer\nthe regulatory body.                            de cette installation, et qu'ils soient           dieser Anlage gesammelt wurden, auf\nexamines par l'organisme de reglemen-             den neuesten Stand gebracht und von ·\ntation.                                           der staatlichen Stelle überprüft werden.\nArticle 10                                      Article 10                                       Artikel 10\nDisposal                                        Stockage                                       Endlagerung\nof Spent Fuel                          definitif du combustible use                     abgebrannter Brennelemente\nlf, pursuant to its own legislative and reg-     Si, conformement      a  son propre cadre         Hat eine Vertragspartei im Einklang mit\nulatory framework, a Contracting Party has        legislatif et reglementaire, une Partie           ihrem Rahmen für Gesetzgebung und Voll-\ndesignated spent fuel for disposal, the dis-      contractante a designe du combustible use         zug abgebrannte Brennelemente für die\nposal of such spent fuel shall be in accord-      pour stockage definitif, celui-ci est realise     Endlagerung bestimmt, so erfolgt die End-\nance with the obligations of Chapter 3            conformement aux obligations enoncees             lagerung dieser abgebrannten Brennele-\nrelating to the disposal of radioactive           au chapitre 3 en ce qui concerne le stocka-       mente in Übereinstimmung mit den in Kapi-\nwaste.                                            ge definitif des dechets radioactifs.             tel 3 enthaltenen Verpflichtungen hinsicht-\nlich der Endlagerung radioaktiver Abfälle.","1764             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\nChapter 3                                        Chapitre 3                                       Kapitel 3\nSafety of Radioactive                              SOrete de la gestion                        Sicherheit der Behandlung\nWaste Management                               des dechets radioactifs                             radioaktiver Abfälle\nArticle 11                                       Article 11                                      Artikel 11\nGeneral                                       Prescriptions                                    Allgemeine\nSafety Requirements                                generales de silrete                         Sicherheitsanforderungen\nEach Contracting Party shall take the            Chaque Partie contractante prend les            Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure that at all           mesures appropriees pour que, a tous les        Maßnahmen, um sicherzustellen, daß in\nstages of radioactive waste management            stades de la gestion des dechets radioac-       allen Stufen der Behandlung radioaktiver\nindividuals, society and the environment          tifs, les individus, la soch~te et l'environne- Abfälle der einzelne, die Gesellschaft und\nare adequately protected against radiolog-        ment soient proteges pe maniere adequate        die Umwelt angemessen vor radiologischer\nical and other hazards.                           contre les risques radiologiques et autres.     und sonstiger Gefährdung geschützt sind.\nIn so doing, each Contracting Party shall         Ce faisant, chaque Partie contractante          Zu diesem Zweck trifft jede Vertragspartei\ntake the appropriate steps to:                    prend les mesures appropriees pour:             die geeigneten Maßnahmen,\n(i) ensure that criticality and removal of        i)   Faire en sorte que la criticite et l'eva-  i)    um sicherzustellen, daß der Kritikalität\nresidual heat generated during radioac-         cuation de la chaleur residuelle produi-         und der Abführung der während der\ntive waste management are adequately             te pendant la gestion des dechets                Behandlung radioaktiver Abfälle entste-\naddressed;                                      radioactifs soient prises en compte de           henden Restwärme angemessen Rech-\nmaniere adequate;                                nung getragen wird;\n(ii) ensure that the generation of radio-         ii) Faire en sorte que la production de         ii) um sicherzustellen, daß die Erzeugung\nactive waste is kept to the minimum             dechets radioactifs soit maintenue au            radioaktiver Abfälle auf das praktisch\npracticable;                                    niveau le plus bas qu'il soit possible           mögliche Mindestmaß beschränkt wird;\nd'atteindre;\n(iii) take into account interdependencies         iii) Tenir compte des liens d'interdepen-       iii) um die wechselseitigen Abhängigkeiten\namong the different steps in radioactive        dance existant entre les differentes             zwischen den verschiedenen Schritten\nwaste management;                               etapes de la gestion des dechets radio-          der Behandlung radioaktiver Abfälle zu\nactifs;                                          berücksichtigen;\n(iv) provide for effective protection of indi-    iv) Assuter une protection efficace des         iv) um durch die Anwendung geeigneter\nviduals, society and the environment,           individus, de la societe et de l'environ-        Schutzmethoden, die von der staat-\nby applying at the national level suitable      nement en appliquant au niveau natio-            lichen Stelle genehmigt worden sind,\nprotective methods as approved by the           nal des methodes de protection appro-            auf nationaler Ebene für einen wirk-\nregulatory body, in the framework of its        priees qui ont ete approuvees par l'or-          samen Schutz des einzelnen, der Ge-\nnational legislation which has due              ganisme de reglementation, dans le               sellschaft und der Umwelt zu sorgen,\nregard to internationally endorsed crite-       cadre de sa legislation nationale,               und zwar im Rahmen innerstaatlicher\nria and standards;                              laquelle tient dument compte des cri-            Rechtsvorschriften, die international\nteres et normes internationalement               anerkannten Kriterien und Normen ge-\napprouves;                                       bührend Rechnung tragen;\n(v) take into account the biological, chemi-      v) Tenir compte des risques biologiques,        v) um die biologische, chemische und\ncal and other hazards that may be               chimiques et autres qui peuvent etre             sonstige Gefährdung, die mit der\nassociated with radioactive waste man-          associes a la gestion des dechets                Behandlung radioaktiver Abfälle ver-\nagement;                                        radioactifs;                                     bunden sein kann, zu berücksichtigen;\n(vi) strive to avoid actions that impose rea-    vi) S'efforcer d'eviter les actions dont les     vi) um sich zu bemühen, Handlungen zu\nsonably predictable impacts on future           effets raisonnablement previsibles sur           vermeiden, deren vernünftigerweise\ngenerations greater than those permit-          les generations futures sont superieurs          vorhersehbare Auswirkungen auf künf-\nted for the current generation;                 a ceux qui sont admis pour la genera-            tige Generationen größer sind als die\ntion actuelle;                                   für die heutige Generation zulässigen;\n(vii) aim to avoid imposing undue burdens        vii) Chercher a eviter d'imposer des             vii) um zu versuchen, künftigen Generatio-\non future generations.                          contraintes excessives aux generations           nen keine unangemessenen Belastun-\nfutures.                                         gen aufzubürden.\nArticle 12                                        Article 12                                     Artikel 12\nExisting Facilities                           Installations existantes                          Vorhandene Anlagen\nand Past Practices                            et pratiques anterieures                         und frühere Tätigkeiten\nEach Contracting Party shall in due              Chaque Partie contractante prend en              Jede Vertragspartei trifft zur gegebenen\ncourse take the appropriate steps to              temps voulu les mesures appropriees pour        Zeit die geeigneten Maßnahmen,\nreview:                                           examiner:\n(i) the safety of any radioactive waste           i)   La surete de toute installation de ges-    i)   um die Sicherheit jeder Anlage zur\nmanagement facility existing at the time       tion de dechets radioactifs existant au          Behandlung radioaktiver Abfälle, die zu\nthe Convention enters into force for that       moment ou la presente Convention                dem Zeitpunkt, zu dem dieses überein-\nContracting Party and to ensure that, if       entre en vigueur a son egard et faire en         kommen für die Vertragspartei in Kraft\nnecessary, all reasonably practicable           sorte que, si besoin est, toutes les ame-       tritt, vorhanden ist, zu überprüfen und\nimprovements are made to upgrade the            liorations qui peuvent raisonnablement          um sicherzustellen, daß nötigenfalls alle\nsafety of such a facility;                      y etre apportees le soient en vue d'en          zumutbaren und praktisch möglichen\nrenforcer la surete;                            Verbesserungen zur Erhöhung der\nSicherheit dieser Anlage vorgenommen\nwerden;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                                 1765\n(ii) the results of past practices in order to      ii) Les consequences des pratiques ante-         ii) um die Folgen früherer Tätigkeiten zu\ndetermine whether any intervention is             rieures afin de determiner si une inter-          überprüfen und dann zu entscheiden,\nneeded for reasons of radiation protec-           vention est necessaire pour des raisons           ob aus Strahlenschutzgründen ein Ein-\ntion bearing in mind that the reduction           de radioprotection sans perdre de vue             greifen erforderlich ist, wobei zu beach-\nin detriment resulting from the reduc-            que la reduction du dommage resultant             ten ist, daß die Verminderung der\ntion in dose should be sufficient to jus-         de la diminution de la dose devrait etre          Beeinträchtigung infolge der Verringe-\ntify the harm and the costs, including            suffisante pour justifier les effets nega-        rung der Strahlenbelastung so erheb-\nthe social costs, of the intervention.                                    a\ntifs et les coüts lies l'intervention, y          lich sein soll, daß sie den Schaden und\ncompris les coüts sociaux.                        die Kosten, einschließlich der sozialen\nKosten, eines solchen Eingreifens\nrechtfertigt.\nArticle 13                                        Article 13                                        Artikel 13\nSiting of                                       Choix du site                                 Wahl des Standorts\nProposed Facilities                           des installations en projets                          geplanter Anlagen\n1 . Each Contracting Party shall take the          1. Chaque Partie contractante prend les          (1) Jede Vertragspartei trifft die geeigne-\nappropriate steps to ensure that proce-             mesures appropriees pour que des proce-          ten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß\ndures are established and implemented for           dures soient mises en place et appliquees        für eine geplante Anlage zur Behandlung\na proposed radioactive waste management             pour une installation de gestion de dechets      radioaktiver Abfälle Verfahren festgelegt\nfacility:                                           radioactifs en projet, en vue:                   und angewendet werden,\n(i) to evaluate all relevant site-related fac-      i)   D'evaluer tous les facteurs pertinents      i)    um die Bewertung aller einschlägigen\ntors likely to affect the safety of such a        lies au site qui sont susceptibles d'in-          standortbezogenen Faktoren zu er-\nfacility during its operating lifetime as         fluer sur la sürete de cette installation         möglichen, welche die Sicherheit einer\nwell as that of a disposal facility after         pendant la duree de sa vie utile et sur           solchen Anlage während ihrer Betriebs-\nclosure;                                          celle d'une installation de stockage              dauer sowie die Sicherheit eines Endla-\ndefinitif apres sa fermeture;                     gers nach dem Verschluß beeinträchti-\ngen könnten;\n(ii) to evaluate the likely safety impact of        ii) D'evaluer l'impact que cette installation    ii) um die Bewertung der mutmaßlichen\nsuch a facility on individuals, society           est susceptible d'avoir, du point de vue          Auswirkungen einer solchen Anlage auf\nand the environment, taking into                  de la sürete, sur les individus, la societe       die Sicherheit des einzelnen, der Ge-\naccount possible evolution of the site            et l'environnement, compte tenu de                sellschaft und der Umwelt zu ermögli-\nconditions of disposal facilities after           l'evolution possible de l'etat du site des        chen, wobei eine mögliche Verände-\nclosure;                                          installations de stockage definitif apres         rung der Standortbedingungen von\nleur fermeture;                                   Endlagern nach dem Verschluß zu\nberücksichtigen ist;\n(iii)' to make information on the safety of         iii) De mettre a la disposition du public des    iii) um der Öffentlichkeit Informationen\nsuch a facility available to members of           informations sur la surete de cette ins-          über die Sicherheit einer solchen Anla-\nthe public;                                       tallation;                                        ge zugänglich zu machen;\n(iv) to cpnsult Contracting Parties in the          iv) De consulter les Parties contractantes       iv) um Konsultationen mit Vertragsparteien\nvicinity of such a facility, insofar as they      voisines d'une telle installation, dans la        in der Nachbarschaft einer solchen\nare likely to be affected by that facility,       mesure ou celle-ci est susceptible                Anlage aufnehmen zu können, soweit\nand provide them, upon their request,             d'avoir des consequences pour elles, et           sie durch diese Anlage betroffen sein\nwith general data relating to the facility        de leur communiquer, a leur demande,              könnten, und um die Übermittlung all-\nto enable them to evaluate the likely             des donnees generales concernant                  gemeiner Daten über die Anlage an sie\nsafety impact of the facility upon their          l'installation afin de leur permettre             auf ihr Verlangen zu ermöglichen, damit\nterritory.                                        d'evaluer l'impact probable de celle-ci           diese die mutmaßlichen Auswirkungen\nen matiere de sürete sur leur territoire.         der Anlage auf die Sicherheit ihres\nHoheitsgebiets beurteilen können.\n2. In so doing, each Contracting Party·            2. Ce faisant, chaque Partie contractante        (2) Zu diesem Zweck trifft jede Vertrags-\nshall take the appropriate steps to ensure          prend les mesures appropriees pour que           partei die geeigneten Maßnahmen, um\nthat such facilities shall not have unaccept-       de telles installations n'aient pas d'effets     durch die Wahl des Standorts nach den all-\nable effects on other Contracting Parties by        inacceptables sur d'autres Parties contrac-      gemeinen Sicherheitsanforderungen des\nbeing sited in accordance with the general          tantes en choisissant leur site conforme-        Artikels 11 sicherzustellen, daß diese Anla-\nsafety requirements of Article 11.                  ment aux prescriptions generales de sürete       gen keine unannehmbaren Auswirkungen\na\nenoncees l'article 11.                           auf andere Vertragsparteien haben.