{"id":"bgbl2-1998-29-16","kind":"bgbl2","year":1998,"number":29,"date":"1998-08-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/29#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-29-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_29.pdf#page=3","order":16,"title":"Gesetz zu dem Straßburger Übereinkommen vom 4. November 1988 über die Beschränkung der Haftung in der Binnenschiffahrt (CLNI)","law_date":"1998-08-06T00:00:00Z","page":1643,"pdf_page":3,"num_pages":16,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998 1643\nGesetz\nzu dem Straßburger Übereinkommen vom 4. November 1988\nüber die Beschränkung der Haftung in der Binnenschiffahrt (CLNI)\nVom 6. August 1998\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\n(1) Dem in Straßburg am 4. November 1988 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Straßburger Übereinkommen über die Beschränkung der\nHaftung in der Binnenschiffahrt (CLNI) wird zugestimmt. Das Übereinkommen\nwird nachstehend veröffentlicht.\n(2) Die Zustimmung erfolgt mit der Maßgabe, daß die in dem übereinkommen\nenthaltenen Vorschriften innerstaatlich nicht unmittelbar anzuwenden sind.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium der Justiz wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung\ndie nach Maßgabe des Artikels 20 des Übereinkommens beschlossenen\nÄnderungen der Haftungshöchstbeträge und der Rechnungseinheit in Kraft zu\nsetzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 17 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-\ngesetzblatt verkündet.\nBerlin, den 6. August 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Stellvertreter des Bundeskanzlers\nKinkel\nDer Bundesminister der Justiz\nSchmidt-Jortzig\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","1644            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998\nStraßburger Übereinkommen\nüber die Beschränkung der Haftung in der Binnenschiffahrt\n(CLNI)\nConvention de Strasbourg\nsur la limitation de la responsabilite en navigation interieure\n(CLNI)\nVerdrag van Straatsburg\ninzake de beperking van aansprakelijkheid in de binnenvaart\n(CLNI)\nDie Bundesrepublik Deutschland,              La Republique Federale d'Allemagne,                De Bondsrepubliek Duitsland,\ndas Königreich Belgien,                      Le Royaume de Belgique,                            Het Koninkrijk Belgie,\ndie Französische Republik,                   La Republique Fran<;aise,                          De Franse Republiek,\ndas Großherzogtum Luxemburg,                 Le Grand-Duche de Luxembourg,                      Het Groothertogdom Luxemburg,\ndas Königreich der Niederlande,              Le Royaume des Pays-Bas,                           Het Koninkrijk der Nederlanden,\ndie Schweizerische Eidgenossenschaft,        La Confederation Suisse,                           De Zwitserse Bondsstaat,\nin Erkenntnis der Zweckmäßigkeit einer       Reconnaissant l'utilite d'harmoniser le            Erkennende het nut van een harmonise-\nVereinheitlichung des Rechts der Haf-        droit applicable en matiere de limitation de       ring van het recht inzake de beperking van\ntungsbeschränkung in der Binnenschiff-       responsabilite en navigation interieure en         aansprakelijkheid in de binnenvaart, in het\nfahrt, insbesondere auf Rhein und Mosel,     particulier sur le Rhin et la Moselle,             bijzonder op de Rijn en de Moezel,\nhaben beschlossen, zu diesem Zweck           Ont decide de conclure une Convention              Hebben besloten te dien einde een Ver-\nein Übereinkommen zu schließen, und          a cet effet, et, en consequence, sont con-         drag ter zake te sluiten en zijn derhalve het\nhaben demgemäß folgendes vereinbart: ,       venus de ce qui suit:                              volgende overeengekomen:\nKapitel 1                                     Chapitre 1                                     Hoofdstuk 1\nRecht auf Haftungsbeschränkung                        Le droit   a limitation                        Het recht op beperking\nArtikel 1                                      Article 1                                       Artikel 1\nZur Beschränkung der Haftung                        Personnes en droit                          Personen die gerechtigd zijn\nberechtigte Personen                     de limiter leur responsabilite                 hun aansprakelijkheid te beperken\n(1) Schiffseigentümer und Berger oder        1. Les proprietaires de bateaux et les             1. Scheepseigenaren en hulpverleners,\nRetter im Sinn der nachstehenden Begriffs-   assistants, tels que definis ci-apres, peu-        zoals hiema omschreven, kunnen hun aan-\nbestimmungen können ihre Haftung für die     vent limiter leur responsabilite conforme-         sprakelijkheid beperken voor de in artikel 2\nin Artikel 2 genannten Ansprüche nach den    ment aux regles de la presente Convention          genoemde vorderingen overeenkomstig de\nBestimmungen dieses Übereinkommens           a l'egard des creances visees a l'article 2.       regels van dit Verdrag.\nbeschränken.\n(2) Der Ausdruck                            2. L'expression                                    2. De uitdrukking\na) ,,Schiffseigentümer\" bezeichnet den       a) «proprietaire de bateau» designe le pro-        a) ,,scheepseigenaar\" betekent de eige-\nEigner, Mieter, Charterer, Reeder und       prietaire, le locataire, l'affreteur, l'arma-     naar, huurder, bevrachter ende beheer-\nAusrüster eines Schiffes;                   teur et l'armateur-gerant d'un bateau;            der van een schip, alsmede degene in\nwiens handen de exploitatie van een\nschip is gelegd;\nb) ,,Schiff\" bezeichnet ein Binnenschiff    b) «bateau» designe un bateau de naviga-           b) ,,schip\" betekent een binnenschip en\nund umfaßt auch Tragflächenboote,           tion interieure et englobe egalement les          omvat mede draagvfeugelboten, veer-\nFähren und Kleinfahrzeuge, nicht je-        hydroglisseurs, les bacs et les menues            ponten en kleine vaartuigen, maar niet\ndoch Luftkissenfahrzeuge. Den Schiffen      embarcations, mais non pas les aero-              luchtkussenvoertuigen. Met schepen\nstehen gleich Bagger, Krane, Eleva-         glisseurs. Sont assimiles aux bateaux             worden gelijkgesteld baggermolens,\ntoren und alle sonstigen schwimmen-         les dragues, grues, elevateurs et tous            kranen, elevatoren en alle andere drij-\nden und beweglichen Anlagen oder            autres engins ou outillages flottants et          vende en verplaatsbare werktuigen en\nGeräte ähnlicher Art;                       mobiles de nature analogue;                       materiaal van soortgelijke aard;\nc) ,,Berger oder Retter\" bezeichnet jede    c) «assistant» designe toute personne              c) ,,hulpverlener\" betekent iedere persoon\nPerson, die in unmittelbarem Zusam-         foumissant des services en relation               die diensten verricht rechtstreeks ver-\nmenhang mit einer Bergung oder Hilfe-       directe avec les operations d'assis-              band houdende met hulpverlenings-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998                            1645\nleistung Dienste erbringt. Zu einer Ber-      tance ou de sauvetage. Ces operations            werkzaamheden. Hulpverleningswerk-\ngung oder Hilfeleistung gehören auch           comprennent egalement celles que                zaamheden omvatten mede werkzaam-\ndie in Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben d,       vise l'article 2 paragraphe 1 lettres d), e)     heden bedoeld in artikel 2, eerste lid,\ne und f genannten Arbeiten.                   et f).                •                          letters d), e) en f).\n(3) Wird einer der in Artikel 2 genannten      3. Si l'une quelconque des creances              3. Indien een van de vorderingen ge-\nAnsprüche gegen eine Person geltend                     a\nvisees l'article 2 est formee contre toute        noemd in artikel 2 wordt ingesteld tegen een\ngemacht, für deren Handeln, Unterlassen       personne dont les faits, negligences ou           persoon voor wiens handeling, onacht-\noder Verschulden der Schiffseigentümer        fautes entrainent la responsabilite du pro-       zaamheid of nalatigheid de scheepseige-\noder der Berger oder Retter haftet, so ist    prietaire ou de l'assistant, cette personne       naar of hulpverlener aansprakelijk is, is die\ndiese Person berechtigt, sich auf die in die- est en droit de se prevaloir de la limitation     persoon gerechtigd zieh te beroepen op de\nsem Übereinkommen vorgesehene Haf-            de responsabilite prevue dans la presente         beperking van aansprakelijkheid bedoeld in\ntungsbeschränkung zu berufen.                 Convention.                                       dit Verdrag.\n(4) In diesem Übereinkommen schließt           4. Dans la presente Convention, l'ex-            4. In dit Verdrag omvat de aansprakelijk-\ndie Haftung des Schiffseigentümers die        pression «responsabilite du proprietaire de       heid van de scheepseigenaar de aanspra-\nHaftung für Ansprüche ein, die gegen das      bateau» comprend la responsabilite resul-         kelijkheid die voortvloeit uit een tegen het\nSchiff selbst geltend gemacht werden.         tant d'une action formee contre le bateau         schip zelf ingestelde rechtsvordering.\ntui-meme.\n(5) Ein Versicherer, der die Haftung in        5. L'assureur qui couvre la responsabilite       5. Een verzekeraar die de aansprakelijk-\nbezug auf Ansprüche versichert, die der       a  l'egard des creances soumises limita-a         heid dekt voor vorderingen waarvoor over-\nBeschränkung nach diesem Übereinkom-                                  a\ntion conformement la presente Conven-             eenkomstig dit Verdrag beperking geldt,\nmen unterliegen, kann sich im gleichen        tion est en droit de se prevaloir de celle-ci     kan op die beperking in gelijke mate een\nUmfang wie der Versicherte auf dieses         dans la meme mesure que l'assure lui-             beroep doen als de verzekerde zelf.\nÜbereinkommen berufen.                        meme.\n(6) Die Geltendmachung der Haftungs-          6. Le fait d'invoquer la limitation de res-       6. Het beroep op beperking van aanspra-\nbeschränkung bedeutet keine Anerken-          ponsabilite n'emporte pas la reconnais-           kelijkheid houdt geen erkenning van aan-\nnung der Haftung.                             sance de cette responsabilite.                    sprakelijkheid in.\nArtikel 2                                      Article 2                                        Artikel 2\nDer Beschränkung                                     Creances                                       Vorderingen\nunter1iegende Ansprüche                         soumises a la limitation                        vatbaar voor beperking\n(1) Vorbehaltlich der Artikel 3 und 4          1. Sous reserve des articles 3 et 4, les         1. Behoudens de artikelen 3 en 4 zijn de\nunterliegen folgende Ansprüche, ungeach-      creances suivantes, quel que soit te fonde-       volgende vorderingen, ongeacht de gronds-\ntet des Grundes der Haftung, der Haf-         ment de la responsabilite, sont soumises       a  lag van de aansprakelijkheid, vatbaar voor\ntungsbeschränkung:                            la limitation de responsabilite:                  beperking van aansprakelijkheid:\na) Ansprüche wegen Tod oder Körperver-        a) creances pour mort, pour lesions cor-          a) vorderingen met betrekking tot dood of\nletzung oder wegen Verlust oder               porelles, pour pertes ou dommages         a      letsel danwel verlies of beschadiging\nBeschädigung von Sachen (einschließ-          tous biens (y compris les dommages               van zaken (hieronder begrepen schade\nlich Beschädigung von Hafenanlagen,           causes aux ouvrages d'art des ports,             aan kunstwerken van havens, aan dok-\nHafenbecken, Wasserstraßen, Schleu-           bassins, voies navigables, ecluses,              ken, waterwegen, sluizen, bruggen en\nsen, Brücken und Navigationshilfen),          ponts et aides    a  la navigation), surve-      hulpmiddelen bij de navigatie), ontstaan\ndie an Bord oder in unmittelbarem             nus    a bord du bateau ou en relation           aan boord van het schip of in recht-\nZusammenhang mit dem Betrieb des              directe avec l'exploitation de celui-ci ou       streeks verband met de exploitatie daar-\nSchiffes oder mit Bergungs- oder Hilfe-       avec des operations d'assistance ou de           van of met hulpverleningswerkzaamhe-\nleistungsarbeiten     eintreten,  sowie       sauvetage, ainsi que pour tout autre             den, alsmede alle andere daaruit voort-\nwegen daraus entstehender weiterer             prejudice en resultant;                          vloeiende schade;\nSchäden;\nb) Ansprüche wegen Schäden infolge            b) creances pour tout prejudice resultant         b) vorderingen met betrekking tot schade\nVerspätung bei der Beförderung von            d'un retard dans le transport de la car-         voortvloeiend uit vertraging bij het ver-\nGütern, Reisenden oder deren Gepäck;          gaison, des passagers ou de leurs                voer van lading, passagiers of hun\nbagages;                                         bagage;\nc) Ansprüche wegen sonstiger Schäden,         c) creances pour d'autres prejudices re-          c) vorderingen met betrekking tot andere\ndie sich aus der Verletzung nichtver-          sultant de l'atteinte    a tous droits de        schade die voortvloeit uit inbreuk op\ntraglicher Rechte ergeben und in unmit-        source extracontractuelle et survenus            andere rechten dan die uit overeen-\ntelbarem Zusammenhang mit dem                  en relation directe avec l'exploitation du       komst, en die ontstaat in rechtstreeks\nBetrieb des Schiffes oder mit Ber-             bateau ou avec des operations d'assis-           verband met de exploitatie van het\ngungs- oder Hilfeleistungsarbeiten ste-        tance ou de sauvetage;                           schip of met hulpverleningswerkzaam-\nhen;                                                                                            heden;\nd) Ansprüche aus der Hebung, Beseiti-         d) creances pour avoir renfloue, enleve,          d) vorderingen met betrekking tot het vlot-\ngung, Vernichtung oder Unschädlich-            detruit ou rendu inoffensif un bateau            brengen, verwijderen, vemietigen of het\nmachung eines gesunkenen, havarier-           coule, naufrage, echoue ou abandonne,            onschadelijk maken van een gezonken,\nten, festgefahrenen oder verlassenen           y compris tout ce qui se trouve ou s'est         vergaan, gestrand of verlaten schip,\nSchiffes samt allem, was sich an Bord                   a\ntrouve bord;                                     daarbij inbegrepen alles wat zieh aan\neines solchen Schiffes befindet oder                                                            boord bevindt of heeft bevonden;\nbefunden hat;\ne) Ansprüche aus der Beseitigung, Ver-        e) creances pour avoir enleve, detruit ou         e) vorderingen met betrekking tot het ver-\nnichtung oder Unschädlichmachung               rendu inoffensive la cargaison du                wijderen, vernietigen of het onschadelijk\nder Ladung des Schiffes;                       bateau;                                          maken van de lading van het schip;","1646             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998\nf)   Ansprüche einer anderen Person als         f)  creances produites par une autre per-       f)   vorderingen van een andere persoon\ndes Haftpflichtigen wegen Maßnah-              sonne que la personne responsable                dan de aansprakelijke persoon met\nmen, die ergriffen wurden, um Schä-            pour les mesures prises afin de prevenir         betrekking tot maatregelen die zijn\nden, für die der Haftpflichtige seine Haf-     ou de reduire un dommage pour lequel             genomen ter voorkoming of verminde-\ntung nach diesem übereinkommen                  la personne responsable peut limiter sa          ring van schade, waarvoor de aanspra-\nbeschränken kann, abzuwenden oder               responsabilite conformement a Ja pre-           kelijke persoon zijn aansprakelijkheid\nzu verringern, sowie wegen weiterer            sente Convention et pour les domma-              overeenkomstig dit Verdrag kan beper-\ndurch solche Maßnahmen entstande-               ges ulterieurement causes par ces               ken, alsmede andere door zulke maat-\nner Schäden.                                    