{"id":"bgbl2-1998-31-10","kind":"bgbl2","year":1998,"number":31,"date":"1998-08-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/31#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-31-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_31.pdf#page=11","order":10,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 20. Dezember 1994 über den Beitritt des Fürstentums Monaco zum Übereinkommen zum Schutze der Alpen (Beitrittsprotokoll zur Alpenkonvention)","law_date":"1998-08-13T00:00:00Z","page":1747,"pdf_page":11,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998 1747\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 20. Dezember 1994\nüber den Beitritt des Fürstentums Monaco\nzum Übereinkommen zum Schutze der Alpen\n{Beitrittsprotokoll zur Alpenkonvention)\nVom 13. August 1998\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Chambery am 20. Dezember 1994 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Protokoll über den Beitritt des Fürstentums Monaco zum\nÜbereinkommen vom 7. November 1991 zum Schutze der Alpen (Beitritts-\nprotokoll zur Alpenkonvention) - BGBI. 1994 II S. 2538 - wird zugestimmt. Das\nBeitrittsprotokoll wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Beitrittsprotokoll nach seinem Artikel 4 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-\nzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 13. August 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Koh 1\nDie Bundesministerin\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nAngela Merkel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","1748                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\nProtokoll\nüber den Beitritt des Fürstentums Monaco\nzum übereinkommen zum Schutze der Alpen\n(Beitrittsprotokoll)\nProtocole\nd'adhesion de la Principaute de Monaco\na la Convention sur la protection des Alpes\n(Convention alpine)\nDie Bundesrepublik Deutschland,                                        La Republique federale d'Allemagne,\ndie Französische Republik,                                             la Republique d'Autriche,\ndie Italienische Republik,                                             la Republique franc;aise,\ndas Fürstentum Liechtenstein,                                          la Republique italienne,\ndie Republik Österreich,                                               la Principaute de Liechtenstein,\ndie Schweizerische Eidgenossenschaft,                                  la Republique de Slovenie,\ndie Republik Slowenien,                                                la Confederation suisse,\ndie Europäische Gemeinschaft,                                          la Communaute europeenne,\nUnterzeichner des Übereinkommens zum Schutze der Alpen                 signataires de la convention sur la protection des Alpes (conven-\n(Alpenkonvention),                                                     tion alpine),\neinerseits,                                                            d'une part,\nund das Fürstentum Monaco                                              et la Principaute de Monaco,\nandererseits,                                                          d'autre part,\nin Anbetracht der Tatsache, daß das Fürstentum Monaco der              Considerant que la Principaute de Monaco a demande               a\nAlpenkocivention als Vertragspartei beizutreten wünscht,               devenir partie a la convention alpine,\nin dem Bestreben, für den Schutz der Alpen im gesamten                 Desireuses de veiller a la protection des Alpes sur la totalite de\nAlpenraum Sorge zu tragen,                                             l'arc alpin,\nsind wie folgt übereingekommen:                                        Sont convenues des dispositions suivantes:\nArtikel 1                                                            Article 1\nDas Fürstentum Monaco wird Vertragspartei des Übereinkom-              La Principaute de Monaco devient partie contractante a la\nmens zum Schutze der Alpen in seiner durch das vorl\\egende             convention sur la protection des Alpes, telle que modifiee par le\nBeitrittsprotokoll geänderten Fassung.                                 present protocole d'adhesion.\nArtikel 2                                                            Article 2\nIn der Präambel wird „das Fürstentum Monaco\" im Anschluß              Au preambule, est ajoute «La Principaute de Monaco».\nan „das Fürstentum Liechtenstein\" aufgeführt.\nArtikel 3                                                            Article 3\nDie Anlage, die das Gebiet der Alpen, Anwendungsbereich der            L'annexe decrivant et representant la region des Alpes qui\nAlpenkonvention, beschreibt und darstellt, wird folgendermaßen         constitue le champ d'application de la convention alpine est\nabgeändert:                                                            modifiee comme suit:\na) die Liste der Verwaltungseinheiten des Alpenraums wird wie          a) la liste des unites administratives de l'espace alpin est com-\nfolgt ergänzt:                                                        pletee comme suit:\n- Fürstentum Monaco.                                                  - Principaute de Monaco.\nb) an die Stelle der Landkarte in der Anlage der Alpenkonven-         b) la carte figurant a l'annexe de la convention alpine est rem-\ntion tritt die diesem Beitrittsprotokoll beigefügte Karte.            placee par la carte annexee au present protocole d'adhesion.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                               1749\nArtikel 4                                                             Article 4\n(1) Die Zustimmung, durch dieses Beitrittsprotokoll gebunden         (1) Le consentement a etre lie par le present protocole\nzu sein, kann ausgedrückt werden durch:                              d'adhesion peut etre exprime par:\n- eine Unterzeichnung, die keiner Ratifikation, Annahme oder         - signature non soumise a ratification, acceptation ou approba-\nGenehmigung bedarf. Der Staat, der von dieser Möglichkeit            tion. L'Etat qui fait usage de cette possibilite notifie au deposi-\nGebrauch macht, notifiziert dem Verwahrer zum Zeitpunkt der          taire, au moment de la signature, que sa signature vaut\nUnterzeichnung, daß seine Unterschrift als Zustimmung gilt,          consentement a etre lie par le present protocole d'adhesion.