\nArticle 14                                        Article 14                                        Artikel 14\nDesign and                                       Conception et                                      Auslegung\nConstruction of Facilities                     construction des Installations                         und Bau von Anlagen\nEach Contracting Party shall take the              Chaque Partie contractante prend les             Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure that:                   mesures appropriees pour que:                    Maßnahmen, um sicherzustellen,\n(i) the design and construction of a                i)   Lars de la conception et de la construc-    i)    daß bei der Auslegung und dem Bau\nradioactive waste management facility             tion d'une installation de gestion de             einer Anlage zur Behandlung radioakti-\nprovide for suitable measures to limit            dechets radioactifs, des mesures                  ver Abfälle geeignete Vorkehrungen zur\npossible radiological impacts on indi-            appropriees soient prevues pour res-              Begrenzung möglicher radiologischer\nviduals, society and the environment,             treindre les eventuelles incidences               Auswirkungen auf den einzelnen, die\nincluding those from discharges or                radiologiques sur les individus, la               Gesellschaft und die Umwelt, auch auf-\nuncontrolled releases;                            societe et l'environnement, y compris             grund von Ableitungen oder unkontrol-\ncelles qui sont dues aux rejets d'ef-             lierten Freisetzungen, getroffen wer-\nfluents ou aux emissions incontrölees;            den;","1766              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\n(ii) at the design stage, conceptual plans        ii) Au stade de la conception, il soit tenu         ii) daß im Stadium der Auslegung Pla-\nand, as necessary, technical provisions          compte des plans theoriques et, selon               nungskonzepte und, soweit erforder-\nfor the decommissioning of a radioac-            les besoins, des dispositions tech-                 lich, technische Vorschriften für die Stil-\ntive waste management facility other             niques pour le declassement d'une ins-              legung einer Anlage zur Behandlung\nthan a disposal facility are taken into          tallation de gestion de dechets radioac-            radioaktiver Abfälle, ausgenommen\naccount;                                          tifs autre qu'une installation de stocka-           Endlager, berücksichtigt werden;\nge definitif;\n(iii) at the design stage, technical provi-       iii) Au stade de la conception, des dispo-          iii) daß im Stadium der Auslegung techni-\nsions for the closure of a disposal facil-       sitions techniques soient elaborees                 sche Vorschriften für den Verschluß\nity are prepared;                                pour la ferr'neture d'une installation de           eines Endlagers ausgearbeitet werden;\nstockage definitif;\n(iv) the technologies incorporated in the         iv) Les technologies utilisees dans la              iv) daß sich die bei der Auslegung und\ndesign and construction of a radioac-            conception et la construction d'une ins-            dem Bau einer Anlage zur Behandlung\ntive waste management facility are sup-          tallation de gestion de dechets radioac-            radioaktiver Abfälle eingesetzten Tech-\nported by experience, testing or analy-          tifs s'appuient sur l'experience, des               niken auf Erfahrung, Erprobung oder\nsis.                                             essais ou des analyses.                             Analyse stützen.\nArticle 15                                        Article 15                                          Artikel 15\nAssessment of                                     Evaluation de                                      Bewertung der\nSafety of Facilities                         la sOrete des installations                             Anlagensicherheit\nEach Contracting Party shall take the             Chaque Partie contractante prend les                Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure that:                 mesures appropriees pour que:                        Maßnahmen, um sicherzustellen,\n(i) before construction of a radioactive          i)    Avant la construction d'une installation       i)   daß vor dem Bau einer Anlage zur\nwaste management facility, a systemat-           de gestion de dechets radioactifs, il soit          Behandlung radioaktiver Abfälle ent-\nic safety assessment and an environ-             procede a une evaluation systematique               sprechend der von der Anlage ausge-\nmental assessment appropriate to the             de la sGrete et a une evaluation environ-           henden Gefährdung und unter Berück-\nhazard presented by the facility and             nementale qui soient appropriees au                 sichtigung ihrer Betriebsdauer eine sys-\ncovering its operating lifetime shall be         risque presente par l'installation et qui           tematische Sicherheitsbewertung und\ncarried out;                                     couvrent sa duree de vie utile;                     eine Bewertung der Auswirkungen auf\ndie Umwelt vorgenommen werden;\n(ii) in addition, before construction of a         ii) En outre, avant la construction d'une           ii) daß außerdem vor dem Bau eines End-\ndisposal facility, a systematic safety           installation de stockage definitif, il soit          lagers für die Zeit nach dem Verschluß\nassessment and an environmental                  procede a une evaluation systematique               eine systematische Sicherheitsbew~r-\nassessment for the period following              de la sGrete et a une evaluation environ-           tung und eine Bewertung der Auswir-\nclosure shall be carried out and the             nementale pour la periode qui suit la               kungen auf die Umwelt vorgenommen\nresults evaluated against the criteria           fermeture, et que les resultats soient              und die Ergebnisse anhand der von der\nestablished by the regulatory body;              evalues d'apres les criteres etablis par            staatlichen Stelle festgelegten Kriterien\nl'organisme de reglementation;                      bewertet werden;\n(iii) before the operation of a radioactive        iii) Avant l'exploitation d'une installation        iii) daß vor Inbetriebnahme einer Anlage\nwaste management facility, updated              de gestion de dechets radioactifs, des              zur Behandlung radioaktiver Abfälle auf\nand detailed versions of the safety              versions mises a jour et detaillees de              den neuesten Stand gebrachte detail-\nassessment and of the environmental              l'evaluation de sGrete et de l'evaluation           lierte Fassungen der Sicherheitsbewer-\nassessment shall be prepared when                environnementale         soient    etablies,        tung und der Bewertung der Auswir-\ndeemed necessary to complement the               lorsque cela est juge necessaire, pour              kungen auf die Umwelt erstellt werden,\nassessments referred to in paragraph (i).       completer les evaluations visees a l'ali-            sofern dies zur Vervollständigung der\nnea i).                                              unter Ziffer i genannten Bewertungen\nfür notwendig erachtet wird.\nArticle 16                                         Article 16                                         Artikel 16\nOperation of Facilities                      Exploitation des installations                           Betrieb von Anlagen\nEach Contracting Party shall take the            Chaque Partie contractante prend les                Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure that:                 mesures appropriees pour que:                        Maßnahmen, um sicherzustellen,\n(i)     the licence to operate a radioactive      i)    L'autorisation d'exploiter une installa-      i)    daß die Genehmigung für den Betrieb\nwaste management facility is based             tion de gestion de dechets radioactifs              einer Anlage zur Behandlung radioakti-\nupon appropriate assessments as                 se fonde sur les evaluations appro-                 ver Abfälle auf geeigneten Bewertun-\nspecified in Article 15 and is condi-           priees specifiees a l'article 15 et soit            gen nach Artikel 15 beruht und von der\ntional on the completion of a commis-           subordonnee a l'execution d'un pro-                 Durchführung eines Programms zur\nsioning programme demonstrating                gramme de mise en service demontrant                Inbetriebnahme abhängt, das zeigt, daß\nthat the facility, as constructed, is          que l'installation, telle que construite,           die Anlage, wie sie gebaut wurde, den\nconsistent with design and safety              est conforme aux exigences de                       Auslegungs- und Sicherheitsanforde-\nrequirements;                                  conception et de sGrete;                            rungen entspricht;\n(ii)     operational limits and conditions,       ii) Des limites et conditions d'exploitation         ii) daß die aus Erprobungen, der Be-\nderived from tests, operational experi-        decoulant d'essais, de l'experience                 triebserfahrung und den Bewertungen\nence and the assessments as speci-             d'exploitation et des evaluations speci-            nach Artikel 15 hervorgehenden be-\nfied in Article 15 are defined and             fiees al'article 15 soient definies et revi-        trieblichen Grenzwerte und Bedingun-\nrevised as necessary;                          sees si besoin est;                                 gen festgelegt und bei Bedarf über-\narbeitet werden;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                               1767\n(iii)    operation, maintenance, monitoring,       iii) L'exploitation, la maintenance, la sur-       iii) daß Betrieb, Wartung, Überwachung,\ninspection and testing of a radioactive         veillance, l'inspection et les essais              Inspektion und Erprobung einer Anlage\nwaste management facility are con-              d'une installation de gestion de dechets           zur Behandlung radioaktiver Abfälle in\nducted . in accordance with estab-              radioactifs soient assures conforme-               Übereinstimmung mit festgelegten Ver-\nlished procedures. For a disposal               ment aux procedures etablies. Dans le              fahren erfolgen. Bei einem Endlager\nfacility the results thus obtained shall        cas d'une installation de stockage defi-           werden die dabei erzielten Ergebnisse\nbe used to verify and to review the             nitif, les resultats ainsi obtenus sont uti-       dazu verwendet, die Gültigkeit getroffe-\nvalidity of assumptions made and to             lises pour verifier et examiner la validite        ner Annahmen nachzuweisen und zu\nupdate the assessments as specified             des hypotheses avancees et pour                    prüfen und die Bewertungen nach Arti-\nin Article 15 for the period after clo-         mettre a jour les evaluations specifiees           kel 15 für die Zeit nach dem Verschluß\nsure;                                           a l'article 15 pour la periode qui suit la         auf den neuesten Stand zu bringen;\nfermeture;\n(iv) engineering and technical support in          iv) Un appui en matiere d'ingenierie et de         iv) daß die ingenieurtechnische und tech-\nall safety-related fields are available         technologie dans tous les domaines                 nische Unterstützung in allen sicher-\nthroughout the operating lifetime of a          lies a la surete soit disponible pendant           heitsbezogenen Bereichen während\nradioactive waste management facility;          taute la duree de vie utile d'une installa-        der Betriebsdauer einer Anlage zur Be-\ntion de gestion de dechets radioactifs;            handlung radioaktiver Abfälle zur Verfü-\ngung steht;\n(v)      procedures for characterization and       v) Des procedures de caracterisation et            v) daß Verfahren zur Beschreibung und\ns~gregation of radioactive waste are            de separation des dechets radioactifs              Trennung radioaktiver Abfälle ange-\napplied;                                        soient appliquees;                                 wendet werden;\n(vi) incidents significant to safety are           vi) Les incidents significatifs pour la surete     vi) daß für die Sicherheit bedeutsame\nreported in a timely manner by the              soient declares en temps voulu par le              Ereignisse der staatlichen Stelle recht-\nholder of the licence to the regulatory         titulaire de l'autorisation a l'organisme          zeitig vom Inhaber der Genehmigung\nbody;                                           de reglementation;                                 gemeldet werden;\n(vii) programmes to collect and analyse            vii) Des programmes de collecte et d'ana-          vii) daß Programme zur Sammlung und\nrelevant operating experience are               lyse des donnees pertinentes de l'ex-              Analyse einschlägiger Betriebserfah-\nestablished and that the results are            perience d'exploitation soient mis en              rungen aufgestellt werden und daß die\nacted upon, where appropriate;                  place et qu'il soit donne suite aux resul-         Ergebnisse daraus gegebenenfalls als\ntats obtenus, lorsqu'il y a lieu;                  Grundlage des Handelns dienen;\n(viii) decommissioning plans for a radioac-        viii) Des plans de declassement d'une ins-         viii) daß für eine Anlage zur Behandlung\ntive waste management facility other            tallation de gestion de dechets radioac-           radioaktiver Abfälle, ausgenommen\nthan a disposal facility are prepared           tifs, autre qu'une installation de stocka-         Endlager, Stillegungspläne ausgearbei-\nand updated, as necessary, using                ge definitif, soient elabores et mis a             tet und bei Bedarf unter Verwendung\ninformation obtained during the oper-           jour, selon les besoins, a l'aide des              von Informationen, die während der\nating lifetime- of that facility, and are       informations obtenues au cours de la               Betriebsdauer dieser Anlage gesam-\nreviewed by the regulatory body;                duree de vie utile de cette installation,          melt wurden, auf den neuesten Stand\net qu'ils soient examines par l'organis-           gebracht und von der staatlichen Stelle\nme de reglementation;                              überprüft werden;\n(ix) plans for the closure of a disposal           ix) Des plans pour la fermeture d'une ins-         ix) daß Pläne für den Verschluß eines End-\nfacility are prepared and updated, as           tallation de stockage definitif soient ela-        lagers ausgearbeitet und bei Bedarf\nnecessary, using information obtained           bores et mis a jour, selon les besoins, a          unter Verwendung von Informationen,\nduring the operating lifetime of that           l'aide des informations obtenues au                die während der Betriebsdauer dieser\nfacility and are reviewed by the regula-        cours de la duree de vie utile de cette            Anlage gesammelt wurden, auf den\ntory body.                                      installation, et qu'ils soient examines            neuesten Stand gebracht und von der\npar l'organisme de reglementation.                 staatlichen Stelle überprüft werden.