{"id":"bgbl2-1998-28-18","kind":"bgbl2","year":1998,"number":28,"date":"1998-07-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/28#page=64","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-28-18/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_28.pdf#page=64","order":18,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Protokolls vom 13. Oktober 1995 über blindmachende Laserwaffen (Protokoll IV) zu dem Übereinkommen vom 10. Oktober 1980 über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können","law_date":"1998-06-15T00:00:00Z","page":1632,"pdf_page":64,"num_pages":6,"content":["1632 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 30. Juli 1998\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Protokolls vom 13. Oktober 1995\nüber blindmachende Laserwaffen (Protokoll IV)\nzu dem Übereinkommen vom 10. Oktober 1980\nüber das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes\nbestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige\nLeiden verursachen oder unterschiedslos wirken können\nVom 15. Juni 1998\n1.\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 18. April 1997 zum Protokoll II in der\nam 3. Mai 1996 geänderten Fassung und zum Protokoll IV vom 13. Oktober\n1995 zum VN-Waffenübereinkommen (BGBI. 1997 II S. 806) wird bekannt-\ngemacht, daß das Protokoll IV nach seinem Artikel 2 und nach Artikel 5 Abs. 3\ndes Übereinkommens für die\nBundesrepublik Deutschland                                am              30. Juli 1998\nin Kraft treten wird.\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten\nNationen am 27. Juni 1997 hat die Bundesrepublik Deutschland folgende\nErklärung abgegeben:\n„Die Bundesrepublik Deutschland erklärt, daß sie das Protokoll IV unter allen Umständen\nund jederzeit anwenden wird.\"\nII.\nDas Protokoll wird weiterhin am 30. Juli 1998 in Kraft treten für\nAustralien\nDänemark\nFinnland\nGriechenland\nHeiliger Stuhl\nIrland\nJapan\nKambodscha\nKanada\nKap Verde\nLiechtenstein\nNeuseeland\nPanama\nPeru\nPhilippinen\nSchweden\nSpanien\nUngarn\nUsbekistan.\nIII.\nDas Protokoll wird nach seinem Artikel 2 und nach Artikel 5 Abs. 4 des Über-\neinkommens für folgende Staaten in Kraft treten:\nMexiko                                                    am 10. September 1998\nLettland                                                  am 11 . September 1998\nSchweiz                                                   am 24. September 1998.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 30. Juli 1998                  1633\nIV.\nFolgende Staaten haben bei ihrer Notifizierung, durch das Protokoll gebunden\nzu sein, ebenfalls Er k I ä r u n gen abgegeben:\nAus t ra I i e n am 22. August 1997:\n(Übersetzung)\n\"lt is the understanding of the Govern-              „Nach dem Verständnis der Regierung\nment of Australia that the provisions of           von Australien findet Protokoll IV unter allen\nProtocol IV shall apply in all circum-             Bedingungen Anwendung.\"\nstances.\"\nGriechenland am 5. August 1997:\n(Übersetzung)\n\"lt is the understanding of the Govern-              „Nach dem Verständnis der Griechischen\nment of the Hellenic Republic that the pro-         Republik sind die Bestimmungen des Pro-\nvisions of Protocol IV which by their con-          tokolls IV, die nach Art und Inhalt auch in\ntents or nature may be applied also in pea-         Friedenszeiten Anwendung finden können,\ncetime, shall be observed at all times.\"            jederzeit einzuhalten.\"\nIrland am 27. März 1997:\n(Übersetzung)\n\"lt is the understanding of the Govern-             „Nach dem Verständnis Irlands sind die\nment of lreland that the provisions of the          Bestimmungen des Protokolls, die nach Art\nAdditional Protocol which by their contents         und Inhalt auch in Friedenszeiten Anwen-\nor nature may also be applied in peaceti-           dung finden können, jederzeit einzuhalten.\"\nme, shall be observed at all times.\"\nLiechtenstein am 19. November 1997:\n(Übersetzung)\n\"lt is the understanding of the Principality        „Nach dem Verständnis des Fürstentums\nof Liechtenstein that the provisions of Pro-        Liechtenstein sind die Bestimmungen des\ntocol IV which by their contents or nature          Protokolls IV, die nach Art und Inhalt auch\nmay also be applied in peacetime, shall be          in Friedenszeiten Anwendung finden kön-\nobserved at all times.\"                             nen, jederzeit einzuhalten.\"\nSchweden am 15. Januar 1997:\n(Übersetzung)\n\"Sweden intends to apply the Protocol to            „Schweden beabsichtigt, das Protokoll\nall types of armed conflict;                       auf jede Art des bewaffneten Konflikts an-\nzuwenden.\nSweden inte~ds to pursue an internatio-              Schweden strebt den Abschluß eines\nnal agreement by which the provisions of           internationalen Übereinkommens an, durch\nthe Protocol shall be applicable to all types      welches das Protokoll auf alle Arten des\nof armed conflict;                                 bewaffneten Konflikts anwendbar ist.