{"id":"bgbl2-1998-28-3","kind":"bgbl2","year":1998,"number":28,"date":"1998-07-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/28#page=61","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-28-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_28.pdf#page=61","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche","law_date":"1998-06-10T00:00:00Z","page":1629,"pdf_page":61,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 30. Juli 1998            1629\nmote the voluntary transfer of intellectual     mechanismus ermutigen, um die freiwillige\nproperty rights held by Liechtenstein ope-      Weitergabe von Rechten des geistigen\nrators, in particular as regards the granting   Eigentums, die liechtensteinischen Unter-\nof licenses, through normal commercial          nehmern gehören, insbesondere hinsicht-\nmechanisms and decisions, while ensuring        lich der Gewährung von Lizenzen, durch\nadequate and effective protection of pro-       die üblichen Handelsmechanismen und\nperty rights.\"                                  -entscheidungen zu fördern, wobei ein\nangemessener und wirkungsvoller Schutz\nder Eigentumsrechte sichergestellt wird.\"\nMazedonien,                                                      am       2. März 1998\nehemalige jugoslawische Republik\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n15. Januar 1998 (BGBI. II S. 127).\nBonn,den10.Juni1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. H ilger\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche\nVom 10. Juni 1998\nDas Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-\nstreckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121; 1987 II S. 389)\nist nach seinem Artikel XII Abs. 2 für folgende Staaten in Kraft getreten:\nEI Salvador                                                          am 27. Mai 1998\nNepal                                                                am 2. Juni 1998\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"Pursuant to Article 1.3 of the Convention      „Seiner Majestät Regierung von Nepal\non the Recognition and Enforcement of           erklärt nach Artikel 1 Absatz 3 des 1958 in\nForeign Arbitral Awards, done at New York       New York geschlossenen Übereinkom-\nin 1958, His Majesty's Government of            mens über die Anerkennung und Voll-\nNepal declares that the Kingdom of Nepal        streckung ausländischer Schiedssprüche,\nwill apply the Convention, on the basis of      daß das Königreich Nepal das überein-\nreciprocity, to the recognition and enforce-    kommen auf der Grundlage der Gegensei-\nment of awards made only in the territory of    tigkeit nur auf die Anerkennung und Voll-\nanother contracting state. His Majesty's        streckung solcher Schiedssprüche anwen-\nGovernment further declares that the King-      den wird, die in dem Hoheitsgebiet eines\ndom of Nepal will apply the Convention          anderen Vertragsstaats ergangen sind. Sei-\nonly to the differences arising out of legal    ner Majestät Regierung· erklärt ferner, daß\nrelationship, whether contractual or not,        das Königreich Nepal das übereinkommen\nwhich are considered as commercial under        nur auf Streitigkeiten aus solchen Rechts-\nthe law of the Kingdom of Nepal.\"                verhältnissen, sei es vertraglicher oder\nnichtvertraglicher Art, anwenden wird, die\nnach dem Recht des Königreichs Nepal als\nHandelssachen angesehen werden.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n20. März 1998 (BGBI. II S. 879).\nBonn,den10.Juni1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger"]}