\nArticle 17                                        Article 17                                       Artikel 17\nlnstitutional Measures                          Mesures institutionnelles                         Behördliche Maßnahmen\nafter Closure                                  apres la fermeture                              nach dem Verschluß\nEach Contracting Party shall take the             Chaque Partie contractante prend les me-           Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure that after clo-        sures appropriees pour que, apres la ferme-        Maßnahmen, um sicherzustellen, daß nach\nsure of a disposal facility:                       ture d'une installation de stockage definitif:     dem Verschluß eines Endlagers\n(i) records of the location, design and            i)    Les dossiers exiges par l'organisme de       i)    die von der staatlichen Stelle benötig-\ninventory of that facility required by the         reglementation au sujet de l'emplace-              ten Unterlagen über die örtlichen Gege-\nregulatory body are preserved;                     ment, de la conception et du contenu               benheiten, die Auslegung und Bestän-\nde cette installation soient conserves;            de der betreffenden Anlage aufbewahrt\nwerden;\n(ii) active or passive institutional controls      ii) Des contröles institutionnels, actifs ou       ii) bei Bedarf aktive oder passive behörd-\nsuch as monitoring or access restric-              passifs, tels que la surveillance ou les           liche Kontrollen wie etwa Überwachun-\ntions are carried out, if required; and            restrictions d'acces, soient assures si            gen oder Zugangsbeschränkungen\ncela est necessaire;                               durchgeführt werden;\n(iii) if, du ring any period of active institu-    iii) Si, durant toute periode de contröle ins-     iii) gegebenenfalls eingegriffen wird, wenn\ntional control, an unplanned release of            titutionnel actif, une emission non pro-           zu irgendeiner Zeit während einer akti-\nradioactive materials into the environ-            grammee de matieres radioactives                   ven behördlichen Kontrolle eine unge-\nment is detected, intervention mea-                dans l'environnement est detectee, des             plante Freisetzung radioaktiver Stoffe in\nsures are implemented, if necessary.               mesures d'intervention soient mises en             die Umwelt erkannt wird.\noeuvre en cas de besoin.","1768             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\nChapter 4                                      Chapitre 4                                      Kapitel 4\nGeneral                                     Dispositions                                    Allgemeine\nSafety Provisions                             generales de sOrete                         Sicherheitsbestimmu~gen\nArticle 18                                     Article 18                                     Artikel 18\nlmplementing Measures                            Mesures d'application                       Durchführungsmaßnahmen\nEach Contracting Party shall take, within      Chaque Partie contractante prend, en           Jede Vertragspartei trifft im Rahmen\nthe framework of its national law, the leg-     droit interne, les mesures legislatives,       ihres innerstaatlichen Rechts die Gesetzes-,\nislative, regulatory and administrative mea-    reglementaires et administratives et les       Verordnungs- und Verwaltungsmaßnah-\nsures and other steps necessary for imple-      autres dispositions qui sont necessaires       men und unternimmt sonstige Schritte, die\nmenting its obligations under this Conven-      pour remplir ses obligations en vertu de la    zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus die-\ntion.                                           presente Convention.                           sem übereinkommen erforderlich s1nd.\nArticle 19                                     Article 19                                     Artikel 19\nLegislative and                                Cadre legislatif                                 Rahmen für\nRegulatory Framework                              et reglementaire                           Gesetzgebung und Vollzug\n1. Each Contracting Party shall establish      1. Chaque Partie contractante etablit et       (1) Jede Vertragspartei schafft einen\nand maintain a legislative and regulatory       maintient en vigueur un cadre legislatif et    Rahmen für Gesetzgebung und Vollzug zur\nframework to govem the safety of spent          reglementaire pour regir la sürete de la ges-  Regelung der Sicherheit der Behandlung\nfuel and radioactive waste management.          tion du combustible use et des dechets         abgebrannter Brennelemente und radioak-\nradioactifs.                                   tiver Abfälle und erhält diesen aufrecht.\n2. This legislative and regulatory frame-      2. Ce cadre legislatif et reglementaire        (2) Dieser Rahmen für Gesetzgebung\nwork shall provide for:                         prevoit:                                       und Vollzug sieht folgendes vor:\n(i) the establishment of applicable nation-     i)   L'etablissement de prescriptions et de    i)    die Schaffung einschlägiger innerstaat-\nal safety requirements and regulations         reglements nationaux pertinents en              licher Sicherheitsanforderungen und\nfor radiation safety;                          matiere de sürete radiologique;                 Strahlenschutzregelungen;\n(ii) a system of licensing of spent fuel and    ii) Un systeme de delivrance d'autorisa-       ii) ein Genehmigungssystem für Tätigkei-\nradioactive waste management activi-           tions pour les activites de gestion du          ten bei der Behandlung abgebrannter\nties;                                          combustible use et des dechets radio-           Brennelemente und radioaktiver Ab-\nactifs;                                         fälle;\n(iii) a system of prohibition of the operation  iii) Un systeme interdisant l'exploitation     iii) ein System, das verbietet, eine Anlage\nof a spent fuel or radioactive waste           sans autorisation d'une installation de         zur Behandlung abgebrannter Brenn-\nmanagement facility without a licence;         gestion de combustible use ou de                elemente oder radioaktiver Abfälle ohne\ndechets radioactifs;                            Genehmigung zu betreiben;\n(iv) a system of appropriate institutional      iv) Un systeme de contröle institutionnel      iv) ein System angemessener behördlicher\ncontrol, regulatory inspection and äoc-        approprie, d'inspection reglementaire,          Kontrollen, staatlicher Prüfung sowie\numentation and reporting;                      de documentation et de rapports;                Dokumentation und Berichterstattung;\n(v) the enforcement of applicable regula-      v) Des mesures destinees a faire respec-       v) die Durchsetzung der einschlägigen\ntions and of the terms of the licences;        ter les reglements applicables et les           Vorschriften und Genehmigungsbe-\nconditions des autorisations;                   stimmungen;\n(vi) a clear allocation of responsibilities of vi) Une repartition claire des responsabili-   vi) eine eindeutige Zuweisung der Verant-\nthe bodies involved in the different           tes des organismes concernes par les            wortung der an den verschiedenen\nsteps of spent fuel and of radioacti~e         differentes etapes de la gestion du             Schritten der Behandlung abgebrannter\nwaste management.                             combustible use et des dechets radio-           Brennelemente und radioaktiver Abfälle\nactifs.                                         beteiligten Stellen.\n3. When considering whether to regulate        3. Lorsqu'elles examinent si des               (3) Bei der Prüfung der Frage, ob radio-\nradioactive materials as radioactive waste,    matieres radioactives doivent etre sou-        aktives Material der für radioaktive Abfälle\nContracting Parties shall take due account     mises a la reglementation applicable aux       geltenden staatlichen Aufsicht unterliegen\nof the objectives of this Convention.          dechets radioactifs, les Parties contrac-      soll, tragen die Vertragsparteien den Zielen\ntantes tiennent dument compte des objec-       dieses Übereinkommens gebührend Rech-\ntifs de la presente Convention.                nung.\nArticle 20                                     Article 20                                      Artikel 20\nRegulatory Body                        Organisme de reglementation                            Staatliche Stelle\n1. Each Contracting Party shall establish      1. Chaque Partie contractante cree ou          (1) Jede Vertragspartei errichtet oder\nor designate a regulatory body entrusted       designe un organisme de reglementation          bestimmt eine staatliche Stelle, die mit der\nwith the implementation of the legislative     charge de mettre en oeuvre le cadre legis-      Durchführung des in Artikel 19 genannten\nand regulatory framework referred to in        latif et reglementaire vise ä l'article 19, et  Rahmens für Gesetzgebung und Vollzug\nArticle 19, and provided with adequate         dote des pouvoirs, de la competence et          betraut und mit entsprechenden Befugnis-\nauthority, competence and financial and        des ressources financieres et humaines          sen, Zuständigkeiten, Finanzmitteln und\nhuman resources to fulfill its assigned        adequats pour assumer les responsabilites       Personal ausgestattet ist, um die ihr über-\nresponsibilities.                              qui lui sont assignees.                        tragenen Aufgaben zu erfüllen.\n2. Each Contracting Party, in accor-           2. Chaque Partie contractante prend,           (2) Jede Vertragspartei trifft im Einklang\ndance with its legislative and regulatory      conformement       a  son cadre legislatif et   mit ihrem Rahmen für Gesetzgebung und\nframework, shall take the appropriate steps     reglementaire, les mesures appropriees         Vollzug die geeigneten Maßnahmen, um\nto ensure the effective independence of the     pour assurer une independance effective        die tatsächliche Unabhängigkeit der staat-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                            1769\nregulatory functions from other functions      des fonctions de reglementation par rap-       liehen Aufgaben von anderen Aufgaben\nwhere organizations are involved in both       port aux autres fonctions dans les orga-       sicherzustellen, wenn Organisationen so-\nspent fuel or radioactive waste manage-        nismes qui s'occupent a la fois de la ges-     wohl an der Behandlung abgebrannter\nment and in their regulation.                  tion du combustible use ou des dechets         Brennelemente oder radioaktiver Abfälle\nradioactifs et de la reglementation en la      als auch an der staatlichen Aufsicht dar-\nmatiere.                                       über beteiligt sind.\nArticle 21                                     Article 21                                     Artikel 21\nResponsibility                                Responsabilite                                 Verantwortung\nof the Licence Holder                     du titulaire d'une autorisation                des Genehmigungsinhabers\n1. Each Contracting Party shall ensure        1. Chaque Partie contractante fait le          (1) Jede Vertragspartei stellt sicher, daß\nthat prime responsibility for the safety of    nec~ssaire pour que la responsabilite pre-     die Verantwortung für die Sicherheit der\nspent fuel or radioactive waste manage-        miere de la sürete de la gestJon du com-       Behandlung abgebrannter Brennelemente\nment rests with the holder of the relevant     bustible use ou des dechets radioactifs        oder radioaktiver Abfälle in erster Linie dem\nlicence and shall take the appropriate steps   incombe au titulaire de l'autorisation cor-    jeweiligen Genehmigungsinhaber obliegt,\nto ensure that each such licence holder        respondante et prend les mesures appro-        und trifft die geeigneten Maßnahmen, um\nmeets its responsibility.                      priees pour que chaque titulaire d'une telle   sicherzustellen, daß jeder Inhaber einer\nautorisation assume sa responsabilite.         solchen Genehmigung seiner Verantwor-\ntung nachkommt.\n2. lf there is no such licence holder or      2. En l'absence de titulaire d'une autori-     (2) Gibt es keinen Genehmigungsinhaber\nother responsible party, the responsibility    sation ou d'une autre partie responsable, la   oder anderen Verantwortlichen, so liegt die\nrests with the Contracting Party which has     responsabilite incombe a la Partie contrac-    Verantwortung bei der Vertragspartei, der\njurisdiction over the spent fuel or over the   tante qui a juridiction sur le combustible     die Hoheitsbefugnisse über die abgebrann-\nradioactive waste.                             use ou sur les dechets radioactifs.            ten Brennelemente oder die radioaktiven\nAbfälle zukommen.\nArticle 22                                     Article 22                                     Artikel 22\nHuman and Financial Resources               Ressources humaines et financieres                    Personal und Finanzmittel\nEach Contracting Party shall take the         Chaque Partie contractante prend les           Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure that:              mesures appropriees pour que :                 Maßnahmen, um sicherzustellen,\n(i) qualified staff are available as needed    i)    Le personnel qualifie necessaire soit    i)    daß während der Betriebsdauer einer\nfor safety-related activities during the       disponible pour les activites liees a la       Anlage zur Behandlung abgebrannter\noperating lifetime of a spent fuel and a       sürete pendant la duree de vie utile           Brennelemente oder radioaktiver Abfäl-\nradioactive waste management facility;         d'une installation de gestion de com-          le das benötigte qualifizierte Personal\nbustible use et de dechets radioactifs;        für sicherheitsbezogene Tätigkeiten zur\nVerfügung steht;\n. (ii) adequate financial resources are avail-   ii) Des ressources financieres suffisantes     ii) daß angemessene Finanzmittel zur\nable to support the safety of facilities       soient disponibles pour assurer la süre-       Unterstützung der Sicherheit von Anla-\nfor spent fuel and radioactive waste           te des installations de gestion de com-        gen zur Behandlung abgebrannter\nmanagement during their operating life-        bustible use et de dechets radioactifs         Brennelemente oder radioaktiver Abfäl-\ntime and for decommissioning;                  pendant leur duree de vie utile et pour        le während ihrer Betriebsdauer und für\nle declassement;                               die Stillegung zur Verfügung stehen;\n(iii) financial provision is made which will   iii) Des dispositions financieres soient       iii) daß finanzielle Vorsorge getroffen wird,\nenable the appropriate institutional         . prises pour assurer la continuite des          um die Fortführung der entsprechen-\ncontrols and monitoring arrangements           contröles institutionnels et des mesures       den behördlichen Kontrollen und Über-\nto be continued for the period deemed          de surveillance appropries aussi long-         wachungsmaßnahmen während des für\nnecessary following the closure of a           temps qu'ils sont juges necessaires            erforderlich erachteten Zeitraums nach\ndisposal facility.                             apres la fermeture d'une installation de       dem Verschluß eines Endlagers zu\nstockage definitif.                            ermöglichen.\nArticle 23                                     Article23                                      Artikel 23\nQuality Assurance                           Assurance de la qualite                           Qualitätssicherung\nEach Contracting Party shall take the         Chaque Partie contractante prend les           Jede Vertragspartei trifft die erforderli-\nnecessary steps to ensure that appropriate     mesures necessaires pour que soient eta-       chen Maßnahmen, um sicherzustellen, daß\nquality assurance programmes conceming         blis et executes des programmes appro-         geeignete Programme zur Qualitätssiche-\nthe safety of spent fuel and radioactive       pries d'assurance de la qualite concernant     rung im Hinblick auf die Sicherheit der\nwaste management are established and           la sürete de la gestion du combustible use     Behandlung abgebrannter Brennelemente\nimplemented.                                   et des dechets radioactifs.                    und radioaktiver Abfälle aufgestellt und\ndurchgeführt werden.