mesures.                                        regelen veroorzaakte schade.\n(2) Die in Absatz 1 genannten Ansprüche         2. Les creances visees au paragraphe 1          2. De in het eerste lid genoemde vorde-\nunterliegen auch dann der Haftungsbe-           sont soumises a la limitation de respon-        ringen zijn vatbaar voor beperking van aan-\nschränkung, wenn sie auf Grund eines            sabilite meme si elles font l'objet d'une       sprakelijkheid, zelfs indien zij, al dan niet op\nVertrags oder sonstwie als Rückgriffs-          action, contractuelle ou non, recursoire ou     grond van een overeenkomst, worden inge-\noder Entschädigungsansprüche geltend            en garantie. Toutefois, les creances produi-    steld bij wijze van verhaal of vrijwaring. Vor-\ngemacht werden. Die in Absatz 1 Buchsta-        tes aux termes du paragraphe 1 lettres d),      deringen genoemd in het eerste lid, letters\nben d,'e und f genannten Ansprüche unter-       e) et f) ne sont pas soumises a la limitation   d), e) en f), zijn echter niet vatbaar voor\nliegen jedoch nicht der Haftungsbeschrän-       de responsabilite dans la mesure ou elles       beperking van aansprakelijkheid voor zover\nkung, soweit sie ein mit dem Haftpflichti-      sont relatives a la remuneration en applica-    zij betrekking hebben op beloning krach-\ngen vertraglich vereinbartes Entgelt betref-    tion d'un contrat conclu avec la personne       tens een met de aansprakelijke persoon\nfen.                                            responsable.                                    gesloten overeenkomst.\nArtikel 3                                       Article 3                                        Artikel3\nVon der Beschränkung                                   Creances                                       Vorderingen\nausgenommene Ansprüche                             exclues de la limitation                     uitgezonderd van beperking\nDieses übereinkommen ist nicht anzu-            Les regles de la presente Convention ne          De regels van dit Verdrag zijn niet van\nwenden auf:                                     s'appliquent pas:                               toepassing op:\na) Ansprüche aus Bergung oder Hilfe-            a) aux creances du chef d'assistance, de        a) vorderingen uit hoofde van hulpverle-\nleistung sowie Ansprüche auf Beitrags-          sauvetage ou de contribution en avarie          ning of wegens bijdrage in avarij-grosse;\nleistung zur großen Haverei;                    commune;\nb) Ansprüche, die unter ein internationales     b) aux creances soumises a toute conven-         b) vorderingen, onderworpen aan een\nübereinkommen oder innerstaatliche              tion internationale ou legislation natio-       international verdrag of nationale wet-\nRechtsvorschriften fallen, welche die           nale regissant ou interdisant la limita-        geving, waardoor beperking van aan-\nHaftungsbeschränkung bei nuklearen              tion de responsabilite pour dommages            sprakelijkheid voor kernschade gere-\nSchäden regeln oder verbieten;                  nucleaires;                                     geld of verboden wordt;\nc) Ansprüche gegen den Eigentümer               c) aux creances contre le proprietaire d'un      c) vorderingen tegen de eigenaar van een\neines Reaktorschiffs wegen nuklearer            bateau nucleaire pour dommages                  nucleair schip terzake van kernschade;\nSchäden;                                        nucleaires;\nd) Ansprüche von Bediensteten des               d) aux creances des preposes du pro-             d) vorderingen van ondergeschikten van\nSchiffseigentümers oder des Bergers             prietaire du bateau ou de l'assistant           de scheepseigenaar of hulpverlener,\noder Retters, deren Aufgaben mit dem            dont les fonctions se rattachent au ser-        wier werkzaamheden verband houden\nBetrieb des Schiffes oder mit Bergungs-         vice du bateau ou aux operations d'as-          met het schip of de hulpverlenings-\noder Hilfeleistungsarbeiten zusammen-           sistance ou de sauvetage ainsi qu'aux           werkzaamheden, daaronder begrepen\nhängen, sowie Ansprüche ihrer Erben,            creances de leurs heritiers, ayants             vorderingen van hun erfgenamen, recht-\nAngehörigen oder sonstiger zur Geltend-         cause ou autres personnes fondees a             verkrijgenden of andere personen, die\nmachung solcher Ansprüche berechtig-            former de telles creances si, selon la loi      gerechtigd zijn zulke vorderingen in\nter Personen, wenn der Schiffseigen-            regissant le contrat d'engagement con-          te stellen, indien de scheepseigenaar of\ntümer oder der Berger oder Retter nach          clu entre le proprietaire du bateau ou          hulpverlener volgens de wet die op\ndem Recht, das für den Dienstvertrag            l'assistant et les preposes, le pro-            de arbeidsovereenkomst tussen de\nzwischen ihm und diesen Bediensteten            prietaire du bateau ou l'assistant n'a          scheepseigenaar of de hulpverlener en\ngilt, seine Haftung für diese Ansprüche         pas le droit de limiter sa responsabilite       de ondergeschikten van toepassing is,\nnicht beschränken oder nur auf einen           relativement a ces creances, ou, si,            niet gerechtigd is zijn aansprakelijkheid\nBetrag beschränken kann, der den in            selon cette loi, il ne peut le faire qu'a       voor zulke vorderingen te beperken, og\nArtikel 6 vorgesehenen übersteigt.              concurrence d'un montant superieur a             indien hij zulks volgens die wet slechts\ncelui prevu a l'article 6.                       kan doen tot een hoger bedrag dan dat\nbedoeld in artikel 6.\nArtikel 4                                       Article4                                         Artikel 4\nDie Beschränkung                                    Conduite                                       Gedragingen\naussctaließendes Verhalten                        supprimant la limitation                      die de beperking opheffen\nEin Haftpflichtiger darf seine Haftung          Une personne responsable n'est pas en           Een aansprakelijke persoon is niet\nnicht beschränken, wenn nachgewiesen            droit de limiter sa responsabilite s'il est     gerechtigd zijn aansprakelijkheid te beper-\nwird, daß der Schaden auf eine Handlung         prouve que le dommage resulte de son fait       ken, indien bewezen wordt dat de schade\noder Unterlassung zurückzuführen ist, die       ou de son omission personnels, commis           het gevolg is van zijn persoonlijk handelen\nvon ihm selbst in der Absicht, einen sol-       avec l'intention de provoquer un tel dom-       of nalaten, geschied hetzij met het opzet\nchen Schaden herbeizuführen oder leicht-        mage, ou commis temerairement et avec           zodanige schadete veroorzaken, hetzij roe-\nfertig und in dem Bewußtsein begangen           conscience qu'un tel dommage en resul-          keloos en met de wetenschap dat zoda-\nwurde, daß ein solcher Schaden mit Wahr-        terait probablement.                            nige schade er waarschijnlijk uit zou voort-\nscheinlichkeit eintreten werde.                                                                 vloeien.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998                             1647\nArtikel 5                                        Article5                                       Artikel 5\nGegenansprüche                          Compensation de creances                         Verrekening van vorderingen\nHat eine Person, die zur Beschränkung          Si une personne en droit de limiter sa            Wanneer een persoon, die krachtens de\nder Haftung nach den Bestimmungen die-         responsabilite selon les regles de la pre-        bepalingen van dit Verdrag gerechtigd is\nses Übereinkommens berechtigt ist, gegen       sente Convention a contre son creancier           zijn aanspraklijkheid te beperken, tegen de\nden Gläubiger einen Anspruch, der aus          une creance nee du meme evenement,                schuldeiser een vordering heeft die voort-\ndem gleichen Ereignis entstanden ist, so       leurs creances respectives se compensent          komt uit dezelfde gebeurtenis, worden de\nsind die beiderseitigen Ansprüche gegen-       et les dispositions de la presente Conven-        respectieve vorderingen met elkaar verre-\neinander aufzurechnen und die Bestim-          tion ne s'appliquent qu'au solde eventuel.        kend en de bepalingen van dit Verdrag zijn\nmungen dieses Übereinkommens nur auf                                                             alsdan slechts van toepassing op het even-\nden etwa verbleibenden Anspruch anzu-                                                            tuele saldo.\nwenden.\nKapitel II                                     Chapitre II                                     Hoofdstuk II\nHaftungshöchstbeträge                         Limites de responsabilite                        Aansprakelijkheidsgrenzen\nArtikel 6                                        Article 6                                      Artikel 6\nAllgemeine Höchstbeträge                             Limites generales                               Algemene grenzen\n(1) Die Haftungshöchstbeträge für ande-        1. Les limites de responsabilite a l'egard        1. De aansprakelijkheidsgrenzen voor\nre als die in Artikel 7 genannten Ansprüche,   des creances autres que celles men-               andere vorderingen dan die genoemd in\ndie aus demselben Ereignis entstanden          tionnees a l'article 7, nees d'un meme eve-       artikel 7, die voortkomen uit eenzelfde ge-\nsind, errechnen sich wie folgt:                nement, sont calculees comme suit:                beurtenis, worden als volgt berekend:\na) für Ansprüche wegen Tod oder Körper-        a)  a l'egard     des creances pour mort ou       a) met betrekking tot vorderingen ter zake\nverletzung:                                   lesions corporelles:                              van dood of letsel:\ni)   für ein Schiff, das nach seiner          (i}   pour un bateau non affecte au               (i}   voor een schip, niet bestemd tot\nZweckbestimmung nicht der Beför-               transport de marchandises, notam-                 het vervoer van goederen, in het\nderung von -Gütern dient, insbeson-            ment un bateau a passagers, 200                   bijzonder een passagiersschip, 200\ndere ein Fahrgastschiff, 200 Rech-             unites de compte pour chaque                      rekeneenheden per kubieke meter\nnungseinheiten je Kubikmeter Was-              metre cube de deplacement d'eau                   waterverplaatsing tot het vlak van\nserverdrängung des Schiffes bei                du bateau a l'enfoncement maximal                 de grootste toegelaten diepgang,\nhöchstzulässigem Tiefgang, ver-                autorise, majore pour les bateaux                 vermeerderd voor schepen voor-\nmehrt bei Schiffen mit eigener                 munis de moyens mecaniques de                     zien van mechanische voortbewe-\nAntriebskraft um 700 Rechnungs-                propulsion de 700 unites de comp-                 gingswerktuigen met 700 reken-\neinheiten je KW Leistungsfähigkeit             te pour chaque KW de la puissance                 eenheden voor elke KW van het\nder Antriebsmaschinen;                         de leurs machines de propulsion;                  vermogen van de voortbewegings-\nwerktuigen;\nii) für ein Schiff, das nach seiner           (ii) pour un bateau affecte au transport          (ii) voor een schip dat is bestemd voor\nZweckbestimmung der Beförde-                   de marchandises, 200 unites de                    het vervoer van goederen, 200\nrung von Gütern dient, 200 Rech-               compte par tonne de port en lourd                 rekeneenheden per ton laadvermo-\nnungseinheiten je Tonne Tragfähig-             du bateau, majore pour les bateaux                gen van het schip, vermeerderd\nkeit des Schiffes, vermehrt bei                munis de moyens mecaniques de                     voor schepen voorzien van mecha-\nSchiffen mit eigener Antriebskraft             propulsion de 700 unites de comp-                 nische voortbewegingswerktuigen\num 700 Rechnungseinheiten je KW                te pour chaque KW de la puissance                 met 700 rekeneenheden voor elke\nLeistungsfähigkeit der Antriebsma-             de leurs machines de propulsion;                  KW van het vermogen van de\nschinen;                                                                                         voortbewegingswerktuigen;\niii) für ein Schub- oder Schleppboot          (iii) pour un pousseur ou remorqueur,             (iii) voor een duw- of sleepboot, 700\n700 Rechnungseinheiten je KW Lei-              700 unites de compte pour chaque                  rekeneenheden voor elke KW van\nstungsfähigkeit der Antriebsma-                KW de la puissance de leurs machi-                het vermogen van de voortbewe-\nschinen;                                       nes de propulsion;                                gingswerktuigen;\niv) für ein Schubboot, das im Zeitpunkt        (iv} pour un pousseur qui, au moment              (iv) voor een duwboot die op het tijd-\nder Verursachung des Schadens                  ou le dommage a ete cause, etait                  stip waarop de schade is veroor-\nstarr mit Schubleichtern zu einem              accouple avec des barges en con-                  zaakt, hecht met duwbakken in een\nSchubverband verbunden war,                    voi pousse, son montant de res-                   duweenheid was gekoppeld, wordt\nerhöht sich der nach Ziffer iii                ponsabilite