{"id":"bgbl2-1998-27-21","kind":"bgbl2","year":1998,"number":27,"date":"1998-07-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/27#page=119","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-27-21/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_27.pdf#page=119","order":21,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 17. März 1992 über die grenzüberschreitenden Auswirkungen von Industrieunfällen","law_date":"1998-07-16T00:00:00Z","page":1527,"pdf_page":119,"num_pages":33,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998 1527\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 17. März 1992\nüber die grenzüberschreitenden Auswirkungen\nvon Industrieunfällen\nVom 16. Juli 1998\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Helsinki am 18. März 1992 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Übereinkommen vom 17. März 1992 über die grenzüber-\nschreitenden Auswirkungen von Industrieunfällen wird zugestimmt. Das Über-\neinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das übereinkommen über die grenzüberschreitenden\nAuswirkungen von Industrieunfällen nach seinem Artikel 30 für die Bundesrepu-\nblik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 16. Juli 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. H e I m u t K o h 1\nDie Bundesministerin\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nAngela Merkel","1528                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nübereinkommen\nüber die grenzüberschreitenden Auswirkungen von Industrieunfällen\nbeschlossen zu Helsinki am 17. März 1992\nConvention\non the Transboundary Effects of lndustrial Accidents\ndone at Helsinki, on 17 March 1992\n(Übersetzung)\nPreamble                                                             Präambel\nThe Parties to this Convention,                                      Die Vertragsparteien dieses Übereinkommens -\nMindful of the special importance, in the interest of present        in Anbetracht der besonderen Bedeutung, die im Interesse\nand future generations, of protecting human beings and the envi-      heutiger und künftiger Generationen dem Schutz des Menschen\nronment against the effects of industrial accidents,                  und der Umwelt vor den Auswirkungen von Industrieunfällen\nzukommt,\nRecognizing the importance and urgency of preventing serious         in der Erkenntnis, daß es wichtig und dringend ist, schwer-\nadverse effects of industrial accidents on human beings and the       wiegende nachteilige Auswirkungen von Industrieunfällen auf\nenvironment, and of promoting all measures that stimulate the         den Menschen und die Umwelt zu verhüten und alle Maßnahmen\nrational, economic and efficient use of preventive, preparedness      zu fördern, die eine sinnvolle, wirtschaftliche und wirksame\nand response measures to enable environmentally sound and             Anwendung von Verhütungs-, Bereitschafts- und Bekämpfungs-\nsustainable economic development,                                     maßnahmen ermutigen, um eine umweltverträgliche und nach-\nhaltige Wirtschaftsentwicklung zu ermöglichen,\nTaking into account the fact that the effects of industrial acci-    unter Berücksichtigung der Tatsache, daß die Auswirkungen\ndents may make themselves feit across borders, and require            von Industrieunfällen über Grenzen hinweg spürbar sein können\ncooperation among States,                                             und zwischen den Staaten Zusammenarbeit erfordern,\nAffirming the need to promote active international cooperation       in Bekräftigung der Notwendigkeit, zwischen den beteiligten\namong the States concerned before, during and after an acci-          Staaten aktive internationale Zusammenarbeit vor, während und\ndent, to enhance appropriate policies and to reinforce and coor-      nach einem Unfall zu fördern, sachdienliche Leitlinien zu verbes-\ndinate action at all appropriate levels for promoting the preven-     sern und auf allen geeigneten Ebenen Maßnahmen zu verstärken\ntion of, preparedness for and response to the transboundary           und zu koordinieren, um grenzüberschreitende Auswirkungen\neffects of industrial accidents,                                      von Industrieunfällen leichter verhüten, sich darauf vorbereiten\nund sie leichter bekämpfen zu können,\nNoting the importance and usefulness of bilateral and multilat-      eingedenk der Bedeutung und Zweckmäßigkeit zweiseitiger\neral arrangements for the prevention of, preparedness for and         und mehrseitiger Regelungen, die dazu dienen, Auswirkungen\nresponse to the effects of industrial accidents,                      von Industrieunfällen zu verhüten, sich darauf vorzubereiten und\nsie zu bekämpfen,\nConscious of the role played in this respect by the United            im Bewußtsein der Rolle, welche die Wirtschaftskommission\nNations Economic Commission for Europe (ECE) and recalling,           der Vereinten Nationen für Europa (ECE) in dieser Hinsicht spielt,\ninter alia, the ECE Code of Conduct on Accidental Pollution of        und eingedenk unter anderem des ECE-Verhaltenskodex bei\nTransboundary Inland Waters and the Convention on Environ-            unfallbedingter Verschmutzung grenzüberschreitender Binnen-\nmental Impact Assessment in a Transboundary Context,                  gewässer und des Übereinkommens über die Umweltverträglich-\nkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Zusammenhang,\nHaving regard to the relevant provisions of the Final Act of the      im Hinblick auf die einschlägigen Bestimmungen der\nConference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the          Schlußakte der Konferenz für Sicherheit und Zusammenarbeit in\nConcluding Document of the Vienna Meeting of Representatives          Europa (KSZE), das Abschließende Dokument des Wiener Tref-\nof the Participating States of the CSCE, and the outcome of the       fens der Vertreter der KSZE-Teilnehmerstaaten, das Ergebnis\nSofia Meeting on the Protection of the Environment of the CSCE,       des Treffens in Sofia zum Thema Umweltschutz der KSZE und\nas well as to pertinent activities and mechanisms in the United       die sachbezogenen Tätigkeiten und Mechanismen beim Umwelt-\nNations Environment Programme (UNEP), in particular the              programm der Vereinten Nationen (UNEP), insbesondere das\nAPELL. programme, in the International Labour Organisation            APELL-Programm, bei der Internationalen Arbeitsorganisation\n(ILO), in particular the Code of Practice on the Prevention of       (IAO), vor allem der Verfahrenskodex zur Verhütung industrieller\nMajor lndustrial Accidents, and in other relevant international      Großschadensfälle, und bei anderen fachkundigen internatio-\norganizations,                                                       nalen Organisationen,\nConsidering the pertinent provisions of the Declaration of the        in Anbetracht der einschlägigen Bestimmungen der Erklärung\nUnited Nations Conference on the Human Environment, and in           der Konferenz der Vereinten Nationen über die Umwelt des Men-\nparticular principle 21, according to which States have, in accor-   schen, insbesondere des Grundsatzes 21, aufgrund dessen die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                               1529\ndance with the Charter of the United Nations and the principles          Staaten nach der Charta der Vereinten Nationen und den\nof international law, the sovereign right to exploit their own           Grundsätzen des Völkerrechts das souveräne Recht haben, ihre\nresources pursuant to their own environmental policies, and the          eigenen Naturschätze gemäß ihrer eigenen Umweltpolitik zu nut-\nresponsibility to ensure that activities within their jurisdiction or    zen, sowie die Pflicht, dafür zu sorgen, daß durch Tätigkeiten, die\ncontrol do not cause damage to the environment of other States           innerhalb ihres Hoheitsbereichs oder unter ihrer Kontrolle aus-\nor of areas beyond the limits of national jurisdiction,                  geübt werden, der Umwelt in anderen Staaten oder in Gebieten\naußerhalb der nationalen Hoheitsbereiche kein Schaden zuge-\nfügt wird,\nTaking account of the polluter-pays principle as a general prin-         unter Berücksichtigung des Verursacherprinzips als ein allge-\nciple of international environmental law,                                meiner Grundsatz des internationalen Umweltrechts,\nUnderlining the principles of international law and custom, in          in Bekräftigung der Grundsätze des Völkerrechts und der inter-\nparticular the principles of good-neighbourliness, reciprocity,          nationalen Gepflogenheiten, insbesondere der Grundsätze der\nnon-discrimination and good faith,                                       guten Nachbarschaft, der Gegenseitigkeit, der Nichtdiskriminie-\nrung und des guten Glaubens -\nHave agreed as follows:                                                  sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                                              Artikel 1\nDefinitions                                                     Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Convention,                                     Im Sinne dieses Übereinkommens\n(a) \"lndustrial accident\" means an event resulting from an               a) bedeutet „Industrieunfall\" ein Ereignis, das die Folge einer\nuncontrolled development in the course of any activity involv-           unkontrollierten Entwicklung im Verlauf einer mit gefährlichen\ning hazardous substances either:                                         Stoffen verbundenen Tätigkeit ist, und zwar\n(i) In an installation, for example during manufacture, use,             i)   entweder in einer Anlage, zum Beispiel bei der Herstel-\nstorage, handling, or disposal; or                                      lung, Verwendung, Lagerung, dem Umgang oder der Ent-\nsorgung, oder\n(ii) During transportation in so far as it is covered by para-           ii) während der Beförderung, soweit sie unter Artikel 2 Ab-\ngraph 2(d) of Article 2;                                                satz 2 Buchstabe d fällt;\n(b) \"Hazardous activity\" means any activity in which one or more         b) bedeutet „gefährliche Tätigkeit\" jede Tätigkeit, bei der einzel-\nhazardous substances are present or may be present in                    ne oder mehrere gefährliche Stoffe in Mengen vorhanden\nquantities at or in excess of the threshold quantities listed in         sind oder sein können, welche mindestens die in Anhang 1\nAnnex I hereto, and which is capable of causing transbound-              angegebenen Mengenschwellen erreichen, und die grenz-\nary effects;                                                             überschreitende Auswirkungen verursachen kann;\n(c) \"Effects\" means any direct or indirect, immediate or delayed        c) bedeutet „Auswirkungen\" jede durch einen Industrieunfall\nadverse consequences caused by an industrial accident on,                verursachte unmittelbare oder mittelbare, sofortige oder spä-\ninter alia:                                                              tere nachteilige Folge, insbesondere\n(i) Human beings, flora and fauna;                                       i)   für den Menschen, die Tier- und Pflanzenwelt,\n(ii) Soil, water, air and landscape;                                     ii)  für den Boden, das Wasser, die Luft und die Landschaft,\n(iii) The interaction between the factors in (i) and (ii);               iii) für die Wechselwirkung zwischen den unter den Ziffern i\nund ii genannten Faktoren,\n(iv) Material assets and cultural heritage, including historical         iv) für die Sachwerte und das kulturelle Erbe einschließlich\nmonuments;                                                              historischer Denkmäler;\n(d) \"Transboundary effects\" means serious effects within the            d) bedeutet „grenzüberschreitende Auswirkungen\"· schwerwie-\njurisdiction of a Party as a result of an industrial accident            gende Auswirkungen im Hoheitsbereich einer Vertragspartei\noccurring within the jurisdiction of another Party;                      infolge eines Industrieunfalls im Hoheitsbereich einer anderen\nVertragspartei;\n(e) \"Operator\" means any natural or legal person, including pub-        e) bedeutet „Betreiber\" jede natürliche oder juristische Person\nlic authorities, in charge of an activity, e.g. supervising, plan-       einschließlich staatlicher Behörden, die für eine Tätigkeit ver-\nning to carry out or carrying out an activity;                           antwortlich ist, zum Beispiel durch Überwachung, Planung\noder Durchführung der Tätigkeit;\n(f) \"Party\" means, unless the text otherwise indicates, a Con-          f)    bedeutet „Vertragspartei\", soweit sich aus dem Wortlaut\ntracting Party to this Convention;                                       nichts anderes ergibt, eine Vertragspartei dieses Überein-\nkommens;\n(g) \"Party of origin\" means any Party or Parties under whose            g) bedeutet „Ursprungspartei\" die Vertragspartei oder Vertrags-\njurisdiction an industrial accident occurs or is capable of              parteien, in deren Hoheitsbereich sich ein Industrieunfall\noccurring;                                                               ereignet oder ereignen könnte;\n(h) \"Affected Party\" means any Party or Parties affected or capa-       h) bedeutet „betroffene Vertragspartei\" die Vertragspartei oder\nble of being affected by transboundary effects of an industri-           Vertragsparteien, die von grenzüberschreitenden Auswirkun-\nal accident;                                                             gen eines Industrieunfalls betroffen ist oder sind beziehungs-\nweise betroffen sein kann oder können;\n(i) \"Parties concerned\" means any Party of origin and any               i)    bedeutet „beteiligte Vertragsparteien\" jede Ursprungspartei\naffected Party;                                                          und jede betroffene Vertragspartei;\nü) \"The public\" means one or more natural or legal persons.             j)    bedeutet „Öffentlichkeit\" eine oder mehrere natürliche oder\njuristische Personen.","1530                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nArticle 2                                                             Artikel 2\nScope                                                            Geltungsbereich\n1. This Convention shall apply to the prevention of, prepared-        (1) Dieses übereinkommen findet Anwendung auf die Verhü-\nness for and response to industrial accidents capable of causing      tung von Industrieunfällen, die grenzüberschreitende Auswirkun-\ntransboundary effects, including the effects of such accidents        gen haben können, sowie auf die entsprechenden Bereitschafts-\ncaused by natural disasters, and to international cooperation         und Bekämpfungsmaßnahmen; es gilt auch für Auswirkungen\nconcerning mutual assistance, research and development,               solcher Unfälle, die durch Naturkatastrophen verursacht wurden,\nexchange of information and exchange of technology in the area        sowie auf die internationale Zusammenarbeit bei gegenseitiger\nof prevention of, preparedness for and response to industrial         Hilfe, bei Forschung und Entwicklung, beim Austausch von Infor-\naccidents.                                                            mationen sowie beim Austausch von Technologie im Bereich der\nVerhütung von Industrieunfällen und der entsprechenden Bereit-\nschafts- und Bekämpfungsmaßnahmen.\n2. This Convention shall not apply to:                                (2) Dieses übereinkommen findet keine Anwendung auf\n(a) Nuclear accidents or radiological emergencies;                    a) nukleare Unfälle oder radiologische Notfälle;\n(b) Accidents at military installations;                              b) Unfälle in militärischen Einrichtungen;\n(c) Dam failures, with the exception of the effects of industrial     c) Dammbrüche, mit Ausnahme der Auswirkungen von Indu-\naccidents caused by such failures;                                     strieunfällen, die durch solche Dammbrüche verursacht wer-\nden;\n(d) Land-based transport accidents with the exception of:             d) Beförderungsunfälle im Landverkehr, mit Ausnahme\n(i) Emergency response to such accidents;                              i)   der Bekämpfungsmaßnahmen bei solchen Unfällen,\n(ii) Transportation on the site of the hazardous activity;             ii) der Beförderung an dem Standort, an dem die gefährliche\nTätigkeit erfolgt;\n(e) Accidental release of genetically modified organisms;             e) unfallbedingte Freisetzung genetisch veränderter Organis-\nmen;\n(f) Accidents caused by activities in the marine environment,         f)    Unfälle, die durch Tätigkeiten in der Meeresumwelt verur-\nincluding seabed exploration or exploitation;                          sacht werden, einschließlich der Erforschung oder Ausbeu-\ntung des Meeresbodens;\n(g) Spills of oil or other harmful substances at sea.                 g) das Austreten von Öl oder anderen Schadstoffen auf See.\nArticle 3                                                             Artikel 3\nGeneral Provisions                                                Allgemeine Bestimmungen\n1. The Parties shall, taking into account efforts already made at     (1) Die Vertragsparteien ergreifen unter Berücksichtigung der\nnational and international levels, take appropriate measures and      auf nationaler und internationaler Ebene bereits unternommenen\ncooperate within the framework of this Convention, to protect         Anstrengungen geeignete Maßnahmen zum Schutz des Men-\nhuman beings and the environment against industrial accldents        schen und der Umwelt vor Industrieunfällen und arbeiten hierzu\nby preventing such accidents as far as possible, by reducing          im Rahmen dieses Übereinkommens zusammen, indem sie sol-\ntheir frequency and severity and by mitigating their effects. To      che Unfälle soweit wie möglich verhüten, ihre Häufigkeit und\nthis end, preventive, preparedness and response measures,             Schwere verringern und ihre Auswirkungen vermindern. Zu die-\nincluding restoration measures, shall be applied.                    