\nArticle 24                                     Article24                                      Artikel 24\nOperational                                 Radioprotection                                 Strahlenschutz\nRadiation Protection                           durant l'exploitation                         während des Betriebs\n1. Each Contracting Party shall take the      1. Chaque Partie contractante prend les        (1) Jede Vertragspartei trifft die geeigne-\nappropriate steps to ensure that during the    mesures appropriees pour que, pendant la       ten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß\noperating lifetime of a spent fuel or          duree de vie utile d'une installation de ges-  während der Betriebsdauer einer Anlage\nradioactive waste management facility:         tion de combustible use ou de dechets          zur Behandlung abgebrannter Brennele-\nradioactifs:                                   mente oder radioaktiver Abfälle","1770             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\n(i) the radiation exposure of the workers         i)   L'exposition des travailleurs et du       i)    die von der Anlage ausgehende Strah-\nand the public caused by the facility            public aux rayonnements due a l'instal-         lenbelastung für die Beschäftigten und\nshall be kept as low as reasonably               lation soit maintenue au niveau le plus          die Öffentlichkeit so gering wie vernünf-\nachievable, economic and social fac-             bas qu'il soit raisonnablement possible         tigerweise erzielbar gehalten wird, wo-\n'      tors being taken into account;                   d'atteindre, compte tenu des facteurs            bei wirtschaftliche und soziale Faktoren\neconomiques et sociaux;                          berücksichtigt werden;\n(ii) no individual shall be exposed, in nor-      ii) Aucun individu ne soit expose, dans        ii) niemand unter normalen Umständen\nmal situations, to radiation doses which         des situations normales, a des doses             einer Strahlendosis ausgesetzt wird,\nexceed national prescriptions for dose           de rayonnement depassant les limites             welche die innerstaatlich vorgeschrie-\nlimitation which have due regard to              de dose prescrites au niveau national,           benen Grenzwerte, die international\ninternationally endorsed standards on            qui tiennent düment compte des                  anerkannten Strahlenschutznormen ge-\nradiation protection; and                        normes internationalement approuvees             bührend Rechnung tragen, überschrei-\nen matiere de radioprotection;                  tet;\n(iii) measures are taken to prevent               iii) Des mesures soient prises pour empe-      iii) Maßnahmen zur Verhinderung unge-\nunplanned and uncontrolled releases of           cher les emissions non programmees               planter und unkontrollierter Freisetzun-\nradioactive materials into the environ-          et incontrölees de matieres radioac-             gen radioaktiver Stoffe in die Umwelt\nment.                                            tives dans l'environnement.                      getroffen werden.\n2. Each Contracting Party shall take             2. Chaque Partie contractante prend les         (2) Jede Vertragspartei trifft die geeigne-\nappropriate steps to ensure that dis-             mesures appropriees pour que les rejets        ten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß\ncharges shall be limited:                         d'effluents soient limites:                    Ableitungen begrenzt werden,\n(i) to keep exposure to radiation as low as       i)   Afin de maintenir l'exposition aux        i)     damit die Strahlenbelastung so gering\nreasonably achievable, .economic and             rayonnements ionisants au niveau le              wie vernünftigerweise erzielbar gehal-\nsocial factors being taken into account;         plus bas qu'il soit raisonnablement              ten wird, wobei wirtschaftliche und\nand                                              possible d'atteindre, compte tenu des            soziale Faktoren berücksichtigt wer-\nfacteurs economiques et sociaux;                 den;\n(ii) so that no individual shall be exposed,      ii) De fac;:on qu'aucun individu ne soit       ii) damit niemand unter normalen Um-\nin normal situations, to radiation doses         expose, dans des situations normales,            ständen einer Strahlendosis ausgesetzt\nwhich exceed national prescriptions for          a des doses de rayonnement depas-                wird, welche die innerstaatlich vorge-\ndose limitation which have due regard            sant les limites de dose prescrites au           schriebenen Grenzwerte, die internatio-\nto internationally endorsed standards            niveau national, qui tiennent düment             nal anerkannten Strahlenschutznormen\non radiation protection.                         campte des normes internationalement             gebührend Rechnung tragen, über-\napprouvees en matiere de radioprotec-            schreitet.\ntion.\n3. Each Contracting Party shall take             3. Chaque Partie contractante prend les         (3) Jede Vertragspartei trifft die geeigne-\nappropriate steps to ensure that during the       mesures appropriees pour que pendant la        ten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß\noperating lifetime of a regulated nuclear         duree de vie utile d'une installation nucleai-  während der Betriebsdauer einer staatlich\nfacility, in the event that an unplanned or       re reglementee, au cas Oll une emission        beaufsichtigten kerntechnischen Anlage für\nuncontrolled release of radioactive materi-      non programmee ou incontrölee de               den Fall, daß es zu einer ungeplanten und\nals into the environment occurs, appropri-        matieres radioactives dans l'environne-        unkontrollierten Freisetzung radioaktiver\nate corrective measures are implemented           ment se produirait, des mesures correc-        Stoffe in die Umwelt kommt, entsprechen-\nto control the release and mitigate its           tives appropriees soient mises en oeuvre       de Abhilfemaßnahmen ergriffen werden,\neffects.                                         afin de maitriser l'emission et d'en attenuer   um die Freisetzung unter Kontrolle zu brin-\nles effets.                                    gen und ihre Folgen zu mildern.\nArticle 25                                       Article 25                                       Artikel 25\nEmergency Preparedness                     Organisation pour les cas d'urgence                          Notfallvorsorge\n1. Each Contracting Party shall ensure           1. Chaque Partie contractante veille a ce       (1) Jede Vertragspartei stellt sicher, daß\nthat before and during operation of a spent       que, avant et pendant l'exploitation d'une     vor Inbetriebnahme und während des\nfuel or radioactive waste management              installation de gestion de combustible use     Betriebs einer Anlage zur Behandlung\nfacility there are appropriate on-site and, if    ou de dechets radioactifs, il existe des       abgebrannter Brennelemente oder radio-\nnecessary, off-site emergency plans. Such         plans d'urgence concernant le site et, au      aktiver Abfälle innerhalb und nötigenfalls\nemergency plans should be tested at an            besoin, des plans d'urgence hors site          auch außerhalb der Anlage geeignete Not-\nappropriate frequency.                            appropries. Ces plans d'urgence devraient      fallpläne zur Verfügung stehen. Diese Not-\netre testes a intervalles reguliers appro-     fallpläne sollen in ausreichend häufigen\nprles.                                         Abständen erprobt werden.\n2. Each Contracting Party shall take the         2. Chaque Partie contractante prend les         (2) Jede Vertragspartei trifft in dem\nappropriate steps for the preparation and         mesures appropriees pour elaborer et tes-      Maße, wie sie von einem radiologischen\ntesting of emergency plans for its territory      ter les plans d'urgence pour son territoire    Notfall in einer Anlage zur Behandlung\ninsofar as it is likely to be affected in the     dans la mesure Oll elle est susceptible        abgebrannter Brennelemente oder radio-\nevent of a radiological emergency at a            d'etre touchee en cas de situation d'urgen-    aktiver Abfälle in der Nähe ihres Hoheitsge-\nspent fuel or radioactive waste manage-           ce radiologique dans une installation de       biets betroffen sein könnte, die geeigneten\nment facility in the vicinity of its territory.  gestion de combustible use ou de dechets       Maßnahmen zur Vorbereitung und Erpro-\nradioactifs voisine de son territoire.         bung von Notfallplänen für ihr Hoheitsge-\nbiet.\nArticle 26                                       Article 26                                      Artikel26\nDecommissioning                                    Declassement                                       Stillegung\nEach Contracting Party shall take the            Chaque Partie contractante prend les           .Jede Vertragspartei trifft die geeigneten\nappropriate steps to ensure the safety of        mesures appropriees pour veiller a la süre-    Maßnahmen, um die Sicherheit der Stille-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31 , ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                                 1771\ndecommissioning of a nuclear facility. Such       te du declassement d'une installation            gung einer kerntechnischen Anlage zu\nsteps shall ensure that:                          nucleaire. Ces mesures doivent garantir          gewährleisten. Diese Maßnahmen haben\nque:                                             sicherzustellen,\n(i) qualified staff and adequate financial        i)   Du personnel qualifie et des ressources     i)    daß qualifiziertes Personal und ausrei-\nresources are available;                         financieres adequates sont disponibles;           chende Finanzmittel zur Verfügung ste-\nhen;\n(ii) the provisions of Article 24 with respect    ii) Les dispositions de l'article 24 concer-     ii) daß die Bestimmungen des Artikels 24\nto operational radiation protection, dis-        nant la radioprotection durant l'exploi-          über den Strahlenschutz während des\ncharges and unplanned and uncon-                 tation, les rejets d'effluents et les emis-       Betriebs, über Ableitungen sowie über\ntrolled releases are applied;                    sions non programmees et incontrölees             ungeplante und unkontrollierte Freiset-\nsont appliquees;                                  zungen zur Anwendung kommen;\n(iii) the provisions of Article 25 with respect   iii) Les dispositions de l'article 25 concer-    iii) daß die Bestimmungen des Artikels 25\nto emergency preparedness are                    nant l'organisation pour les cas d'ur-            über die Notfallvorsorge zur Anwen-\napplied;and                                      gence sont appliquees;                            dung kommen;\n(iv) records of information important to          iv) Les dossiers contenant des informa-          iv) daß Aufzeichnungen über Informatio-\ndecommissioning are kept.                        tions importantes pour le declassement            nen, die für eine Stillegung wichtig sind,\nsont conserves.                                   aufbewahrt werden.\nChapter 5                                         Chapitre 5                                        Kapitel 5\nMiscellaneous Provisions                            Dispositions diverses                       Verschiedene Bestimmungen\nArticle 27                                        Article 27                                       Artikel 27\nTransboundary Movement                          Mouvements transfrontieres                   Grenzüberschreitende Verbringung\n1. Each Contracting Party involved in            1. Chaque Partie contractante concer-            (1) Jede an einer grenzüberschreitenden\ntransboundary movement shall take the             nee par un mouvement transfrontiere              Verbringung beteiligte Vertragspartei trifft\nappropriate steps to ensure that such             prend les mesures appropriees pour que           die geeigneten Maßnahmen, um sicherzu-\nmovement is undertaken in a manner con-           ce mouvement s'effectue d'une maniere            stellen, daß eine solche Verbringung in\nsistent with the provisions of this Conven-       qui soit conforme aux dispositions de la         einer Weise durchgeführt wird, die im Ein-\ntion and relevant binding international           presente Convention et des instruments           klang mi, diesem Übereinkommen und den\ninstruments.                                      internationaux pertinents ayant force obli-      einschlägigen verbindlichen internationalen\ngatoire.                                         Übereinkünften steht.\nIn so doing:                                      Ce faisant:                                      Zu diesem Zweck\n(i) a Contracting Party which is a State of       i)   Une Partie contractante qui est un Etat     i)    trifft eine Vertragspartei, die Ursprungs-\norigin shall take the appropriate steps          d'origine prend les mesures appro-                staat ist, die geeigneten Maßnahmen,\nto ensure that transboundary move-               priees pour que ce mouvement trans-               um sicherzustellen, daß die grenzüber-\nment is authorized and takes place only          frontiere ne soit autorise et n'ait lieu          schreitende Verbringung genehmigt ist\nwith the prior notification and consent          qu'apres notification a !'Etat de desti-          und nur nach vorheriger Notifikation\nof the State of destination;                     nation et qu'avec le consentement de              und Zustimmung des Bestimmungs-\ncelui-ci;                                         staats stattfindet;\n(ii) transboundary        movement through        ii)  Le mouvement transfrontiere a travers       ii) unterliegt eine grenzüberschreitende\nStates of transit shall be subject to            les Etats de transit est soumis aux obli-         Verbringung durch Durchfuhrstaaten\nthose international obligations which            gations internationales pertinentes pour          den internationalen Verpflichtungen,\nare relevant to the particular modes of          les modes particuliers de transport utili-        die für die jeweils verwendeten Beför-\ntransport utilized;                              ses;                                              derungsarten maßgeblich sind;\n(iii) a Contracting Party which is a State of     iii) Une Partie contractante qui est un Etat     iii) stimmt eine Vertragspartei, die Bestim-\ndestination shall consent to a trans-            de destination ne consent a un mouve-             mungsstaat ist, einer grenzüberschrei-\nboundary movement only if it has the             ment transfrontiere que si elle dispose           tenden Verbringung nur dann zu, wenn\nadministrative and technical capacity,           des moyens administratifs et tech~                sie über die erforderlichen administrati-\nas well as the regulatory structure,             niques et de la structure reglementaire           ven und technischen Mittel sowie über\nneeded to manage the spent fuel or the           necessaires pour garer le combustible             die zum Vollzug erforderliche Struktur\nradioactive waste in a manner consis-            use ou les dechets radioactifs d'une              zur Behandlung abgebrannter Brenn-\ntent with this Convention;                       maniere qui soit conforme a la presente           elemente oder radioaktiver Abfälle in\nConvention;                                       einer im Einklang mit diesem Überein-\nkommen stehenden Weise verfügt;\n(iv) a Contracting Party which is a State of      iv) Une Partie contractante qui est un Etat      iv) genehmigt eine Vertragspartei, die\norigin shall authorize a transboundary           d'origine n'autorise un mouvement                 Ursprungsstaat ist, eine grenzüber-\nmovement only if it can satisfy itself in        transfrontiere que si elle peut s'assurer,        schreitende Verbringung nur dann,\naccordance with the consent of the               conformement au consentement de                   wenn sie sich im Einklang mit der Zu-\nState of destination that the require-           !'Etat de destination, que les exigences          stimmung des Bestimmungsstaats die\nments of sub-paragraph (iii) are met             enoncees a l'alinea iii) sont remplies            Gewißheit verschaffen kann, daß die\nprior to transboundary movement;                 prealablement au mouvement trans-                 Anforderungen der Ziffer iii vor der\nfrontiere;                                        grenzüberschreitenden Verbringung er-\nfüllt sind;\n(v) a Contracting Party which is a State of       v) Une Partie contractante qui est un Etat       v) trifft eine Vertragspartei, die Ursprungs-\norigin shall take the appropriate steps          d'origine prend les mesures appro-                staat ist, für den Fall, daß eine grenz-\nto permit re-entry into its territory, if a      priees pour autoriser le retour sur son           überschreitende Verbringung nicht in\ntransboundary movement is not or can-            territoire, si un mouvement transfrontie-         Übereinstimmung mit diesem Artikel zu","1772               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\nnot be completed in conformity with              re n 'est pas ou ne peut pas etre effec-          Ende geführt wird oder werden kann,\nthis Article, unless an alternative safe          tue conformement au present article, a            die geeigneten Maßnahmen, um die\narrangement can be made.                         moins qu'un autre arrangement sur                 Wiedereinfuhr in ihr Hoheitsgebiet zu\npuisse etre conclu.                               