calcule conformement a                het overeenkomstig onderdeel (iii)\nerrechnete Haftungsbetrag um 100               l'alinea (iii) est majore de 1oo unites           berekende aansprakelijkheidsbe-\nRechnungseinheiten je Tonne Trag-              de compte par tonne de port en                    drag verrneerderd met 100 reken-\nfähigkeit der Schubleichter; diese             lourd des barges poussees; cette                  eenheden per ton laadvermogen\nErhöhung tritt insoweit nicht ein,             majoration n'est pas applicable                   van de geduwde bakken; deze ver-\nals nachgewiesen wird, daß das                 dans la mesure ou il est prouve que               meerdering vindt niet plaats, indien\nSchubboot für einen oder mehrere               le pousseur a foumi a l'une ou plu-               bewezen wordt dat de duwboot\ndieser Schubleichter Bergungs-                 sieurs de ces barges des services                 hulp heeft verleend aan een of meer\noder Hilfeleistungsdienste erbracht            d'assistance ou de sauvetage;                     van deze duwbakken;\nhat;\nv) für ein Schiff mit eigener Antriebs-        (v) pour un bateau muni de moyens                 (v) voor een schip voorzien van me-\nkraft, das im Zeitpunkt der Verursa-           mecaniques de propulsion qui, au                  chanische voortbewegingswerktui-\nchung des Schadens andere mit                  moment ou le dommage a ete                        gen, dat op het tijdstip waarop\ndiesem Schiff fest gekoppelte                  cause, assure la propulsion d'aut-                de schade is veroorzaakt, andere\nSchiffe fortbewegt, erhöht sich der            res bateaux accouples a ce bateau,                hecht met dit schip gekoppelde","1648              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998\nnach Ziffer i, ii oder iii errechnete          son montant de responsabilite cal-               schepen voortbeweegt, wordt het\nHaftungsbetrag um 100 Rech-                    cule conforrnement aux alineas (i),              overeenkomstig de onderdelen (i),\nnungseinheiten je Tonne Tragfähig-             (ii) ou (iii) est majore de 100 unites           (ii) of (iii) berekende aansprakelijk-\nkeit oder je Kubikmeter Wasserver-             de compte par tonne de port en                   heidsbedrag vermerderd met 100\ndrängung der anderen Schiffe;                  lourd ou par metre cube de depla-              · rekeneenheden per ton laadverrno-\ndiese Erhöhung tritt insoweit nicht            cement d'eau des autres bateaux;                 gen of per kubieke meter waterver-\nein, als nachgewiesen wird, daß                cette majoration n'est pas applica-              plaatsing van de andere schepen;\ndieses Schiff für eines oder mehrere           ble dans la mesure ou il est prouve              deze verrneedering vindt niet\nder gekoppelten Schiffe Bergungs-              que ce bateau a fourni a l'un ou plu-            plaats, indien bewezen wordt dat\noder Hilfeleistungsdienste erbracht            sieurs des bateaux accouples des                 dit schip hulp heeft verleend aan\nhat;                                           services d'assistance ou de sauve-               een of meer van de gekoppelde\ntage;                                            schepen;\nvi) für schwimmende und bewegliche             (vi) pour les engins ou outillages flot-        (vi) voor drijvende en verplaatsbare\nAnlagen und Geräte im Sinn des                 tants et mobiles au sens de l'arti-              werktuigen en materiaal in de zin\nArtikels 1 Absatz 2 Buchstabe b                cle premier paragraphe 2 lettre b)               van artikel 1, tweede lid, letter b),\nSatz 2 ihr Wert im Zeitpunkt des               deuxieme phrase, leur valeur au                  tweede volzin, hun waarde op het\nEreignisses;                                   moment de l'evenement;                           tijdstip van het voorval;\nb) für alle übrigen Ansprüche die Hälfte       b)  a l'egard de toutes les autres creances,    b) met betrekking tot alle andere vorderin-\nder unter Buchstabe a genannten Be-            la moitie des montants vises a la               gen, de helft van de onder letter a)\nträge;                                         lettre a);                                      genoemde bedragen;\nc) reicht der nach Buchstabe a errechnete      c) lorsque le montant calcule conforme-         c) wanneer het bedrag, berekend overeen-\nBetrag zur vollen Befriedigung der darin       ment a la lettre a) est insuffisant pour        komstig fetter a), onvoldoende is voor\ngenannten Ansprüche nicht aus, so              regler integralement les creances ·y            de volledige betaling der daarin ge-\nsteht der nach Buchstabe b errechnete          visees, le montant calcule conforrne-           noemde vorderingen, is het bedrag\nBetrag zur Befriedigung der nicht             ment a la lettre b) peut etre utilise pour      berekend overeenkomstig letter b)\nbefriedigten      Restansprüche       nach     regler le solde impaye des creances             beschikbaar voor de voldoening van\nBuchstabe a zur Verfügung, wobei              visees a la lettre a) et ce solde impaye        het ontbetaalde saldo van de in letter a)\ndiese Restansprüche den gleichen               vient en concurrence avec les creances          genoemde vorderingen en deelt dit\nRang wie die unter Buchstabe b                visees a la lettre b);                          onbetaalde saldo naar evenredigheid\ngenannten Ansprüche haben;                                                                    mee met de in letter b) genoemde vor-\nderingen;\nd) in allen Fällen dürfen die Haftungs-        d) dans aucun cas, les limites de respon-       d) in geen geval kunnen de aansprakelijk-\nhöchstbeträge für Ansprüche wegen             sabilite ne peuvent etre inferieures a          heidsgrenzen lager zijn dan 200 000\nTod oder Körperverletzung 200 000             200 000 unites de compte a l'egard des          rekeneenheden met betrekking tot vor-\nRechnungseinheiten und für alle übri-         creances pour mort ou lesions corpo-            deringen ter zake van dood of letsel\ngen Ansprüche 100 000 Rechnungsein-           relles et a 100 ooo unites de compte a          en dan 100 000 rekeneenheden met\nheiten nicht unterschreiten.                  l'egard de toutes les autres creances.          betrekking tot alle andere vorderingen.\n(2) Unbeschadet der Rechte nach                2. Toutefois, sans prejudice du droit des       2. Echter, onverminderd het recht van\nAbsatz 1 Buchstabe c in bezug auf              creances pour mort ou lesions corporelles       vorderingen ter zake van dood of letsel vol-\nAnsprüche wegen Tod oder Körperverlet-         conformement au paragraphe 1 lettre c), un      gens het eerste lid, letter c) kan een Staat\nzung kann eine Vertragspartei in ihren         Etat Partie peut stipuler dans sa legislation   die Partij is bij dit Verdrag, in zijn nationale\ninnerstaatlichen Rechtsvorschriften jedoch     nationale que les creances pour domma-          wet bepalen dat vorderingen met betrekking\nbestimmen,        daß Ansprüche         wegen  ges causes aux ouvrages d'art des ports,        tot schade aan kunstwerken van havens,\nBeschädigung von Hafenanlagen, Hafen-          bassins, voies navigables, ecluses, ponts       aan dokken, waterwegen, sluizen, bruggen\nbecken,        Wasserstraßen,       Schleusen, et aides a la navigation ont, sur les autres    en hulpmiddelen bij de navigatie, de bij die\nBrücken und Navigationshilfen den ihnen in     creances visees au paragraphe 1 lettre b),      wet bepaalde voorrang hebben boven\ndiesen Rechtsvorschriften eingeräumten         la priorite qui est prevue par cette legisla-   andere in het eerste lid, letter b) bedoelde\nVorrang vor Ansprüchen nach Absatz 1           tion.                                           vorderingen.\nBuchstabe b haben.\n(3) Für einen Berger oder Retter, der für      3. Les limites de responsabilite visees au      3. De in het eerste lid, letter d) genoemde\nein Schiff Bergungs- oder Hilfeleistungs-      paragraphe 1 lettre d) s'appliquent aussi a     aansprakelijkheidsgrenzen zijn van toepas-\ndienste erbringt und weder von einem Bin-      tout assistant fournissant des services         sing op een hulpverlener die hulp verleent\nnenschiff noch von einem Seeschiff aus         d'assistance ou de sauvetage a un bateau        aan een binnenschip en die geen werk-\narbeitet, sowie für einen Berger oder Ret-     et n'agissant ni a partir d'un bateau de        zaamheden verricht vanaf een binnenschip\nter, der ausschließlich auf dem Schiff arbei-  navigation interieure ni a partir d'un navire   of zeeschip of voor een hulpverlener die\ntet, für das er Bergungs- oder Hilfelei-       de mer ou a tout assistant agissant unique-     uitsluitend werkzaamheden verricht aan\nstungsdienste erbringt, gelten die in Ab-      ment a bord du bateau auquel il fournit des     boord van het binnenschip waaraan hij\nsatz 1 Buchstabe d genannten Haftungs-         services d'assistance ou de sauvetage.          hulp verleent.\nhöchstbeträge.\nArtikel 7                                         Article 7                                        Artikel 7\nHöchstbeträge für                              Limites applicables                                  Grenzen voor\nAnsprüche von Reisenden                      aux creances des passagers                       vorderingen van passagiers\n(1) Bei aus demselben Ereignis entstan-        1. Dans le cas des creances resultant de        1. Met betrekking tot vorderingen, die\ndenen Ansprüchen wegen des Todes oder          la mort ou de lesions corporelles des pas-      voortkomen uit eenzelfde gebeurtenis, ter\nder Körperverletzung von Reisenden eines       sagers d'un bateau et nees d'un meme            zake van dood of letsel van passagiers van\nSchiffes haftet der Schiffseigentümer bis      evenement, la limite de la responsabilite du    een schip, beloopt de aansprakelijkheids-\nzu einem Betrag von 60 000 Rechnungs-          proprietaire du bateau est fixee a une          grens van de scheepseigenaar een bedrag\neinheiten, multipliziert mit der Anzahl        somme de 60 000 unites de compte multi-         van 60 000 rekeneenheden, verrnenigvul-\nder Reisenden, die das Schiff nach dem         pliees par le nombre de passagers que le        digd met het aantal passagiers dat het schip","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998                        1649\nSchiffszeugnis befördern darf; ist die An-                         a\nbateau est autorise transporter d'apres le    gerechtigd is te vervoeren volgens zijn vei-\nzahl der Reisenden, die das Schiff beför-    certificat du bateau ou, si le nombre de      ligheidscertificaat; is het aantal passagiers\ndern darf, nicht vorgeschrieben, so be-      passagers que le bateau est autorise        a dat het schip gerechtigd is te vervoeren niet\nstimmt sich die Haftungsbeschränkung         transporter n'est pas prescrit, cette limita- voorgeschreven, dan wordt die beperking\nnach der Anzahl der Reisenden, die das       tion est fixee par le nombre de passagers     bepaald door het aantal passagiers dat het\nSchiff im Zeitpunkt des Ereignisses tat-     effectivement transportes par le bateau au    schip op het moment van de gebeurtenis\nsächlich befördert hat.                      moment de l'evenement.                        daadwerkelijk heeft vervoerd.\nDiese Höchstbeträge dürfen 720 000 Rech-     Ces limites ne peuvent pas etre inferieures   Deze grenzen kunnen niet lager zijn dan\nnungseinheiten nicht unterschreiten und      a  720 000 unites de compte ou superieures    720 000 rekeneenheden en kunnen niet\nfolgende Beträge nicht überschreiten:        aux montants suivants:                        hoger zijn dan de volgende bedragen:\na) für Schiffe mit einer zulässigen Fahr-    a) 3 millions d'unites de compte pour les     a) 3 miljoen rekeneenheden voor schepen\ngastzahl bis zu 100 Personen 3 Millio-       bateaux d'une capacite autorisee au           met een toegestane capaciteit van niet\nnen Rechnungseinheiten;                      transport n'excedant pas 100 passa-           meer dan 100 passagiers;\ngers;\nb) für Schiffe mit einer zulässigen Fahr-    b) 6 millions d'unites de compte pour les     b) 6 miljoen rekeneenheden voor schepen\ngastzahl bis zu 180 Personen 6 Millio-       bateaux d'une capacite autorisee au           met een toegestane capaciteit van niet\nnen Rechnungseinheiten;                      transport n'excedant pas 180 passa-           meer dan 180 passagiers;\ngers;\nc) für Schiffe mit einer zulässigen Fahr-    c) 12 millions d'unites de compte pour les    c) 12 miljoen rekeneenheden voor sche-\ngastzahl von über 180 Personen 12 Mil-       bateaux d'une capacite autorisee au           pen met een toegestane capaciteit van\nlionen Rechnungseinheiten.                   transport superieure a 180 passagers.         meer dan 180 passagiers.\n(2) ,.Ansprüche wegen des Todes oder          2. Aux fins du present article, «creances    2. Voor de toepassing van dit artikel\nder Körperverletzung von Reisenden eines     resultant de la mort ou de lesions corporel-  wordt onder „ vorderingen ter zake van\nSchiffes\" im Sinn dieses Artikels bezeich-   les des passagers d'un bateau„ signifie       dood of letsel van passagiers van een\nnet diejenigen Ansprüche, die durch oder     toute creance formee par toute personne       schip\" verstaan alle vorderingen uit dien\nfür eine auf diesem Schiff beförderte Per-   transportee sur ce bateau ou pour le          hoofde ingesteld door of namens een aan\nson geltend gemacht werden,                  compte de cette personne:                     boord van dat schip vervoerde persoon:\na) die auf Grund eines Beförderungsver-      a) en vertu d'un contrat de transport de      a) krachtens een overeenkomst tot het\ntrags für Reisende befördert wird oder       passager, ou                                  vervoer van passagiers, of\nb) die mit Zustimmung des Beförderers        b) qui, avec le consentement du transpor-     b) die, met toestemming van de vervoer-\nein Fahrzeug oder lebende Tiere beglei-      teur, accompagne un vehicule ou des          der, een voertuig of levende dieren\ntet, die Gegenstand eines Vertrags über      animaux vivants faisant l'objet d'un          begeleidt, waaromtrent · een overeen-\ndie Beförderung von Gütern sind.             contrat de transport de marchandises.         komst van goederenvervoer is gesloten.\nArtikel 8                                    Article 8                                     Artikel 8\nRechnungseinheit                             Unite de compte                                Rekeneenheid\n(1) Die in den Artikeln 6 und 7 genannte      1. L'unite de compte visee aux articles 6    1. De rekeneenheid, bedoeld in de arti-\nRechnungseinheit ist das Sonderziehungs-     et 7 est le Droit de tirage special tel que   kelen 6 en 7, is het bijzondere trekkings-\nrecht des Internationalen Währungsfonds.     defini par le Fonds monetaire international.  