{"id":"bgbl2-1998-30-11","kind":"bgbl2","year":1998,"number":30,"date":"1998-08-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/30#page=35","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-30-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_30.pdf#page=35","order":11,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschiffahrt und des Protokolls zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden","law_date":"1998-07-02T00:00:00Z","page":1731,"pdf_page":35,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 14. August 1998                 1731\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen\ngegen die Sicherheit der Seeschiffahrt\nund des Protokolls zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen\ngegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden\nVom 2. Juli 1998\n1.\nDas übereinkommen vom 10. März 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher\nHandlungen gegen die Sicherheit der Seeschiffahrt (BGBI. 1990 II S. 494, 496)\nist nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAlgerien                                                                  am 12. Mai 1998\nTunesien                                                                  am 4. Juni 1998\nTürkei                                                                    am 4. Juni 1998.\nII.\nErklärungen und Vorbehalte\nAI g er i e n bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 11. Februar 1998:\n(Üqersetzung)\n\"(Translation)                                        ,,(Übersetzung)\nThe Government of the People's Demo-                  Die Regierung der Demokratischen Volks-·\ncratic Republic of Algeria does not consi-            republik Algerien betrachtet sich durch Ar-\nder itself bound by the provisions of article 16,     tikel 16 Absatz 1 des Übereinkommens zur\nparagraph 1 of the Convention for the Sup-            Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen\npression of Unlawful Acts Against the                 gegen die Sicherheit der Seeschiffahrt, das\nSafety of Maritime Navigation concluded in            am 10. März 1988 in Rom geschlossen\nRome on 10 March 1988. The Government                 wurde, nicht als gebunden. Die Regierung\nof the People's Democratic Republic of                der Demokratischen Volksrepublik Algerien\nAlgeria declares that for a dispute to be             erklärt, daß es in jedem Fall der Zustim-\nsubmitted to arbitration or to the Internatio-        mung aller beteiligten Parteien bedarf,\nnal Court of Justice, the agreement of all            bevor eine Streitigkeit einem Schiedsver-\nthe parties involved shall be necessary in            fahren unterworfen oder dem Internatio-\neach case.\"                                           nalen Gerichtshof unterbreitet wird.\"\nTunesien bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 6. März 1998:\n(Übersetzung)\n\"(Translation)                                        ,,(Übersetzung)\nThe Republic of Tunisia in agreeing to                Bei der Einwilligung in den Beitritt zum\naccede to the Convention for the Suppres-             übereinkommen zur Bekämpfung wider-\nsion of Unlawful Acts against the Safety of           rechtlicher Handlungen gegen die Sicher-\nMaritime Navigation concluded in Rome on              heit der Seeschiffahrt, das am 10. März\n10 March 1988, declares that it does not              1988 in Rom geschlossen wurde, erklärt\nconsider itself bound by the provisions of            die Tunesische Republik, daß sie sich\nparagraph 1 of article 16 of the Convention           durch Artikel 16 Absatz 1 des Übereinkom-\nand maintains that disputes concerning the            mens nicht als gebunden betrachtet, und\ninterpretation and application of the Con-            besteht darauf, daß Streitigkeiten über die\nvention may be submitted to arbitration or            Auslegung oder Anwendung des Überein-\nthe International Court of Justice only with          kommens nur nach vorheriger Zustimmung\nthe prior agreement of all the parties invol-         aller beteiligten Parteien einem Schieds-\nved.\"                                                 verfahren unterworfen oder dem Internatio-\nnalen Gerichtshof unterbreitet werden dür-\nfen.\"","1732 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 14. August 1998\nT ü r k e i bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 6. März 1998:\n(Übersetzung)\n\"In signing the Convention for the Sup-             ,,Bei der Unterzeichnung des Überein-\npression of Unlawful Acts against the               kommens zur Bekämpfung widerrechtli-\nSafety of Maritime Navigation and the Pro-          cher Handlungen gegen die Sicherheit der\ntocol for the Suppression of Unlawful Acts          Seeschiffahrt und des Protokolls zur\nagainst the Safety of Fixed Platforms Loca-         Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen\nted on the Continental Shelf, the Govern-           gegen die Sicherheit fester Plattformen, die\nment of the Republic of Turkey, under the           sich auf dem Festlandsockel befinden,\narticle 16 (2} of the said Convention de-           erklärt die Regierung der Republik Türkei\nclares that it does not consider itself bound       nach Artikel 16 Absatz 2 des genannten\nby the provisions of paragraph (1) of the           Übereinkommens, daß sie sich durch Arti-\narticle 16 of the said Convention.\"                 kel 16 Absatz 1 des genannten Überein-\nkommens nicht als gebunden betrachtet.\"\nIII.\nDas Protokoll vom 10. März 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlun-\ngen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel\nbefinden (BGBI. 1990 II S. 494, 508), ist nach seinem Artikel 6 Abs. 2 für folgen-\nde weitere Staaten in Kraft getreten:\nTunesien                                                               am 4. Juni 1998\nTürkei                                                                 am 4. Juni 1998\nnach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nam 6. März 1998 angebrachten Vorbehalts:\n(Übersetzung)\n\"(Translation)                                      ,,(Übersetzung)\nIn signing the 'Convention for the Sup-             Bei der Unterzeichnung des ,Überein-\npression of Unlawful Acts against the               kommens zur Bekämpfung widerrechtli-\nSafety of Maritime Navigation' and the              cher Handlungen gegen die Sicherheit der\n'Protocol for the Suppression of Unlawful          Seeschiffahrt' und des ,Protokolls zur\nActs against the Safety of Fixed Platforms          Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen\nlocated on the Continental Shelf', the              gegen die Sicherheit fester Plattformen, die\nGovemment of the Republic of Turkey,                sich auf dem Festlandsockel befinden',\nunder the article 16 (2) of the said Conven-        erklärt die Republik Türkei nach Artikel 16\ntion declares that it does not consider itself      Absatz 2 des genannten Übereinkommens,\nbound by the provisions of paragraph (1) of         daß sie sich durch Artikel 16 Absatz 1 des\nthe article 16 of the said Convention.