sem Zweck werden Verhütungs-, Bereitschafts- und Bekämp-\nfungsmaßnahmen einschließlich Wiederherstellungsmaßnahmen\nergriffen.\n2. The Parties shall, by means of exchange of information,            (2) Die Vertragsparteien entwickeln mittels Informationsaus-\nconsultation and other cooperative measures and witliout undue       tausches, gegenseitiger Beratung und sonstiger Maßnahmen der\ndelay, develop and implement policies and strategies for reduc-      Zusammenarbeit politische Leitlinien und Strategien und setzen\ning the risks of industrial accidents and improving preventive,      sie unverzüglich um, damit die Gefahren von Industrieunfällen\npreparedness and response measures, including restoration            verringert und die Verhütungs-, Bereitschafts- und Bekämp-\nmeasures, taking into account, in order to avoid unnecessary         fungsmaßnahmen einschließlich Wiederherstellungsmaßnahmen\nduplication, efforts already made at national and international      verbessert werden, wobei sie zur Vermeidung unnötiger Doppel-\nlevels.                                                              arbeit die auf nationaler und internationaler Ebene bereits einge-\nleiteten Maßnahmen berücksichtigen.\n3. The Parties shall ensure that the operator is obliged to take       (3) Die Vertragsparteien sorgen dafür, daß der Betreiber dazu\nall measures necessary for the safe performance of the haz-           verpflichtet wird, alle zur sicheren Durchführung der gefährlichen\nardous activity and for the prevention of industrial accidents.      Tätigkeit und zur Verhütung von Industrieunfällen notwendigen\nMaßnahmen zu ergreifen.\n4. To implement the provisions of this Convention, the Parties         (4) Zur Anwendung dieses Übereinkommens ergreifen die Ver-\nshall take appropriate legislative, regulatory, administrative and    tragsparteien geeignete Gesetzgebungs-, sonstige Regelungs-,\nfinancial measures for the prevention of, preparedness for and        Verwaltungs- und Finanzmaßnahmen, um Industrieunfälle zu ver-\nresponse to industrial accidents.                                     hüten, sich darauf vorzubereiten und sie zu bekämpfen.\n5. The provisions of this Convention shall not prejudice any           (5) Dieses übereinkommen läßt völkerrechtliche Verpflichtun-\nobligations of the Parties under international law with regard to     gen der Vertragsparteien in bezug auf Industrieunfälle und\nindustrial accidents and hazardous activities.                        gefährliche Tätigkeiten unberührt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                            1531\nArticle 4                                                            Artikel 4\nldentification,                                         Feststellung gefährlicher Tätigkeiten,\nConsultation and Advice                                             Konsultation und Gutachten\n1. For the purpose of undertaking preventive measures and            (1) Zu dem Zweck, Verhütungs- und Bereitschaftsmaßnahmen\nsetting up preparedness measures, the Party of origin shall take      treffen zu können, ergreift die Ursprungspartei geeignete Maß-\nmeasures, as appropriate, to identify hazardous activities within    nahmen, um gefährliche Tätigkeiten innerhalb ihres Hoheitsbe-\nits jurisdiction and to ensure that affected Parties are notified of  reichs festzustellen und dadurch zu gewährleisten, daß betroffe-\nany such proposed or existing activity.                               ne Vertragsparteien von jeder derartigen geplanten oder bereits\nlaufenden Tätigkeit benachrichtigt werden.\n2. Parties concerned shall, at the initiative of any such Party,      (2) Die beteiligten Vertragsparteien nehmen auf Veranlassung\nenter into discussions on the identification of those hazardous       einer von ihnen Gespräche über die Feststellung solcher gefähr-\nactivities that are, reasonably, capable of causing transboundary     licher Tätigkeiten auf, von denen grenzüberschreitende Auswir-\neffects. lf the Parties concerned do not agree on whether an          kungen erwartet werden können. Einigen sich die beteiligten Ver-\nactivity is such a hazardous activity, any such Party may, unless     tragsparteien nicht darüber, ob es sich bei einer Tätigkeit um eine\nthe Parties concerned agree on another method of resolving the        solche gefährliche Tätigkeit handelt, so kann jede von ihnen die\nquestion, submit that question to an inquiry commission in            Frage einer Untersuchungskommission nach Anhang II zur Ein-\naccordance with the provisions of Annex II hereto for advice.         holung eines Gutachtens vorlegen, sofern sich die beteiligten\nVertragsparteien nicht auf eine andere Art der Lösung der Frage\neinigen.\n3. The Parties shall, with respect to proposed or existing            (3) Die Vertragsparteien wenden in bezug auf geplante oder\nhazardous activities, apply the procedures set out in Annex III       bereits laufende gefährliche Tätigkeiten die in Anhang III festge-\nhereto.                                                               legten Verfahren an.\n4. When a hazardous activity is subject to an environmental           (4) Bedarf eine gefährliche Tätigkeit einer Umweltverträglich-\nimpact assessment in accordance with the Convention on Envi-          keitsprüfung nach Maßgabe des Übereinkommens über die\nronmental Impact Assessment in a Transboundary Context and            Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Zu-\nthat assessment includes an evaluation of the transboundary           sammenhang und gehört zu jener Prüfung eine Beurteilung der\neffects of industrial accidents from the hazardous activity which     grenzüberschreitenden Auswirkungen von Industrieunfällen auf-\nis performed in conformity with the terms of this Convention, the     grund der gefährlichen Tätigkeit, die in Übereinstimmung mit\nfinal decision taken for the purposes of the Convention on Envi-      dem vorliegenden übereinkommen durchgeführt wird, so hat die\nronmental Impact Assessment in a Transboundary Context shall          zum Zweck des Übereinkommens über die Umweltverträglich-\nfulfil the relevant requirements of this Convention.                  keitsprüfung im grenzüberschreitenden Zusammenhang getrof-\nfene endgültige Entscheidung die entsprechenden Vorschriften\ndes vorliegenden Übereinkommens zu erfüllen.\nArticle 5                                                            Artikel 5\nVoluntary extension                                        freiwillige Erweiterung des Verfahrens\nParties concerned should, at the initiative of any of them, enter     Die beteiligten Vertragsparteien sollen auf Veranlassung einer\ninto discussions on whether to treat an activity not covered by       von ihnen Gespräche über die Frage aufnehmen, ob eine Tätig-\nAnnex I as a hazardous activity. Upon mutual agreement, they          keit, die nicht von Anhang I erfaßt ist, als gefährliche Tätigkeit zu\nmay use an advisory mechanism of their choice, or an inquiry          behandeln ist. Im gegenseitigen Einvernehmen können sie einen\ncommission in accordance with Annex 11, to advise them. Where         Beratungsmechanismus ihrer Wahl oder eine Untersuchungs-\nthe Parties concerned so agree, this Convention, or any part          kommission nach Anhang II zu ihrer Beratung in Anspruch neh-\nthereof, shall apply to the activity in question as if it were a haz- men. Soweit die beteiligten Vertragsparteien Einvernehmen\nardous activity.                                                      erzielen, wird dieses übereinkommen oder ein Teil davon so auf\ndie betreffende Tätigkeit angewendet, als handle es sich um eine\ngefährliche Tätigkeit.\nArticle 6                                                            Artikel 6\nPrevention                                                           Verhütung\n1. The Parties shall take appropriate measures for the preven-        (1) Die Vertragsparteien ergreifen geeignete Maßnahmen zur\ntion of industrial accidents, including measures to induce action     Verhütung von Industrieunfällen, einschließlich solcher Maßnah-\nby operators to reduce the risk of industrial accidents. Such         men, welche die Betreiber dazu veranlassen, die Gefahren durch\nmeasures may include, but are not limited to those referred to in     Industrieunfälle zu verringern. Dazu können die in Anhang IV\nAnnex IV hereto.                                                      genannten Maßnahmen gehören, ohne sich auf diese zu\nbeschränken.\n2. With regard to any hazardous activity, the Party of origin         (2) Bei einer gefährlichen Tätigkeit verlangt die Ursprungspar-\nshall require the operator to demonstrate the safe performance        tei vom Betreiber den Nachweis der sicheren Durchführung der\nof the hazardous activity by the provision of information such as     gefährlichen Tätigkeit; dazu stellt er Informationen wie wesent-\nbasic details of the process, including but not limited to, analysis  liche Einzelheiten des technischen Verfahrens zur Verfügung, die\nand evaluation as detailed in Annex V hereto.                         nicht nur auf die in Anhang V beschriebene Analyse und Beurtei-\nlung beschränkt sind.\nArticle 7                                                            Artikel 7\nDecision-making on Siting                                                   Standortwahl\nWithin the framework of its legal system, the Party of origin         Die Ursprungspartei bemüht sich im Rahmen ihres Rechts-\nshall, with the objective of minimizing the risk to the population    systems um die Festlegung politischer Leitlinien für den Standort\nand the environment of all affected Parties, seek the establish-      neuer gefährlicher Tätigkeiten oder für bedeutende Veränderun-\nment of policies on the siting of new hazardous activities and on     gen bereits laufender Tätigkeiten, um die Gefahren für die Bevöl-","1532                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nsignificant modifications to existing hazardous activities. Within      kerung und die Umwelt aller betroffenen Vertragsparteien auf ein\nthe framework of their legal systems, the affected Parties shall        Mindestmaß zu beschränken. Die betroffenen Vertragsparteien\nseek the establishment of policies on significant developments in       bemühen sich im Rahmen ihrer Rechtssysteme um die Fest-\nareas which could be affected by transboundary effects of an            legung politischer Leitlinien für bedeutende Entwicklungsvor-\nindustrial accident arising out of a hazardous activity so as to        haben in Gebieten, die von grenzüberschreitenden Auswirkun-\nminimize the risks involved. In elaborating and establishing these      gen durch Industrieunfälle, welche durch gefährliche Tätigkeiten\npolicies, the Parties should consider the matters set out in            entstehen, betroffen sein können, um die damit verbundenen\nAnnex V, paragraph 2, subparagraphs (1) to (8), and Annex VI            Gefahren auf ein Mindestmaß zu beschränken. Bei der Ausarbei-\nhereto.                                                                 tung und Festlegung dieser Leitlinien sollen die Vertragsparteien\ndie in Anhang V Absatz 2 Nummern 1 bis 8 und in Anhang VI auf-\ngeführten Aspekte berücksichtigen.\nArticle 8                                                               Artikel 8\nEmergency Preparedness                                                  Bereitschaft für den Notfall\n1. The Parties shall take appropriate measures to establish and         (1) Die Vertragsparteien ergreifen geeignete Maßnahmen zur\nmaintain adequate emergency preparedness to respond to                  Einrichtung und Beibehaltung einer ausreichenden Bereitschaft\nindustrial accidents. The Parties shall ensure that preparedness        für den Notfall zur Bekämpfung von Industrieunfällen. Die Ver-\nmeasures are taken to mitigate transboundary effects of such            tragsparteien stellen sicher, daß Bereitschaftsmaßnahmen\naccidents, on-site duties being undertaken by operators. These          getroffen werden, um die grenzüberschreitenden Auswirkungen\nmeasures may include, but are not limited to those referred to in       solcher Unfälle zu vermindern; die innerbetrieblichen Maßnah-\nAnnex VII hereto. In particular, the Parties concerned shall inform     men werden von den Betreibern getroffen. Dazu können die in\neach other of their contingency plans.                                  Anhang VII genannten Maßnahmen gehören, ohne sich auf diese\nzu beschränken. Die beteiligten Vertragsparteien teilen einander\ninsbesondere ihre Alarm- und Gefahrenabwehrpläne mit.\n2. The Party of origin shall ensure for hazardous activities the        (2) Die Ursprungspartei stellt sicher, daß für gefährliche Tätig-\npreparation and implementation of on-site contingency plans,            keiten innerbetriebliche Alarm- und Gefahrenabwehrpläne aufge-\nincluding suitable measures for response and other measures to          stellt und umgesetzt werden, einschließlich geeigneter Maßnah-\nprevent and minimize transboundary effects. The Party of origin         men zur Bekämpfung grenzüberschreitender Auswirkungen und\nshall provide to the other Parties concemed the elements it has         sonstiger Maßnahmen, mit denen diese Auswirkungen verhütet\nfor the elaboration of contingency plans.                               und auf ein Mindestmaß beschränkt werden können. Die\nUrsprungspartei stellt den anderen beteiligten Vertragsparteien\ndie Grundlagen zur Verfügung, die sie zur Aufstellung der Alarm-\nund Gefahrenabwehrpläne besitzt.\n3. Each Party shall ensure for hazardous activities the prepara-        (3) Jede Vertragspartei stellt sicher, daß für gefährliche Tätig-\ntion and implementation of off-site contingency plans covering          keiten außerbetriebliche Alarm- und Gefahrenabwehrpläne auf-\nmeasures to be taken within its territory to prevent and minimize       gestellt und umgesetzt werden; dazu gehören Maßnahmen, die\ntransboundary effects. In preparing these plans, account shall be        innerhalb ihres Hoheitsgebiets ergriffen werden, um grenzüber-\ntaken of the conclusions of analysis and evaluation, in particular      schreitende Auswirkungen zu verhüten und auf ein Mindestmaß\nthe matters set out in Annex V, paragraph 2, subparagraphs (1)          zu beschränken. Bei der Aufstellung dieser Pläne werden die\nto (5). Parties concerned shall endeavour to make such plans            Schlußfolgerungen aus Analyse und Beurteilung, insbesondere\ncompatible. Where appropriate, joint off-site contingency plans         die in Anhang V Absatz 2 Nummern 1 bis 5 aufgeführten Aspekte,\nshall be drawn up in order to facilitate the adoption of adequate        berücksichtigt. Die beteiligten Vertragsparteien bemühen sich,\nresponse measures.                                                      diese Pläne aufeinander abzustimmen. Gegebenenfalls werden\ngemeinsame außerbetriebliche Alarm- und Gefahrenabwehr-\npläne aufgestellt, um die Annahme angemessener Bekämp-\nfungsmaßnahmen zu erleichtern.\n4. Contingency plans should be reviewed regularly, or when              (4) Die Alarm- und Gefahrenabwehrpläne sind regelmäßig oder\ncircumstances so require, taking into account the experience             sooft die Umstände es erfordern, zu überprüfen, wobei die im\ngained in dealing with actual emergencies.                              Umgang mit tatsächlichen Notfällen gewonnene Erfahrung in\nBetracht zu ziehen ist.\nArticle 9                                                              Artikel 9\nInformation to, and Participation of the Public                        Unterrichtung und Beteiligung der Öffentlichkeit\n1. The Parties shall ensure that adequate information is given          (1) Die Vertragsparteien stellen sicher, daß die Öffentlichkeit in\nto the public in the areas capable of being affected by an indus-       den Gebieten, die möglicherweise von einem Industrieunfall\ntrial accident arising out of a hazardous activity. This information    infolge einer gefährlichen Tätigkeit betroffen sind, angemessen\nshall be transmitted through such channels as the Parties deem          unterrichtet wird. Diese Unterrichtung erfolgt auf dem von den\nappropriate, shall include the elements contained in Annex VIII         Vertragsparteien als zweckmäßig erachteten Weg; sie umfaßt die\nhereto and should take into account matters set out in Annex V,         in Anhang VIII enthaltenen Elemente und soll die in Anhang V\nparagraph 2, subparagraphs (1) to (4) and (9).                          Absatz 2 Nummern 1 bis 4 und 9 enthaltenen Aspekte berück-\nsichtigen.\n2. The Party of origin shall, in accordance with the provisions          (2) Die Ursprungspartei gibt nach Maßgabe dieses Überein-\nof this Convention and whenever possible and appropriate, give          kommens in allen Fällen, in denen es möglich und zweckmäßig\nthe public in the areas capable of being affected an opportunity        ist, der Öffentlichkeit in den möglicherweise betroffenen Gebie-\nto participate in relevant procedures with the aim of making            ten Gelegenheit zu einer Beteiligung an den einschlägigen Ver-\nknown its views and concerns on prevention and preparedness             fahren, damit sie ihre Auffassungen und Anliegen in bezug auf\nmeasures, and shall ensure that the opportunity given to the pub-       Verhütungs- und Bereitschaftsmaßnahmen bekanntmachen\nlic of the affected Party is equivalent to that given to the public of  kann; sie stellt sicher, daß die Öffentlichkeit der betroffenen Ver-\nthe Party of origin.                                                    