recht, zoals dit is omschreven door het\nDie in den Artikeln 6 und 7 genannten        Les montants mentionnes aux articles 6        Internationale Monetaire Fonds. De in de\nBeträge werden in die Landeswährung des      et 7 sont convertis dans la monnaie natio-    artikelen 6 en 7 genoemde bedragen wor-\nStaates umgerechnet, in dem die Be-          nale de !'Etat dans lequel la limitation de   den omgerekend in de nationale munteen-\nschränkung der Haftung geltend ge-           responsabilite est invoquee; la conversion    heid van de Staat, waar de beperking van\nmacht wird; die Umrechnung erfolgt           s'effectue suivant la valeur de cette mon-    aansprakelijkheid wordt ingeroepen; de\nentsprechend dem Wert der betreffenden              a\nnaie la date ou le fonds aura ete consti-     omrekening geschiedt volgens de waarde\nWährung im Zeitpunkt der Errichtung des      tue, le paiement effectue ou la garantie      van die munteenheid op de datum waarop\nHaftungsfonds, der Zahlung oder der Lei-     equivalente foumie conformement la loi a      het beperkingsfonds is gevormd, de beta-\nstung einer nach dem Recht dieses Staates    de cet Etat.                                  ling ist verricht of een volgens de wet van\ngleichwertigen Sicherheit.                                                                 die Staat daaraan gelijkwaardige zekerheid\nis verstrekt.\n(2) Der in Sonderziehungsrechten ausge-      2. La valeur, en Droit de tirage special,     2. De waarde van de nationale munteen-\ndrückte Wert der Landeswährung einer         de la monnaie nationale d'un Etat Partie est  heid, uitgedrukt in bijzondere trekkings-\nVertragspartei wird nach der vom Interna-    calculee selon la methode d'evaluation        rechten, van een Staat, die Partij is bij dit\ntionalen Währungsfonds angewendeten          appliquee par le Fonds monetaire interna-     Verdrag, wordt berekend overeenkomstig\nBewertungsmethode errechnet, die an          tional a la date en question pour ses pro-    de waarderingsmethode die door het Inter-\ndem betreffenden Tag für seine Operatio-     pres operations et transactions.              nationale Monetaire Fonds op de desbe-\nnen und Transaktionen gilt.                                                                treffende datum wordt toegepast voor zijn\neigen verrichtingen en transacties.\n(3) Die Vertragsparteien können auf der      3. Les Etats Parties peuvent fixer, sur la    3. De Staaten, die Partii zijn bj dit Ver-\nGrundlage der in Absatz 1 genannten          base de la methode de calcul visee au         drag, kunnen op grondslag van de in het\nBerechnungsmethode den Gegenwert der         paragraphe 1, l'equivalent des montants       eerste lid genoemde berekenigsmethode\nin den Artikeln 6 und 7 genannten Beträge    vises aux articles 6 et 7 dans leur monnaie   de tegenwaarde van de in artikelen 6 en 7\nin ihrer Landeswährung in gerundeten         nationale en chiffres arrondis. Lorsque, par  genoemde bedragen in hun nationale\nBeträgen festsetzen. Weichen die in der      suite d'un changement de la valeur en Droit   munteenheid vaststellen in afgeronde be-\nLandeswährung festgesetzten Beträge in-      de tirage special de la monnaie nationale,    dragen. Wanneer, als gevolg van een\nfolge einer Änderung des in Sonderzie-       les montants exprimes en cette monnaie        verandering van de in de bijzondere trek-\nhungsrechten ausgedrückten Wertes der        s'ecartent de plus de 10 pour cent de la      kingsrechten uitgedrukte waarde van de\nLandeswährung um mehr als 10 v.H. von        valeur reelle exprimee en Droit de tirage     nationale munteenheid, de in die munteen-\ndem in den Artikeln 6 und 7 in Sonderzie-    special aux articles 6 et 7, les montants     heid uitgedrukte bedragen meer dan 10 ten","1650             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998\nhungsrechten ausgedrückten tatsächlichen        devront etre adaptes ä. la valeur reelle. Les    honderd afwijken van de in de artikelen 6\nWert ab, so sind die Beträge dem tatsäch-       Etats Parties communiquent au depositaire        en 7 in bijzondere trekkingsrechten uitge-\nlichen Wert anzupassen. Die Vertragspar-        les sommes exprimees en monnaie natio-           drukte werkelijke waarde, moeten de\nteien teilen dem Verwahrer die in der Lan-      nale ainsi que toute modification de ces         bedragen aan de werkelijke waarde wor-\ndeswährung ausgedrückten Beträge sowie          sommes.                                          den aangepast. De Staten, die Partij zijn bij\njede Anpassung dieser Beträge mit.                                                               dit Verdrag, delen aan de depositaris de in\nhun nationale munteenheid uitgedrukte\nbedragen mede, alsmede iedere wijziging\nvan die bedragen.\nArtikel 9                                       Article 9                                        Artikel 9\nMehrere Ansprüche                             Concours de creances                         Samenloop van vorderingen\n(1) Unbeschadet des Absatzes 2 gelten           1. Sans prejudice du paragraphe 2, les           1. Onverminderd het tweede lid, zijn de\ndie nach Artikel 6 bestimmten Haftungs-         limites de responsabilite determinees selon      overeenkomstig artikel 6 vastgestelde aan-\nhöchstbeträge für die Gesamtheit der aus        l'article 6 s'appliquent a l'ensemble de tou-    sprakelijkheidsgrenzen van toepassing op\ndemselben Ereignis entstandenen An-             tes les creances nees d'un meme evene-           het totaal van alle vorderingen, die voort-\nsprüche:                                        ment:                                            kommen uit eenzelfde gebeurtenis:\na) gegen eine oder mehrere der in Artikel 1     a)   a l'egard de la personne ou des person-     a) tegen de persoon of de personen, ge-\nAbsatz 2 Buchstabe a bezeichneten               nes visees a l'article premier paragra-         noemd in artikel 1, tweede lid, letter a),\nPersonen sowie gegen jeden, für des-            phe 2 lettre a) et de toute personne            en iedere persoon voor wiens hande-\nsen Handeln, Unterlassen oder Ver-              dont les faits, negligences ou fautes           ling, onachtzaamheid of nalatigheid hij\nschulden sie haften, oder                       entrainent la responsabilite de celle-ci        of zij aansprakelijk is of zijn; of\nou de celles-ci, ou\nb) gegen den Eigentümer eines Schiffes,         b)   a l'egard   du proprietaire d'un bateau     b) tegen de eigenaar van een schip die\nder von diesem aus Bergungs- oder               qui fournit des services d'assistance ou        hulp verleent vanaf dat schip en tegen\nHilfeleistungsdienste erbringt, und                             a\nde sauvetage partir de ce bateau et      a      de hulpverlener of hulpverleners, die\ngegen von diesem Schiff aus arbeiten-           l'egard de l'assistant ou des assistants        vanaf genoemd schip werkzaamheden\nde Berger oder Retter sowie gegen               agissant a partir dudit bateau et de            verricht of verrichten en iedere persoon,\njeden, für dessen Handeln, Unterlassen          toute personne dont les faits, negligen-        voor wiens handeling, onachtzaamheid\noder Verschulden Eigentümer, Berger             ces ou fautes entrainent la responsabi-         of nalatigheid hij of zij aansprakelijk is of\noderRetterhaften,oder                           lite de celui-ci ou de ceux-ci, ou              zijn; of\nc) gegen Berger oder Retter, die nicht von      c)   a l'egard   de l'assistant ou des assis-    c) tegen de hulpverlener of hulpverleners\neinem Binnenschiff oder einem See-              tants n'agissant pas a partir d'un              die niet vanaf een binnenschip of een\nschiff aus arbeiten oder die ausschließ-        bateau de navigation interieure ou d'un         zeeschip werkzaamheden verricht of\nlich auf dem Schiff arbeiten, für das           navire de mer ou agissant uniquement            verrichten of die uitsluitend werkzaam-\nBergungs- oder Hilfeleistungsdienste            a bord du bateau auquel des services            heden verricht of verrichten aan boord\nerbracht werden, sowie gegen jeden,             d'assistance ou de sauvetage sont               van het schip waaraan hulp wordt ver-\nfür dessen Handeln, Unterlassen oder            fournis et de toute personne dont les           leend en iedere persoon voor wiens\nVerschulden Berger oder Retter haften.          faits, negligences ou fautes entrainent         handeling, onachtzaamheid of nalatig-\nla responsabilite de celui-ci ou de             heid hij of zij aansprakelijk is of zijn.\nceux-ci.\n(2)                                             2.                                               2.\na) Erhöht sich nach Artikel 6 Absatz 1          a) Lorsque, conformement a l'article 6          a) Wordt volgens artikel 6, eerste lid, let-\nBuchstabe a Ziffer iv der Haftungsbe-          paragraphe 1 lettre a) alinea (iv), le          ter a), onderdeel (iv), het aansprakelijk-\ntrag für ein Schubboot, das .im Zeit-           montant de responsabilite pour un               heidsbedrag voor een duwboot die, op\npunkt der Verursachung des Schadens             pousseur qui, au moment ou le dom-              het tijdstip waarop de schade is veroor-\nstarr mit Schubleichtern zu einem               mage a ete cause, etait accouple avec           zaakt, hecht met duwbakken in een\nSchubverband verbunden war, für die            des barges en convoi pousse, est                duweenheid was gekoppeld, met be-\naus dem Ereignis entstandenen                  majore, al'egard des creances nees de           trekking tot vorderingen, die voortko-\nAnsprüche um 100 Rechnungseinhei-              l'evenement, de 100 unites de compte            men uit eenzelfde voorval, verhoogd\nten je Tonne Tragfähigkeit der Schub-          par tonne de port en lourd des barges           met 100 rekeneenheden per ton laad-\nleichter, so vermindert sich für jeden         poussees, le montant de responsabilite          vermogen van de duwbakken, dan\nSchubleichter der Haftungsbetrag für           de chacune des barges est reduit, a             wordt met betrekking tot vorderingen,\ndie aus demselben Ereignis entstande-          l'egard des creances nees de ce meme            die voortkomen uit datzelfde voor-\nnen Ansprüche um 100 Rechnungsein-             evenement, de 100 unites de compte              val, het aansprakelijkheidsbedrag voor\nheiten je Tonne Tragfähigkeit des              pour chaque tonne de port en lourd de -         iedere duwbak verminderd met 100\nSchubleichters.                                la barge poussee.                               rekeneenheden per ton laadvermogen\nvan de duwbak.\nb) Erhöht sich nach Artikel 6 Absatz 1          b) Lorsque, conformement a l'article 6 pa-      b) Wordt volgens artikel 6, eerste lid, let-\nBuchstabe a Ziffer v der Haftungsbe-           ragraphe 1 lettre a) alinea (v), le montant     ter a), onderdeel (v), het aansprakelijk-\ntrag für ein Schiff mit eigener Antriebs-      de responsabilite pour un bateau muni           heidsbedrag voor een schip voorzien\nkraft, das im Zeitpunkt der Verursa-           de moyens mecaniques (1e propulsion             van voortbewegingswerktuigen, dat, op\nchung des Schadens andere mit die-             qui, au moment ou le dommage a ete              het tijdstip waarop de schade is veroor-\nsem Schiff fest gekoppelte Schiffe fort-       cause, assure la propulsion d'autres            zaakt, andere hecht met dit schip\nbewegt, für die aus dem Ereignis ent-          bateaux accouples a ce bateau, est ma-          gekoppelde schepen voortbeweegt,\nstandenen Ansprüche um 100 Rech-               jore, a l'egard des creances nees de            met betrekking tot vorderingen, die\nnungseinheiten je Tonne Tragfähigkeit          l'evenement, de 100 unites de compte            voortkomen uit hetzelfde voorval, ver-\noder je Kubikmeter Wasserverdrän-              par tonne de port en lourd ou par matre         meerderd met 100 rekeneenheden per\ngung der fest gekoppelten Schiffe, so          cube de deplacement d'eau des ba-               ton laadvermogen of per kubieke meter\nvermindert sich für jedes fest gekoppel-       teaux accouples, le montant de respon-          waterverplaatsing van de andere met","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998                              1651\nte Schiff der Haftungsbetrag für die aus      sabilite pour chaque bateau accouple            dit schip gekoppelde schepen, dan\ndemselben       Ereignis   entstandenen        est reduit, a l'egard des creances nees         wordt met betrekking tot vorderingen,\nAnsprüche um 100 Rechnungseinhei-             de ce meme evenement, de 1Q0 unites             die voortkomen uit datzelfde voorval,\nten je Tonne Tragfähigkeit oder je            de compte pour chaque tonne de port             het aansprakelijkeidsbedrag voor ieder\nKubikmeter Wasserverdrängung des              en lourd ou pour chaque metre cube              gekoppeld schip verminderd met\nfest gekoppelten Schiffes.                    de deplacement d'eau du bateau                  100 rekeneenheden per ton laadvermo-\naccouple.                                       gen of per kubieke meter waterver-\nplaatsing van het gekoppelde schip.\n(3) Die nach Artikel 7 bestimmten Haf-        3. Les limites de la responsabilite deter-       3. De volgens artikel 7 vastgestelde aan-\ntungshöchstbeträge gelten für die Gesamt-     minees selon l'article 7 s'appliquent a l'en-    sprakefijkheidsgrenzen zijn van toepassing\nheit der Ansprüche, die sich aus demsel-      semble de toutes les creances nees d'un          op het totaal van alle vorderingen, die\nben Ereignis gegen eine oder mehrere der      meme evenement a l'egard de la personne          voortkomen uit eenzelfde voorval en inge-\nin Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a bezeich-    ou des personnes visees a l'article premier      steld worden tegen de persoon of perso-\nneten Personen hinsichtlich des in Artikel 7  paragraphe 2 lettre a), s'agissant du bateau     nen, genoemd in artikel 1, tweede lid, let-\ngenannten Schiffes sowie gegen jeden          auquel il est fait reference a l'article 7 et de ter a), met betrekking tot het in artikel 7\nergeben, für dessen Handeln, Unterlassen      toute personne dont les faits, negligences       bedoelde schip en iedere persoon voor\noder Verschulden sie haften.                  ou fautes entrainent la responsabilite de        wiens handeling, onachtzaamheid of nala-\ncelle-ci ou de celles-ci.                        tigheid hij of zij aansprakelijk is of zijn.\nArtikel 10                                     Article 10                                        Artikel 10\nHaftungsbeschränkung ohne                Limitation de la responsabilite sans          Beperking van aansprakelijkheid zonder\nErrichtung eines Haftungsfonds             constitution d'un fonds de limitation             vorming van een beperkingsfonds\n(1) Eine Beschränkung der Haftung kann        1. La limitation de la responsabilite peut       1. De beperking van aansprakelijkheid\nauch dann geltend gemacht werden, wenn        etre invoquee meme si le fonds de limita-        kan worden ingeroepen ondanks het feit\nein Haftungsfonds im Sinn des Artikels 11     tion vise a l'article 11 n'a pas ete constitue.  