\"             genannten Übereinkommens nicht als\ngebunden betrachtet.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n29. März 1996 (BGBI. II S. 640).\nBonn, den 2. Juli 1998\n,.\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hilger","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 14. August 1998 1733\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-slowenischen Investitionsförderungsvertrags\nVom 3. Juli 1998\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. Dezember\n1997 zu dem Vertrag vom 28. Oktober 1993 zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Slowenien\nüber die Förderung und den gegenseitigen Schutz von\nKapitalanlagen (BGBI. 1997 II S. 2088) wird bekanntge-\nmacht, daß der Vertrag nach seinem Artikel 13 Abs. 2\nsowie das dazugehörige Protokoll vom selben Tag\nam 18. Juli 1998\nin Kraft treten.\nDie Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 18. Juni\n1998 ausgetauscht worden.\n· Bonn, den 3. Juli 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens\nzur Harmonisierung der Warenkontrollen an den Grenzen\nVom 6. Juli 1998\nDas Internationale Übereinkommen vom 21. Oktober\n1982 zur Harmonisierung der Warenkontrollen an den\nGrenzen (BGBI. 1987 II S. 638) ist nach seinem Artikel 17\nAbs. 2 für\nKirgisistan                            am 2. Juli 1998\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 14. Mai 1998 (BGBI. II S. 1143).\nBonn, den 6. Juli 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. H ilger","1734 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 14. August 1998\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge\nund des Protokolls über ,die Rechtsstellung der Flüchtlinge\nVom 6. Juli 1998\n1.\nDas Abkommen vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge\n(BGBI. 1953 II S. 559) ist nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für\nTurkmenistan                                                     am 31. Mai 1998\nnach Maßgabe der bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgegebenen\nErklärung, wonach Turkmenistan nach Artikel 1 Abschnitt B Abs. 1 des\nAbkommens die in Artikel 1 Abschnitt A enthaltenen Worte\n(Übersetzung)\n\"events occuring before 1 January 1951\"      „Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951\neingetreten sind\"\nin dem Sinne versteht, daß es sich um\n(Übersetzung)\n\"events occuring in Europe or elsewhere      „Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951 in\nbefore 1 January 1951 \"                      Europa oder anderswo eingetreten sind\"\nhandelt,\nin Kraft getreten.\nII.\nDas Protokoll vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge\n(BGBI. 1969 II S. 1293) ist nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für\nTurkmenistan                                                     am 2. März 1998\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n13. Januar 1998 (BGBI. II S. 108) und vom 28. April 1998 (BGBI. II S. 1138).\nBonn, den 6. Juli 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr.Hi I g er","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 14. August 1998   1735\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Verhütung, Verfolgung und Bestrafung von Straftaten\ngegen völkerrechtlich geschützte Personen einschließlich Diplomaten\n(Diplomatenschutzkonvention)\nVom 6. Juli 1998\n1.\nDas Übereinkommen vom 14. Dezember 1973 über die Verhütung, Verfolgung\nund Bestrafung von Straftaten gegen völkerrechtlich geschützte Personen ein-\nschließlich Diplomaten (Diplomatenschutzkonvention) - BGBI. 1976 II S. 1745 -\nist nach seinem Artikel 17 Abs. 2 für\nMauretanien                                                    am 11 . März 1998\nin Kraft getreten.\nII.\nDie ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o nie n hat dem General-\nsekretär der Vereinten Nationen am 12. März 1998 notifiziert, daß sie sich als\neiner der Re c h t s n a c h f o I g e r des ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom\n17. November 1991, dem Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit, als durch das\nübereinkommen gebunden betrachtet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n30. April 1998 (BGBI. II S. 1141 ).\nBonn, den 6. Juli 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Straßburger Abkommens\nüber die Internationale Patentklassifikation\n· Vom 6. Juli 1998\nDas Straßburger Abkommen vom 24. März 1971 über die Internationale\nPatentklassifikation, geändert am 2. Oktober 1979 (BGBI. 1975 II S. 283; 1984\nII S. 799), wird nach seinem Artikel 13 Abs. 1 Buchstabe b für\nRumänien                                                      am 31. März 1999\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n14. April 1998 (BGBI. II S. 1033).\nBonn, den 6. Juli 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hilger","1736                    Bundesgesetzblatt Jahrgang f998 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 14. August 1998\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 10,40 DM (8,40 DM zuzüglich 2,00 DM Versandkosten), bei                  Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 11,50 DM.\nPostvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\nISSN 0341-1109\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Abkommens von Nizza\nüber die internationale Klassifikation von Waren\nund Dienstleistungen für die Eintragung von Marken\nVom 6. Juli 1998\nDas Abkommen von Nizza vom 15. Juni 1957 über die internationale Klassifi-\nkation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken in der in\nGenf am 13. Mai 1977 beschlossenen und am 2. Oktober 1979 geänderten Fas-\nsung (BGBI. 1981 II S. 358; 1984 II S. 799) ist nach seinem Artikel 9 Abs. 4 Buch-\nstabe c für\nRumänien                                                                       am 30. Juni 1998\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n14. April 1998 (BGBI. II S. 1033).\nBonn, den 6. Juli 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger"]}