gestatten, sofern nicht eine andere\nsichere Regelung getroffen werden\nkann.\n2. A Contracting Party shall not licence         2. Une Partie contractante ne delivre pas         (2) Eine Vertragspartei darf keine Geneh-\nthe shipment of its spent fuel or radioactive     d'autorisation pour l'expedition de son           migung für die Beförderung ihrer abge-\nwaste to a destination south of latltude 60       combustible use ou de ses dechets radio-          brannten Brennelemente oder radioaktiven\ndegrees South for storage or disposal.            actifs, en vue de leur entreposage ou de          Abfälle an einen südlich von 60 Grad südli-\nleur stockage definitif, vers une destination     cher Breite gelegenen Bestimmungsort zur\nsituee au sud de 60 degres de latitude sud.       Lagerung oder Endlagerung erteilen.\n3. Nothing in this Convention prejudices         3. Aucune disposition de la presente              (3) Dieses übereinkommen läßt folgen-\nor affects:                                       Convention ne porte prejudice ou atteinte:        des unberührt:\n(i) the exercise, by ships and aircraft of all    i)    A l'exercice, par les navires et les aero-  i)    die Wahrnehmung der im Völkerrecht\nStates, of maritime, river and air naviga-       nefs de tous le Etats, des droits et des          vorgesehenen Rechte und Freiheiten\ntion rights and freedoms, as provided            libertes de navigation maritime, fluviale         der See- und Flußschiffahrt durch\nfor in international law;                        et aerienne, tels qu'ils sont prevus par          Schiffe und des Überflugs durch Luft-\nle droit international;                           fahrzeuge aller Staaten;\n(ii) rights of a Contracting Party to which       ii) Aux droits d'une Partie contractante          ii) das Recht einer Vertragspartei, zu der\nradioactive waste is exported for pro-           vers laquelle des dechets radioactifs             radioaktive Abfälle zur Aufbereitung\ncessing to return, or provide for the            sont exportes pour etre traites de reex-          ausgeführt worden sind, die radioakti-\nreturn of, the radioactive waste and             pedier les dechets radloactifs et                 ven Abfälle und andere Erzeugnisse\nother products after treatment to the            d'autres produits apres traitement a              nach der Aufbereitung in den Ur-\nState of origin;                                 l'Etat d'origine ou de prendre des dis-           sprungsstaat zurückzuführen oder für\npositions a cette fin;                            ihre Rückführung zu sorgen;\n(iii) the right of a Contracting Party to         iii) Au droit d'une Partie contractante d'ex-     iii) das Recht einer Vertragspartei, ihre\nexport its spent fuel for reprocessing;          porter son combustible use aux fins de            abgebrannten Brennelemente zur Wie-\nretraitement;                                     deraufarbeitung auszuführen;\n(iv) rights of a Contracting Party to which       iv) Aux droits d'une Partie contractante          iv) das Recht einer Vertragspartei, zu der\nspent fuel is exported for rep~cessing           vers laquelle du combustible use est              abgebrannte Brennelemente zur Wie-\nto return, or provide for the return of,         exporte pour etre retraite de reexpedier          deraufarbeitung ausgeführt worden\nradioactive waste and other products             les dechets radioactifs et d'autres pro-           sind, radioaktive Abfälle und andere\nresulting from reprocessing operations           duits resultant des operations de retrai-         Erzeugnisse, die aus der Wiederaufar-\nto the State of origin.                          tement a l'Etat d'origine ou de prendre           beitung stammen, in den Ursprungs-\ndes dispostions a cette fin.                       staat zurückzuführen oder für ihre\nRückführung zu sorgen.\nArticle 28                                       Article 28                                      Artikel 28\nDisused Sealed Sources                   Sources scellees retirees du service              Ausgediente umschlossene Quellen\n1. Each Contracting Party shall, in the          1. Chaque Partie contractante prend, en           (1) Jede Vertragspartei trifft im Rahmen\nframework of its national law, take the           droit interne, les mesures appropriees            ihres innerstaatlichen Rechts die geeigne-\nappropriate steps to ensure that the pos-          pour que la detention, le reconditionne-         ten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß\nsession, remanufacturing or disposal of           ment ou le stockage definitif des sources        der Besitz, die Wiedernutzbarmachung\ndisused sealed sources takes place in a           scellees retirees du service s'effectuent de      oder die Endlagerung ausgedienter um-\nsafe manner.                                      maniere sure.                                    schlossener Quellen auf sichere Art und\nWeise erfolgt.\n2. A Contracting Party shall allow for           2. Une Partie contractante autorise le             (2) Eine Vertragspartei erlaubt die Wie-\nre-entry into its territory of disused sealed     retour sur son territoire de sources scellees    dereinfuhr ausgedienter umschlossener\nsources if, in the framework of its national      retirees du service si, en droit interne, elle a Quellen in ihr Hoheitsgebiet, wenn sie im\nlaw, it has accepted that they be returned       accepte que de telles sources soient reex-         Rahmen ihres innerstaatlichen Rechts\nto a manufacturer qualified to receive and        pediees a un fabricant habilite a recevoir et     zugestimmt hat, daß diese Quellen an\npossess the disused sealed sources.              a detenir les sources scellees retirees du        einen Hersteller zurückgeführt werden, der\nservice.                                          zur Entgegennahme und zum Besitz aus-\ngedienter umschlossener Quellen befugt\nist.\nChapter 6                                        Chapitre 6                                        Kapitel 6\nMeetings of the Contracting Parties               Reunions des Parties contractantes                   Tagungen der Vertragsparteien\nArticle 29                                       Articie 29                                      Artikel 29\nPreparatory Meeting                             Reunion preparatoire                             Vorbereitungstagung\n1. A preparatory meeting of the Con-             1. Une reunion preparatoire des Parties           (1) Eine Vorbereitungstagung der Ver-\ntracting Parties shall be held not later than     contractantes se tient dans les six mois          tragsparteien findet spätestens sechs\nsix months after the date of entry into force     suivant la date d'entree en vigueur de la         Monate nach Inkrafttreten dieses Überein-\nof this Convention.                               presente Convention.                              kommens statt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                                1773\n2. At this meeting, the Contracting Par-        2. Lors de cette reunion, les Parties             (2) Auf dieser Tagung wird von den Ver-\nties shall:                                       contractantes:                                   tragsparteien\n(i) determine the date for the first review        i)   Fixent la date de la premiere reunion       i)    der Zeitpunkt für die in Artikel 30 be-\nmeeting as referred to in Article 30. This                         a\nd'examen visee l'article 30. Celle-ci a            zeichnete erste Überprüfungstagung\nreview meeting shall be held as soon as        lieu des que possible dans un delai de             festgelegt. Diese Überprüfungstagung\npossible, but not later than thirty            trentre mois a compter de la date d'en-            findet so bald wie möglich statt, späte-\nmonths after the date of entry into force      tree en vigueur de la presente Conven-             stens jedoch dreißig Monate nach\nof this Convention;                            tion;                                              Inkrafttreten dieses Übereinkommens;\n(ii) prepare and adopt by consensus Rules        ii) Elaborent et adoptent par consensus          ii) eine Geschäftsordnung und Finanzre-\nof Procedure and Financial Rules;              des Regles de procedure et des Regles              geln ausgearbeitet und durch Konsens\nfinancieres;                                       angenommen;\n(iii) establish in particular and in accor-      iii) Fixent en particulier et conformement        iii) insbesondere und in Übereinstimmung\ndance with the Rules of Procedure:             aux Regles de procedure:                           mit der Geschäftsordnung folgendes\nfestgelegt:\n(a) guidelines regarding the form and          a) Des principes directeurs concer-                a) Richtlinien hinsichtlich Form und\nstructure of the national reports to            nant la forme et la structure des rap-            Gliederung der nach Artikel 32 vor-\nbe submitted pursuant to Article 32;            ports nationaux      a  presenter en              zulegenden Staatenberichte;\napplication de l'article 32;\n(b) a date for the submission of such           b) Une date pour la presentation des               b) der Zeitpunkt für die Vorlage der\nreports;                                        rapports en question;                             Berichte;\n(c) the process for reviewing such              c) La procedure d'examen de ces rap-               c) das Verfahren zur Überprüfung der\nreports.                                        ports.                                            Berichte.\n3. Any State or regional organization of        3. Tout Etat ou toute organisation regio-         (3) Jeder Staat und jede regionale Orga-\nan integration or other nature which ratifies,    nale    a  caractere d'integration ou d'une      nisation mit Integrations- oder anderem\naccepts, approves, accedes to or confirms         autre nature qui ratifie la presente Conven-     Charakter, die dieses übereinkommen rati-\nthis Convention and for which the Conven-         tion, l'accepte, l'approuve, la confirme ou y    fizieren, annehmen, genehmigen, ihm bei-\ntion is not yet in force, may attend the          adhere et pour lequel ou laquelle la presen-     treten oder es bestätigen und für die dieses\npreparatory meeting as if it were a Party to      te Convention n'est pas encore en vigueur        Übereinkommen noch nicht in Kraft ist,\nthis Convention.                                  peut assister a la reunion preparatoire          dürfen an der Vorbereitungstagung teilneh-\ncomme s'il ou si elle etait Partie a la pre-     men, als ob sie Vertragspartei dieses Über-\nsente Convention.                                einkommens wären.\nArticle30                                        Article 30                                         Artikel 30\nReview Meetings                                Reunions d'examen                               Überprüfungstagungen\n1. The Contracting Parties shall hold           1. Les Parties contractantes tiennent des         (1) Die Vertragsparteien halten Tagungen\nmeetings for the purpose of reviewing the         reunions pour examiner les rapports pre-         zur Überprüfung der nach Artikel 32 vorge-\nreports submitted pursuant to Article 32.         sentes en application de l'article 32.           legten Berichte ab.\n2. At each review meeting the Contract-         2. A chaque reunion d'examen, les Par-            (2) Auf jeder Überprüfungstagung\ning Parties:                                      ties contractantes:\n(i) shall determine the date for the next         i)   Fixent la date de la reunion d'examen       i)     legen die Vertragsparteien den Zeit-\nsuch meeting, the interval between              suivante, l'intervalle entre les reunions          punkt für die nächste Überprüfungsta-\nreview meetings not exceeding three             d'examen ne devant pas depasser trois              gung fest, wobei die Zeitspanne zwi-\nyears;                                          ans;                                               schen den Überprüfungstagungen drei\nJahre nicht überschreiten darf;\n(ii) may review the arrangements estab-           ii) Peuvent reexaminer les arrangements          ii) können die Vertragsparteien die nach\nlished pursuant to paragraph 2 of Arti-         pris en vertu du paragraphe 2 de l'ar-             Artikel 29 Absatz 2 getroffenen Rege-\ncle 29, and adopt revisions by consen-          ticle 29 et adopter des revisions par              lungen überprüfen und Änderungen\nsus unless otherwise provided for in the        consensus, sauf disposition contraire              durch Konsens annehmen, sofern in\nRules of Procedure. They may also               des Regles de procedure. Elles peu-                der Geschäftsordnung nichts anderes\namend the Rules of Procedure and                vent aussi amender par consensus les               vorgesehen ist. Sie können auch die\nFin:3ncial Rules by consensus.                  Regles de procedure et les Regles                  Geschäftsordnung und die Finanzre-\nfinancieres.                                       geln durch Konsens ändern.\n3. At each review meeting each Con-             3. A chaque reunion d'examen, chaque              (3) Auf jeder Überprüfungstagung erhält\ntracting Party shall have a reasonable            Partie contractante a une possibilite rai-       jede Vertragspartei angemessen Gelegen-\nopportunity to discuss the reports submit-        sonnable de discuter les rapports presen-        heit, die von anderen Vertragsparteien vor-\nted by other Contracting Parties and to           tes par les autres Parties contractantes et      gelegten Berichte zu erörtern und um Klar-\nseek clarification of such reports.                                                 a\nde demander des precisions leur sujet.           stellung zu diesen Berichten zu ersuchen.\nArticle 31                                       Article 31                                         Artikel 31\nExtraordinary Meetings                         Reunions extraordinaires                        Außerordentliche Tagungen\nAn extraordinary meeting of the Con-             Une reunion extraordinaire des Parties            Eine außerordentliche Tagung der Ver-\ntracting Parties shall be held:                   contractantes se tient:                          tragsparteien\n(i) if so agreed by a majority of the Con-        i)   S'il en est ainsi decide par la majorite    i)     findet statt, wenn dies von der Mehrheit\ntracting Parties present and voting at a        des Parties contractantes presentes et             der auf einer Tagung anwesenden und\nmeeting; or                                     votantes lors d'une reunion;                       abstimmenden Vertragsparteienverein-\nbart wird, oder","1774               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\n(ii) at the written request of a Contracting       ii) Sur demande ecrite d'une Partie                 ii) findet auf schriftliches Ersuchen einer\nParty, within six months of this request         contractante, dans un delai de six mois              Vertragspartei innerhalb von sechs\nhaving been communicated to the Con-             a compter du moment ou cette deman-                   Monaten nach dem Zeitpunkt statt, zu\ntracting Parties and notification having         de a ete communiquee aux Parties                     dem dieses Ersuchen den Vertragspar-\nbeen received by the secretariat                 contractantes et ou le secretariat vise a            teien übermittelt wurde und bei dem in\nreferred to in Article 37 that the request       l'article 37 a rec;:u notification du fait que       Artikel 37 bezeichneten Sekretariat die\nhas been supported by a majority of the          la demande a ete appuyee par la majo-                 Notifikation eingegangen ist, daß das\nContracting Parties.                             