dat er geen beperkingsfonds, zoals be-\nnicht errichtet worden ist. Eine Vertrags-    Toutefois, un Etat Partie peut stipuler dans     doeld in artikel 11, is gevormd. Een Staat,\npartei kann jedoch in ihrem innerstaat-       sa legislation nationale que lorsqu'une ac-      die partij is bij dit Verdrag, kan echter in zijn\nlichen Recht für den Fall, daß vor ihren      tion est intentee devant ses tribunaux pour      nationale wet bepalen dat, wanneer een\nGerichten eine Klage zwecks Durchset-         obtenir le paiement d'une creance soumise        rechtsvordering wordt ingesteld bij een van\nzung eines der Beschränkung unterliegen-      a limitation, une personne responsable ne        zijn Gerechten om betaling te verkrijgen\nden Anspruchs erhoben wird, bestimmen,        peut invoquer le droit de limiter sa respon-     van een voor beperking vatbare vordering,\ndaß ein Haftpflichtiger das Recht auf         sabilite que si un fonds de limitation a ete     een aansprakelijke persoon zieh slechts op\nBeschränkung der Haftung nur geltend          constitue conformement aux dispositions          het recht op beperking van aansprakelijk-\nmachen darf, wenn ein Haftungsfonds           de la presente Convention ou est constitue       heid kan beroepen, indien een beperkings-\nnach diesem übereinkommen errichtet           lorsque le droit de limiter la responsabilite    fonds is gevormd overeenkomstig de be-\nworden ist oder bei Geltendmachung des        est invoque.                                     palingen van dit Verdrag of wordt gevormd\nRechts auf Beschränkung der Haftung                                                            wanneer het recht op beperking wordt\nerrichtet wird.                                                                                ingeropen.\n(2) Wird Haftungsbeschränkung ohne            2. Si la limitation de la responsabilite est     2. Indien beperking van aansprakelijk-\nErrichtung eines Haftungsfonds geltend        invoquee sans constitution d'un fonds de         heid wordt ingeroepen zonder de vorming\ngemacht, so ist Artikel 12 entsprechend       limitation, les dispositions de l'article 12     van een beperkingsfonds, zijn de bepalin-\nanzuwenden.                                   s'appliquent.                                    gen van artikel 12 van overeenkomstige\ntoepassing.\n(3) Das Verfahren für die Anwendung die-      3. Les regles de procedure en vue de             3. Vragen van procesrecht met het oog\nses Artikels richtet sich nach dem inner-     l'application du present article sont regies     op de toepassing van dit artikel worden\nstaatlichen Recht der Vertragspartei, in      par la legislation nationale de l'Etat Partie    beheerst door de nationale wet van de\nderen Hoheitsgebiet die Klage erhoben         dans lequel l'action est intentee.               Staat, die Partij is bij dit Verdrag en waar de\nwird.                                                                                          rechtsvordering wordt ingesteld.\nKapitel III                                  Chapitre III                                     Hoofdstuk III\nHaftungsfonds                             Le fonds de limitation                           Het beperkingsfonds\nArtikel11                                      Article 11                                       Artikel 11\nErrichtung des Fonds                          Constitution du fonds                           Vorming van het fonds\n(1) Derjenige, der haftbar gemacht wird,      1. Toute personne dont la responsabilite         1. ledere persoon, die aansprakelijk\nkann bei dem zuständigen Gericht oder         peut etre mise en cause peut constituer un       gehouden wordt, kan een fonds vormen bij\neiner sonst zuständigen Behörde einer Ver-    fonds aupres du tribunal competent ou de         het Gerecht of iedere andere bevoegde\ntragspartei, in deren Hoheitsgebiet ein       toute autre autorite competente de taut          autoriteit in elke bij dit Verdrag Partij zijnde\ngerichtliches Verfahren wegen eines der       Etat Partie dans lequel une action est           Staat, waarin een rechtsgeding aanhan-\nBeschränkung unterliegenden Anspruchs         engagee pour une creance soumise a limi-         gig wordt gemaakt met betrekking tot een\neingeleitet wird, oder, falls kein gericht-   tation, ou, si aucune action n'est engagee,      vor beperking vatbare vordering, of, indien\nliches Verfahren eingeleitet wird, bei dem    aupres du tribunal competent ou de toute         geen rechtsgeding aanhangig wordt ge-\nzuständigen Gericht oder einer sonst          autre autorite competente de tout Etat Par-      maakt, bij het Gerecht of iedere andere\nzuständigen Behörde einer Vertragspartei,     tie dans lequel une action peut etre             bevoegde autoriteit in elke bij dit Verdrag\nin deren Hoheitsgebiet ein gerichtliches      engagee pour une creance soumise a limi-         Partij zijnde Staat, waarin een rechtsgeding\nVerfahren wegen eines der Beschränkung        tation. Le fonds doit etre constitue a con-      aanhangig kan worden gemaakt met\nunterliegenden Anspruchs eingeleitet wer-     currence du montant tel que calcule selon        betrekking tot een voor beperking vatbare\nden kann, einen Fonds errichten. Der          les dispositions des articles 6 et 7 applica-    vordering. Het fonds moet gevormd wor-","1652             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998\nFonds ist in Höhe derjenigen in den Artikeln    bles aux creances dont la personne qui            den ten belope van de in de artikelen 6 en 7\n6 und 7 genannten Beträge zu errichten,         constitue le fonds peut etre responsable,         genoemde bedragen die van toepassing\ndie für Ansprüche gelten, bezüglich deren       augmente des interets courus depuis la            zijn op de vorderingen, waarvoor de per-\neine Haftung desjenigen, der den Fonds          date de l'evenement donnant naissance a           soon die het fonds vormt, aansprakelijk kan\nerrichtet, in Betracht kommt, zuzüglich Zin-    la responsabilite jusqu'a celle de la consti-     zijn, vermeerderd met de rente daarover te\nsen vom Zeitpunkt des zur Haftung führen-       tution du fonds. Tout fonds ainsi constitue       rekenen vanaf de datum van de gebeur-\nden Ereignisses bis zum Zeitpunkt der           n'est disponible que pour payer les crean-        tenis die tot de aansprakelijkheid heeft\nErrichtung des Fonds. Dieser Fonds steht        ces a l'egard desquelles la limitation de la      geleid, tot aan de datum waarop het fonds\nzur Befriedigung nur der Ansprüche zur          responsabilite peut etre invoquee.                wordt gevormd. Elk aldus gevormd fonds is\nVerfügung, für die eine Beschränkung der                                                          uitsluitend bestemd voor de voldoening\nHaftung geltend gemacht werden kann.                                                              van vorderingen met betrekking waartoe\nbeperking van aansprakelijkheid kan wor-\nden ingeroepen.\n(2) Ein Fonds kann entweder durch Hin-          2. Un fonds peut etre constitue, soit en           2. Een fonds kan worden gevormd, hetzij\nterlegung des Betrags oder durch Leistung       consignant la somme, soit en fournissant          door het storten van de geldsom, hetzij\neiner Sicherheit errichtet werden, die nach     une garantie acceptable en vertu de la            door het stellen van een garantie die aan-\ndem Recht der Vertragspartei, in deren          legislation de l'Etat Partie dans lequel le       vaardbaar is volgens de wetgeving van de\nHoheitsgebiet der Fonds errichtet wird,         fonds est constitue et consideree comme           bij dit Verdrag Partij zijnde Staat waar het\nannehmbar ist und die vom Gericht oder          adequate par le tribunal ou taute autre           fonds wordt gevormd en die door het\nder sonst zuständigen Behörde als ange-         autorite competente.                              Gerecht of door iedere andere bevoegde\nmessen erachtet wird.                                                                             autoriteit voldoende wordt geacht.\n(3) Ein Fonds, der von einer der in Arti-       3. Un fonds constitue par l'une des per-           3. Een fonds dat is gevormd door een\nkel 9 Absatz 1 Buchstabe a, b oder c oder       sonnes mentionnees a l'article 9 para-            van de personen, genoemd in artikel 9,\nAbsatz 3 genannten Personen oder ihrem          graphe 1 lettres a), b) ou c) ou au para-         eerste lid, letters a), b) of c), of derde lid dan\nVersicherer errichtet worden ist, gilt als von  graphe 3, ou par son assureur, est repute         wel door zijn verzekeraar wordt geacht te\nallen in Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a, b      constitue par toutes les personnes visees a       zijn gevormd door alle in artikel 9, eerste\noder c oder Absatz 3 genannten Personen         l'article 9 paragraphe 1 lettres a), b) ou c)     lid, letters a), b) of c), of derde lid ge-\nerrichtet.                                      ou au paragraphe 3.                               noemde personen.\nArtikel 12                                       Article 12                                        Artikel 12\nVerteilung des Fonds                            Repartition du fonds                             Verdeling van het fonds\n(1) Vorbehaltlich des Artikels 6 Absätze 1      1. Sous reserve des dispositions de l'ar-          1. Behoudens artikel 6, eerste en tweede\nund 2 und des Artikels 7 wird der Fonds         ticle 6 paragraphes 1 et 2 et de celles de        lid, en artikel 7, wordt het fonds verdeeld\nunter die Gläubiger im Verhältnis der Höhe      l'article 7, le fonds est reparti entre les       onder de schuldeisers in evenredigheid\nihrer festgestellten Ansprüche gegen den        creanciers, proportionnellement au mon-           met de bedragen van hun erkende vorde-\nFonds verteilt.                                 tant de leurs creances reconnues contre le        ringen op het fonds.\nfonds.\n(2) Hat der Haftpflichtige oder sein Versi-     2. Si, avant la repartition du fonds, la per-      2. Indien voor de verdeling van het fonds\ncherer vor der Verteilung des Fonds einen       sonne responsable, ou son assureur, a             de aansprakelijke persoon of zijn verzeke-\nAnspruch gegen den Fonds befriedigt, so         regle une creance contre le fonds, cette          raar een vordering · op het fonds heeft\ntritt er bis zur Höhe des gezahlten Betrags     personne est subrogee jusqu'a concur-             voldaan, wordt deze persoon gesubro-\nin die Rechte ein, die dem so Entschädig-       rence du montant qu'elle a regle, dans les        geerd tot het bedrag dat hij heeft betaald in\nten auf Grund dieses Übereinkommens             droits dont le beneficiaire de ce reglement       de rechten, die de door hem schadeloos\nzugestanden hätten.                             aurait joui en vertu de la presente Con-          gestelde persoon op grond van dit Verdrag\nvention.                                          zou hebben gehad.\n(3) Das in Absatz 2 vorgesehene Ein-            3. Le droit de subrogation prevu au para-          3. Het recht van subrogatie, bedoeld in\ntrittsrecht kann auch von anderen als den       graphe 2 peut aussi etre exerce par des           het tweede lid, kan ook worden uitgeoe-\ndarin genannten Personen für von ihnen         personnes autres que celles ci-dessus             fend door andere dan de daarin genoemde\ngezahlte Entschädigungsbeträge ausgeübt        mentionnees, pour toute somme qu'elles            personen met betrekking tot elk bedrag\nwerden, jedoch nur, soweit ein derartiger       auraient versee a titre de reparation, mais      aan vergoeding, dat zij mochten hebben\nEintritt nach dem anzuwendenden inner-          seulement dans la mesure ou une telle sub-        betaald, maar alleen voor zover die subro-\nstaatlichen Recht zulässig ist.                rogation est autorisee par la loi nationale       gatie is geoorloofd volgens de toepasse-\napplicable.                                       lijke nationale wet.\n(4) Weist der Haftpflichtige oder ein          4. Si la personne responsable ou toute             4. Wanneer de aansprakelijke persoon of\nanderer nach, daß er gezwungen sein             autre personne etablit qu'elle pourrait etre     enige andere persoon aantoont dat hij ge-\nkönnte, einen solchen Entschädigungsbe-         ulterieurement contrainte de verser a titre       dwongen zou kunnen worden op een later\ntrag, für den ihm ein Eintrittsrecht nach den   de reparation une somme pour laquelle elle       tijdstip een zodanig bedrag aan vergoeding\nAbsätzen 2 und 3 zugestanden hätte, wenn        aurait joui d'un droit de subrogation en         te betalen ter zake waarvan hij, indien de\ndie Entschädigung vor Verteilung des            application des paragraphes 2 et 3 si cette       vergoeding zou zijn betaald voor de verde-\nFonds gezahlt worden wäre, zu einem spä-        somme avait ete versee avant la distribu-         ling van het fonds, ingevolge het tweede en\nteren Zeitpunkt zu zahlen, so kann das          tion du fonds, le tribunal ou taute autre         derde lid bij wege van subrogatie rechten\nGericht oder die sonst zuständige Behörde       autorite competente de l'Etat dans lequel le      zou hebben verkregen, dan kan het\ndes Staates, in dem der Fonds errichtet         fonds est constitue peut ordonner qu'une          Gerecht of ieder andere bevoegde autori-\nworden ist, anordnen, daß ein ausreichen-       somme suffisante soit provisoirement re-          teit van de Staat waar het fonds is\nder Betrag vorläufig zurückbehalten wird,       servee pour permettre a cette personne de         gevormd, bevelen dat voorlopig een\num es dem Betreffenden zu ermöglichen,          faire valoir ulterieurement ses droits contre     bedrag terzijde wordt gesteld dat vol-\nzu dem späteren Zeitpunkt seinen                le fonds.                                         doende is om het deze persoon mogelijk te\nAnspruch gegen den Fonds geltend zu                                                               maken op dat latere tijdstip zijn rechten\nmachen.                                                                                           tegen het fonds geldend te maken.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998                              1653\nArtikel 13                                    Article 13                                       Artikel 13\nAusschluß anderer Klagen                           Fin de non-recevoir                   Gronden voor niet-ontvankelijkheid\n(1) Ist ein Haftungsfonds nach Artikel 11      1. Si un fonds de limitation a ete consti-      1. Wanneer een beperkingsfonds is\nerrichtet worden, so kann derjenige, der      tue conformement a l'article 11, aucune          gevormd overeenkomstig artikel 11, is het\neinen Anspruch gegen den Fonds geltend        personne ayant produit une creance contre        een persoon die een vordering tegen het\ngemacht hat, für diesen Anspruch kein         le fonds ne peut etre admise a exercer des       fonds heeft ingediend niet toegestaan om\nRecht mehr gegen das sonstige Vermögen        droits relatifs a cette creance sur d'autres     enig recht met betrekking tot een zodanige\neiner Person geltend machen, durch oder       biens d'une personne par qui ou au nom de        vordering uit te oefenen ten aanzien van\nfür die der Fonds errichtet worden ist.       laquelle le fonds a ete constitue.               