tragspartei die gleiche Gelegenheit erhält wie ihre eigene Öffent-\nlichkeit.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                             1533\n3. The Parties shall, in accordance with their legal systems           (3) Die Vertragsparteien gewähren im Einklang mit ihrem\nand, if desired, on a reciprocal basis provide natural or legal per-    Rechtssystem und, sofern sie es wünschen, auf der Grundlage\nsons who are being or are capable of being adversely affected by        der Gegenseitigkeit natürlichen und juristischen Personen, die\nthe transboundary effects of an industrial accident in the territory   von den grenzüberschreitenden Auswirkungen eines Industrie-\nof a Party, with access to, and treatment in the relevant adminis-      unfalls im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei nachteilig betroffen\ntrative and judicial proceedings, including the possibilities of        sind oder sein können, den gleichen Zugang zu den entspre-\nstarting a legal action and appealing a decision affecting their       chenden Verwaltungs- und Gerichtsverfahren und die gleiche\nrights, equivalent to those available to persons within their own      Behandlung in solchen Verfahren, einschließlich der Möglichkeit,\njurisdiction.                                                           Klage zu erheben und gegen eine ihre Rechte berührende Ent-\nscheidung Rechtsmittel einzulegen, wie den Personen unter ihrer\neigenen Hoheitsgewalt.\nArticle10                                                             Artikel10\nlndustrial Accident Notification Systems                          Benachrichtigungssysteme bei Industrieunfällen\n1. The Parties shall, with the aim of obtaining and transmitting       (1) Die Vertragsparteien veranlassen auf den geeigneten Ebe-\nindustrial accident notifications containing information needed to     nen die Einrichtung und den Betrieb kompatibler und wirksamer\ncounteract transboundary effects, provide for the establishment         Benachrichtigungssysteme bei Industrieunfällen mit dem Ziel,\nand operation of compatible and efficient industrial accident           Benachrichtigungen über Industrieunfälle mit den zur Bekämp-\nnotification systems at appropriate levels.                           fung grenzüberschreitender Auswirkungen erforderlichen Infor-\nmationen zu empfangen und zu übermitteln.\n2. In the event of an industrial accident, or imminent threat          (2) Bei einem eingetretenen oder unmittelbar drohenden Indu-\nthereof, which causes or is capable of causing transboundary           strieunfall, der grenzüberschreitende Auswirkungen verursacht\neffects, the Party of origin shall ensure that affected Parties are,   oder verursachen kann, stellt die Ursprungspartei sicher, daß die\nwithout delay, notified at appropriate levels through the industri-    betroffenen Vertragsparteien unverzüglich auf den geeigneten\nal accident notification systems. Such notification shall include      Ebenen mittels der Benachrichtigungssysteme bei Industrieun-\nthe elements contained in Annex IX hereto.                             fällen benachrichtigt werden. Diese Benachrichtigung hat die\ndafür in Anhang IX angegebenen Elemente zu enthalten.\n3. The Parties concemed shall ensure that, in the event of an          (3) Die beteiligten Vertragsparteien stellen sicher, daß bei\nindustrial accident or imminent threat thereof, the contingency        einem eingetretenen oder unmittelbar drohenden Industrieunfall\nplans prepared in accordance with Article 8 are activated as soon      die nach Artikel 8 aufgestellten Alarm- und Gefahrenabwehrpläne\nas possible and to the extent appropriate to the circumstances.        so bald wie möglich und in dem nach den Umständen erforder-\nlichen Umfang ausgeführt werden.\nArticle 11                                                            Artikel 11\nResponse                                                              Bekämpfung\n1. The Parties shall ensure that, in the event of an industrial        (1) Die Vertragsparteien stellen sicher, daß bei einem eingetre-\naccident, or imminent threat thereof, adequate response mea-           tenen oder unmittelbar drohenden Industrieunfall so schnell wie\nsures are taken, as soon as possible and using the most efficient      möglich und unter Anwendung der wirksamsten Mittel angemes-\npractices, to contain and minimize effects.                            sene Bekämpfungsmaßnahmen ergriffen werden, um die Auswir-\nkungen zu begrenzen und auf ein Mindestmaß zu beschränken.\n2. In the event of an industrial accident, or imminent threat         (2) Bei einem eingetretenen oder unmittelbar drohenden Indu-\nthereof, which causes or is capable of causing transboundary           strieunfall, der grenzüberschreitende Auswirkungen verursacht\neffects, the Parties concerned shall ensure that the effects are       oder verursachen kann, stellen die beteiligten Vertragsparteien\nassessed - where appropriate, jointly for the purpose of taking        sicher, daß die Auswirkungen - gegebenenfalls gemeinsam -\nadequate response measures. The Parties concerned shall                bewertet werden, damit angemessene Bekämpfungsmaßnah-\nendeavour to coordinate their response measures.                       men ergriffen werden können. Die beteiligten Vertragsparteien\nbemühen sich, ihre Bekämpfungsmaßnahmen zu koordinieren.\nArticle 12                                                             Artikel12\nMutual Assistance                                                  Gegenseitige Hilfeleistung\n1. lf a Party needs assistance in the event of an industrial acci-    (1) Benötigt eine Vertragspartei bei einem Industrieunfall Hilfe,\ndent, it rnay ask for assistance frorn other Parties, indicating the   so kann sie andere Vertragsparteien um Hilfe bitten, wobei sie\nscope and type of assistance required. A Party to whom a               Umfang und Art der benötigten Hilfe angibt. Eine Vertragspartei,\nrequest for assistance is directed shall promptly decide and           an die ein Hilfeersuchen ergeht, entscheidet umgehend, ob sie in\ninform the requesting Party whether it is in a position to render      der Lage ist, die erbetene Hilfe zu leisten; sie teilt dies der er-\nthe assistance required and indicate the scope and terms of the        suchenden Vertragspartei mit und gibt den Umfang der Hilfe und\nassistance that might be rendered.                                     die Bedingungen an, unter denen sie die Hilfe leisten kann.\n2. The Parties concerned shall. cooperate to facilitate the           (2) Die beteiligten Vertragsparteien arbeiten zusammen, um die\nprompt provision of assistance agreed to under paragraph 1 of          umgehende Leistung der nach Absatz 1 vereinbarten Hilfe zu\nthis Article, including, where appropriate, action to minimize the     erleichtern, darunter gegebenenfalls auch Maßnahmen, mit\nconsequences and effects of the industrial accident, and to pro-       denen die Folgen und Auswirkungen eines Industrieunfalls auf\nvide general assistance. Where Parties do not have bilateral or        ein Mindestmaß beschränkt werden, und um allgemeine Hilfe zu\nmultilateral agreements which cover their arrangements for pro-        leisten. Haben die Vertragsparteien keine zweiseitigen oder\nviding mutual assistance, the assistance shall be rendered in          mehrseitigen Übereinkünfte über die Regelung ihrer gegensei-\naccordance with Annex X hereto, unless the Parties agree other-        tigen Hilfeleistung geschlossen, so wird Hilfe nach Anhang X\nwise.                                                                  geleistet, sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren.","1534                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nArticle 13                                                               Artikel 13\nResponsibility and Liability                                           Verantwortlichkeit und Haftung\nThe Parties shall support appropriate international efforts to         Die Vertragsparteien unterstützen zweckdienliche internatio-\nelaborate rules, criteria and procedures in the field of responsibil-   nale Bemühungen um die Ausarbeitung von Regeln, Kriterien\nity and liability.                                                      und Verfahren auf dem Gebiet der Verantwortlichkeit und Haf-\ntung.\nArticle 14                                                               Artikel 14\nResearch and Development                                                 Forschung und Entwicklung\nThe Parties shall, as appropriate, initiate and cooperate in the       Die Vertragsparteien veranlassen, soweit angezeigt, For-\nconduct of research into, and in the development of methods             schungs- und Entwicklungsarbeiten über Methoden und Tech-\nand technologies for the prevention of, preparedness for and            nologien, um Industrieunfälle zu verhüten, sich darauf vorzube-\nresponse to industrial accidents. For these purposes, the Parties       reiten und sie zu bekämpfen; sie arbeiten hierbei zusammen. Zu\nshall encourage and actively promote scientific and technologi-         diesem Zweck ermutigen und fördern sie gezielt die wissen-\ncal cooperation, including research into less hazardous process-        schaftliche und technische Zusammenarbeit, einschließlich der\nes aimed at limiting accident hazards and preventing and limiting       Erforschung weniger gefährlicher technischer Verfahren, um das\nthe consequences of industrial accidents.                               Gefährdungspotential herabzusetzen und die Folgen von Indu-\nstrieunfällen zu verhüten und zu begrenzen.\nArticle 15                                                               Artikel 15\nEchange of Information                                                    Informationsaustausch\nThe Parties shall, at the multilateral or bilateral level, exchange     Die Vertragsparteien tauschen auf mehrseitiger und zweiseiti-\nreasonably obtainable information, including the elements con-          ger Ebene in angemessener Weise erhältliche Informationen aus,\ntained in Annex XI hereto.                                              einschließlich der in Anhang XI enthaltenen Elemente.\nArticle 16                                                               Artikel 16\nExchange of Technology                                                     Technologieaustausch\n1. The Parties shall, consistent with their laws, regulations and       (1) Die Vertragsparteien erleichtern im Einklang mit ihren\npractices, facilitate the exchange of technology for the preven-        Gesetzen, sonstigen Vorschriften und Gepflogenheiten den Aus-\ntion of, preparedness for and response to the effects of industri-      tausch von Technologie, um die Auswirkungen von Industrie-\nal accidents, particularly through the promotion of:                    unfällen zu verhüten, sich darauf vorzubereiten und sie zu\nbekämpfen, insbesondere indem sie folgendes fördern:\n(a) Exchange of available technology on various financial bases;        a) den Austausch verfügbarer Technologien auf unterschied-\nlicher finanzieller Grundlage;\n(b) Direct industrial contacts and cooperation;                         b) unmittelbare wirtschaftliche Verbindungen und Zusammen-\narbeit;\n(c) Exchange of information and experience;                             c) den Informations- und Erfahrungsaustausch;\n(d) Provision of technical assistance.                                  d) technische Hilfeleistungen.\n2. In promoting the activities specified in paragraph 1, sub-           (2) Bei der Förderung der in Absatz 1 Buchstaben a bis d\nparagraphs (a) to (d) of this Article, the Parties shall create         genannten Tätigkeiten schaffen die Vertragsparteien günstige\nfavourable conditions by facilitating contacts and cooperation          Voraussetzungen, indem sie Verbindungen und Zusammenarbeit\namong appropriate organizations and individuals in both the pri-        zwischen geeigneten Organisationen und Personen sowohl im\nvate and the public sectors that are capable of providing tech-         privaten als auch im öffentlichen Bereich erleichtern, die in der\nnology, design and engineering services, equipment or finance.           Lage sind, Technologie, Konstruktions- und lngenieurdiens\\e,\nAusrüstungen oder Geldmittel zur Verfügung zu stellen.\nArticle 17                                                               Artikel 17\nCompetent Authorities and Points of Contact                                 Zuständige Behörden und Kontaktstellen\n1. Each Party shall designate or establish one or more compe-           (1) Jede Vertragspartei bestimmt oder errichtet eine oder\ntent authorities for the purposes of this Convention.                   mehrere zuständige Behörden für die Zwecke dieses Überein-\nkommens.\n2. Without prejudice to other arrangements at the bilateral or          (2) Unbeschadet sonstiger Regelungen auf zweiseitiger oder\nmultilateral level, each Party shall designate or establish one         mehrseitiger Ebene bestimmt oder errichtet jede Vertragspartei\npoint of contact for the purpose of industrial accident notifica-       eine Kontaktstelle zum Zweck der Benachrichtigung bei Indu-\ntions pursuant to Article 10, and one point of contact for the pur-    strieunfällen nach Artikel 10 und eine Kontaktstelle zum Zweck\npose of mutual assistance pursuant to Article 12. These points of       der gegenseitigen Hilfeleistung nach Artikel 12. Die Kontaktstelle\ncontact should preferably be the same.                                  soll vorzugsweise in beiden Fällen dieselbe sein.\n3. Each Party shall, within three months of the date of entry           (3) Jede Vertragspartei teilt innerhalb von drei Monaten, nach-\ninto force of this Convention for that Party, inform the other Par-     dem dieses Übereinkommen für sie in Kraft getreten ist, den\nties, through the secretariat referred to in Article 20, which body     anderen Vertragsparteien über das in Artikel 20 genannte Sekre-\nor bodies it has designated as its point(s) of contact and as its       tariat mit, welche Stelle(n) sie als ihre Kontaktstelle(n) und als ihre\ncompetent authority or authorities.                                     zuständige(n) Behörde(n) bestimmt hat.\n4. Each Party shall, within one month of the date of decision,          (4) Jede Vertragspartei teilt den anderen Vertragsparteien\ninform the other Parties, through the secretariat, of any changes       innerhalb eines Monats nach ihrem Beschluß über das Sekretari-\nregarding the designation(s) it has made under paragraph 3 of           at jede Änderung ihrer nach Absatz 3 bestimmten Stelle(n) mit.\nthis Article.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                            1535\n5. Each Party shall keep its point of contact and industrial acci-     (5) Jede Vertragspartei hält ihre Kontaktstelle und die Benach-\ndent notification systems pursuant to Article 1O operational at all  richtigungssysteme bei Industrieunfällen nach Artikel 1Ojederzeit\ntimes.                                                                einsatzbereit.\n6. Each Party shall keep its point of contact and the authori-         (6) Jede Vertragspartei hält ihre Kontaktstelle und die für die\nties responsible for making and receiving requests for, and           Übermittlung und Entgegennahme von Hilfeersuchen und für die\naccepting offers of assistance pursuant to Article 12 operational    Annahme von Hilfsangeboten nach Artikel 12 verantwortlichen\nat all times.                                                         Behörden jederzeit einsatzbereit.\nArticle 18                                                            Artikel 18\nConference of the Parties                                         Konferenz der Vertragsparteien\n1. The representatives of the Parties shall constitute the Con-        (1) Die Vertreter der Vertragsparteien bilden die Konferenz der\nference of the Parties of this Convention and hold their meetings     Vertragsparteien dieses Übereinkommens; sie treten zu regel-\non a regular basis. The first meeting of the Conference of the Par-   mäßigen Tagungen zusammen. Die erste Tagung der Konferenz\nties shall be convened not later than one year atter the date of the  der Vertragsparteien wird spätestens ein Jahr nach Inkrafttreten\nentry into force of this Convention. Thereafter, a meeting of the     des Übereinkommens einberufen. Danach finden die Tagungen\nConference of the Parties shall be held at least once a year or at    der Konferenz der Vertragsparteien mindestens einmal jährlich\nthe written request of any Party, provided that, within six months    oder auf schriftliches Ersuchen einer Vertragspartei statt, sofern\nof the request being communicated to them by the secretariat, it      das Ersuchen innerhalb von sechs Monaten, nachdem es vom\nis supported by at least one third of the Parties.                    Sekretariat an die Vertragsparteien übermittelt wurde, von min-\ndestens einem Drittel der Vertragsparteien unterstützt wird.