\nSweden has since long strived for expli-             Schweden bemüht sich seit langem um\ncit prohibition of the use of blinding laser       ein ausdrückliches Verbot des Einsatzes\nwhich would risk causing permanent                 von blindmachenden Lasersystemen, der\nblindness to soldiers. Such an effect, in          die Gefahr dauerhafter Erblindung von Sol-\nSweden's view, is contrary to the principle        daten birgt. Eine solche Wirkung steht nach\nof international law prohibiting means and         Auffassung Schwedens im Widerspruch zu\nmethods of warfare which cause unneces-            dem völkerrechtlichen Grundsatz, dem-\nsary suffering.\"                                   zufolge Methoden und Mittel der Krieg-\nführung, die unnötiges Leid verursachen,\nverboten sind.\"\nSchweiz am\"24. März 1998:\n(Übersetzung)\n«La Suisse declare qu'elle appliquera en            ,,Die Schweiz erklärt, daß sie das Proto-\ntout temps les dispositions du Protocole IV         koll IV über blindmachende Laserwaffen\nsur les armes a laser aveuglantes.»                 jederzeit anwenden wird.\"\nBonn, den 15. Juni 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lge r","1634 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 30. Juli 1998\nBekanntmachung\nüber das Außerkrafttreten völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit China\nVom 16. Juni 1998\nMit Inkrafttreten der durch Notenwechsel vom 20. Dezember 1996/\n17. Februar 1997 getroffenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Volks-\nrepublik China und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die\ngegenseitige Einräumung von Nutzungsrechten an Grundstücken sind nach\nZiffer 13 dieser Vereinbarung die nachstehenden völkerrechtlichen Überein-\nkünfte zum 17. Februar 1997 außer Kraft getreten:\na) Vereinbarung vom 20. Januar 1986 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-\ntischen Republik und der Regierung der Volksrepublik China über die Verleihung des\nNutzungsrechts an dem in 1000 Berlin, Arnold-Zweig-Straße gelegenen Grundstück\nzum Zwecke der Errichtung von Gebäuden für eine Botschaft der Volksrepublik China\nin der Deutschen Demokratischen Republik;\nb) Vereinbarung vom 4. Dezember 1986 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-\nkratischen Republik und der Regierung der Volksrepublik China über die Verleihung\ndes Nutzungsrechts an einem Grundstück zum Zwecke der Errichtung von Gebäuden\nfür eine Botschaft der Deutschen Demokratischen Republik in der Volksrepublik China.\nDies schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der Deutschen\nDemokratischen Republik und China abgeschlossene völkerrechtliche Überein-\nkünfte außer Kraft getreten bzw. mit der Herstellung der Einheit Deutschlands\nam 3. Oktober 1990 erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n10. September 1996 (BGBI. II S. 2519) und vom 13. Februar 1998 (BGBI. II\ns. 320).\nBonn,den16.Juni1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. H ilger","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 30. Juli 1998                  1635\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Wiener Übereinkommens über konsularische Beziehungen\nVom 16. Juni 1998\n1.\nDas Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über konsularische Bezie-\nhungen (BGBI. 1969 II S. 1585) ist nach seinem Artikel 77 Abs. 2 für\nMalta                                                                   am 9. Januar 1998\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nangebrachten Vorbehalte\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n\"1. Article 50) - The Government of Malta           „ 1. Artikel 5 Buchstabe j - Die Regierung\ndeclares that consular posts estab-                  von Malta erklärt, daß die in Malta er-\nlished in Malta may not execute letters              richteten konsularischen Vertretungen\nrogatory or commissions to take evi-                 weder Rechtshilfeersuchen erledigen\ndence for the courts of the sending                  noch gerichtliche oder außergericht-\nState or transmit judicial or extra-judi-            liche Urkunden übermitteln dürfen.\ncial documents.\n2. Article 44 paragraph 3 - Malta will              2. Artikel 44 Absatz 3- Malta legt die den\ninterpret the exemption accorded to                 Mitgliedern einer konsularischen Ver-\nmembers of a consular post by para-                 tretung nach Artikel 44 Absatz 3 ge-\ngraph 3 of article 44 from liability                währte Befreiung von der Verpflich-\nto give evidence concerning matters                 tung, Zeugnis über Angelegenheiten zu\nconnected with the exercise of their                geben, die mit der Wahrnehmung ihrer\nfunctions as relating only to acts in res-          Aufgaben zusammenhängen, so aus,\npect of which consular officers and                 daß sie sich nur auf solche Handlungen\nconsular employees enjoy immunity                   bezieht, hinsichtlich welcher Konsular-\nfrom the jurisdiction of judicial or admi-          beamte und Bedienstete des Verwal-\nnistrative authorities of the receiving             tungs- oder technischen Personals\nState in accordance with article 43 of              nach Maßgabe des Artikels 43 des\nthe Convention.