enige andere activa van een persoon door\nof namens wie het fonds is gevormd.\n(2) Nach der Errichtung eines Fonds            2. Apres constitution d'un fonds confor-        2. Nadat een fonds in gevormd overeen-\nnach Artikel 11 ist ein Schiff oder sonstiges mement a l'article 11, tout bateau ou tout       komstig artikel 11, moet elk schip of moe-\nVermögen, das einer Person gehört, für die    autre bien appartenant a une personne au         ten andere eigendommen van een persoon\nder Fonds errichtet worden ist, und das im    profit de laquelle le fonds a ete constitue,     ten bate van wie het fonds is gevormd,\nHoheitsgebiet einer Vertragspartei wegen      qui a fait l'objet d'une saisie dans la juridic- waarop binnen het rechtsgebied van een\neines möglichen Anspruchs gegen den           tion d'un Etat Partie pour une creance qui       Staat, die Partij is bij dit Verdrag, beslag is\nFonds mit Arrest belegt worden ist, sowie     peut etre opposee au fonds, ainsi que toute      gelegd ter zake van een vordering die\neine geleistete Sicherheit auf Anordnung      garantie foumie doit faire l'objet d'une         tegen het fonds kan worden ingesteld, of\ndes Gerichts oder der sonst zuständigen       mainlevee ordonnee par le tribunal ou toute      enige gestelde zekerheid worden vrijge-\nBehörde dieses Staates freizugeben.           autre autorite competente de cet Etat.           geven of bevel van het Gerecht of iedere\nandere bevoegde autoriteit van die Staat.\n(3) Die Absätze 1 und 2 gelten nur, wenn      3. Les dispositions des paragraphes              3. Het eerste en tweede lid zijn alleen van\nder Gläubiger einen Anspruch gegen den        et 2 ne s'appliquent que si le creancier peut    toepassing, indien de schuldeiser een vor-\nFonds vor dem Gericht geltend machen          produire une creance contre le fonds             dering tegen het fonds kan indienen bij het\nkann, das den Fonds verwaltet, und wenn       devant le tribunal administrant ce fonds et      Gerecht dat het fonds beheert en indien het\nder Fonds für den Anspruch tatsächlich zur    si ce dernier est effectivement disponible et    fonds werkelijk beschikbaar en vrij over-\nVerfügung steht und frei transferierbar ist.  librement transferable en ce qui concerne        draagbaar is met betrekking tot die vorde-\ncette creance.                                   ring.\nArtikel 14                                    Article 14                                      Artikel 14\nAnzuwendendes Recht                                 Loi applicable                             De toepasselijke wet\nVorbehaltlich dieses Kapitels richten sich    Sous reserve des dispositions du pre-            Behoudens de bepalingen van dit hoofd-\ndie Errichtung und die Verteilung eines Haf-  sent chapitre, les regles relatives a la cons-   stuk worden de regels betreffende de vor-\ntungsfonds sowie das gesamte damit            titution et a la repartition d'un fonds de       ming in de verdeling van een beperkings-\nzusammenhängende Verfahren nach dem           limitation ainsi que toutes regles de proce-     fonds, alsmede alle daarmee verband hou-\nRecht der Vertragspartei, in deren Hoheits-   dure y relatives, sont regies par la loi de      dende procedureregels beheerst door de\ngebiet der Fonds errichtet wird.              l'Etat Partie dans lequel le fonds est consti-   wet van de Staat, die Partij is bij dit Verdrag\ntue.                                             en waarin het fonds wordt gevormd.\nKapitel IV                                   Chapitre IV                                   Hoofdstuk IV\nAnwendungsbereich                             Champ d'application                             Toepassingsgebied\nArtikel 15                                    Article 15                                      Artikel 15\n(1)    Dieses Übereinkommen findet            1. La presente Convention s'applique a           1. Dit Verdrag is van toepassing op de\nAnwendung auf die Beschränkung der Haf-       la limitation de la responsabilite du pro-       beperking van de aansprakelijkheid van de\ntung des Schiffseigentümers oder des Ber-     prietaire d'un bateau ou d'un assistant          eigenaar van een schip ot van een hulpver-\ngers oder Retters, wenn im Zeitpunkt des      lorsqu'au moment de l'evenement donnant          lener, wanneer op het tijdstip van de ge-\nEreignisses, aus dem die Ansprüche ent-       naissance aux creances:                          beurtenis waaruit de vorderingen zijn voort-\nstanden sind,                                                                                  gekommen:\na) das Schiff eine Wasserstraße befahren      a) le bateau a navigue sur l'une des voies       a) het schip op een waterweg heeft geva-\nhat, die der RevidieFten Rheinschiff-         d' eau soumises au regime de la Con-            ren die onderworpen is aan het regime\nfahrtsakte vom 17. Oktober 1868 oder          vention Revisee pour la navigation du           van de Herziene Rijnvaartakte van\ndem Vertrag vom 27. Oktober 1956              Rhin du 17 octol!)re 1868 ou a celui de         17 oktober 1868 of aan dat van het Ver-\nüber die Schiffbarmachung der Mosel           la Convention du 27 octobre 1956 au             drag van 27 oktober 1956 betreffende\nunterliegt, oder                              sujet de la canalisation de la Moselle,         de bevaarbaarmaking van de Moezel,\nou\nb) Bergungs- oder Hilfeleistungsdienste       b) des services d'assistance ou de sauve-        b) hulp is verleend binnen het gebied van\nfür ein im Bereich einer solchen Was-         tage ont ete foumis dans l'etendue              een van de bedoelde waterwegen aan\nserstraße in Gefahr befindliches Schiff       d'une desdites voies d'eau a un bateau          een in gevaar verkerend schip of aan de\noder für die Ladung eines solchen             se trouvant en danger ou a la cargaison         lading van zulk een schip, of\nSchiffes erbracht worden sind oder            d'un tel bateau, ou\nc) ein im Bereich einer solchen Wasser-       c) un bateau coule, naufrage, echoue ou          c) een binnen het gebied van een van de\nstraße gesunkenes, havariertes, festge-       abandonne dans l'etendue d'une des-             bedoelde waterwegen gezonken, ver-\nfahrenes oder verlassenes Schiff oder          dites voies d'eau ou la cargaison d'un          gaan, gestrand of verlaten schip of de\ndie Ladung eines solchen Schiffes             tel bateau ont ete renfloues, enleves,          lading van zulk schip vlotgebracht,\ngehoben, beseitigt, vernichtet oder           detruits ou rendus inoffensifs.                 verwijderd, vernietigd of onschadelijk\nunschädlich gemacht worden ist.                                                               gemaakt is.","1654             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998\nDieses Übereinkommen findet auch An-          La presente Convention s'applique aussi a       Dit Verdrag is ook van toepassing op de\nwendung auf die Beschränkung der Haf-         la limitation de la responsabilite d'un assis-  beperking van aansprakelijkheid van een\ntung eines Bergers oder Retters, der von      tant fournissant des services d'assistance      hulpverlener die vanaf een binnenschip\neinem Binnenschiff aus Bergungs- oder         d'un bateau de navigation interieure a un       hulp verleent aan een zeeschip dat in het\nHilfeleistungsdienste für ein im Bereich      navire de mer en danger dans l'etendue          gebied van een van de bedoelde waterwe-\neiner solchen Wasserstraße in Gefahr          d'une desdites voies d'eau ou a la cargai-      gen in gevaar verkeert of aan de lading van\nbefindliches Seeschiff oder für die Ladung    son d'un tel navire.                            zulk schip.\neines solchen Seeschiffs erbringt.\n(2) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-       2. Tout Etat peut lors de la signature, de      2. ledere Staat kan op het tijdstip van\nnung, der Ratifikation, der Annahme, der      la ratification, de l'acceptation, de l'appro-  ondertekening of van bekrachtiging, aan-\nGenehmigung, oder dem Beitritt oder zu        bation ou de l'adhesion ou a tout moment        vaarding, goedkeuring of toetreding of op\neinem späteren Zeitpunkt durch eine an        posterieur declarer au moyen d'une notifi-      enig later tijdstip door middel van een ken-\nden Verwahrer gerichtete Notifikation         cation adressee au depositaire que la pre-      nisgeving aan de depositaris verklaren dat\nerklären, daß dieses Übereinkommen auch       sente Convention est aussi applicable a         dit Verdrag ook van toepassing is op an-\nfür andere als die in Absatz 1 genannten      d'autres voies d'eau que celles men-            dere waterwegen dan die genoemd in het\nWasserstraßen gilt, sofern diese im           tionnees au paragraphe 1 a condition que        eerste lid voor zover zij binnen het grond-\nHoheitsgebiet dieses Staates liegen.          celles-ci soient situees sur le territoire de   gebied van deze Staat zijn gelegen.\ncet Etat.\nDieses übereinkommen gilt für die in der      La presente Convention prend effet, pour        Dit Verdrag treedt in werking voor de in de\nNotifikation genannten Wasserstraßen vom      les voies d'eau mentionnees dans la notifi-     kennisgeving genoemde waterwegen op\nersten Tag des Monats an, der auf den         cation, le premier jour du mois qui suit l'ex-  de eerste dag van de maand na het ver-\nAblauf von drei Monaten nach Eingang der      piration d'une periode de trois mois suivant    strijken van een periode van drie maanden\nNotifikation folgt, oder, wenn dieses Über-   la reception de la notification ou, si la pre-  na ontvangst van de kennisgeving, of, in-\neinkommen noch nicht in Kraft getreten ist,   sente Convention n 'est pas encore entree       dien het Verdrag nog niet in werking is\nvon seinem Inkrafttreten an.                  en vigueur, avec son entree en vigueur.         getreden, op het tijdstip van zijn inwerking-\ntreding.\n(3) Jeder Staat, der eine Erklärung nach      3. Tout Etat qui a fait une declaration en      3. ledere Staat, die een verklaring heeft\nAbsatz 2 abgegeben hat, kann diese            vertu du paragraphe 2 peut la retirer a         afgelegd overeenkomstig het tweede lid,\nErklärung jederzeit durch eine an den Ver-    tout moment au moyen d'une notification         kan deze verklaring op ieder moment\nwahrer gerichtete Notifikation zurückneh-     adressee au depositaire. Le retrait prend       intrekken door een aan de depositaris\nmen. Die Rücknahme wird am ersten Tag         effet le premier jour du mois suivant l'expi-   gerichte kennisgeving. De intrekking wordt\ndes Monats, der auf den Ablauf eines Jah-     ration d'une annee a compter de la date a       van kracht op de eerste dag van de maand\nres nach Eingang der Notifikation folgt,      laquelle la notification est re~ue ou a l'expi- na het verstrijken van een jaar na ontvangst\noder zu einem in der Erklärung bestimmten     ration de toute periode plus longue qui         van de kennisgeving of op een in de verkla-\nspäteren Zeitpunkt wirksam.                   pourrait etre specifiee dans la declaration.    ring genoemde latere datum.\nKapitel V                                      Chapitre V                                   Hoofdstuk V\nSchlußbestimmungen                                Clauses finales                                Slotbepalingen\nArtikel 16                                     Article 16                                     Artikel 16\nUnterzeichnung,                                    Signature,                                 Ondertekening,\nRatifikation und Beitritt                     ratification et adhesion                     bekrachtiging en toetreding\n(1) Dieses Übereinkommen liegt vom            1. La presente Convention est ouverte a         1. Dit Verdrag staat van 4 november\n4. November 1988 bis zum 4. November           la signature de tous les Etats Parties a la    1988 tot 4 november 1989 open voor\n1989 für alle Vertragsparteien der Revidier-  Convention Revisee pour la navigation du       ondertekening door de Staten die Partij zijn\nten Rheinschiffahrtsakte vom 17. Oktober      Rhin du 17 octobre 1868 et du Grand-           bij de Herziene Rijnvaartakte van 17 okto-\n1868 und das Großherzogtum Luxemburg          Duche du Luxembourg du 4 novembre              ber 1868 en door Luxemburg bij de zetel\nam Sitz der Zentralkommission für die         1988 au 4 novembre 1989 au siege de la         van de Centrale Commissie voor de Rijn-\nRheinschiffahrt in Straßburg zur Unter-       Commission Centrale pour la Navigation         vaart te Straatsburg en blijft daarna open-\nzeichnung und danach zum Beitritt auf.        du Rhin a Strasbourg et reste ensuite          staan voor toetreding.\nouverte a l'adhesion.\n(2) Dieses Übereinkommen bedarf der           2. La presente Convention est soumise a         2. Dit Verdrag dient te worden bekrach-\nRatifikation, Annahme oder Genehmigung        la ratification, l'acceptation ou l'approba-   tigd, aanvaard of goedgekeurd door de\ndurch die Staaten, die es unterzeichnet       tion des Etats qui l'on~signee.                Staten die het hebben ondertekend.\nhaben.