\n2. The Conference of the Parties shall:                               (2) Die Konferenz der Vertragsparteien\n(a) Review the implementation of this Convention;                     a) überprüft die Anwendung dieses Übereinkommens;\n(b) Carry out advisory functions aimed at strengthening the abil-     b) nimmt beratende Aufgaben wahr zu dem Zweck, die Fähig-\nity of Parties to prevent, prepare for and respond to the trans-      keit der Vertragsparteien zu stärken, grenzüberschreitende\nboundary effects of industrial accidents, and at facilitating the      Auswirkungen von Industrieunfällen zu verhüten, sich darauf\nprovision of technical assistance and advice at the request of         vorzubereiten und sie zu bekämpfen sowie die Leistung tech-\nParties faced with industrial accidents;                               nischer Hilfe und die Beratung auf Ersuchen von Vertragspar-\nteien, die von einem Industrieunfall betroffen sind, zu erleich-\ntern;\n(c) Establish, as appropriate, working groups and other appro-        c) setzt gegebenenfalls Arbeitsgruppen und sonstige geeignete\npriate mechanisms to consider matters related to the imple-            Mechanismen ein, welche die Angelegenheiten prüfen, die\nmentation and development of this Convention and, to this              sich auf die Anwendung und Weiterentwicklung dieses Über-\nend, tp prepare appropriate studies and other documentation           einkommens beziehen, und welche zu diesem Zweck ent-\nand submit recommendations for consideration by the Con-              sprechende Untersuchungen durchführen, sonstige Unter-\nference of the Parties;                                                lagen ausarbeiten und der Konferenz der Vertragsparteien\nEmpfehlungen zur Prüfung vorlegen;\n(d) Fulfil such other functions as may be appropriate under the       d) nimmt sonstige Aufgaben wahr, die sich aufgrund dieses\nprovisions of this Convention;                                         Übereinkommens als zweckmäßig erweisen;\n(e) At its first meeting, consider and, by consensus, adopt rules     e) prüft auf ihrer ersten Tagung die Geschäftsordnung für ihre\nof procedure for its meetings.                                         Tagungen und nimmt sie durch Konsens an.\n3. The Conference of the Parties, in discharging its functions,       (3) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben arbeitet die Konfe-\nshall, when it deems appropriate, also cooperate with other rele-     renz der Vertragsparteien, soweit sie dies für zweckmäßig erach-\nvant international organizations.                                     tet, auch mit anderen einschlägigen internationalen Organisatio-\nnen zusammen.\n4. The Conference of the Parties shall, at its first meeting,         (4) Die Konferenz der Vertragsparteien stellt auf ihrer ersten\nestablish a programme of work, in particular with regard to the       Tagung ein Arbeitsprogramm auf, insbesondere im Hinblick auf\nitems contained in Annex XII hereto. The Conference of the Par-       die in Anhang XII enthaltenen Aspekte. Sie entscheidet ferner\nties shall also decide on the method of work, including the use of    über die Arbeitsweise einschließlich der Inanspruchnahme natio-\nnational centres and cooperation with relevant international orga-    naler Zentren und der Zusammenarbeit mit einschlägigen inter-\nnizations and the establishment of a system with a view to facili-    nationalen Organisationen sowie über die Einrichtung eines\ntating the implementation of this Convention, in particular for       Systems zur Erleichterung der Anwendung dieses Übereinkom-\nmutual assistance in the event of an industrial accident, and         mens, vor allem in bezug auf die gegenseitige Hilfeleistung bei\nbuilding upon pertinent existing activities within relevant interna-  einem Industrieunfall, wobei auf die bereits laufenden entspre-\ntional organizations. As part of the programme of work, the Con-      chenden Tätigkeiten innerhalb der einschlägigen internationalen\nference of the Parties shall review existing national, regional and   Organisationen zurückgegriffen werden kann. Im Rahmen dieses\ninternational centres, and other bodies and programmes aimed          Arbeitsprogramms prüft die Konferenz der Vertragsparteien die\nat coordinating information and efforts in the prevention of, pre-    bestehenden nationalen, regionalen und internationalen Zentren\nparedness for and response to industrial accidents, with a view       und sonstigen Gremien und Programme zur Koordinierung von\nto determining what additional international institutions or cen-     Informationen und Bemühungen hinsichtlich der Verhütungs-,\ntres may be needed to carry out the tasks listed in Annex XII.        Bereitschafts- und Bekämpfungsmaßnahmen in bezug auf Indu-\nstrieunfälle, um festzustellen, welche weiteren internationalen\nInstitutionen oder Zentren zur Wahrnehmung der in Anhang XII\naufgeführten Aufgaben erforderlich sein können.\n5. The Conference of the Parties shall, at its first meeting, com-    (5) Die Konferenz der Vertragsparteien beginnt auf ihrer ersten\nmence consideration of procedures to create more favourable           Tagung mit der Prüfung von Verfahren zur Schaffung günstigerer\nconditions for the exchange of technology for the prevention of,      Bedingungen für den Austausch von Technologie, um die Aus-\npreparedness for and response to the effects of industrial acci-      wirkungen von Industrieunfällen zu verhüten, sich darauf vorzu-\ndents.                                                                bereiten und sie zu bekämpfen.","1536                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\n6. The Conference of the Parties shall adopt guidelines and cri-      (6) Die Konferenz der Vertragsparteien beschließt Richtlinien\nteria to facilitate the identification of hazardous activities for the und Kriterien zur Erleichterung der Feststellung gefährlicher\npurposes of this Convention.                                           Tätigkeiten für die Zwecke dieses Übereinkommens.\nArticle 19                                                           Artikel 19\nRight to Vote                                                         Stimmrecht\n1. Except as provided for in paragraph 2 of this Article, each        (1) Sofern nicht in Absatz 2 etwas anderes bestimmt ist, hat\nParty to this Convention shall have one vote.                          jede Vertragspartei dieses Übereinkommens eine Stimme.\n2. Regional economic integration organizations as defined in          (2) Die in Artikel 27 bezeichneten Organisationen der regiona-\nArticle 27 shall, in matters within their competence, exercise their   len Wirtschaftsintegration üben in Angelegenheiten ihrer Zustän-\nright to vote with a number of votes equal to the number of their      digkeit ihr Stimmrecht mit der Anzahl von Stimmen aus, die der\nmember States which are Parties to this Convention. Such orga-         Anzahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht, welche Vertragsparteien\nnizations shall not exercise their right to vote if their member       dieses Übereinkommens sind. Diese Organisationen üben ihr\nStates exercise theirs, and vice versa.                                Stimmrecht nicht aus, wenn ihre Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht\nausüben, und umgekehrt.\nArticle 20                                                            Artikel 20\nSecretariat                                                           Sekretariat\nThe Executive Secretary of the Economic Commission for                Der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa\nEurope shall carry out the following secretariat functions:            erfüllt folgende Sekretariatsaufgaben:\n(a) Convene and prepare meetings of the Parties;                       a) Er beruft die Tagungen der Vertragsparteien ein und bereitet\nsie vor;\n(b) Transmit to the Parties reports and other information received     b) er übermittelt den Vertragsparteien Berichte und sonstige\nin accordance with the provisions of this Convention;                  Informationen, die er aufgrund dieses Übereinkommens er-\nhalten hat;\n(c) Such other functions as may be determined by the Parties.          c) er nimmt sonstige ihm von den Vertragsparteien zugewie-\nsene Aufgaben wahr.\nArticle 21                                                            Artikel 21\nSettlement of Disputes                                              Beilegung von Streitigkeiten\n1. lf a dispute arises between two or more Parties about the          (1) Entsteht eine Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Ver-\ninterpretation or application of this Convention, they shall seek a    tragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Über-\nsolution by negotiation or by any other method of dispute settle-      einkommens, so bemühen sich diese, durch Verhandlung oder\nment acceptable to the parties to the dispute.                         eine andere den Streitparteien annehmbare Methode der Streit-\nbeilegung eine Lösung herbeizuführen.\n2. When signing, ratifying, accepting, approving or acceding to       (2) Bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der Annahme, der\nthis Convention, or at any time thereafter, a Party may declare in     Genehmigung oder dem Beitritt zu diesem übereinkommen oder\nwriting to the Depositary that, for a dispute not resolved in accor-   jederzeit danach kann eine Vertragspartei dem Verwahrer schrift-\ndance with paragraph 1 of this Article, it accepts one or both of      lich erklären, daß sie für eine nicht nach Absatz 1 beigelegte\nthe following means of dispute settlement as compulsory in rela-       Streitigkeit eines oder beide der folgenden Mittel der Streitbei-\ntion to any Party accepting the same obligation:                       legung gegenüber jeder anderen Vertragspartei, welche dieselbe\nVerpflichtung übernimmt, als obligatorisch anerkennt:\n(a) Submission of the dispute to the International Court of            a) die Vorlage der Streitigkeit an den Internationalen Gerichts-\nJustice;                                                               hof;\n(b) Arbitration in accordance with the procedure set out in            b) ein Schiedsverfahren nach dem in Anhang XIII festgelegten\nAnnex XIII hereto.                                                    Verfahren.\n3. lf the parties to the dispute have accepted both means of          (3) Haben die Streitparteien beide in Absatz 2 genannten Mittel\ndispute settlement referred to in paragraph 2 of this Article, the     der Streitbeilegung anerkannt, so darf die Streitigkeit nur dem\ndispute may be submitted only to the International Court of Jus-       Internationalen Gerichtshof vorgelegt werden, sofern die Streit-\ntice, unless the parties to the dispute agree otherwise.              parteien nichts anderes vereinbaren.\nArticle 22                                                           Artikel 22\n_ Limitations                                                 Beschränkungen hinsichtlich\non the Supply of Information                                       der Weitergabe von Informationen\n1. The provisions of this Convention shall not affect the rights      (1) Dieses Übereinkommen läßt die Rechte oder Pflichten der\nor the obligations of Parties in accordance with their national       Vertragsparteien unberührt, nach Maßgabe ihrer innerstaatlichen\nlaws, regulations, administrative provisions or accepted legal        Gesetze, sonstigen Vorschriften, Verwaltungsbestimmungen\npractices and applicable international regulations to protect         oder anerkannten Rechtspraxis sowie geltender internationaler\ninformation related to personal data, industrial and commercial       Vorschriften Informationen im Zusammenhang mit personen-\nsecrecy, including intellectual property, or national security.       bezogenen Daten oder wirtschaftlichen und gewerblichen\nGeheimnissen, einschließlich des geistigen Eigentums und der\nnationalen Sicherheit, zu schützen.\n2. lf a Party nevertheless decides to supply such protected           (2) Entschließt sich eine Vertragspartei dennoch, einer anderen\ninformation to another Party, the Party receiving such protected      Vertragspartei solche geschützten Informationen zu liefern, so\ninformation shall respect the confidentiality of the information      wahrt die Vertragspartei, die diese Informationen erhält, die Ver-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                            1537\nreceived and the conditions under which it is supplied, and shall     traulichkeit dieser Informationen und hält die Bedingungen ein,\nonly use that information for the purposes for which it was sup-      unter denen sie zur Verfügung gestellt wurden; sie verwendet die\nplied.                                                                Informationen nur für die Zwecke, für die sie zur Verfügung\ngestellt wurden.\nArticle 23                                                          Artikel 23\nImplementation                                                         Anwendung\nThe Parties shall report periodically on the implementation of        Die Vertragsparteien erstatten in regelmäßigen Abständen\nthis Convention.                                                      Bericht über die Anwendung dieses Übereinkommens.\nArticle 24                                                          Artikel 24\nBilateral and Multilateral Agreements                              zweiseitige und mehrseitige Übereinkünfte\n1. The Parties may, in order to implement their obligations           (1) Die Vertragsparteien können, um ihre Verpflichtungen aus\nunder this Convention, continue existing or enter into new bilat-     diesem Übereinkommen zu erfüllen, geltende zweiseitige oder\neral or multilateral agreements or other arrangements.                mehrseitige Übereinkünfte oder sonstige Vereinbarungen fort:\nsetzen oder neue schließen.\n2. The provisions of this Convention shall not affect the right of    (2) Dieses übereinkommen läßt das Recht der Vertragspar-\nParties to take, by bilateral or multilateral agreement where         teien unberührt, gegebenenfalls durch zweiseitige oder mehr-\nappropriate, more stringent measures than those required by this      seitige Übereinkünfte strengere als in dem Übereinkommen\nConvention.                                                           geforderte Maßnahmen zu ergreifen.\nArticle 25                                                          Artikel 25\nStatus of Annexes                                                   Status der Anhänge\nThe Annexes to this Convention form an integral part of the           Die Anhänge dieses Übereinkommens sind Bestandteil des\nConvention.                                                           Übereinkommens.\nArticle 26                                                         Artikel 26\nAmendments to the Convention                                         Änderungen des Übereinkommens\n1. Any Party may propose amendments to this Convention.               (1) Jede Vertragspartei kann Änderungen dieses Übereinkom-\nmens vorschlagen.\n2. The text of any proposed amendment to this Convention              (2) Der Wortlaut einer vorgeschlagenen Änderung dieses Über-\nshall be submitted in writing to the Executive Secretary of the       einkommens wird dem Exekutivsekretär der Wirtschaftskommis-\nEconomic Commission for Europe, who shall circulate it to all         sion für Europa schriftlich vorgelegt; dieser übermittelt ihn allen\nParties. The Conference of the Parties shall discuss proposed         Vertragsparteien. Die Konferenz der Vertragsparteien erörtert die\namendments at its next annual meeting, provided that such             Änderungsvorschläge auf ihrer nächsten Jahrestagung, sofern\nproposals have been circulated to the Parties by the Executive        die Vorschläge mindestens neunzig Tage vorher vom Exekutiv-\nSecretary of the Economic Commission for Europe at least nine-        sekretär der Wirtschaftskommission für Europa den Vertragspar-\nty days in advance.                                                   teien übermittelt worden sind.\n3. For amendments to this Convention - other than those to            (3) Für Änderungen dieses Übereinkommens, außer Änderun-\nAnnex 1, for which the procedure is described in paragraph 4 of       gen des Anhangs 1, für die das Verfahren in Absatz 4 beschrieben\nthis Article:                                                         ist, gilt folgendes:\n(a) Amendments shall be adopted by consensus of the Parties           a) Änderungen werden von den auf der Tagung anwesenden\npresent at the meeting and shall be submitted by the Deposi-           Vertragsparteien durch Konsens beschlossen und vom Ver-\ntary to all Parties for ratification, acceptance or approval;          wahrer allen Vertragsparteien zur Ratifikation, Annahme oder\nGenehmigung vorgelegt;\n(b) Instruments of ratification, acceptance or approval of amend-     b) die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden\nments shall be deposited with the Depositary. Amendments               für Änderungen werden beim Verwahrer hinterlegt. Die nach\nadopted in accordance with this Article shall enter into force         diesem Artikel beschlossenen Änderungen treten für die Ver-\nf or Parties that have accepted them on the ninetieth day f ol-        tragsparteien, die sie angenommen haben, am neunzigsten\nlowing the day of receipt by the Depositary of the sixteenth           Tag nach Eingang der sechzehnten Ratifikations-, Annahme-\ninstrument of ratification, acceptance or approval;                    oder Genehmigungsurkunde beim Verwahrer in Kraft;\n(c) Thereafter, amendments shall enter into force for any other       c) danach treten die Änderungen für jede andere Vertragspartei\nParty on the ninetieth day after that Party deposits its instru-       am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem sie\nments of ratification, acceptance or approval of the amend-            ihre Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nments.                                                                 hinterlegt hat.\n4. For amendments to Annex 1:                                         (4) Für Änderungen des Anhangs I gilt folgendes:\n(a) The Parties shall make every effort to reach agreement by         a) Die Vertragsparteien bemühen sich nach Kräften, eine Rege-\nconsensus. lf all efforts at consensus have been exhausted             lung durch Konsens zu erreichen. Sind alle Bemühungen um\nand no agreement reached, the amendments shall, as a last              einen Konsens erschöpft, d. h. eine Einigung wurde nicht\nresort, be adopted by a nine-tenths majority vote of the               erzielt, so werden die Änderungen schließlich mit Neunzehn-\nParties present and voting at the meeting. lf adopted by the           telmehrheit der auf der Tagung anwesenden und abstimmen-\nConference of the Parties, the amendments shall be commu-              den Vertragsparteien beschlossen. Sind die Änderungen von\nnicated to the Parties and recommended for approval;                   der Konferenz der Vertragsparteien beschlossen, so werden\nsie an die Vertragsparteien weitergeleitet und ihnen zur\nGenehmigung empfohlen.