rite d'entre elles.                                   Ersuchen von der Mehrheit der Ver-\ntragsparteien unterstützt wird.\nArticle 32                                       Article32                                            Artikel 32\nReporting                                         Rapports                                         Berichterstattung\n1. In accordance with the provisions of           1. Conformement aux dispositions de                  (1) Nach Artikel 30 dieses Übereinkom-\nArticle 30, each Contracting Party shall           l'article 30, chaque Partie contractante pre-       mens legt jede Vertragspartei auf jeder\nsubmit a national report to each review            sente un rapport national a chaque reunion          Überprüfungstagung der Vertragsparteien\nmeeting of Contracting Parties. This report        d'examen des Parties contractantes. Ce              einen Staatenbericht vor. Dieser Bericht\nshall address the measures taken to imple- , rapport porte sur les mesures prises pour                 behandelt die Maßnahmen, die zur Erfül-\nment each of the obligations of the Con-           remplir chacune des obligations enoncees            lung jeder der Verpflichtungen dieses\nvention. For each Contracting Party the            dans la Convention. Pour chaque Partie              Übereinkommens getroffen worden sind.\nreport shall also address its:                     contractante, le rapport porte aussi sur:           Für jede Vertragspartei behandelt der\nBericht außerdem\n(i) spent fuel management policy;                  i)   Sa politique en matiere de gestion du          i)     die Politik im Bereich der Behandlung\ncombustible use;                                      abgebrannter Brennelemente;\n(ii) spent fuel management practices;              ii) Ses pratiques en matiere de gestion du          ii) die Verfahrensweisen im Bereich der\ncombustible use;                                      Behandlung abgebrannter Brennele-\nmente;\n(iii) radioactive waste management policy;         iii) Sa politique en matiere de gestion des         iii) die Politik im Bereich der Behandlung\ndechets radioactifs;                                  radioaktiver Abfälle;\n(iv) radioactive waste management prac-            iv) Ses pratiques en matiere de gestion             iv) die Verfahrensweisen im Bereich der\ntices;                                           des dechets radioactifs;                              Behandlung radioaktiver Abfälle;\n(v) criteria used to define and categorize         v) Les criteres qu'elle applique pour defi-         v) die Kriterien, die zur Bestimmung und\nradioactive waste.                               nir et classer les dechets radioactifs.               Einstufung radioaktiver Abfälle verwen-\ndet werden.\n2. This report shall also include:               2. Ce rapport comporte aussi:                        (2) Der Bericht enthält außerdem\n(i) a list of the spent fuel management             i)  Une liste des installations de gestion du       i)    eine Liste der Anlagen zur Behandlung\nfacilities subject to this Convention,           combustible use auxquelles s'applique                 abgebrannter Brennelemente, auf die\ntheir location, main purpose and essen-          la presente Convention, avec indication               dieses Übereinkommen Anwendung\ntial features;                                   de leur emplacement, de leur objet                    findet, sowie deren örtliche Gegeben-\nprincipal et de leurs caracteristiques                heiten, Hauptzweck und Hauptmerk-\nessentielles;                                         male;\n(ii) an inventory of spent fuel that is subject     ii) Un inventaire du combustible use                ii) ein Bestandsverzeichnis der abge-\nto this Convention and that is being             auquel s'applique la presente Conven-                 brannten Brennelemente, auf die dieses\nheld in storage and of that which has           tion et qui est entrepose ou qui a ete                Übereinkommen Anwendung findet\nbeen disposed of. This inventory shall          stocke definitivement. Cet inventaire                 und die zur Zeit gelagert werden, oder\ncontain a description of the material           comporte une description des matieres                 endgelagert worden sind. Dieses Be-\nand, if available, give information on its      et, si elles sont disponibles, des infor-             standsverzeichnis enthält eine Be-\nmass and its total activity;                    mations sur la masse et l'activite totale             schreibung des Materials und, sofern\nde ces matieres;                                      verfügbar, auch Angaben über seine\nMasse und seine Gesamtaktivität;\n(iii) a list of the radioactive waste manage-      .U) Une liste des installations de gestion de       iii) eine Liste der Anlagen zur Behandlung\nment facilities subject to this Conven-         dechets radioactifs auxquelles s'ap-                  radioaktiver Abfälle, auf die dieses\ntion, their location, main purpose and           plique la presente Convention, avec                  übereinkommen Anwendung findet,\nessential features;                              indication de leur emplacement, de leur              sowie deren örtliche Gegebenheiten,\nobjet principal et de leurs caracteris-              Hauptzweck und Hauptmerkmale;\ntiques essentielles;\n(iv) an inventory of radioactive waste that is     iv) Un inventaire des dechets radioactifs           iv) ein Bestandsverzeichnis der radioakti-\nsubject to this Convention that:                 auxquels s'applique la presente                      ven Abfälle, auf die dieses Übereinkom-\nConvention qui:                                      men Anwendung findet und die\n(a) is being held in storage at radioac-         a) sont entreposes dans des installa-                a) in Anlagen zur Behandlung radioak-\ntive waste management and nuclear                tions de gestion de dechets radio- .                . tiver Abfälle und Einrichtungen des\nfuel cycle facilities;                          actifs et dans des installations du                   Kembrennstoffkreislaufs gelagert\ncycle du combustible nucleaire;                       sind;\n(b) has been disposed of; or                     b) ont ete stockes definitivement; ou                b) endgelagert sind oder\n(c) has resulted from past practices.            c) resultent de pratiques anterieures.               c) aus früheren Tätigkeiten stammen.\nThis inventory shall contain a descrip-          Cet inventaire comporte une descrip-                 Dieses Bestandsverzeichnis enthält\ntion of the material and other appropri-         tion des matieres et d'autres informa-               eine Beschreibung des Materials und\nate information available, such as vol-          tions pertinentes disponibles, telles que            andere verfügbare einschlägige Anga-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                               1775\nume or mass, activity and specific              des informations sur le volume ou la               ben wie etwa Volumen oder Masse,\nradionuclides;                                   masse, l'activite et certains radionu-            Aktivität und bestimmte Radionuklide;\ncleides;\n(v} a list of nuclear facilities in the process v} Une liste des installations nucleaires en     v} eine Liste der kerntechnischen Anla-\nof being decommissioned and the sta-             cours de declassement, avec indication            gen, die sich in der Stillegung befinden,\ntus of decommissioning activities at             de l'etat d'avancement des activites de           und Angaben über den Stand der Stille-\nthose facilities.                               declassement dans ces installations.               gungsarbeiten in diesen Anlagen.\nArticle 33                                      Article 33                                       Artikel 33\nAttendance                                     Participation                                      Teilnahme\n1. Each Contracting Party shall attend          1. Chaque Partie contractante participe           (1) Jede Vertragspartei nimmt an den\nmeetings of the Contracting Parties and be      aux reunions des Parties contractantes;          Tagungen der Vertragsparteien teil und ist\nrepresented at such meetings by one dele-       elle y est representee par un delegue et,        durch einen Delegierten und so viele Ver-\ngate, and by such alternates, experts and       dans la mesure Oll elle le juge necessaire,      treter, Sachverständige und Berater vertre-\nadvisers as it deems necessary.                 par des suppleants, des experts et des           ten, wie sie für erforderlich hält.\nconseillers.\n2. The Contracting Parties may invite, by       2. Les Parties contractantes peuvent              (2) Die Vertragsparteien können durch\nconsensus, any intergovernmental organi-        inviter, par consensus, toute organisation       Konsens jede zwischenstaatliche Organi-\nzation which is competent in respect of         intergouvernementale qui est competente          sation, die für die durch dieses überein-\nmatters governed by this Convention to          pour des questions regies par la presente        kommen erfaßten Angelegenheiten zustän-\nattend, as an observer, any meeting, or         Convention a assister, en qualite d'obser-       dig ist, zur Teilnahme als Beobachter an\nspecific sessions thereof. Observers shall      vateur, a toute reunion ou a certaines           jeder Tagung oder an einzelnen Sitzungen\nbe required to accept in writing, and in        seances d'une reunion. Les observateurs          einer Tagung einladen. Von den Beobach-\nadvance, the provisions of Article 36.          sont tenus d'accepter par ecrit et a l'avan-     tern wird verlangt, zuvor die Bestimmun-\nce les dispositions de l'article 36.             gen des Artikels 36 schriftlich anzuerken-\nnen.\nArticle 34                                      Article 34                                       Artikel 34\nSummary Reports                               Rapports de synthese                         Zusammenfassende Berichte\nThe Contracting Parties shall adopt, by         Les Parties contractantes adoptent, par           Die Vertragsparteien nehmen durch\nconsensus, and make available to the pub-       consensus, et mettent a la disposition du        Konsens ein Dokument an, das die auf den\nlic a document addressing issues dis-           public un document consacre aux ques-            Tagungen der Vertragsparteien erörterten\ncussed and conclusions reached during           tions qui ont ete examinees et aux conclu-       Fragen und gezogenen Schlußfolgerungen\nmeetings of the Contracting Parties.            sions qui ont ete tirees au cours des            enthält, und machen es der Öffentlichkeit\nreunions des Parties contractantes.              zugänglich.\nArticle 35                                      Article 35                                       Artikel 35\nLanguages                                        Langues                                          Sprachen\n1. The languages of meetings of the             1. Les langues des reunions des Parties           (1} Die Sprachen auf den Tagungen der\nContracting Parties shall be Arabic, Chi-       contractantes sont l'anglais, l'arabe, le chi-   Vertragsparteien sind Arabisch, Chine-\nnese, English, French, Russian and Span-        nois, l'espagnol, le frarn,ais et le russe, sauf sisch, Englisch, Französisch, Russisch und\nish unless otherwise provided in the Rules      disposition contraire des Regles de proce-       Spanisch, sofern in der Geschäftsordnung\nof Procedure.                                   dure.                                            nichts anderes vorgesehen ist.\n2. Reports submitted pursuant to Arti-          2. Tout rapport presente en application           (2) Die nach Artikel 32 vorgelegten\ncle 32 shall be prepared in the national lan-   de l'article 32 est etabli dans la langue        Berichte werden in der Landessprache der\nguage of the submitting Contracting Party       nationale de la Partie contractante qui le       Vertragspartei abgefaßt, die den Bericht\nor in a single designated language to be        presente ou dans une langue unique qui           vorlegt, oder in einer einzigen in der\nagreed in the Rules of Procedure. Should        sera designee d'un commun accord dans            Geschäftsordnung         zu vereinbarenden\nthe report be submitted in a national lan-      les Regles de procedure. Au cas Oll le rap-      bezeichneten Sprache. Sollte der Bericht in\nguage other than the designated language,       port est presente dans une langue nationa-       einer anderen Landessprache afs der\na translation of the report into the designat-  le autre que la langue designee, une tra-        bezeichneten Sprache vorgelegt werden,\ned language shall be provided by the Con-       duction du rapport dans cette derniere est       so stellt die Vertragspartei eine Überset-\ntracting Party.                                 fournie par la Partie contrac~ante.              zung des Berichts in die bezeichnete Spra-\nche zur Verfügung.\n3. Notwithstanding the provisions of            3. Nonobstant les dispositions du para-           (3) Ungeachtet des Absatzes 2 wird das\nparagraph 2, the secretariat, if compensat-     graphe 2, s'il est dedommage, le secreta-        Sekretariat gegen Kostenerstattung die\ned, will assume the translation of reports      riat se charge de la traduction dans la          Übersetzung der in einer anderen\nsubmitted in any other language of the          langue designee des rapports soumis dans         Tagungssprache vorgelegten Berichte in\nmeeting into the designated language.           toute autre langue de la reunion.                die bezeichnete Sprache übernehmen.\nArticle 36                                      Article 36                                       Artikel 36\nConfidentiality                                  Confidentialite                                   Vertraulichkeit\n1. The provisions of this Convention shall      1. Les dispositions de la presente              - (1) Dieses übereinkommen läßt die\nnot affect the rights and obligations of the    Convention n'affectent pas les droits et         Rechte und Pflichten der Vertragsparteien\nContracting Parties under their laws to pro-    obligations qu'ont les Parties contrac-          aus ihren Rechtsvorschriften zum Schutz\ntect information from disclosure. For the       tantes, conformement a leur legislation,         von Informationen vor Preisgabe un-\npurposes of this Article, \"information\"         d'empecher la divulgation d'informations.        berührt. Im Sinne dieses Artikels umfaßt","1776              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\nincludes, inter alia, information relating to     Aux fins du present article, le terme «infor-  der Ausdruck „Informationen\" unter ande-\nnational security or to the physical protec-      mations» englobe notamment les informa-        rem Informationen in bezug auf die natio-\ntion of nuclear materials, information pro-       tions relatives a la securite nationale ou     nale Sicherheit oder den physischen\ntected by intellectual property rights or by      a la protection physique des matieres          Schutz von Kernmaterial, durch Rechte des\nindustrial or commercial confidentiality,         nucleaires, les informations protegees par     geistigen Eigentums oder durch industrielle\nand personal data.                                des droits de propriete intellectuelle ou par  oder gewerbliche Geheimhaltung ge-\nle secret industriel ou commercial, et les     schützte Informationen und personenbezo-\ndonnees a caractere personnel.                 gene Daten.