\ndurch dieses Beitrittsprotokoll gebunden zu sein;\n- eine Unterzeichnung, die d.er Ratifikation, Annahme oder           - signature soumise a ratification, acceptation ou approbation.\nGenehmigung bedarf; die Ratifikations-, Annahme- oder                Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approba-\nGenehmigungsurkunden werden beim Verwahrer hinterlegt.               tion sont deposes aupres du depositaire.\n(2) Das Beitrittsprotokoll tritt drei Monate nach dem Tage in        (2) Le present protocole d'adhesion entre en vigueur trois mois\nKraft, an dem die folgenden drei Bedingungen erfüllt sind:           apres la date a laquelle les trois conditions suivantes sont reali-\nsees:\n- die Alpenkonvention ist in Kraft getreten;                         - la convention alpine est entree en vigueur;\n- die Vertragsparteien der Alpenkonvention haben ihre Zustim-        - les parties contractantes a la convention alpine ont exprime\nmung ausgedrückt, durch dieses Beitrittsprotokoll gebunden           leur consentement a etre liees par le present protocole\nzu sein;                                                             d'adhesion;\n- das Fürstentum Monaco hat seine Zustimmung ausgedrückt,            - la Principaute de Monaco a exprime son consentement a etre\ndurch dieses Beitrittsp~otokoll gebunden zu sein.                    liee par le present protocole d'adhesion.\n(3) Für die Unterzeichnerstaaten, die noch nicht Vertrags-           (3) Le consentement a etre lie par le present protocole d'ad-\nparteien der Alpenkonvention sind, wird die Zustimmung, durch        hesion pour les signataires qui ne sont pas encore parties\ndieses Beitrittsprotokoll gebunden zu sein, erst an dem Tage         contractantes a la convention alpine ne prendra effet qu'a la date\nwirksam, an dem die Alpenkonvention für sie in Kraft tritt.          d'entree en vigueur a leur egard de la convention alpine.\nArtikel 5                                                             Article 5\nAb Unterzeichnung dieses Beitrittsprotokolls kann kein Staat         A compter de la signature du present protocole d'adhesion,\nseiner Zustimmung, durch die Alpenkonvention gebunden zu             nul ne devrait etablir son consentement a etre lie par la conven-\nsein, Ausdruck verleihen, wenn er nicht zuvor oder gleichzeitig      tion alpine sans etablir prealablement ou simultanement son\nseine Zustimmung ausdrückt, durch dieses Beitrittsprotokoll          consentement a etre lie par le present protocole d'adhesion.\ngebunden zu sein.\nArtikel 6                                                             Article 6\nFür die Kündigung dieses Beitrittsprotokolls ist die Kündigung       La denonciation du present protocole d'adhesion ne peut etre\nder Alpenkonvention erforderlich.                                  . effectuee que par denonciation de la convention alpine.·\nArtikel 7                                                             Article 7\nDer Verwahrer notifiziert allen Vertragsparteien und allen           Le depositaire notifie a toutes les parties contractantes et     a\nUnterzeichnerstaaten:                                                toutes les parties signataires:\n- jede Unterzeichnung mit der Angabe, ob sie der Ratifikation,       - toute signature, en precisant si elle est soumise ou non a rati-\nAnnahme oder Genehmigung bedarf;                           i         fication, acceptation ou approbation;\n- jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-       - le depöt de tout instrument de ratification, acceptation ou\nmigungsurkunde;                                                      approbation;\n- jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens gemäß Artikel 4;                - toute date d'entree en vigueur, conformement a l'article 4;\n- jede Notifikation einer Kündigung und den Zeitpunkt ihres         - toute notification de denonciation et sa date d'effet.\n1nkrafttretens.\nZu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-            En foi de quoi, les soussignes, düment autorises a cet effet,\nzeichneten dieses Beitrittsprotokoll unterschrieben.                 ont signe le present protocole d'adhesion.\nGeschehen zu Chambery am 20. Dezember 1994 in deutscher,             Fait a Chambery, le 20 decembre 1994, en franc;ais, allemand,\nfranzösischer, italienischer und slowenischer Sprache, wobei die     italien et slovene, les quatre textes faisant egalement foi, en un\nvier Wortlaute gleichermaßen verbindlich sind, in einer Urschrift,   seul exemplaire, qui sera depose dans les archives de la Repu-\ndie im Staatsarchiv der Republik Österreich hinterlegt wird. Der     blique d'Autriche. Le depositaire communique copie certifiee\nVerwahrer übermittelt allen Unterzeichnerstaaten beglaubigte         conforme a tous les signataires.\nAbschriften.","1760 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998\nColmar\n0\nDljon\n•","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 20. August 1998                                                            1751\n\\._,____    .....) \"\" .....·..... J\n,_/\n--..........\n1\n\\\nr·_,,·-·\n/'.-... ..,,,·\ni·,\nj\ni\ns<>..<>j\nZAGREB\nAnlage:    Anwendungsbereich des \"Über-              Allegato: Campo d'applicazione della \"Con-.\neinkommens zum Schutz der Al-                                          venzione per la protezione delle\npen (Alpenkonvention)\" im Sinne                                        Alpi (Convenzione delle Alpi)\", ai\ndes Artikels 1 Absatz (1 ).                                            sensi dell'articolo 1, paragrafo (1 ).\nPrato\n•\nAnnexe:    Champ d' application de la \"Con-           Priloga:                    Obmocje veljavnosti \"Konvencije\nvention pour la protection des Al-                                     o varstvu Alp (Alpska konvencija)\"\npes (Convention Alpine)\", au sens                                      v smislu clena 1, odstavek (1 ).\nde l'article 1 paragraphe (1 ).\n'\n'\n.\nMaastah 1:2500 000\n.                                                                                                  80    lOIU'I\n\"       \"        «              \""]}