\n5","1538                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\n(b) On the expiry of twelve months from the date of their com-        b) Zwölf Monate nach dem Zeitpunkt, zu dem der Exekutivse-\nmunication by the Executive Secretary of the Economic Com-          kretär der Wirtschaftskommission für Europa die Änderungen\nmission for Europe, the amendments to Annex I shall become          des Anhangs I weitergeleitet hat, treten diese für die Ver-\neffective for those Parties to this Convention which have not       tragsparteien dieses Übereinkommens in Kraft, die nicht\nsubmitted a notification in accordance with the provisions of       nach Buchstabe c eine Notifikation übermittelt haben; die\nparagraph 4 (c) of this Article, provided that at least sixteen     Anzahl der Vertragsparteien, die keine Notifikation übermittelt\nParties have not submitted such a notification;                     haben, muß jedoch mindestens sechzehn betragen.\n(c) Any Party that is unable to approve an amendment to Annex 1       c) Jede Vertragspartei, die nicht in der Lage ist, eine Änderung\nof this Convention shall so notify the Executive Secretary of       des Anhangs I dieses Übereinkommens zu genehmigen, noti-\nthe Economic Commission for Europe in writing within twelve         fiziert dies schriftlich dem Exekutivsekretär der Wirtschafts-\nmonths from the date of the communication of the adoption.          kommission für Europa innerhalb von zwölf Monaten nach\nThe Executive Secretary shall without delay notify all Parties      der Weiterleitung des Beschlusses. Der Exekutivsekretär teilt\nof any such notification received. A Party may at any time          allen Vertragsparteien unverzüglich den Eingang einer sol-\nsubstitute an acceptance for its previous notification and the      chen Notifikation mit. Eine Vertragspartei kann jederzeit ihre\namendment to Annex I shall thereupon enter into force for           vorherige Notifikation durch eine Annahme ersetzen; darauf-\nthat Party.                                                         hin tritt die Änderung des Anhangs I für diese Vertragspartei\nin Kraft.\n(d) For the purpose of this paragraph \"Parties present and vot-       d) Im Sinne dieses Absatzes bedeutet „anwesende und abstim-\ning\" means Parties present and casting an affirmative or neg-       mende Vertragsparteien\" die Vertragsparteien, die anwesend\native vote.                                                         sind und eine Ja- oder eine Nein-Stimme abgeben.\nArticle 27                                                            Artikel 27\nSignature                                                          Unterzeichnung\nThis Convention shall be open for signature at Helsinki from 17      Dieses Übereinkommen liegt vom 17. bis zum 18. März 1992 in\nto 18 March 1992 inclusive, and thereafter at United Nations          Helsinki und danach bis zum 18. September 1992 am Sitz der\nHeadquarters in New York until 18 September 1992, by States           Vereinten Nationen in New York zur Unterzeichnung auf für die\nmembers of the Economic Commission for Europe, as weil as             Mitgliedstaaten der Wirtschaftskommission für Europa, für Staa-\nStates having consultative status with the Economic Commis-           ten, die nach Nummer 8 der Entschließung 36 (IV) des Wirt-\nsion for Europe pursuant to paragraph 8 of Economic and Social        schafts- und Sozialrats vom 28. März 1947 bei der Wirtschafts-\nCouncil resolution 36 (IV) of 28 March 1947, and by regional eco-     kommission für Europa beratenden Status haben, und für Orga-\nnomic integration organizations constituted by sovereign States       nisationen der regionalen Wirtschaftsintegration, die aus souver-\nmembers of the Economic Commission for Europe to which their          änen Staaten, welche Mitglieder der Wirtschaftskommission für\nmember States have transferred competence in respect of mat-          Europa sind, gebildet werden und denen ihre Mitgliedstaaten die\nters governed by this Convention, including the competence to         Zuständigkeit für die von dem übereinkommen erfaßten Angele-\nenter into treaties in respect of these matters.                      genheiten, einschließlich der Zuständigkeit, über diese Angele-\ngenheiten Verträge zu schließen, übertragen haben.\nArticle 28                                                            Artikel 28\nDepositary                                                           Verwahrer\nThe Secretary-General of the United Nations shall act as the         Der Generalsekretär der Vereinten Nationen nimmt die Auf-\nDepositary of this Convention.                                        gaben des Verwahrers dieses Übereinkommens wahr.\nArticle 29                                                            Artikel 29\nRatification, Acceptance,                                             Ratifikation, Annahme,\nApproval and Accession                                              Genehmigung und Beitritt\n1. This Convention shall be subject to ratification, acceptance      (1) Dieses übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme\nor approval by the signatory States and regional economic inte-       oder Genehmigung durch die Unterzeichnerstaaten und die in\ngration organizations referred to in Article 27.                     Artikel 27 genannten Organisationen der regionalen Wirtschafts-\nintegration.\n2. This Convention shall be open for accession by the States         (2) Dieses übereinkommen steht für die in Artikel 27 genannten\nand organizations referred to in Article 27.                         Staaten und Organisationen zum Beitritt offen.\n3. Any organization referred to in Article 27 which becomes          (3) Jede in Artikel 27 genannte Organisation, die Vertragspartei\nParty to this Convention without any of its member States being      dieses Übereinkommens wird, ohne daß einer ihrer Mitgliedstaa-\na Party shall be bound by all the obligations under this Conven-     ten Vertragspartei ist, ist durch alle Verpflichtungen aus dem\ntion. In the case of such organizations, one or more of whose        übereinkommen gebunden. Sind ein oder mehrere Mitgliedstaa-\nmember States is a Party to this Convention, the organization        ten einer solchen Organisation Vertragspartei des Übereinkom-\nand its member States shall decide on their respective responsi-     mens, so entscheiden die Organisation und ihre Mitgliedstaaten\nbilities for the performance of their obligations under this Con-    über ihre jeweiligen Verantwortlichkeiten hinsichtlich der Erfül-\nvention. In such cases, the organization and the member States       lung ihrer Verpflichtungen aus dem übereinkommen. In diesen\nshall not be entitled to exercise rights under this Convention       Fällen sind die Organisation und die Mitgliedstaaten nicht\nconcurrently.                                                        berechtigt, die Rechte aufgrund des Übereinkommens gleichzei-\ntig auszuüben.\n4. In their instruments of ratification, acceptance, approval or     (4) In ihren Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\naccession, the regional economic integration organizations           Beitrittsurkunden erklären die in Artikel 27 genannten Organisa-\nreferred to in Article 27 shall declare the extent of their compe-   tionen der regionalen Wirtschaftsintegration den Umfang ihrer\ntence with respect to the matters governed by this Convention.       Zuständigkeiten in bezug auf die durch dieses übereinkommen\nThese organizations shall also inform the Depositary of any sub-     erfaßten Angelegenheiten. Diese Organisationen teilen dem Ver-\nstantial modification to the extent of their competence.             wahrer auch jede wesentliche Änderung des Umfangs ihrer\nZuständigkeiten mit.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                              1539\nArticle 30                                                              Artikel 30\nEntry into Force                                                          Inkrafttreten\n1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day         (1) Dieses Übereinkommen tritt am neunzigsten Tag nach dem\nafter the date of deposit of the sixteenth instrument of ratifica-     Zeitpunkt der Hinterlegung der sechzehnten Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or accession.                               Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde in Kraft.\n2. For the purposes of paragraph 1 of this Article, any instru-        (2) Für die Zwecke des Absatzes 1 zählt eine von einer in Arti-\nment deposited by an organization referred to in Article 27 shall      kel 27 genannten Organisation hinterlegte Urkunde nicht als\nnot be counted as additional to those deposited by States mem-         zusätzliche Urkunde zu den von den Mitgliedstaaten der Organi-\nbers of such an organization.                                          sation hinterlegten Urkunden.\n3. For each State or organization referred to in Article 27 which      (3) Für alle in Artikel 27 bezeichneten Staaten oder Organisa-\nratifies, accepts or approves this Convention or accedes thereto       tionen, die nach Hinterlegung der sechzehnten Ratifikations-,\nafter the deposit of the sixteenth instrument of ratification,         Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde dieses über-\nacceptance, approval or accession, this Convention shall enter         einkommen ratifizieren, annehmen, genehmigen oder ihm beitre-\ninto force on the ninetieth day after the date of deposit by such      ten, tritt das Übereinkommen am neunzigsten Tag nach dem\nState or organization of its instrument of ratification, acceptance,   Zeitpunkt der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\napproval or accession.                                                 migungs- oder Beitrittsurkunde durch den Staat oder die Organi-\nsation in Kraft.\nArticle 31                                                              Artikel 31\nWithdrawal                                                                Rücktritt\n1. At any time after three years from the date on which this           (1) Eine Vertragspartei kann jederzeit nach Ablauf von drei Jah-\nConvention has come into force with respect to a Party, that           ren nach dem Zeitpunkt, zu dem dieses Übereinkommen für sie\nParty may withdraw from this Convention by giving written notifi-      in Kraft getreten ist, durch eine an den Verwahrer gerichtete\ncation to the Depositary. Any such withdrawal shall take effect on     schriftliche Notifikation von dem übereinkommen zurücktreten.\nthe ninetieth day after the date of the receipt of the notification by Der Rücktritt wird am neunzigsten Tag nach dem Eingang der\nthe Depositary.                                                        Notifikation beim Verwahrer wirksam.\n2. Any such withdrawal shall not affect the application of Arti-       (2) Ein solcher Rücktritt berührt nicht die Anwendung des Arti-\ncle 4 to an activity in respect of which a notification has been       kels 4 auf eine Tätigkeit, bezüglich deren eine Benachrichtigung\nmjide pursuant to Article 4, paragraph 1, or a request for discus-     nach Artikel 4 Absatz 1 oder ein Ersuchen um Gespräche nach\nsions has been made pursuant to Article 4, paragraph 2.                Artikel 4 Absatz 2 erfolgt ist.\nArticle 32                                                              Artikel 32\nAuthentie Texts                                                     Verbindliche Wortlaute\nThe original of this Convention, of which the English, French          Die Urschrift dieses Übereinkommens, dessen englischer,\nand Russian texts are equally authentic, shall be deposited with       französischer und russischer Wortlaut gleichermaßen verbindlich\nthe Secretary-General of the United Nations.                           ist, wird beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorized              Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nthereto, have signed this Convention.                                  zeichneten dieses übereinkommen unterschrieben.\nDone at Helsinki, this seventeenth day of March one thousand           Geschehen zu Helsinki am 17. März 1992.\nnine hundred and ninety-two.","1540    Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nAnnex 1\nHazardous substances for the purposes of defining hazardous activities\nThe quantities set out below relate to each activity or group of activities. Where a range of quantities is\ngiven in Part 1, the threshold quantities are the maximum quantities given in each range. Five years after\nthe entry into force of this Convention, the lowest quantity given in each range shall become the thresh-\nold quantity, unless amended.\nWhere a substance or preparation named in Part II also falls within a category in Part 1, the threshold\nquantity set out in Part II shall be used.\nFor the identification of hazardous activities, Parties shall take into consideration the foreseeable pos-\nsibility of aggravation of the hazards involved and the quantities of the hazardous substances and their\nproximity, whether under the charge of one or more operators.\nPart 1: Categories of substances and preparations not specifically named in Part II\nCategory                                                                           Threshold Quantity\n(Tonnes)\n1. Flammable gases 1(a) including LPG                                                                 200\n2. Highly flammable liquids 1(b)                                                                   50,000\n3. Very toxic 1(c)                                                                                     20\n4. Toxic 1(d)                                                                                   500-200\n5. Oxidizing 1(e)                                                                               500-200\n6. Explosive 1(f)                                                                               200- 50\n7. Flammable liquids             1 (9) (handled under special conditions\nof pressure and-temperature)                                                                     200\n8. Dangerous for the environment 1(h)                                                                 200\nPart II: Named substances\nSubstance                                                                       Threshold Quantity\n(Tonnes)\n1.    Ammonia                                                                                        500\n2a    Ammonium nitrate2                                                                            2,500\n2b    Ammonium nitrate in the form of fertilizers3                                                10,000\n3.    Acrylonitrile                                                                                  200\n4.     Chlorine                                                                                       25\n5.     Ethylene oxide                                                                                 50\n6.     Hydrogen cyanide                                                                               20\n7.     Hydrogen fluoride                                                                              50\n8.     Hydrogen sulphide                                                                              50\n9.     Sulphur dioxide                                                                               250\n10.    Sulphur trioxide                                                                               75\n11.    Lead alkyls                                                                                    50\n12.    Phosgene                                                                                        0.75\n13.    Methyl isocyanate                                                                               0.15\nNotes\n1. lndicative criteria.\nIn the absence of other appropriate criteria, Parties may use the following criteria when classifying\nsubstances or preparations for the purposes of Part I of this Annex.\n(a) Flammable gases: substances which in the gaseous state at normal pressure and mixed with air\nbecome flammable and the boiling point of which at normal pressure is 20 °C or below.\n(b) Highly flammable liquids: substances which have a flash point lower than 21 °C and the boiling\npoint of which at normal pressure is above 20 °C.\n(c) Very toxic: substances with properties corresponding to those in table 1 or table 2 below, and\nwhich, owing to their physical and chemical properties, are capable of creating industrial acci-\ndent hazards.\nTable 1\nLD50 (oral)( 1l                     LD 50 (dermal)(2)            LC50(3l\nmg/kg body weight                       mg/kg body weight         mg/I (inhalation)\nLD50     $    25                     LD 50 $ 50             LC 50  $  0.5\n(1) LD 50 oral in rats.\n(2) LD 50 dermal in rats or rabbits.\n(3) LC 50 by inhalation (four hours) in rats.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                   1541\nTable2\nDiscriminating dose mg/kg body weight < 5\nwhere the acute oral toxicity in animals of the substance has been determined using the fixed-\ndose procedure.\n(d) Toxic: substances with properties corresponding to those in table 3 or 4 and having physical\nand chemical properties capable of creating industrial accident hazards.\nTable 3\nLD50 (oral)l 1>                  LD50 (derma~12>             LCsol3)\nmg/kg body weight                    mg/kg body weight        mg/1 (inhalation)\n25 < LD50 s; 200                    50 < LD50 s; 400        0.5 < LC 50 s; 2\n(1) LD50 oral in rats.