\n(3) Andere als die in Absatz 1 genannten     3. Les Etats autres que ceux vises au           3. Andere dan de in het eerste lid be-\nStaaten, die eine direkte schiffbare Verbin-  paragraphe 1, disposant d'une liaison navi-    doelde Staaten, die een rechtstreekse\ndung zu den in Artikel 15 Absatz 1 genann-    gable directe avec les voies d'eau visees a    vaarverbinding hebben met de in artikel 15,\nten Wasserstraßen haben, können durch         l'article 15 paragraphe 1 peuvent, par deci-   eerste lid genoemde waterwegen, kunnen\neinstimmigen Beschluß der Staaten, für die    sion unanime des Etats a l'egard desquels      bij een eenstemmig genomen besluit van\ndieses übereinkommen in Kraft getreten        la presente Convention est entree en           de Staten voor wie dit Verdrag in werking is\nist, zum Beitritt eingeladen werden. Der      vigueur, etre invites a adherer. Le deposi-    getreden, worden uitgenodigd toe te tre-\nVerwahrer beruft die in Satz 1 genannten      taire convoque les Etats mentionnes a la       den. De depositaris roept de in de eerste\nStaaten zur Beschlußfassung über die Ein-     premiere phrase pour se prononcer sur la       volzin bedoelde Staten, die Partij zijn bij dit\nladung ein. Der Beschluß enthält die im Fall  decision d'invitation. La decision comporte    Verdrag bijeen om een besluit te nemen\ndes Beitritts des einzuladenden Staates       les adaptations de la presente Convention      over de uitnodiging. Het besluit bevat de\nerforderlichen Anpassungen dieses Über-       necessaires en cas d'adhesion de l'Etat a      aanpassingen van dit Verdrag die nodig zijn\neinkommens, insbesondere hinsichtlich         inviter, en particulier au regard de la con-    in geval van toetreding door de uit te nodi-\nder Umrechnung der Haftungsbeträge in         version des montants de responsabilite         gen Staat, in het bijzonder met betrekking","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998                           1655\ndie Landeswährung eines Staates, der          dans la monnaie nationale d'un Etat, qui        tot de omrekening van de aansprakelijk-\nnicht Mitglied des Internationalen Wäh-       n'est pas membre du Fonds monetaire             heidsbedragen in de nationale munteen-\nrungsfonds ist. Der Beschluß tritt in Kraft,  international. La decision entrera en vi-       heid van een Staat die geen lid is van het\nwenn alle in Satz 1 genannten Vertragspar-    gueur lorsque tous les Etats Parties a la       Internationale Monetaire Fonds. Het besluit\nteien dieses Übereinkommens dem Gene-         presente Convention mentionnes a la pre-        treedt in werking wanneer alle Staten die\nralsekretär der Zentralkommission für die     miere phrase auront notifie l'acceptation de    Partij zijn bij dit Verdrag en die genoemd\nRheinschiffahrt die Annahme des Be-           la decision au Secretaire General de la         zijn in de eerste volzin, van hun aanvaar-\nschlusses notifiziert. haben. Jeder so einge- Commission Centrale pour la Navigation          ding van het besluit kennis hebben gege-\nladene Staat kann dem übereinkommen           du Rhin. Taut Etat ainsi invite peut adherer    ven · aan de Secretaris-Generaal van de\nin der durch den Beschluß angepaßten          a la Convention telle qu'elle sera modifiee     Centrale Commissie voor de Rijnvaart. Een\nFassung beitreten.                            par la decision.                                aldus uitgenodigde Staat kan tot het Ver-\ndrag toetreden zoals het door het besluit is\ngewijzigd.\n(4) Ratifikation, Annahme, Genehmigung       4. La ratification, l'acceptation, l'appro-     4. De bekrachtiging, aanvaarding, goed-\noder Beitritt erfolgt durch Hinterlegung      bation ou l'adhesion s'effectuent par le        keuring of toetreding geschiedt door de\n·einer förmlichen Urkunde beim Generalse-      depöt d'un instrument en bonne et due           nederlegging van een officiele akte bij de\nkretär der Zentralkommission für die Rhein-   forme aupres du Secretaire General de la        Secretaris-Generaal van de Centrale Com-\nschiffahrt.                                   Commission Centrale pour la Navigation          missie voor de Rijnvaart.\ndu Rhin.\nArtikel 17                                  Article 17                                        Artikel 17\nInkrafttreten                             Entree en vigueur                                lnwerkingtreding\n(1) Dieses übereinkommen tritt am            1. La presente Convention entrera en            1. Dit Verdrag treedt in werking op de\nersten Tag des Monats in Kraft, der auf den   vigueur le premier jour du mois suivant l'ex-   eerste dag van de maand na het verstrijken\nAblauf von drei Monaten nach dem Zeit-        piration d'une periode de trois mois a          van een periode van drie maanden, te reke-\npunkt folgt, zu dem drei der in Artikel 16    compter de la date a laquelle trois des         nen van de datum waarop drie van de in\nAbsatz 1 genannten Staaten die Ratifikati-    Etats mentionnes a l'article 16 para-           artikel 16, eerste lid, genoemde Staaten\nons-, Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-       graphe 1 auront depose l'instrument de          een akte van bekrachtiging, annvaarding,\ntrittsurkunde hinterlegt haben.               ratification, d 'acceptation, d 'approbation    goedkeuring of toetreding hebben neder-\nou d'adhesion.                                  gelegd.\n(2) Für einen Staat, der nach Erfüllung      2. Pour un Etat qui depose un instrument        2. Voor een Staat, die nadat de voor-\nder Voraussetzungen für das Inkrafttreten     de ratification, d'acceptation, d'approba-      waarden voor het in werking treden van dit\ndieses Übereinkommens eine Ratifikati-        tion ou d'adhesion apres que les condi-         Verdrag zijn vervuld, een akte van bekrach-\nons-, Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-       tions regissant l'entree en vigueur de la       tiging, aanvaarding, goedkeuring of toetre-\ntrittsurkunde hinterlegt, tritt das überein-  presente Convention ont ete rempfies, la        ding nederlegt, treedt het Verdrag in wer-\nkommen am ersten Tag des Monats in            Convention entrera en vigueur le premier        king op de eerste dag van de maand die\nKraft, der auf den Ablauf von drei Monaten    jour du mois suivant l'expiration d'une pe-     volgt op het verstrijken van een periode van\nnach der Hinterlegung der Urkunde folgt.      riode de trois mois a compter de la date a      drie maanden, te rekenen vanaf de datum\nlaquelle cet Etat a depose son instrument.      waarop die Staat zijn akte heeft nederge-\nlegd.\nArtikel 18                                   Article 18                                       Artikel 18\nVorbehalte                                   Reserves                                      Voorbehouden\n(1) Jeder Staat kann sich im Zeitpunkt       1. Taut Etat peut, lors de la signature, de     1. Elke Staat kan, op het tijdstip van\nder Unterzeichnung, der Ratifikation, der     la ratification, de l'acceptation, de l'appro-  ondertekening, bekrachtiging, aanvaar-\nAnnahme, der Genehmigung oder des Bei-        bation ou de f'adhesion ainsi que, pour une     ding, goedkeuring of toetreding, en, in\ntritts und, im Fall eines Vorbehalts nach     reserve visee a la fettre b), a tout moment     geval van een reserve als bedoeld onder\nBuchstabe b, auch in einem späteren Zeit-     ulterieur, reserver le droit d'exclure l'appli- letter b), op ef k later tijdstip zieh het recht\npunkt das Recht vorbehalten, die Bestim-      cation des regles de la presente Conven-        voorbehouden de toepassing van de regels\nmungen dieses Übereinkommens ganz             tion en totalite ou en partie:                  van het Verdrag geheel of gedeeltelijk uit te\noder teilweise nicht anzuwenden auf                                                           sfuiten ten aanzien van:\na) Ansprüche wegen Schäden, die durch         a) aux creances pour dommages dus au            a) vorderingen voor schade, veroorzaakt\neine Änderung der physikalischen, che-       changement de la qualite physique,              door de wijziging van de fysische, che-\nmischen oder biologischen Beschaf-           chimique ou biologique de l'eau;                mische of biologische kwaliteit van het\nfenheit des Wassers verursacht wer-                                                          water;\nden;\nb) Ansprüche wegen Schäden, die bei der       b) aux creances pour dommages causes            b) vorderingen voor schade, veroorzaakt\nBeförderung gefährlicher Güter durch         par les matieres dangereuses au cours           bij het vervoer van gevaarlijke stoffen\ndiese verursacht werden, soweit diese         de leur transport, dans fa mesure ou            door die stoffen, en voor zover daarop\nAnsprüche unter ein internationales           ces creances sont regies par une Con-           een internationaal Verdrag of nationale\nübereinkommen oder innerstaatliche           vention internationale ou une loi natio-        wet van toepassing is die beperking\nRechtsvorschriften fallen, welche die        nale qui exclut la limitation de respon-        van aansprakelijkheid uitsluit of hogere\nHaftungsbeschränkung ausschließen            sabilite ou fixe des limites de respon-         aansprakelijkheidsgrenzen dan in dit\noder höhere als die in diesem überein-       sabilite plus elevees que celles prevues         Verdrag voorzien vaststelt;\nkommen        vorgesehenen   Haftungs-      dans la presente Convention;\nhöchstbeträge festsetzen;\nc) Ansprüche nach Artikel 2 Absatz 1          c) aux creances visees a l'article 2 para-      c) vorderingen bedoeld in artikel 2, eerste\nBuchstaben d und e;                         graphe premier lettres d) et e);                 lid, letters d) en e);","1656             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998\nd) Sport- und Vergnügungsschiffe sowie          d) aux bateaux de sport et de plaisance          d) sportboten en pleziervaartuigen als-\nSchiffe, deren Verwendung zur Schiff-           ainsi qu'aux bateaux qui ne sont pas            mede vaartuigen die niet worden ge-\nfahrt nicht des Erwerbs wegen erfolgt;          employes dans la navigation a des fins          bruikt voor de bedrifsmatige scheep-\nlucratives;                                     vaart;\ne) leichter, die nur zum Umladen in Häfen       e) aux alleges exclusivement employees           e) lichters die uitsluitend worden gebruikt\nverwendet werden.                               dans les ports pour les transborde-             voor het overslaan van goederen in\nments.                                          havens.\n(2) Jeder Staat kann im Zeitpunkt der            2. Taut Etat peut, lors de la signature, de    2. Elke Staat kan, op het tijdstip van\nUnterzeichnung, der Ratifikation, der An-       la ratification, de l'acceptation, de l'appro-   ondertekening, bekrachtiging, aanvaar-\nnahme, der Genehmigung oder des Bei-            bation ou de l'adhesion, declarer qu'il          ding, goedkeuring of toetreding, verklaren\ntritts erklären, daß er für Ansprüche aus       n'appliquera pas aux creances resultant          dat hij op vorderingen die voortkomen uit\neinem Ereignis, das auf seinen Wasser-          d'un evenement survenu sur ses voies             een gebeurtenis die op zijn waterwegen\nstraßen eingetreten ist, die in Artikel 7       d'eau, les limites maximales de respon-          heeft plaatsgevonden de aansprakelijk-\nAbsatz 1 Satz 2 Buchstaben a und b                                  a\nsabilite prevues l'article 7 paragraphe 1        heidsgrenzen, bedoeld in artikel 7, eerste\ngenannten Haftungshöchstbeträge nicht           deuxieme phrase, lettres a) et b).               lid, tweede alinea, letters a) en b) niet zal\nanwenden wird.                                                                                   toepassen.\n(3) Vorbehalte, die im Zeitpunkt der             3. Des reserves faites lors de la signature     3. De voorbehouden, waarvan op het\nUnterzeichnung notifiziert werden, bedür-       doivent etre confirmees lors de la ratifica-     tijdstip van ondertekening kennis wordt\nfen der Bestätigung bei der Ratifikation,       tion, de l'acceptation ou de l'approbation.      gegeven, moeten worden bevestigd bij de\nAnnahme oder Genehmigung.                                                                        bekrachtiging, aanvaarding of goedkeu-\nring.\n(4) Jeder Staat, der einen Vorbehalt zu          4. Tout Etat qui a formule une reserve    a     4. Elke Staat die een voorbehoud heeft\ndiesem Übereinkommen gemacht · hat,             l'egard de la presente Convention peut la        gemaakt ten aanzien van dit Verdrag, kan\nkann ihn jederzeit durch eine an den Ver-                a\nretirer tout moment au moyen d'une noti-         dit te allen tijde intrekken door middel van\nwahrer gerichtete Notifikation zurückneh-       fication adressee au depositaire. Le retrait     een kennisgeving aan de depositaris. Een\nmen. Die Rücknahme wird im Zeitpunkt                           a          a\nprend effet la date laquelle la notifica-        zodanige intrekking wordt van kracht op de\ndes Eingangs der Notifikation oder zu           tion est rec;:ue ou a une date posterieure       datum van ontvangst van de kennisgeving\neinem darin genannten späteren Zeitpunkt        specifiee dans la notification.                  of op een in de kennisgeving genoemde\nwirksam.                                                                                         latere datum.\nArtikel 19                                     Article 19                                       Artikel 19\nKündigung                                      Denonciation                                     Opzegging\n(1) Dieses Übereinkommen kann von                1. La presente Convention peut etre             1. Dit Verdrag kan worden opgezegd\neiner Vertragspartei jederzeit nach Ablauf      denoncee par l'un quelconque des Etats           door een Staat die Partij is bij dit Verdrag\neines Jahres nach dem Zeitpunkt, zu dem         Parties par notification adressee au depo-       door middel van een kennisgeving gericht\ndas übereinkommen für diese Vertragspar-                  a\nsitaire, tout moment, un an apres la date        aan de depositaris op ieder tijdstip na\ntei in Kraft getreten ist, durch eine an den    a   laquelle la Convention entre en vigueur    a afloop van een jaar nadat het Verdrag voor\nVerwahrer gerichtete Notifikation gekün-        l'egard de cette Partie.                         de desbetreffende Staat in werking is\ndigt werden.                                                                                    getreden.\n(2) Die Kündigung wird am ersten Tag            2. La denonciation prend effet le premier       2. De opzegging wordt van kracht op de\ndes Monats, der auf den Ablauf eines Jah-       jour du mois suivant l'expiration d'une          eerste dag van de maand na het verstrijken\nres nach Eingang der Notifikation folgt, oder   annee a compter de la date a laquelle la         van een jaar te rekenen vanaf de datum van\nzu einem in der Notifikation bestimmten         notification est rec;:ue ou    a I'expiration de ontvangst van de kennisgeving, of zoveel\nspäteren Zeitpunkt wirksam.                    toute periode plus longue qui pourrait y         later als in de kennisgeving is vermeid.\netre specifiee.\nArtikel 20                                     Article 20                                       Artikel 20\nÄnderung                                        Revision                                        Wijziging\nder Haftungshöchstbeträge                       des montants de limitation                  van de aansprakelijkheidsgrenzen\n(1) Auf Antrag einer Vertragspartei beruft      1. A la demande d'un Etat Partie a la           1. Op verzoek van een Staat die Partij is\nder Verwahrer eine Konferenz aller Ver-         presente Convention le depositaire con-         bij dit Verdrag roept de depositaris een ver-\ntragsstaaten zur Beratung über die Ände-        voquera une Conference de tous les Etats        gadering bijeen van alle Verdragsluitende\nrung der in den Artikeln 6 und 7 vorgesehe-    Contractants pour deliberer sur la revision      Staten om te overleggen over de wijziging\nnen Haftungshöchstbeträge oder zur              des montants de limitation prevus aux ar-       van de in de artikelen 6 en 7 genoemde\nÄnderung der in Artikel 8 genannten Rech-      ticles 6 et 7 ou le remplacement de l'unite      beperkingsbedragen of over de vervanging\nnungseinheit ein.                               de compte visee a l'article 8 de la presente    van de in artikel 8 van dit Verdrag bedoelde\nConvention.                                      