\"                                    Übereinkommens weder der Gerichts-\nbarkeit des Empfangsstaats noch Ein-\ngriffen seiner Verwaltungsbehörden\nunterliegen.\"\nII.\nDie N i e d e r I a n d e haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am\n17. Februar 1998 folgende Gegen er k I ä r u n g zu der bei Hinterlegung der Bei-\ntrittsurkunde von Myanmar abgegebenen Erklärung notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"The Government of the Kingdom of the               ,,Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands considers the declaration with          derlande betrachtet die von der Union\nregard to article 62 of the Vienna Conven-          Myanmar in bezug auf Artikel 62 des\ntion on Consular Relations made by the              Wiener Übereinkommens über konsulari-\nUnion of Myanmar as a reservation and               sche Beziehungen abgegebene Erklärung\ndoes not regard this reservation as valid.          als einen Vorbehalt und hält diesen Vorbe-\nThis objection shall not preclude the entry         halt für ungültig. Dieser Einspruch schließt\ninto force of the Convention between the            das Inkrafttreten des Übereinkommens\nKingdom of the Netherlands and the Union            zwischen dem Königreich der Niederlande\nof Myanmar.\"                                        und der Union Myanmar nicht aus.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n21. April 1997 (BGBI. II S. 1081).\nBonn,den16.Juni 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi I g er","1636 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 30. Juli 1998\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung\nVom 16. Juni 1998\n1.\nDas Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen\nAspekte internationaler Kindesentführung (BGBI. 1990 II S. 206, 207) ist im Ver-\nhältnis zu Deutschland nach seinem Artikel 38 Abs. 5 für\nGeorgien                                                am     1. März 1998\nin Kraft getreten und wird für\nTurkmenistan                                            am 1. August 1998\nin Kraft treten.\nII.\nNeusee I an d hat der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht\nfolgende Änderung der Zentralen Behörde mitgeteilt:\n„Department for Courts\nPrivate Box 2750\nWellington\nNeuseeland\".\nIII.\nDas Verein i g t e Königreich hat dem Verwahrer des Übereinkommens\nam 26. März 1998 die Erstreck u n g des Geltungsbereichs des Überein-\nkommens auf die Falklandinseln notifiziert. Nach Artikel 43 Abs. 2 Nr. 2 des\nÜbereinkommens ist die Erstreckung am 1. Juni 1998 wirksam geworden.\nNach Artikel 6 des Übereinkommens hat das Vereinigte Königreich für die\nFalklandinseln folgende Zentrale Behörde bestimmt:\n,,The Governor,\nGovernment House,\nStanley,\nFalkland lslands\".\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n11. Dezember 1990 (BGBI. 1991 II S. 329), vom 17. Dezember 1991 (BGBI. 1992 II\nS. 19) und vom 16. Januar 1998 (BGBI. II S. 317).\nBonn,den16.Juni1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi I g er","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 30. Juli 1998 1637\nBekanntmachung\nüber cjen Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber die an Verfahren vor der Europäischen Kommission und dem\nEuropäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmenden Personen\nVom 16. Juni 1998\nDas Europäische übereinkommen vom 6. Mai 1969 über die an Verfahren vor\nder Europäischen Kommission und dem Europäischen Gerichtshof für Men-\nschenrechte teilnehmenden Personen (BGBI. 1977 II S. 1445) ist nach seinem\nArtikel 8 Abs. 2 für\nRumänien                                                    am 9. Mai 1998\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n29. Juli 1996 (BGBI. II S. 1476).\nBonn,den16.Juni1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi I g er\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Übereinkommens\nzum Schutz archäologischen Kulturguts\nVom 17. Juni 1998\nZypern hat dem Generalsekretär des Europarats am 8. April 1998 die\nK ü n d i g u n g des Europäischen Übereinkommens vom 6. Mai 1969 zum Schutz\narchäologischen Kulturguts (BGBI. 1974 II S. 1285) notifiziert.\nDie Kündigung wird gemäß Artikel 13 Abs. 3 des Übereinkommens am\n9. Oktober 1998 wirksam.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n24. Juli 1975 (BGBI. II S. 1145) und vom 22. Oktober 1996 (BGBI. 11 S. 2609).\nBonn,den17.Juni1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi I g 13 r"]}