\n2. When, in the context of this Conven-          2. Lorsque, dans le cadre de la presente       (2) Stellt eine Vertragspartei im Zusam-\ntion, a Contracting Party provides informa-       Convention, une Partie contractante fournit    menhang mit _diesem übereinkommen\ntion identified by it as protected as • des informations en precisant qu'elles sont              Informationen zur Verfügung, die sie nach\ndescribed in paragraph 1, such information        protegees comme indique au paragra-            der Beschreibung in Absatz 1 als geschützt\nshall be used only for the purposes for           phe 1, ces informations ne sont utilisees      eingestuft hat, so werden diese ausschließ-\nwhich it has been provided and its confi-         qu'aux fins pour lesquelles alles ont ete      lich für die Zwecke verwendet, für die sie\ndentiality shall be respected.                    fournies et leur caractere confidentiel est    zur Verfügung gestellt wurden; die Vertrau-\nrespecte.                                      lichkeit dieser Informationen ist zu wahren.\n3. With respect to information relating to       3. En ce qui concerne les informations         (3) Dieses übereinkommen berührt hin-\nspent fuel or radioactive waste falling with-     ayant trait au combustible use ou aux          sichtlich der Informationen über abge-\nin the scope of this Convention by virtue of      dechets radioactifs qui entrent dans le        brannte Brennelemente oder radioaktive\nparagraph 3 of Article 3, the provisions of       champ d'application de la presente             Abfälle, die nach Artikel 3 Absatz 3 von die-\nthis Convention shall not affect the exclu-       Convention en vertu du paragraphe 3 de         sem Übereinkommen erfaßt werden, nicht\nsive discretion of the Contracting Party          l'article 3, les dispositions de la presente   das alleinige Ermessen der betreffenden\nconcerned to decide:                              Convention ne portent pas atteinte au pou-     Vertragspartei, zu entscheiden,          '\nvoir souverain de la Partie contractante\nconcernee de decider:\n(i) whether such information is classified        i)    De classer ou non ces informations, au   i)    ob diese Informationen geheimhal-\nor otherwise controlled to preclude               de les soumettre a une autre forme de          tungsbedürftig sind oder anderweitig\nrelease;                                          contröle, pour en empecher la diffusion;       kontrolliert werden, um eine Verbrei-\ntung auszuschließen;\n(ii) whether to provide information referred      ii) S'il y a lieu de fournir les informations  ii) ob die unter Ziffer i bezeichneten Infor-\nto in sub-paragraph (i) above in the              visees a l'alinea i) ci-dessus dans le         mationen im Zusammenhang mit die-\ncontext of the Convention; and                    cadre de la Convention;                        sem Übereinkommen zur Verfügung\ngestellt werden sollen und\n(iii) what conditions of confidentiality are      iii) Des conditions de confidentialite dont    iii) welche Bedingungen hinsichtlich der\nattached to such information if it is pro-       ces informations sont assorties si alles       Vertraulichkeit an diese Informationen\nvided in the context of this Convention.          sont communiquees dans le cadre de la          geknüpft werden, wenn sie im Zusam-\npresente Convention.                           menhang mit dem übereinkommen zur\nVerfügung gestellt werden.\n4. The content of the debates during the          4. La teneur des debats qui ont lieu au       (4) Der Inhalt der Debatten während der\nreviewing of the national reports at each        cours de l'examen des rapports nationaux       Überprüfung der Staatenberichte auf jeder\nreview meeting held pursuant to Article 30        lors de chaque reunion d'examen tenue         nach Artikel 30 abgehaltenen Überprü-\nshall be confidential.                           conformement a l'article 30 est confiden-      fungstagung ist vertraulich.\ntielle.\nArticle 37                                       Article 37                                     Artikel 37\nSecretariat                                      Secretariat                                    Sekretariat\n1. The International Atomic Energy                1. L'Agence internationale de l'energie       (1) Die Internationale Atomenergie-Orga-\nAgency (hereinafter referred to as \"the          atomique (ci-apres denommee l'\"Agence\")        nisation (im folgenden als „Organisation\"\nAgency\") shall provide the secretariat for       assure le secretariat des reunions des Par-    bezeichnet) stellt für die Tagungen der Ver-\nthe meetings of the Contracting Parties.         ties contractantes.                            tragsparteien das Sekretariat zur Verfü-\ngung.\n2. lne secretariat shall:                         2. Le secretariat:                            (2) Das Sekretariat\n(i) convene, prepare and service the meet-        i)   Convoque les reunions des Parties         i)    beruft die in den Artikeln 29, 30 und 31\nings of the Contracting Parties referred         contractantes visees aux articles 29, 30        genannten Tagungen der Vertragspar-\nto in Articles 29, 30 and 31;                    et 31, les prepare et en assure le bon         teien ein, bereitet sie vor und stellt auf\nfonctionnement;                                 den Tagungen die Dienstleistungen\nbereit;\n(ii) transmit to th~ Contracting Parties          ii) Transmet aux Parties contractantes les     ii) übermittelt den Vertragsparteien die\ninformation received or prepared in              informations r~ues ou preparees                 aufgrund dieses Übereinkommens ein-\naccordance with the provisions of this           conformement aux dispositions de la             gegangenen oder vorbereiteten Infor-\nConvention.                                      presente Convention.                            mationen.\nThe costs incurred by the Agency in carry-        Les depenses encourues par l'Agence            Die der Organisation durch die unter den\ning out the functions referred to in sub-         pour s'acquitter des täches prevues aux       Ziffern i und ii genannten Aufgaben ent-\nparagraphs (i) and (ii) above shall be borne      alineas i) et ii) ci-dessus sont couvertes au  standenen Kosten werden von der Organi-\nby the Agency as part of its regular budget.      titre de son budget ordinaire.                 sation als Teil ihres ordentlichen Haushalts\ngetragen.\n3. The Contracting Parties may, by con-           3. Les Parties contractantes peuvent,          (3) Die Vertragsparteien können durch\nsensus, request the Agency to provide             par consensus, demander a 1' Agence de         Konsens die Organisation ersuchen, wei-\nother services in support of meetings of the      fournir d'autres services pour les reunions   tere Dienstleistungen zur Unterstützung","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                            1777\nContracting Parties. The Agency may pro-           des Parties contractantes. L'Agence peut       der Tagungen der Vertragsparteien zu\nvide such services if they can be undertak-        fournir ces services s'il est possible de les  erbringen. Die Organisation kann solche\nen within its programme and regular bud-           assurer dans le cadre de son programme et      Dienste leisten, falls diese im Rahmen ihres\nget. Should this not be possible, the              de son budget ordinaire. Au cas Oll cela ne    Programms und ihres ordentlichen Haus-\nAgency rnay provide such services if volun-        serait pas possible, I' Agence peut fournir    halts erbracht werden können. Sollte dies\ntary funding is provided from another              ces services s'ils sont finances volontaire-   nicht möglich sein, so kann die Organisati-\nsource.                                            ment par une autre source.                     on solche Dienstleistungen erbringen, falls\nFinanzmittel freiwillig aus anderen Quellen\nzur Verfügung gestellt werden.\nChapter 7                                       Chapitre 7                                     Kapitel 7\nFinal Clauses                                   Clauses finales                                Schlußklauseln\nand Other Provisions                             et autres dispositions                      und sonstige Bestimmungen\n•\nArticle38                                        Article 38                                    Artikel 38\nResolution                                      Reglement                                      Beilegung\nof Disagreements                                   des desaccords                        von Meinungsverschiedenheiten\nIn the event of a disagreement between            En cas de desaccord entre deux ou plu-         Im Fall einer Meinungsverschiedenheit\ntwo or rnore Contracting Parties concern-          sieurs Parties contractantes concernant        zwischen zwei oder mehr Vertragsparteien\ning the interpretation or application of this      l'interpretation ou l'application de la pre-   über die Auslegung oder Anwendung die-\nConvention, the Contracting Parties shall          sente Convention, les Parties contrac-         ses Übereinkommens konsultieren die Ver-\nconsult within the framework of a meeting          tantes tiennent des consultations dans le      tragsparteien einander im Rahmen einer\nof the Contracting Parties with a view to          cadre d'une reunion des Parties contrac-       Tagung der Vertragsparteien zur Beilegung\nresolving the disagreement. In the event           tantes en vue de regler ce desaccord. Au       dieser Meinungsverschiedenheit. Für den\nthat the consultations prove unproductive,         cas Oll lesdites consultations s'avereraient   Fall, daß die Konsultationen sich als uner-\nrecourse can be made to the mediation,             improductives, il pourra etre recouru aux      giebig erweisen, kann auf die im Völker-\nconciliation and arbitration mechanisms            mecanismes de mediation, de conciliation       recht vorgesehenen Vermittlungs-, Ver-\nprovided for in international law, including       et d'arbitrage prevus par le droit internatio- gleichs- und Schiedsverfahren zurück-\nthe rules and practices prevailing within the      nal, y compris les regles et pratiques en      gegriffen werden, einschließlich der Regeln\nIAEA.                                              vigueur au sein de l'Agence.                   und Praktiken, die in der Organisation gel-\nten.\nArticle 39                                       Article 39                                    Artikel 39\nSignature, Ratification,                          Signature, ratification,                    Unterzeichnung, Ratifikation,\nAcceptance, Approval, Accession                  acceptation, approbation, adhesion             Annahme, Genehmigung und Beitritt\n1. This Convention shall be open for sig-         1 . La presente Convention est ouverte   a     (1) Dieses Übereinkommen liegt für alle\nnature by all States at the Headquarters of        la signature de tous les Etats au siege de     Staaten vom 29. September 1997 bis zu\nthe Agency in Vienna from 29 September             I' Agence, a Vienne, a partir du 29 .sep-      seinem Inkrafttreten am Sitz der Organisa-\n1997 until its entry into force.                   tembre 1997 et jusqu'a son entree en           tion in Wien zur Unterzeichnung auf.\nvigueur.\n2. This Convention is subject to ratifica-        2. La presente Convention est sournise a       (2) Dieses Übereinkommen bedarf der\ntion, acceptance or approval by the signa-         ratification, acceptation ou approbation par   Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\ntory States.                                       les Etats signataires.                         durch die Unterzeichnerstaaten.\n3. After its entry into force, this Conven-       3. Apres son entree en vigueur, la pre-        (3) Nach seinem Inkrafttreten steht die-\ntion shall be open for accession by all            sente Convention est ouverte a l'adhesion      ses Übereinkommen für alle Staaten zum\nStates.                                            de tous les Etats.                             Beitritt offen.\n4.                                                4.                                             (4)\n(i) This Convention shall be open for sig-         i)   La presente Convention est ouverte a la   i)    Dieses Übereinkommen steht für regio-\nnature subject to confirmation, or                signature, sous reserve de confirma-            nale Organisationen mit Integrations-\naccession by regional organizations of            tion, ou a l'adhesion d'organisations           oder anderem Charakter zur Unter-\nan integratio_n or other nature, provided        regionales a caractere d'integration ou         zeichnung vorbehaltlich der Bestäti-\nthat any such organization is consti-             d'une autre nature, a condition que             gung oder zum Beitritt offen, sofern\ntuted by sovereign States and has                 chacune de ces organisations soit               diese von souveränen Staaten gebildet\ncompetence in respect of the nego-                constituee par des Etats souverains et          sind und für das Aushandeln, den\ntiation, conclusion and application of            ait competence pour negocier, conclu-           Abschluß und die Anwendung interna-\ninternational agreements in matters               re et appliquer des accords internatio-         tionaler Übereinkünfte betreffend die\ncovered by this Convention.                      naux portant sur des domaines cou-              durch dieses übereinkommen erfaßten\nverts par la presente Convention.               Angelegenheiten zuständig sind.\n(ii) In rnatters within their competence,          ii) Dans leurs dornaines de competence,        ii) Bei Angelegenheiten, die in ihren\nsuch organizations shall, on their own           ces organisations, en leur nom propre,          Zuständigkeitsbereich fallen, handeln\nbehalf, exercise the rights and fulfill the      exercent les droits et assument les res-        diese Organisationen bei Ausübung der\nresponsibilities which this Convention            ponsabilites que la presente Conven-            Rechte und Erfüllung der Pflichten, die\nattributes to States Parties.                     tion attribue aux Etats parties.                dieses Übereinkommen den Vertrags-\nstaaten zuweist, im eigenen Namen.\n(iii) When becorning party to this Conven-         iii) En devenant Partie a la presente          iii) Wird eine solche Organisation Ver-\ntion, such an organization shall com-             Convention, une telle organisation              tragspartei dieses Übereinkommens,\nmunicate to the Depositary referred to            communique au depositaire vise a l'ar-          so übermittelt sie dem in Artikel 43","1778             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\nin Article 43, a declaration indicating       ticle 43 une declaration indiquant quels       bezeichneten Verwahrer eine Erklärung,\nwhich States are members thereof,             sont ses Etats membres, quels articles         in der sie angibt, welche Staaten Mit-\nwhich Articles of this Convention apply       de la presente Convention lui sont             glieder der Organisation sind, welche\nto it, and the extent of its competence       applicables et quelle est l'etendue de         Artikel dieses Übereinkommens auf sie\nin the field covered by those Articles.       sa competence dans le domaine cou-             anwendbar sind und welches der Um-\nvert par ces articles.                         fang ihrer Zuständigkeit in dem von die-\nsen Artikeln geregelten Bereich ist.\n(iv) Such an organization shall not hold any  iv) Une telle organisation ne dispose pas     iv) Eine solche Organisation besitzt keine\nvote additional to those of its Member        de voix propre en plus de celles de ses        zusätzliche Stimme neben den Stim-\nStates.                                       Etats membres.                                 men ihrer Mitgliedstaaten.\n5. Instruments of ratification, accep-        5. Les instruments de ratification, d'ac-     (5) Die Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\ntance, approval, accession or confirmation    ceptation, d'approbation, d'adhesion ou de    migungs-, Beitritts- oder Bestätigungsur-\nshall be deposited with the Depositary.       confirmation sont deposes aupres du           kunden werden beim Verwahrer hinterlegt.