\n(2) LD 50 dermal in rats or rabbits.\n(3) LC 50 by inhalation (four hours) in rats.\nTable 4\nDiscriminating dose mg/kg body weight = 5\nwhere the acute oral toxicity in animals of the substance has been determined using the fixed-\ndose procedure.                                                                          ·\n(e) Oxidizing: substances which give ris~ to highly exothermic reaction when in contact with other\nsubstances, particularly flammable substances.\n(f) Explosive: substances which may explode under the effect of flame or which are more sensitive\nto shocks or friction than dinitrobenzene.\n(g) Flammable liquids: substances which have a flash point lower than 55 °C and which remain\nliquid under pressure, where particular processing conditions, such as high pressure and high\ntemperature, may create industrial accident hazards.\n(h) Dangerous for the environment: substances showing the values for acute toxicity to the aquatic\nenvironment corresponding to table 5.\nTable 5\nLDso(1)                          EDsol2)                  1Csol3)\nmg/1                             mg/1              mg/1 (inhalation)\nLC 50 s; 10                       EC 50 s; 10             IC50 s; 10\n(1) LC 50 fish (96 hours).\n(2) EC 50 daphnia (48 hours).\n(3) IC50 algae (72 hours).\nwhere the substance is not readily degradable, or the log Pow > 3.0 (unless the experimentally\ndetermined BCF < 100).\n(i) LD - lethal dose.\n0) LC- lethal concentration.\n(k) EC - effective concentration.\n(1) IC - inhibiting concentration.\n(m) Pow- partition coefficient octanoVwater.\n(n) BCF - bioconcentration factor.\n2. This applies to ammonium nitrate and mixtures of ammonium nitrate where the nitrogen content\nderived from the ammonium nitrate is > 28 % by weight, and to aqueous solutions of ammonium\nnitrate where the concentration of ammonium nitrate is > 90 % by weight.\n3. This applies to straight ammonium nitrate fertilizers and to compound fertilizers where the nitrogen\ncontent derived from the ammonium nitrate is > 28 % by weight (a compound fertilizer contains\nammonium nitrate together with phosphate and/or potash).\n4. Mixtures and preparations containing such substances shall be treated in the same way as the pure\nsubstance unless they no longer exhibit equivalent properties and are not capable of producing\ntransboundary effects.","1542    Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nAnhang 1\nGefährliche Stoffe zum Zweck der Bestimmung gefährlicher Tätigkeiten\nDie im folgenden angegebenen Mengen beziehen sich auf jede Tätigkeit oder Gruppe von Tätigkeiten.\nWo in Teil I Mengenbereiche angegeben sind, gelten die in jedem Bereich angegebenen Höchstmen-\ngen als Mengenschwelle. Fünf Jahre nach Inkrafttreten des Übereinkommens gilt die in jedem Bereich\nangegebene niedrigste Menge als Mengenschwelle, sofern Änderungen nicht erfolgen.\nFällt ein in Teil II genannter Stoff oder eine dort genannte Zubereitung auch unter eine Kategorie in\nTeil 1, so wird die in Teil II genannte Mengenschwelle verwendet.\nBei der Feststellung gefährlicher Tätigkeiten berücksichtigen die Vertragsparteien die vorhersehbare\nMöglichkeit einer Vergrößerung der damit verbundenen Gefahren sowie die Mengen gefährlicher Stoffe\nund ihre Nähe, unabhängig davon, ob ein oder mehrere Betreiber dafür verantwortlich sind.\nTeil 1: In Teil II nicht besonders aufgeführte Kategorien von Stoffen und Zubereitungen\nKategorie                                                                         Mengenschwellen\n(in Tonnen)\n1. Entzündliche Gase 1a) einschließlich LPG                                                        200\n2. Leicht entzündliche Flüssigkeiten 1b)                                                       50 000\n3. Sehr giftig 1 c)                                                                                 20\n4. Giftig 1d)                                                                               500-200\n5. Brandfördernd 1e)                                                                        500-200\n6. Explosionsgefährlich 1~                                                                  200- 50\n7. Entzündliche Flüssigkeiten 19) (die unter besonderen\nDruck- und Temperaturbedingungen behandelt werden)                                             200\n8. Umweltgefährlich 1h)                                                                            200\nTeil II: Einzeln aufgeführte Stoffe\nStoffe                                                                        Mengenschwellen\n(in Tonnen)\n1.     Ammoniak                                                                                   500\n2a     Ammoniumnitrat2)                                                                         2 500\n2b     Ammoniumnitrat in Form von Düngemitteln 3)                                             10 000\n3.     Acrylnitril                                                                                200\n4.     Chlor                                                                                       25\n5.     Ethylenoxid                                                                                 50\n6.     Cyanwasserstoff                                                                             20\n7.     Fluorwasserstoff                                                                            50\n8.     Schwefelwasserstoff                                                                         50\n9.     Schwefeldioxid                                                                             250\n10.     Schwefeltrioxid                                                                             75\n11.     Bleialkyle                                                                                  50\n12.     Phosgen                                                                                      0,75\n13.     Methylisocyanat                                                                              0,15\nAnmerkungen\n1. Einstufungskriterien.\nSoweit andere geeignete Kriterien nicht vorliegen, können die Vertragsparteien bei der Einstufung\nvon Stoffen oder Zubereitungen für die Zwecke des Teiles I folgende Kriterien verwenden:\na) Entzündliche Gase: Stoffe, die im gasförmigen Zustand bei normalem Druck und unter Bei-\nmischung von Luft entzündlich werden und deren Siedepunkt bei normalem Druck bei 20 °C\noder darunter liegt;\nb) Leicht entzündliche Flüssigkeiten: Stoffe, deren Flammpunkt unter 21 °C liegt und deren Siede-\npunkt bei normalem Druck über 20 °C liegt;\nc) Sehr giftig: Stoffe mit Eigenschaften entsprechend denen in Tabelle 1 oder Tabelle 2 und mit\nphysikalischen und chemischen Eigenschaften, welche die Gefahr von Industrieunfällen herbei-\nführen können;\nTabelle 1\nLD 50 (oral)1l                    LD 50 (dermal) 2l          LC503l\nmg/kg Körpergewicht                    mg/kg Körpergewicht     mg/1 (inhalativ)\nLD 50   s  25                       LD 50 s 50           LC 50 s  0,5\n1) LD 50 oral bei Ratten.\n2) LD 50 dermal bei Ratten oder Kaninchen.\n3) LC 50 inhalativ bei Ratten (vier Stunden).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                     1543\nTabelle 2\nHöchste nichtletale Dosis in mg/kg Körpergewicht < 5\nin Fällen, in denen die akute orale Toxizität des Stoffes bei Tieren mittels der Festdosismethode\nbestimmt wurde.\nd) Giftig: Stoffe mit Eigenschaften entsprechend denen in Tabelle 3 oder 4 und mit physikalischen\nund chemischen Eigenschaften, welche die Gefahren von Industrieunfällen herbeiführen können;\nTabelle 3\nLD50 (oral) 1l                     LD 50 (dermal) 2l              LCso3l\nmg/kg Körpergewicht                    mg/kg Körpergewicht           mg/1 (inhalativ)\n25 < LD 50 ~ 200                     50 < LD 50 ~ 400           0.5 < LC 50 ~ 2\n1) LD 50 oral bei Ratten.\n2) LD 50 dermal bei Ratten oder Kaninchen.\n3) LC 50 inhalativ bei Ratten (vier Stunden).\nTabelle 4\nHöchste nichtletale Dosis in mg/kg Körpergewicht = 5\nin Fällen, in denen die akute orale Toxizität des Stoffes bei Tieren mittels der Festdosismethode\nermittelt wurde.\ne) Brandfördernd: Stoffe, die bei Berührung mit anderen, insbesondere entzündlichen Stoffen,\nstark exotherm reagieren;\nf)  Explosionsgefährlich: Stoffe, die durch Flammenentzündung zur Explosion gebracht werden\nkönnen oder gegen Stoß oder Reibung empfindlicher sind als Dinitrobenzol;\ng) Entzündliche Flüssigkeiten: Stoffe, die einen Flammpunkt unter 55 °C haben und die unter\nDruckwirkung in flüssigem Zustand bleiben, sofern bei bestimmten Arten der Behandlung,\nz. B. unter hohem Druck und bei hoher Temperatur, die Gefahr von Industrieunfällen hervorrufen\nkönnen;\nh) Umweltgefährlich: Stoffe, die Werte akuter Toxizität für die aquatische Umwelt entsprechend\nder Tabelle 5 aufweisen;\nTabelle 5\nLDso1)                              EDso2l                    1Cso3l\nmg/1                                mg/1                mg/1 (inhalation)\nLC 50 ~ 10                          EC 50 ~ 10                 IC50  ~ 10\n1) LC 50 Fiscl!e (96 Stunden).\n2) EC 50 Daphnien (48 Stunden).\n3) IC50 Algen (72 Stunden).\nin den Fällen, in denen der Stoff nicht leicht abbaubar ist oder der log Pow > 3,0 ist (sofern der\nim Versuch bestimmte BCF < 100 ist).\ni)  LD (lethal dose) - letale Dosis;\nj)  LC (lethal concentration) - letale Konzentration;\nk) EC (effective concentration)- wirksame Konzentration;\n1)  IC (inhibiting concentration) - lnhibierungskonzentration;\nm) Pow (partition coefficient octanol/water) - Verteilungskoeffizient Oktanol/Wasser;\nn) BCF (bioconcentration factor) - Biokonzentrationsfaktor.\n2. Dies gilt für Ammoniumnitrat und Mischungen aus Ammoniumnitrat, bei denen der aus Ammonium-\nnitrat abgeleitete Stickstoffgehalt nach Gewicht > 28 % ist, und für wässrige Lösungen von Ammo-\nniumnitrat, bei denen die Konzentration von Ammoniumnitrat nach Gewicht > 90 % ist.\n3. Dies gilt für rein aus Ammoniumnitrat bestehende Düngemittel und für Mischdünger, bei denen der\naus Ammoniumnitrat abgeleitete Stickstoffgehalt nach Gewicht > 28 % ist (ein Mischdünger enthält\nneben Ammoniumnitrat auch Phosphat und/oder Pott-asche).\n4. Mischungen und Zubereitungen, die solche Stoffe enthalten, werden genauso behandelt wie der\nreine Stoff, es sei denn, sie weisen keine gleichwertigen Eigenschaften mehr auf und können keine\ngrenzüberschreitenden Auswirkungen verursachen.","1544                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nAnhang II\nVerfahren der Untersuchungskommission nach den Artikeln 4 und 5\nAnnex II\nlnquiry commission procedure pursuant to Articles 4 and 5\n1. The requesting Party or Parties shall notify the secretariat that  (1) Jede ersuchende Vertragspartei notifiziert dem Sekretariat,\nit or they is (are) submitting question(s) to an inquiry commission   daß sie einer nach Maßgabe dieses Anhangs eingesetzten Unter-\nestablished in accordance with the provisions of this Annex. The      suchungskommission eine oder mehrere Fragen vorlegt. In der\nnotification shall state the subject-matter of the inquiry. The sec-  Notifikation wird der Gegenstand der Untersuchung angegeben.\nretariat shall immediately inform all Parties to the Convention of    Das Sekretariat unterrichtet sofort alle Vertragsparteien des\nthis submission.                                                      Übereinkommens von dieser Vorlage.\n2. The inquiry commission shall consist of three members. Both        (2) Die Untersuchungskommission besteht aus drei Mitgliedern.\nthe requesting party and the other party to the inquiry procedure     Die ersuchende Partei und die andere am Untersuchungsverfah-\nshall appoint a scientific or technical expert and the two experts    ren beteiligte Partei bestellen jeweils einen wissenschaftlichen\nso appointed shall designate by common agreement a third              oder technischen Sachverständigen; die beiden so bestellten\nexpert, who shall be the president of the inquiry commission. The     Sachverständigen ernennen einvernehmlich einen dritten Sach-\nlatter shall not be a national of one of the parties to the inquiry   verständigen zum Präsidenten der Untersuchungskommission.\nprocedure, nor have his or her usual place of residence in the ter-   Dieser darf weder Staatsangehöriger einer der am Untersu-\nritory of one of these parties, nor be employed by any of them,       chungsverfahren beteiligten Parteien sein, seinen gewöhnlichen\nnor have dealt with the case in any other capacity.                   Aufenthalt im Hoheitsgebiet einer dieser Parteien haben, im\nDienst einer derselben stehen noch in anderer Eigenschaft mit\nder Angelegenheit befaßt gewesen sein.\n3. lf the president of the inquiry commission has not been desig-     (3) Ist der Präsident der Untersuchungskommission nicht inner-\nnated within two months of the appointment of the second              halb von zwei Monaten nach Bestellung des zweiten Sachver-\nexpert, the Executive Secretary of the Economic Commission for        ständigen ernannt worden, so ernennt der Exekutivsekretär der\nEurope shall, at the request of either party, designate the presi-    Wirtschaftskommission für Europa den Präsidenten auf Antrag\ndent within a further two-month period.                               einer der Parteien innerhalb weiterer zwei Monate.\n4. lf one of the parties to the inquiry procedure does not appoint    (4) Bestellt eine der am Untersuchungsverfahren beteiligten Par-\nan expert within one month of its receipt of the notification by the  teien nicht innerhalb eines Monats nach Eingang der Notifikation\nsecretariat, the other party may inform the Executive Secretary of    des Sekretariats einen Sachverständigen, so kann die andere\nthe Economic Commission for Europe, who shall designate the           Partei dies dem Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für\npresident of the inquiry commission within a further two-month        Europa mitteilen; dieser ernennt den Präsidenten der Untersu-\nperiod. Upon designation, the president of the inquiry commis-        chungskommission innerhalb weiterer zwei Monate. Nach seiner\nsion shall request the party which has not appointed an expert to     Ernennung fordert der Präsident der Untersuchungskommission\ndo so within one month. lf it fails to do so within that period, the  die Partei, die keinen Sachverständigen bestellt hat, auf, diese\npresident shall inform the Executive Secretary of the Economic        Bestellung innerhalb eines Monats vorzunehmen. Kommt sie die-\nCommission for Europe who shall make this appointment within          ser Aufforderung nicht innerhalb dieser Frist nach, so unterrichtet\na further two-month period.                                           der Präsident den Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission\nfür Europa, der die Bestellung innerhalb weiterer zwei Monate\nvornimmt.\n5. The inquiry commission shall adopt its own rules of procedure.     (5) Die Untersuchungskommission gibt sich eine Geschäftsord-\nnung.\n6. The inquiry commission may take all appropriate measures in        (6) Die Untersuchungskommission kann alle zur Erfüllung ihrer\norder to carry out its functions.                                     Aufgaben geeigneten Maßnahmen ergreifen.\n7. The parties to the inquiry procedure shall facilitate the work of  (7) Die an dem Untersuchungsverfahren beteiligten Parteien\nthe inquiry commission and in particular shall, using all means at    erleichtern die Arbeit der Untersuchungskommission; sie werden\ntheir disposal:                                                       insbesondere mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln\n(a) Provide the inquiry commission with all relevant docunients,      a) der Untersuchungskommission alle sachdienlichen Schrift-\nfacilities and information;                                           stücke vorlegen, Erleichterungen einräumen und Auskünfte\nerteilen;\n(b) Enable the inquiry commission, where necessary, to call wit-     b) der Untersuchungskommission die Möglichkeit geben,\nnesses or experts and receive their evidence.                        soweit nötig Zeugen oder Sachverständige zu laden und\nderen Aussagen einzuholen.\n8. The parties and the experts shall protect the confidentiality of  (8) Die Parteien und die Sachverständigen wahren die Vertrau-\nany information they receive in confidence during the work of the    lichkeit aller während der Arbeit der Untersuchungskommission\ninquiry commission.                                                  vertraulich erhaltenen Mitteilungen.\n9. lf one of the parties to the inquiry procedure does not appear    (9) Erscheint eine der am Untersuchungsverfahren beteiligten\nbefore the inquiry commission or fails to present its case, the      Parteien nicht vor der Untersuchungskommission oder unterläßt\nother party may request the inquiry commission to continue the       sie es, sich zur Sache zu äußern, so kann die andere Partei die\nproceedings and to complete its work. Absence of a party or fail-     Untersuchungskommission ersuchen, das Verfahren fortzu-\nure of a party to present its case shall not constitute a bar to the führen und ihre Arbeit abzuschließen. Abwesenheit oder Ver-\ncontinuation and completion of the work of the inquiry commis-        säumnis einer Partei, sich zur Sache zu äußern, stellt kein Hin-\nsion.                                                                dernis für die Fortsetzung und den Abschluß der Arbeit der\nUntersuchungskommission dar.