rekeneenheid.\n(2) Bei der Beratung über die Änderung          2. Lors du debat sur la rev1'ion des mon-       2. Bij de bespreking van de herziening\nder in den Artikeln 6 und 7 vorgesehenen        tants de limitation prevu6ux articles 6         van de in de artikelen 6 en 7 bedoelde aan-\nHaftungshöchstbeträge sind die aus Scha-        et 7, il doit etre tenu compte de l'expe-       sprakelijkheidsgrenzen wordt rekening ge-\ndensereignissen gewonnenen Erfahrungen          rience acquise en matiere d'evenements           houden met de ervaring opgedaan bij voor-\nund insbesondere der Umfang der daraus          dommageables et, en particulier, du mon-        vallen en in het bijzonder met het bedrag\nentstandenen Schäden, die Geldwertver-          tant des dommages en resultant, des fluc-       van de daaruit voortvloeiende schade, met\nänderungen sowie die Auswirkungen der in        tuations de la valeur des monnaies et de         wijzigingen in geldswaarden, en de gevol-\nAussicht genommenen Änderung auf die            l'incidence de l'amendement propose sur         gen van de voorgestelde wijziging voor de\nVersicherungskosten zu berücksichtigen.         le coüt des assurances.                          kosten van verzekering.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998                            1657\n(3)                                             3.                                             3.\na) Eine Änderung der Haftungshöchstbe-          a) Aucun amendement visant a modifier          a) Er mag geen wijziging van de aanspra-\nträge auf Grund dieses Artikels darf frü-       les montants de limitation en vertu du         kelijkheidsgrenzen ingevolge dit artikel\nhestens fünf Jahre nach dem Tag, an             present article ne peut etre examine           worden overwogen binnen vijf jaar\ndem dieses Übereinkommen zur Unter-             avant l'expiration d'un delai de cinq ans      vanaf de datum waarop dit Verdrag\nzeichnung aufgelegt wurde, und frühe-           a compter de la date a laquelle la pre-        voor ondertekening werd opengesteld,\nstens fünf Jahre nach dem Tag des               sente Convention a ete ouverte a la            en evenmin binnen vijf jaar vanaf de\nlnkrafttretens einer früheren Änderung          signature ni d'un delai de cinq ans     a      datum van aanvaarding van een voor-\nauf Grund dieses Artikels beraten wer-          compter de la date d'entree en vigueur         afgaande wijziging ingevolge dit artikel.\nden.                                            d'un amendement anterieur adopte en\nvertu du present article.\nb) Ein Höchstbetrag darf nicht soweit           b} Aucune limite ne peut etre relevee au       b) Er mag geen aansprakelijkheidsgrens\nerhöht werden, daß er einen Betrag              point de depasser un montant corres-           zodanig worden verhoogd, dat deze\nübersteigt, der dem in diesem Überein-          pondant a la limite fixee dans la pre-         een bedrag overschrijdt dat overeen-\nkommen festgesetzten Höchstbetrag,              sente Convention majoree de six pour           komt met de beperking vervat in het\nzuzüglich 6 v. H. pro Jahr, errechnet           cent par an, en interet compose, a             Verdrag verhoogd met zes ten honderd\nnach dem Zinseszinsprinzip von dem              compter de la date a laquelle la pre-          per jaar berekend op samengestelde\nTag an, an dem dieses Übereinkommen             sente Convention a ete ouverte a la            basis vanaf de datum waarop dit Ver-\nzur Unterzeichnung aufgelegt wurde,             signature.                                    drag voor ondertekening werd openge-\nentspricht.                                                                                   steld.\nc) Ein Höchstbetrag darf nicht soweit           c) Aucune limite ne peut etre relevee au       c) Er mag geen aansprakelijkheidsgrens\nerhöht werden, daß er einen Betrag              point de depasser un montant corres-          zodanig worden verhoogd, dat deze het\nübersteigt, der dem Dreifachen des in           pondant au triple de la limite fixee dans     drievoud overschrijdt van het bedrag\ndiesem Übereinkommen festgesetzten              la presente Convention.                       vervat in dit Verdrag.\nHöchstbetrags entspricht.\n(4) Der Beschluß, die in den Artikeln 6         4. La decision de reviser les montants de      4. Het besluit om de in de artikelen 6 en 7\nund 7 vorgesehenen Haftungshöchstbeträ-         limitation prevus aux articles 6 et 7 ou de    genoemde aansprakelijkheidsgrenzen te\nge zu ändern oder die in Artikel 8 genannte     remplacer l'unite de compte visee a l'arti-    wijzigen of de in artikel 8 bedoelde reken-\nRechnungseinheit durch eine andere Ein-         cle 8, est prise a la majorite des deux tiers  eenheid te vervangen wordt genomen met\nheit zu ersetzen, wird mit Zweidrittelmehr-     des Etats Contractants presents et votants,    een meerderheid van twee derden van de\nheit der anwesenden und abstimmenden            comprenant une majorite des deux tiers         Verdragsluitende Staten die aanwezig zijn\nVertragsstaaten einschließlich einer Zwei-      des Etats mentionnes a l'article 16 para-      en hun stem uitbrengen, omvattende een\ndrittelmehrheit der in Artikel 16 Absatz 1      graphe 1, pour lesquels la presente Con-       meerderheid van twee derde van de in arti-\ngenannten Staaten, für die dieses überein-      vention est entree en vigueur.                 kel 16, eerste lid genoemde Staten voor\nkommen in Kraft getreten ist, gefaßt.                                                          wie dit Verdrag in werking is getreden.\n(5) Der Verwahrer notifiziert allen Ver-        5. Le depositaire notifie a tous les Etats     5. De depositaris geeft aan alle Ver-\ntragsstaaten jede nach Absatz 2 beschlos-       Contractants les amendements decides           dragsluitende Staten kennis van de over-\nsene Änderung. Die Änderung gilt nach           selon le paragraphe 2. L'amendement est        eenkomstig het tweede lid besloten wij-\nAblauf einer Frist von sechs Monaten nach       repute accepte apres l'expiration d'un delai   zigingen. De wijzigingen worden geacht\ndem Tag der Notifikation als angenommen,        de 6 mois a compter de la date de la notifi-   aanvaard te zijn na afloop van een periode\nsofern nicht innerhalb dieser Frist ein Drittel cation, a moins que, dans ce delai, un tiers   van 6 maanden te rekenen vanaf de dag\nder Vertragsstaaten dem Verwahrer mitge-        des Etats Contractants aient notifie au        van de kennisgeving, tenzij binnen deze\nteilt hat, daß sie die Änderung nicht anneh-    depositaire leur refus d'accepter cet amen-    periode een derde van de Verdragsluitende\nmen.                                            dement.                                        Staten aan de depositaris heeft medege-\ndeeld dat zij de wijziging niet aanvaarden.\n(6) Eine nach Absatz 5 als angenommen           6. Un amendement repute avoir ete              6. Een overeenkomstig het vijfde lid aan-\ngeltende Änderung tritt 18 Monate nach          accepte conformement au paragraphe 5           vaard geachte wijziging treedt in werking\nihrer Annahme für alle Staaten, die zu die-     entre en vigueur dix-huit mois apres son       achttien maanden na aanvaarding ervan\nsem Zeitpunkt Vertragsparteien dieses           acceptation, a l'egard de tous les Etats qui   voor alle Staten die op dat tijdstip Partij zijn\nÜbereinkommens sind, in Kraft, sofern sie       a ce moment sont Parties a la presente         bij dit Verdrag, tenzij zij ten minste zes\nnicht das Übereinkommen nach Artikel 19         Convention, a moins qu'ils ne denoncent la     maanden voordat de wijziging in werking\nAbsatz 1 spätestens sechs Monate vor            presente Convention, conformement a l'ar-      treedt dit Verdrag opzeggen overeenkom-\nInkrafttreten der Änderung kündigen. Die        ticle 19, paragraphe 1, six mois au moins      stig artikel 19, eerste lid. Een zodanige\nKündigung wird mit Inkrafttreten der Ände-      avant l'entree en vigueur de cet amende-       opzegging wordt van kracht wanneer de\nrung wirksam. Die Änderung ist für jeden        ment. Cette denonciation prend effet lors-     wijziging in werking treedt. De wijziging\nStaat, der nach dem in Satz 1 genannten         que ledit amendement entre en vigueur.         bindt iedere Staat die na het in de eerste\nZeitpunkt Vertragspartei des Übereinkom-        L'amendement lie tout Etat devenant Partie     volzin genoemde tijdstip Partij wordt bij dit\nmens wird, verbindlich.                         a la presente Convention apres la date         Verdrag.\nvisee a la premiere phrase.\nArtikel 21                                      Article 21                                    Artikel 21\nVerwahrer                                       Deposita Ire                                  Depositaris\n(1) Dieses Übereinkommen wird beim              1. La presente Convention est deposee          1. Dit Verdrag wordt nedergelegd bij de\nGeneralsekretär der Zentralkommission für       aupres du Secretaire General de la Com-        Secretaris-Generaal van de Centrale Com-\ndie Rheinschiffahrt hinterlegt.                 mission Centrale pour la Navigation du         missie voor de Rijnvaart.\nRhin.\n(2) Der Generalsekretär der Zentralkom-         2. Le Secretaire General de la Commis-         2. De Secretaris-Generaal van de Cen-\nmission für die Rheinschiffahrt                 sion Centrale pour la Navigation du Rhin       trale Commissie voor de Rijnvaart","1658                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 12. August 1998\na) übermittelt den in Artikel 16 Absatz 1     a} transmet des copies certifiees confor-       a) doet voor eensluidend gewaarmerkte\ngenannten Staaten sowie allen anderen        mes de la presente Convention a tous            afschriften van dit Verdrag toekomen\nStaaten, die diesem Übereinkommen            les Etats mentionnes a l'article 16 para-       aan alle Staten, bedoeld in artikel 16,\nbeitreten, beglaubigte Abschriften des       graphe 1 ainsi qu'a tous les autres Etats       eerste lid, en aan alle andere Staten die\nÜbereinkommens;                              qui adherent a la presente Convention;          tot dit Verdrag toetreden;\nb} unterrichtet alle Staaten, die dieses      b} informe tous les Etats qui ont signe la      b) stelt alle Staten die dit Verdrag hebben\nübereinkommen unterzeichnet haben            presente Convention ou y ont adhere:            ondertekend of daartoe zijn toegetre-\noder ihm beigetreten si_nd,                                                                  den in kennis van:\ni}   von jeder weiteren Unterzeichnung,      (i}   de toute signature nouvelle, de tout      (i}   elke nieuwe ondertekening, elke\nvon jeder Hinterlegung einer Urkun-           depöt d'instrument et de toute                  nederlegging van een akte en de\nde sowie von jeder dabei abgege-              declaration et reserve s'y rappor-              daarbij behorende verklaring en het\nbenen Erklärung und jedem dabei               tant, ainsi que de la date a laquelle           daarbij gemaakte voorbehoud, als-\ngemachten Vorbehalt unter Angabe              cette signature, ce depöt ou cette              mede de datum daarvan;\ndes Zeitpunkts;                               declaration sont intervenus;\nii} vom Zeitpunkt des lnkrafttretens         (ii} de la date d'entree en vigueur de la       (ii} de datum van inwerkingtreding van\ndieses Übereinkommens;                        presente Convention;                            dit Verdrag;\niii} von jeder Kündigung dieses Über-        (iii} de toute denonciation de la presen-       (iii) elke opzegging van dit Verdrag en\neinkommens unter Angabe des                   te Convention et de la date a                   de datum waarop deze van kracht\nZeitpunkts, zu dem sie wirksam                laquelle celle-ci prend effet;                  wordt;\nwird;\niv} von jeder Änderung, die nach Arti-       (iv) de tout amendement repute avoir            (iv} iedere w1Jz1g1ng die volgens arti-\nkel 20 Absatz 5 als angenommen                ete accepte en vertu de l'article 20            kel 20, vijfde lid geacht wordt\ngilt, unter Angabe des Zeitpunkts,            paragraphe 5 ainsi que de la date a             aanvaard te zijn, alsmede de datum\nzu dem diese Änderung nach Arti-              laquelle l'amendement entre en                  waarop deze wijziging in werking\nkel 20 Absatz 6 in Kraft tritt;               vigueur, conformement a l'article 20            treedt overeenkomstig artikel 20,\nparagraphe 6;                                   zesde lid;\nv) von jedem Beschluß, durch den ein         (v) de chaque decision par laquelle un          (v) ieder besluit waardoor een Staat\nStaat nach Artikel 16 Absatz 3 zum            Etat est invite a adherer en vertu de           overeenkomstig artikel 16, derde fid\nBeitritt eingeladen wird, sowie vom           l'article 16 paragraphe 3 premiere              wordt uitgenodigd toe te treden en\nZeitpunkt des lnkrafttretens des              phrase ainsi que de la date d'entree            de datum van inwerkingtreding van\nBeschlusses;                                  en vigueur de la decision;                      het besluit;\nvi} von jeder auf Grund einer der            (vi} de toute communication requise             (vi) iedere krachtens een bepaling van\nBestimmungen dieses Übereinkom-               par l'une quelconque des disposi-               dit Verdrag vereiste mededeling.\nmens erforderlichen Mitteilung.               tions de la presente Convention.\nArtikel 22                                    Article 22                                    Artikel 22\nSprachen                                      Langues                                           Talen\nDieses übereinkommen ist in einer             La presente Convention est etablie en un        Dit Verdrag is in een enkel oorspronkelijk\nUrschrift in deutscher, französischer und     seul exemplaire original en langues alle-       exemplaar opgesteld in de Duitse, de\nniederländischer Sprache abgefaßt, wobei      mande, fran9aise et neerlandaise, chaque        Franse en de Nederlandse taal, waarbij\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich      texte faisant egalement foi.                    iedere tekst gelijkelijk authentiek is.\nist.\nZu Urkund dessen haben die Unter-             En foi de quoi, les soussignes, ayant           Ten blijke waarvan de ondergetekenden\nzeichneten nach Hinterlegung ihrer Voll-      depose leurs pleins pouvoirs, ont signe la      na hun volmachten te hebben overgelegd,\nmachten dieses Übereinkommen unter-           presente Convention.                            hun handtekening onder deze Slotakte\nschrieben.                                                                                    hebben gezet.\nGeschehen zu Straßburg am 4. Novem-          Fait a Strasbourg, le 4 novembre 1988.          Gedaan te Straatsburg op 4 november\nber 1988.                                                                                     1988."]}