\ndepositaire.\nArticle 40                                     Article 40                                    ~rtikel 40\nEntry into Force                              Entree en vigueur                               Inkrafttreten\n1. This Convention shall enter into force     1. La presente Convention entre en            (1) Dieses übereinkommen tritt am neun-\non the ninetieth day after the date of        vigueur le quatre-vingt-dixieme jour qui suit zigsten Tag nach Hinterlegung der fünfund-\ndeposit with the Depositary of the twenty-    la date de depöt, aupres du depositaire, du   zwanzigsten Ratifikations-, Annahme- oder\nfifth instrument of ratification, acceptance  vingt-cinquieme instrument de ratification,   Genehmigungsurkunde beim Verwahrer in\nor approval, including the instruments of     d'acceptation ou d'approbation, sous          Kraft, einschließlich der Urkunden von fünf-\nfifteen States each having an operational     reserve qu'un tel instrument ait ete depose   zehn Staaten, von denen jeder über ein\nnuclear power plant.                          par quinze Etats possedant chacun une         betriebsbereites Kernkraftwerk verfügt.\ncentrale electronucleaire en service.\n2. For each State or regional organiza-       2. Pour chaque Etat ou organisation           (2) Für jeden Staat oder jede regionale\ntion of an integration or other nature which  regionale a caractere d'integration ou        Organisation mit Integrations- oder ande-\nratifies, accepts, approves, accedes to or    d'une autre nature qui ratifie la presente    rem Charakter, die dieses übereinkommen\nconfirms this Convention after the date of    Convention, l'accepte, l'approuve, la         nach Hinterlegung der letzten zur Erfüllung\ndeposit of the last instrument required to    confirme ou y adhere apres la date de         der in Absatz 1 genannten Bedingungen\nsatisfy the conditions set forth in para-     depöt du dernier instrument requis pour       notwendigen Urkunde ratifizieren, anneh-\ngraph 1, this Convention shall enter into     que les conditions enoncees au para-          men, genehmigen, ihm beitreten oder es\nforce on the ninetieth day after the date of  graphe 1 soient remplies, la presente         bestätigen, tritt dieses Übereinkommen am\ndeposit with the Depositary of the appro-     Convention entre en vigueur le quatre-        neunzigsten Tag nach Hinterlegung der\npriate instrument by such a State or organi-  vingt-dixieme jour qui suit la date de depöt, entsprechenden Urkunde beim Verwahrer\nzation.                                       aupres du depositaire, de l'instrument        durch diesen Staat oder diese Organisation\napproprie par cet Etat ou cette organisa-     in Kraft.\ntion.\nArticle 41                                     Article 41                                    Artikel 41\nAmendments to the Convention                  Amendements       a la Convention            Änderungen des Übereinkommens\n1. Any Contracting Party may propose          1. Toute Partie contractante peut propo-      (1) Jede Vertragspartei kann Änderungen\nan amendment to this Convention. Pro-         ser un amendement a la presente Conven-       dieses Übereinkommens vorschlagen.\nposed amendments shall be considered at       tion. Les amendements proposes sont           Änderungsvorschläge werden auf einer\na review meeting or at an extraordinary       examines lors d'une reunion d'examen ou       Überprüfungstagung oder einer außeror-\nmeetrng.                                      d'une reunion extraordinaire.                 dentlichen Tagung geprüft.\n2. The text of any proposed amendment         2. Le texte de tout amendement propose        (2) Der Wortlaut jedes Änderungsvor-\nand the reasons for it shall be provided to  et les motifs de cet amendement sont com-     schlags und die Begründung dafür werden\nthe Depositary who shall communicate the       muniques au depositaire qui transmet la      dem Verwahrer vorgelegt, der den Ver-\nproposal to the Contracting Parties at least  proposition aux Parties contractantes au     tragsparteien den Vorschlag spätestens\nninety days before the meeting for which it   moins quatre-vingt-dix jours avant la         neunzig Tage vor der Tagung, auf der er\nis submitted for consideration. Any com-      reunion a laquelle l'amendement est sou-     geprüft werden soll, übermittelt. Alle zu\nments received on such a proposal shall be    mis pour etre examine. Toutes les observa-    einem solchen Vorschlag eingegangenen\ncirculated by the Depositary to the Con-     tions re~ues au sujet de ladite proposition    Stellungnahmen werden den Vertragspar-\ntracting Parties.                             sont communiquees aux Parties contrac-       teien vom Verwahrer übermittelt.\ntantes par le depositaire.\n3. The Contracting Parties shall decide       3. Les Parties contractantes decident,        (3) Die Vertragsparteien beschließen\nafter consideration of the proposed           apres avoir examine l'amendement propo-       nach Prüfung der vorgeschlagenen Ände-\namendment whether to adopt it by consen-      se, s'il y a lieu de l'adopter par consensus  rung, ob sie diese durch Konsens anneh-\nsus, or, in the absence of consensus, to      ou, en l'absence de consensus, de le sou-     men oder, falls ein Konsens nicht zustande\nsubmit it to a Diplomatie Conference. A       mettre a une conference diplomatique.         kommt, ob sie sie einer diplomatischen\ndecision to submit a proposed amendment       Toute decision de soumettre un amende-        Konferenz vorlegen. Für den Beschluß,\nto a Diplomatie Conference shall require a    ment propose a une conference diploma-        eine vorgeschlagene Änderung einer diplo-\ntwo-thirds majority vote of the Contracting   tique doit etre prise a la majorite des deux  matischen Konferenz vorzulegen, ist die\nParties present and voting at the meeting,    tiers des Parties contractantes presentes     Zweidrittelmehrheit der auf der Tagung\nprovided that at least one half of the Con-   et votantes a la reunion, sous reserve qu'au  anwesenden und abstimmenden Vertrags-\ntracting Parties are present at the time of   moins la moitie des Parties contractantes     parteien erforderlich, mit der Maßgabe, daß\nvoting.                                       soient presentes au moment du vote.           mindestens die Hälfte der Vertragsparteien\nzum Zeitpunkt der Abstimmung anwesend\nist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                          1779\n4. The Diplomatie Conference to consid-       4. La conference diplomatique chargee           (4) Die diplomatische Konferenz zur Prü-\ner and adopt amendments to this Conven-        d'examiner et d'adopter des amendements         fung und Annahme von Änderungen dieses\ntion shall be convened by the Depositary       a la presente Convention est convoquee          Übereinkommens wird vom Verwahrer ein-\nand held no later than one year after the      par le depositaire et se tient dans un delai    berufen; sie findet spätestens ein Jahr nach\nappropriate decision taken in accordance       d'un an apres que la decision appropriee a      dem diesbezüglichen gemäß Absatz 3\nwith paragraph 3 of this Article. The Diplo-   ete prise conformement au paragraphe 3          gefaßten Beschluß statt. Die diplomatische\nmatie Conference shall make every effort to    du present article. La conference diploma-      Konferenz bemüht sich nach besten Kräf-\nensure amendments are adopted by con-          tique deploie tous les efforts possibles        ten sicherzustellen, daß Änderungen durch\nsensus. Should this not be possible,           pour que les amendements soient adoptes         Konsens angenommen werden. Ist dies\namendments shall be adopted with a two-        par consensus. Si cela n'est pas possible,      nicht möglich, so werden Änderungen mit\nthirds majority of all Contracting Parties.    les amendements sont adoptes a la majori-       Zweidrittelmehrheit aller Vertragsparteien\nte des deux tiers de l'ensemble des Parties     angenommen.\ncontractantes.\n5. Amendments to this Convention              5. Les amendements a la presente                (5) Änderungen dieses Übereinkom-\nadopted pursuant to paragraphs 3 and 4 · Convention qui ont ete adoptes conforme-              mens, die nach den Absätzen 3 und 4\nabove shall be subject to ratification,        ment aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus           angenommen wurden, bedürfen der Ratifi-\nacceptance, approval, or confirmation by       sont soumis a ratification, acceptation,        kation, Annahme, Genehmigung oder\nthe Contracting Parties and shall enter into   approbation ou cortfirmation par les Parties    Bestätigung durch die Vertragsparteien; sie\nforce for those Contracting Parties which      contractantes et entrent en vigueur a           treten für die Vertragsparteien, die sie rati-\nhave ratified, accepted, approved or con-      l'egard des Parties contractantes qui les       fiziert, angenommen, genehmigt .oder\nfirmed them on the ninetieth day after the     ont ratifies, acceptes, approuves ou confir-    bestätigt haben, am neunzigsten Tag nach\nreceipt by the Depositary of the relevant      mes le quatre-vingt-dixieme jour qui suit la    Eingang der entsprechenden Urkunden\ninstruments of at least two thirds of the      reception, par le depositaire, des instru-      von mindestens zwei Dritteln der Vertrags-\nContracting Parties. For a Contracting         ments correspondants d'au moins les deux        parteien beim Verwahrer in Kraft. Für eine\nParty which subsequently ratifies, accepts,    tiers desdites Parties contractantes. Pour      Vertragspartei, welche die betreffenden\napproves or confirms the said amend-           une Partie contractante qui ratifie, accepte,   Änderungen später ratifiziert, annimmt,\nments, the amendments will enter into          approuve ou confirme ulterieurement les-        genehmigt oder bestätigt, treten die Ände-\nforce on the ninetieth day after that Con-     dits amendements, ceux-ci entrent en            rungen am neunzigsten Tag nach Hinterle-\ntracting Party has deposited its relevant      vigueur le quatre-vingt-dixieme jour qui suit   gung der entsprechenden Urkunde durch\ninstrument.                                    le depöt par cette Partie contractante de       diese Vertragspartei in Kraft.\nl'instrument correspondant.\nArticle 42                                     Article 42                                      Artikel 42\nDenunciation                                   Denonciation                                     Kündigung\n1. Any Contracting Party may denounce         1. Toute Partie contractante peut denon-        (1) Jede Vertragspartei kann dieses\nthis Convention by written notification to     cer la presente Convention par une notifi-      übereinkommen durch eine an den Ver-\nthe Depositary.                                cation ecrite adressee au depositaire.          wahrer gerichtete schriftliche Notifikation\nkündigen.\n2. Denunciation shall take effect one         2. La denonciation prend effet un an            (2) Die Kündigung wird ein Jahr nach\nyear following the date of the receipt of the  apres la date a laquelle le depositaire rec;oit Eingang der Notifikation beim Verwahrer\nnotification by the Depositary, or on such     cette notification, ou a toute autre date       oder zu einem späteren in der Notifikation\nlater date as may be specified in the notifi-  ulterieure specifiee dans la notification.      festgelegten Zeitpunkt wirksam.\ncation.\nArticle 43                                     Article 43                                      Artikel 43\nDepositary                                     Depositaire                                     Verwahrer\n1. The Director General of the Agency         1. Le Directeur general de l'Agence est le      (1) Der Generaldirektor der Organisation\nshall be the Depositary of this Convention.    depositaire de la presente Convention.          ist Verwahrer dieses Übereinkommens.\n2. The Depositary shall inform the Con-       2. Le depositaire informe les Parties           (2) Der Verwahrer unterrichtet die Ver-\ntracting Parties of:                           contractantes :                                 tragsparteien\n(i) the signature of this Convention and of    i)    De la signature de la presente Conven-    i)    von der Unterzeichnung dieses Über-\nthe deposit of instruments of ratifica-        tion et du depöt d'instruments de ratifi-       einkommens und der Hinterlegung der\ntion, acceptance, approval, accession          cation, d'acceptation, d'approbation,           Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nor confirmation in accordance with Arti-       d'adhesion ou de confirmation, confor-          gungs-, Beitritts- oder Bestätigungs-\ncle 39;                                        mement a l'article 39;                          urkunden nach Artikel 39;\n(ii) the date on which the Convention          ii) De la date a laquelle la Convention         ii) von dem Inkrafttreten dieses Überein-\nenters into force, in accordance with          entre en vigueur, conformement a l'ar-          kommens nach Artikel 40;\nArticle 40;                                    ticle 40;\n(iii) the notifications of denunciation of the iii) Des notifications de denonciation de la    iii) von den nach Artikel 42 erfolgten Notifi-\nConvention and the date thereof, made          Convention faites conformement a l'ar-          kationen der Kündigung dieses Über-\nin accordance with Article 42;                 ticle 42 et de la date de ces notifica-         einkommens und dem Zeitpunkt der\ntions;                                          Kündigung;\n(iv) the proposed amendments to this Con-      iv) Des projets d'amendements a la pre-         iv) von den von Vertragsparteien vorgeleg-\nvention submitted by Contracting Par-          sente Convention soumis par des Par-            ten Änderungsvorschlägen zu diesem\nties, the amendments adopted by the            ties contractantes, des amendements             Übereinkommen und den auf der ent-\nrelevant Diplomatie Conference or by           adoptes par la conference diploma-              sprechenden diplomatischen Konfe-\nthe meeting of the Contracting Parties,        tique correspondante ou la reunion des          renz oder der Tagung der Vertragspar-\nand the date of entry into force of the      · Parties contractantes et de la date             teien angenommenen Änderungen\nsaid amendments, in accordance with            d'entree en vigueur desdits amende-             sowie von dem Inkrafttreten der betref-\nArticle 41.                                    ments, conformement a l'article 41.             fenden Änderungen nach Artikel 41.","1780            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\nArticle 44                                  Article 44                                   Artikel44\nAuthentie Texts                          Textes authentiques                           Verbindliche Texte\nThe original of this Convention of which   L'original de la presente Convention,         Die Urschrift dieses Übereinkommens,\nthe Arabic, Chinese, English, French,       dont les versions anglaise, arabe, chinoise, dessen arabischer, chinesischer, engli-\nRussian and Spanish texts are equally       espagnole, franc;aise et russe font egale-   scher, französischer, russischer und spani-\nauthentic, shall be deposited with the      ment foi, est depose aupres du depositaire,  scher Wortlaut gleichermaßen verbindlich\nDepositary, who shall send certified copies qui en adresse des copies certifiees         ist, wird beim Verwahrer hinterlegt; dieser\nthereof to the Contracting Parties.         conformes aux Parties contractantes.         übermittelt den Vertragsparteien beglau-\nbigte Abschriften.\nIn witness whereof the undersigned,        En foi de quoi les soussignes, a ce           Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorized to that effect, have  dument habilites, ont signe la presente      gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nsigned this Convention.                     Convention.                                  Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Vienna on the 5th day of sep-      Fait a Vienne, le cinq septembre mil neuf     Geschehen zu Wien am 5. September\ntember 1997.                                cent quatre-vingt-dix-sspt.                  1997."]}