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                         1545\n10. Unless the inquiry commission determines otherwise               (1 0) Sofern die Untersuchungskommission nicht wegen der\nbecause of the particular circumstances of the matter, the           besonderen Umstände der Angelegenheit etwas anderes\nexpenses of the inquiry commission, including the remuneration       beschließt, werden die Kosten der Untersuchungskommission,\nof its members, shall be borne equally by the parties to the         einschließlich der Vergütung ihrer Mitglieder, von den an dem\ninquiry procedure. The inquiry commission shall keep a record of     Untersuchungsverfahren beteiligten Parteien zu gleichen Teilen\nall its expenses and shall furnish a final statement thereof to the  getragen. Die Untersuchungskommission verzeichnet alle ihre\nparties.                                                             Kosten und legt den Parteien eine Schlußabrechnung vor.\n11. Any Party which has an interest of a factual nature in the sub-  (11) Hat eine Vertragspartei ein sachliches Interesse an dem\nject-matter of the inquiry procedure and which may be affected       Gegenstand des Untersuchungsverfahrens und könnte sie durch\nby an opinion in the matter may intervene in the proceedings with    ein Gutachten in der Angelegenheit berührt werden, so kann sie\nthe consent of the inquiry commission.                               mit Zustimmung der Untersuchungskommission dem Verfahren\nbeitreten.\n12. The decisions of the inquiry commission on matters of the        (12) Beschlüsse der Untersuchungskommission über Verfah-\nprocedure shall be taken by majority vote of its members. The        rensfragen bedürfen der Mehrheit ihrer Mitglieder. Das Schluß-\nfinal opinion of the inquiry commission shall reflect the view of    gutachten der Untersuchungskommission gibt die Auffassung\nthe majority of its members and shall include any dissenting         der Mehrheit ihrer Mitglieder sowie etwaige abweichende\nview.                                                                Ansichten wieder.\n13. The inquiry commission shall present its final opinion within    (13) Die Untersuchungskommission legt ihr Schlußgutachten\ntwo months of the date on which it was established, unless it        innerhalb von zwei Monaten nach dem Zeitpunkt vor, zu dem sie\nfinds it necessary to extend this time-limit for a period which      gebildet wurde; hält sie jedoch eine Verlängerung dieser Frist für\nshould not exceed two months.                                        notwendig, so darf diese zwei Monate nicht überschreiten.\n14. The final opinion of the inquiry commission shall be based on    (14) Das Schlußgutachten der Untersuchungskommission stützt\naccepted scientific principles. The final opinion shall be transmit- sich auf anerkannte wissenschaftliche Grundsätze. Die Unter-\nted by the inquiry commission to the parties to the inquiry proce-   suchungskommission übermittelt das Gutachten den am Unter-\ndure and to the secretariat.                                         suchungsverfahren beteiligten Parteien und dem Sekretariat.","1546                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nAnhang III\nVerfahren nach Artikel 4\nAnnex III\nProcedures pursuant to Article 4\n1. A Party of origin may request consultations with another Party,       (1) Eine Ursprungspartei kann eine andere Vertragspartei nach\nin accordance with paragraphs 2 to 5 of this Annex, in order to          den Absätzen 2 und 5 dieses Anhangs um Konsultationen bit-\ndetermine whether that Party is an affected Party.                       ten, um festzustellen, ob diese Vertragspartei eine betroffene\nVertragspartei ist.\n2. Fora proposed or existing hazardous activity, the Party of ori-       (2) Bei einer beabsichtigten oder bereits laufenden gefährlichen\ngin shall, for the purposes of ensuring adequate and effective           Tätigkeit veranlaßt die Ursprungspartei, daß zur Aufnahme sach-\nconsultations, provide for the notification at appropriate levels of     gemäßer und wirksamer Konsultationen jede Vertragspartei, die\nany Party that it considers may be an affected Party as early as         nach ihrer Auffassung betroffen sein könnte, auf allen geeigneten\npossible and no later than when informing its own public about           Ebenen so bald wie möglich, spätestens jedoch zu dem Zeit-\nthat proposed or existing activity. For existing hazardous activi-       punkt benachrichtigt wird, zu dem sie ihre eigene Öffentlichkeit\nties such notification shall be provided no later than two years         von der betreffenden Tätigkeit unterrichtet. Bei bereits laufenden\nafter the entry into force of this Convention for a Party of origin.     gefährlichen Tätigkeiten erfolgt diese Benachrichtigung späte-\nstens zwei Jahre nach dem Zeitpunkt, zu dem dieses Überein-\nkommen für eine Ursprungspartei in Kraft getreten ist.\n3. The notification shall contain, inter alia:                           (3) Die Benachrichtigung enthält insbesondere\n(a) Information on the hazardous activity, including any available       a) Informationen über die gefährliche Tätigkeit und über ihre\ninformation or report, such as information produced in accor-            möglichen grenzüberschreitenden Auswirkungen bei einem\ndance with Article 6, on its possible transboundary effects in           Industrieunfall, einschließlich aller zur Verfügung stehenden\nthe event of an industrial accident;                                     Informationen oder Berichte, wie etwa die nach Artikel 6\nerteilten Informationen;\n(b) An indication of a reasonable time within which a response           b) die Angabe einer angemessenen Frist, innerhalb deren eine\nunder paragraph 4 of this Annex is required, taking into                 Antwort nach Absatz 4 erforderlich ist, wobei die Art der\naccount the nature of the activity;                                      Tätigkeit berücksichtigt wird;\nand may include the information set out in paragraph 6 of this           sie kann die in Absatz 6 genannten Informationen enthalten.\nAnnex.\n4. The notified Parties shall respond to the Party of origin within      (4) Die benachrichtigten Vertragsparteien antworten der\nthe time specified in the notification, acknowledging receipt of          Ursprungspartei innerhalb der in der Benachrichtigung angege-\nthe notification and indicating whether they intend to enter into        benen Frist, wobei sie den Empfang der Benachrichtigung\nconsultation.                                                            bestätigen und angeben, ob sie Konsultationen aufzunehmen\nbeabsichtigen.\n5. lf a notified Party indicates that it does not intend to enter into   (5) Gibt eine benachrichtigte Vertragspartei zu erkennen, daß sie\nconsultation, or if it does not respond within the time specified in     nicht beabsichtigt, Konsultationen aufzunehmen, oder antwortet\nthe notification, the provisions set down in the following para-         sie nicht innerhalb der in der Benachrichtigung angegebenen Frist,\ngraphs of this Annex shall not apply. In such circumstances, the         so finden die in den folgenden Absätzen enthaltenen Be-\nright of a Party of origin to determine whether to carry out an         stimmungen keine Anwendung. In diesen Fällen bleibt das Recht\nassessment and analysis on the basis of its national law and             der Ursprungspartei zur Entscheidung darüber unberührt, ob eine\npractice is not prejudiced.                                              Bewertung und eine Analyse auf der Grundlage ihrer innerstaatli-\nchen Rechtsvorschriften und Praxis vorgenommen werden.\n6. Upon receipt of a response from a notified Party indicating its      (6) Nach Eingang der Antwort einer benachrichtigten Vertrags-\ndesire to enter into consultation, the Party of origin shall, if it has  partei, worin diese ihren Wunsch nach Aufnahme von Konsul-\nnot already done so, provide to the notified Party:                     tationen mitteilt, stellt die Ursprungspartei, soweit dies noch\nnicht geschehen ist, der benachrichtigten Vertragspartei folgen-\ndes zur Verfügung:\n(a) Relevant information regarding the time schedule for analy-          a) sachdienliche Informationen über den Zeitplan für die Analy-\nsis, including an indication of the time schedule for the trans-        se mit Angaben zum Zeitplan für die Übermittlung von Stel-\nmittal of comments;                                                     lungnahmen;\n(b) Relevant information on the hazardous activity and its trans-        b) sachdienliche Informationen über die gefährliche Tätigkeit\nboundary effects in the event of an industrial accident;                und ihre grenzüberschreitenden Auswirkungen bei einem\nIndustrieunfall;\n(c) The opportunity to participate in evaluations of the informa-        c) die Gelegenheit zur Teilnahme an der Beurteilung der Infor-\ntion or any report demonstrating possible transboundary                 mationen oder eines etwaigen Berichts über mögliche grenz-\neffects.                                                                überschreitende Auswirkungen.\n7. An affected Party shall, at the request of the Party of origin,       (7) Die betroffene Vertragspartei stellt der Ursprungspartei auf\nprovide the latter with reasonably obtainable information relating       Ersuchen die in angemessener Weise erhältlichen Informationen\nto the area under the jurisdiction of the affected Party capable of      über das Gebiet unter ihrer Hoheitsgewalt, das betroffen werden\nbeing affected, where such information is necessary for the              ~önnte, zur Verfügung, wenn diese Informationen für die Vorbe-\npreparation of the assessment and analysis and measures. The             reitung der Bewertung und Analyse sowie der Maßnahmen not-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                              1547\ninformation shall be furnished promptly and, as appropriate,          wendig sind. Die Informationen werden umgehend und gegebe-\nthrough a joint body where one exists.                                nenfalls über ein gemeinsames Gremium übermittelt, falls ein\nsolches vorhanden ist.\n8. The Party of origin shall furnish the affected Party directly, as  (8) Die Ursprungspartei stellt der betroffenen Vertragspartei ent-\nappropriate, or, where one exists, through a joint body with the      weder unmittelbar oder über ein gemeinsames Gremium, falls ein\nanalysis and evaluation documentation as described in Annex V,        solches ·vorhanden ist, die in Anhang V Absätze 1 und 2\nparagraphs 1 and 2.                                                   beschriebenen Analyse- und Beurteilungsunterlagen zur Ver-\nfügung.\n9. The Parties concerned shall inform the public in areas reason-     (9) Die beteiligten Vertragsparteien unterrichten die Öffentlichkeit\nably capable of being affected öy the hazardous activity and shall    in den Gebieten, die mutmaßlich durch die gefährliche Tätigkeit\narrange for the distribution of the analysis and evaluation docu-     betroffen sein können, und sorgen dafür, daß die Analyse- und\nmentation to it and to authorities in the relevant areas. The Par-    Beurteilungsunterlagen an die Öffentlichkeit und an die Behör-\nties shall ensure them an opportunity for making comments on,         den in dem betreffenden Gebiet verteilt werden. Die Vertragspar-\nor objections to, the hazardous activity and shall arrange for their  teien bieten ihnen die Möglichkeit, Stellungnahmen oder Einwen-\nviews to be submitted to the competent authority of the Party of      dungen zu der gefährlichen Tätigkeit abzugeben, und sorgen\norigin, either directly to that authority or, where appropriate,      dafür, daß ihre Ansichten innerhalb einer angemessenen Frist der\nthrough the Party of origin, within a reasonable time.                zuständigen Behörde der Ursprungspartei entweder unmittelbar\noder gegebenenfalls über die Ursprungspartei unterbreitet wer-\nden.\n10. The Party of origin shall, after completion of the analysis and   (10) Sobald die Analyse- und Beurteilungsunterlagen fertig-\nevaluation documentation, enter without undue delay into con-         gestellt sind, nimmt die Ursprungspartei unverzüglich Konsul-\nsultations with the affected Party concerning, inter alia, the trans- tationen mit der betroffenen Vertragspartei auf, insbesondere\nboundary effects of the hazardous activity in the event of an         über die grenzüberschreitenden Auswirkungen der gefährlichen\nindustrial accident, and measures to reduce or eliminate its          Tätigkeit bei einem Industrieunfall und über Maßnahmen zur Ver-\neffects. The consultations may relate to:                             ringerung oder Beseitigung solcher Auswirkungen. Die Konsul-\ntationen können folgendes zum Gegenstand haben:\n(a) Possible alternatives to the hazardous activity, including the    a) mögliche Alternativen zu der gefährlichen Tätigkeit, ein-\nno-action alternative, and possible measures to mitigate              schließlich ihrer Unterlassung, sowie mögliche Maßnahmen\ntransboundary effects at the expense of the Party of origin;          zur Verminderung grenzüberschreitender Auswirkungen auf\nKosten der Ursprungspartei;\n(b) Other forms of possible mutual assistance for reducing any        b) andere mögliche Formen der gegenseitigen Hilfeleistung zur\ntransboundary effects;                                                Verringerung grenzüberschreitender Auswirkungen;\n(c) Any other appropriate matters.                                    c) sonstige sachdienliche Aspekte.\nThe Parties concerned shall, on the commencement of such con-         Die beteiligten Vertragsparteien einigen sich zu Beginn der Kon-\nsultations, agree on a reasonable time-frame for the duration of      sultationen auf einen angemessenen zeitlichen Rahmen hinsicht-\nthe consultation period. Any such consultations may be con-           lich der Dauer der Konsultationen. Diese Konsultationen können\nducted through an appropriate joint body, where one exists.           über ein geeignetes gemeinsames Gremium abgehalten werden,\nfalls ein solches vorhanden ist.\n11 . The Parties concerned shall ensure that due account is taken\n•\n(11) Die beteiligten Vertragsparteien sorgen dafür, daß die Analy-\nof the analysis and evaluation, as well as of the comments            se und Beurteilung sowie die nach Absatz 9 eingegangenen\nreceived pursuant to paragraph 9 of this Annex and of the out-        Stellungnahmen und das Ergebnis der in Absatz 10 bezeichne-\ncome of the consultations referred to in paragraph 10 of this         ten Konsultationen gebührend berücksichtigt werden.\nAnnex.\n12. The Party of origin shall notify the affected Parties of any      (12) Die Ursprungspartei notifiziert den betroffenen Vertragspar-\ndecision on the activity, along with the reasons and considera-       teien jede Entscheidung über die Tätigkeit sowie die Begründun-\ntions on which it was based.                                          gen und Überlegungen, die zu der Entscheidung führten.\n13. lf, after additional and relevant information concerning the      (13) Erhält eine beteiligte Vertragspartei zusätzliche sachbezoge-\ntransboundary effects of a hazardous activity and which was not       ne Informationen über die grenzüberschreitenden Auswirkungen\navailable at the time consultations were held with respect to that    einer gefährlichen Tätigkeit, die zum Zeitpunkt der Konsultatio-\nactivity, becomes available to a Party concerned, that Party shall    nen über die betreffende Tätigkeit noch nicht verfügbar waren, so\nimmediately inform the other Party or Parties concerned. lf one of    unterrichtet sie sofort die anderen beteiligten Vertragsparteien.\nthe Parties concerned so requests, renewed consultations shall        Auf Ersuchen einer der beteiligten Vertragsparteien finden erneut\nbe held.                                                              Konsultationen statt.","1548               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nAnhang IV\nVerhütungsmaßnahmen nach Artikel 6\nAnnex IV\nPreventive measures pursuant to Article 6\nThe following measures may be carried out, depending on            Folgende Maßnahmen können in Übereinstimmung mit den\nnational laws and practices, by Parties, competent authorities,    innerstaatlichen Rechtsvorschriften und der innerstaatlichen\noperators, or by joint efforts:                                    Praxis von den Vertragsparteien, den zuständigen Behörden,\nden Betreibern oder in gemeinsamen Anstrengungen getroffen\nwerden:\n1. The setting of general or specific safety objectives;           1. Festlegung allgemeiner oder besonderer Sicherheitsziele;\n2. The adoption of legislative provisions or guidelines concern-   2. Erlaß von Rechtsvorschriften oder Richtlinien in bezug auf\ning safety measures and safety standards;                          Sicherheitsmaßnahmen oder Sicherheitsnormen;\n3. The identification of those hazardous activities which require  3. Feststellung derjenigen gefährlichen Tätigkeiten, die beson-\nspecial preventive measures, which may include a licensing        dere Verhütungsmaßnahmen erfordern, welche gegebenen-\nor authorization system;                                          falls ein Zulassungs- oder Genehmigungssystem einschlies-\nsen;\n4. The evaluation of risk analyses or of safety studies for haz-   4. Beurteilung von Gefahrenanalysen oder Sicherheitsuntersu-\nardous activities and an action plan for the implementation of     chungen im Zusammenhang mit gefährlichen Tätigkeiten\nnecessary measures;                                                sowie ein Aktionsplan für die Umsetzung der notwendigen\nMaßnahmen;\n5. The provision to the competent authorities of the information   5. Übermittlung der Informationen an die zuständigen Behör-\nneeded to assess risks;                                            den, die diese zur Bewertung der Gefahren benötigen;\n6. The application of the most appropriate technology in order     6. Anwendung der am besten geeigneten Technik zur Verhü-\nto prevent industrial accidents and protect human beings and       tung von Industrieunfällen und zum Schutz von Mensch und\nthe environment;                                                   Umwelt;\n7. The undertaking, in order to prevent industrial accidents, of   7. Verpflichtung, zur Verhütung von Industrieunfällen alle Perso-\nthe appropriate education and training of all persons              nen, die an innerbetrieblichen gefährlichen Tätigkeiten\nengaged in hazardous activities on-site under both normal          sowohl unter gewöhnlichen als auch unter außergewöhnli-\nand abnormal conditions;                                           chen Bedingungen beteiligt sind, angemessen auszubilden\nund zu schulen;\n8. The establishment of internal managerial structures and prac-   8. Schaffung innerbetrieblicher Führungsstrukturen und -ver-\ntices designed to implemeRt and maintain safety regulations        fahren, die der wirksamen Anwendung und Aufrechterhaltung\neffectively;                                                       von Sicherheitsvorschriften dienen;\n9. The monitoring and auditing of hazardous activities and the     9. Überwachung und Überprüfung gefährlicher Tätigkeiten und\ncarrying out of inspections.                                       Durchführung von Inspektionen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                              1549\nAnhang V\nAnalyse und Beurteilung\nAnnex V\nAnalysis and evaluation\n1. The analysis and evaluation of the hazardous activity should         (1) Umfang und Detaillierungsgrad der Analyse und Beurteilung\nbe performed with a scope and to a depth which vary depending           der gefährlichen Tätigkeit sollen dem vorgesehenen Zweck ent-\non the purpose for which they are carried out.                          sprechen.\n2. The following table illustrates, for the purposes of the related     (2) Die folgende Tabelle veranschaulicht die Aspekte, die bei der\nArticles, matters which should be considered in the analysis and        Analyse und Beurteilung für die in den entsprechenden Artikeln\nevaluation, for the purposes listed:                                    angegebenen Zwecke geprüft werden sollen:\nPurpose of analysis Matters to be considered                            Zweck der Analyse     Zu prüfende Aspekte\nEmergency planning (1) The quantities and properties of haz-            Bereitschaft für den 1. Mengen und Eigenschaften von gefähr-\nunder Article 8       ardous substances on the site;                    Notfall               liehen Stoffen am Standort;\n(2) Brief descriptive scenarios of a repre-      nach Artikel 8\n2. kurz beschriebene Szenarien eines\nsentative sample of industrial accidents                               repräsentativen Typs von Industrieunfällen,\npossibly arising from the hazardous acti-                              die durch eine gefährliche Tätigkeit hervor-\nvity, including an indication of the likelihood                        gerufen werden können, mit einem Hinweis\nof each;                                                               auf die Wahrscheinlichkeit jedes einzelnen\nSzenarios;\n(3) For each scenario:                                                 3. für jedes Szenario\n(a) The approximate quantity of a release;                              a) die ungefähre Menge des freigesetzten\nStoffes;\n(b) The extent and severity of the resulting                            b) Ausmaß und Schwere der sich unter\nconsequences both for people and for                                   günstigen und ungünstigen Vorausset-\nthe non-human environment in fav-                                      zungen ergebenden Folgen sowohl für\nourable and unfavourable conditions,                                   den Menschen als auch für die Umwelt,\nincluding the extent of resulting hazard                              einschließlich der Größe der dadurch\nzones;                                                                 entstehenden Gefahrenzonen;\n(c) The time-scale within which the indus-                             c) der zeitliche Rahmen, innerhalb dessen\ntrial accident could develop from the                                  sich das auslösende Ereignis zu einem\ninitiating event;                                                      Industrieunfall entwickeln könnte;\n(d) Any action which could be taken to                                  d) jede Maßnahme, die getroffen werden\nminimize the likelihood of escalation.                                 kann, um eine wahrscheinliche Ver-\nschlimmerung auf ein Mindestmaß zu\nbeschränken;\n(4) The size and distribution of the popula-                           4. Größe und Verteilung der Bevölkerung\ntion in the vicinity, including any large con-                          in der näheren Umgebung, einschließlich\ncentrations of people potentially in the haz-                           großer Menschenansammlungen, die sich\nard zone;                                                               möglicherweise in der Gefahrenzone befin-\nden;\n(5) The age, mobility and susceptibility of                             5. Alter, Mobilität und Verletzbarkeit der\nthat population.                                                        Bevölkerung;\nDecision-making       In addition to items (1) to (5) above:            Standortwahl         zusätzlich zu den Nummern 1 bis 5:\non siting                                                               nach Artikel 7\n(6) The severity of the harm inflicted on                              6. die Schwere des Schadens für Mensch\nunder Article 7\npeople and the environment, depending on                                und Umwelt entsprechend der Art und den\nthe nature and circumstances of the                                     Umständen der Freisetzung;\nrelease;\n(7) The distance from the location of the                               7. die Entfernung vom Standort der ge-\nhazardous activity at which harmful effects                            fährlichen Tätigkeit, von dem schädliche\non people and the environment may rea-                                 Auswirkungen auf Mensch und Umwelt bei\nsonably occur in the event of an industrial                             einem Industrieunfall mutmaßlich ausge-\nac.cident;                                                              hen können;\n(8) The same information not only for the                              8. dieselben Informationen nicht nur in\npresent situation but also for planned or                               bezug auf die gegenwärtige Lage, sondern\nreasonably foreseeable future develop-                                  auch für geplante oder mutmaßlich vorher-\nments.                                                                  sehbare künftige Entwicklungen;\nInformation to the    In addition to items (1) to (4) above:            Unterrichtung der    zusätzlich zu den Nummern 1 bis 4:\npublic                                                                  Öffentlichkeit       9. die Menschen, die von einem Industrie\n(9) The people who may be affected by an\nunder Article 9                                                         nach Artikel 9        unfall betroffen sein können;\nindustrial accident.","1550            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nPreventive measures In addition to items (4) to (9) above, more   Verhütungsmaß- zusätzlich zu den Nummern 4 bis 9 wer-\nunder Article 6     detailed versions of the- descriptions and    nahmen         den im Hinblick auf Verhütungsmaßnah-\nassessments set out in items (1) to (3) will  nach Artikel 6 men ausführlichere Darstellungen der unter\nbe needed for preventive measures. In                        den Nummern 1 bis 3 aufgeführten Be-\naddition to those descriptions and assess-                   schreibungen und Bewertungen notwendig\nments, the following matters should also be                  sein. Zusätzlich zu diesen Beschreibungen\ncovered:                                                     und Bewertungen sollen auch folgende\nAspekte berücksichtigt werden:\n(10) The conditions and quantities in which                  10. die Bedingungen, unter denen mit\nhazardous materials are handled;                             gefährlichen Stoffen umgegangen wird,\nund die Mengen dieser Stoffe;\n(11) A list of the scenarios for the types of                11. eine Aufstellung der Szenarien für die\nindustrial accidents with serious effects, to                verschiedenen Typen von Industrieunfällen\ninclude examples covering the full range of                  mit schwerwiegenden Auswirkungen, dar-\nincident size and the possibility of effects                 unter Beispiele für alle möglichen Unfälle\nfrom adjacent activities;                                    von geringer bis erheblicher Tragweite,\nsowie die Auswirkungen, die von Tätigkei-\nten in der Nähe ausgehen können;\n(12) For each scenario, a description of the                 12. für jedes Szenario eine Beschreibung\nevents which could initiate an industrial                    der Ereignisse, die einen Industrieunfall\naccident and the steps whereby it could                      auslösen könnten, und der Vorgänge, die\nescalate;                                                    zu einer Verschlimmerung führen könnten;\n(13) An assessment, at least in general                      13. eine zumindest allgemeine Bewertung\nterms, of the likelihood of each step occur-                 der Wahrscheinlichkeit des Eintritts jedes\nring, taking into account the arrangements                   Vorgangs, wobei die Vorkehrungen unter\nin (14);                                                     Nummer 14 zu berücksichtigen sind;\n(14) A description of the preventive meas-                   14. eine Beschreibung der Verhütungs-\nures in terms of both equipment and proce-                   maßnahmen in bezug auf Ausrüstung und\ndures designed to minimize the likelihood                    Verfahren, die dazu dienen, die Wahr-\nof each step occurring;                                      scheinlichkeit des Eintritts jedes Vorgangs\nauf ein Mindestmaß zu beschränken;\n(15) An assessment of the effects that devi-                 15. eine Bewertung der Auswirkungen, die\nations from normal operating conditions                      durch Abweichungen vom bestimmungs-\ncould have, and the consequent arrange-                      gemäßen Betrieb entstehen können, und\nments for safe shut-down of the hazardous                    der entsprechenden Vorkehrungen für eine\nactivity or any part thereof in an emer-                     gefahrlose völlige oder teilweise Einstel-\ngency, and of the need for staff training to                 lung der gefährlichen Tätigkeit in einem\nensure that potentially serious deviations                   Notfall sowie der notwendigen Ausbildung\nare recognized at an early stage and                         des Personals, um sicherzustellen, daß\nappropriate action taken;                                   möglicherweise schwerwiegende Abwei-\nchungen frühzeitig erkannt und geeignete\nMaßnahmen ergriffen werden;\n(16) An assessment of the extent to which                     16. eine Bewertung der Frage, inwieweit\nmodifications, repair work and mainte-                      Änderungen, Instandsetzungs- und ln-\nnance work on the hazardous activity could                  standhaltungsarbeiten bei der gefährlichen\nplace the control measures at risk, and the                 Tätigkeit die Kontrollmaßnahmen gefähr-\nconsequent arrangements to ensure that                      den können, und welche entsprechenden\ncontrol is maintained.                                      Vorkehrungen zu treffen sind, um sicherzu-\nstellen, daß die Kontrolle aufrechterhalten\nwird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                           1551\nAnhang VI\nStandortwahl nach Artikel 7\nAnnex VI\nDecision-making on siting pursuant to Article 7\nThe following illustrates the matters which should be considered     Folgende Bestimmungen erläutern die Aspekte, die nach\npursuant to Article 7:                                               Artikel 7 in Betracht zu ziehen sind:\n1. The results of risk analysis and evaluation, including an eval-   1. Die Ergebnisse der Gefahrenanalyse und -beurteilung,\nuation pursuant to Annex V of the physical characteristics of         einschließlich einer nach Anhang V erfolgenden Beurteilung\nthe area in which the hazardous activity is being planned;            der natürlichen Gegebenheiten des Gebiets, in dem die\ngefährliche Tätigkeit vorgesehen ist;\n2. The results of consultations and public participation pro-        2. die Ergebnisse der Konsultationen und der Verfahren zur\ncesses;                                                               Beteiligung der Öffentlichkeit;\n3. An analysis of the increase or decrease of the risk caused by     3. eine Analyse der Zunahme oder Verringerung der Gefahren\nany development in the territory of the affected Party in rela-       infolge von Entwicklungsvorhaben im Hoheitsgebiet der\ntion to an existing hazardous activity in the territory of the        betroffenen Vertragspartei im Verhältnis zu einer bereits lau-\nParty of origin;                                                      fenden gefährlichen Tätigkeit im Hoheitsgebiet der\nUrsprungspartei;\n4. The evaluation of the environmental risks, including any          4. die Beurteilung der Gefahren für die Umwelt, einschließlich\ntransboundary effects;                                                grenzüberschreitender Auswirkungen;\n5. An evaluation of the new hazardous activities which could be      5. eine Beurteilung neuer gefährlicher Tätigkeiten, die eine\na source of risk;                                                     Gefahrenquelle darstellen können;\n6. A consideration of the siting of new, and significant modifica-   6. die Berücksichtigung einer sicheren Entfernung von vorhan-\ntions to existing hazardous activities at a safe distance from        denen Siedlungszentren sowie die Einrichtung eines Sicher-\nexisting centres of population, as well as the establishment of       heitsbereichs im Umkreis gefährlicher Tätigkeiten bei der\na safety area around hazardous activities; within such areas,         Standortwahl für neue gefährliche Tätigkeiten und bei\ndevelopments which would increase the populations at risk,            wesentlichen Änderungen bereits laufender gefährlicher\nor otherwise increase the severity of the risk, should be close-      Tätigkeiten; innerhalb dieser Bereiche sollen Entwicklungs-\nly examined.                                                          vorhaben, die eine Zunahme der gefährdeten Bevölkerung\noder auf andere Weise eine Erhöhung der Gefahren zur Folge\nhätten, genau untersucht werden.","1552                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nAnhang VII\nBereitschaftsmaßnahmen für den Notfall nach Artikel 8\nAnnex VII\nEmergency preparedness measures pursuant to Article 8\n1. All contingency plans, both on- and off-site, should be coor-      (1) Alle inner- und außerbetrieblichen Alarm- und Gefahrenab-\ndinated to provide a comprehensive and effective response to          wehrpläne sollen miteinander koordiniert werden, damit Indu-\nindustrial accidents.                                                  strieunfälle umfassend und wirksam bekämpft werden können.\n2. The contingency plans should include the actions necessary          (2) Die Alarm- und Gefahrenabwehrpläne sollen die notwendigen\nto localize emergencies and to prevent or minimize their trans-        Maßnahmen zur Bestimmung der örtlichen Ausdehnung des\nboundary effects. They should also include arrangements for            Notfalls und zur Verhütung oder möglichst weitgehenden Verrin-\nwarning people and, where appropriate, arrangements for their          gerung seiner grenzüberschreitenden Auswirkungen vorsehen.\nevacuation, other protective or rescue actions and health ser-         Sie sollen auch Vorkehrungen für die Warnung der Bevölkerung\nvices.                                                                 und gegebenenfalls für deren Evakuierung, andere Schutz- oder\nRettungsmaßnahmen sowie Sanitätsdienste vorsehen.\n3. Contingency plans should give on-site personnel, people who         (3) Die Alarm- und Gefahrenabwehrpläne sollen für das Personal\nmight be affected off site and rescue forces, details of technical     im Betrieb, für die möglicherweise außerhalb des Betriebs betrof-\nand organizational procedures which are appropriate for                fene Bevölkerung und für die Rettungsmannschaften Einzelhei-\nresponse in the event of an industrial accident capable of having      ten über die technischen und organisatorischen Verfahren ent-\ntransboundary effects and to prevent and minimize effects on           halten, die zur Bekämpfung eines Industrieunfalls mit möglicher-\npeople and the environment, both on and off site.                      weise grenzüberschreitenden Auswirkungen und zur Verhütung\nund möglichst weitgehenden Verringerung der Auswirkungen auf\nMensch und Umwelt sowohl innerhalb als auch außerhalb des\nBetriebs zweckmäßig sind.\n4. Examples of matters which could be covered by on-site con-          (4) Die innerbetrieblichen Alarm- und Gefahrenabwehrpläne kön-\ntingency plans inciude:                                                nen beispielsweise\n(a) Organizational roles and responsibilities on site for dealing      a) die organisatorischen Aufgaben und Verantwortlichkeiten\nwith an emergency;                                                     innerhalb des Betriebs in einem Notfall regeln;\n(b) A description of the action which should be taken in the event     b) die Maßnahme beschreiben, die bei einem Industrieunfall\nof an industrial accident, or an imminent threat thereof, in           oder drohenden Industrieunfall zu ergreifen ist, um die Lage\norder to control the condition or event, or details of where           oder das Ereignis unter Kontrolle zu bringen, oder sie können\nsuch a description can be found;                                       angeben, wo eine solche Beschreibung zu finden ist;\n(c) A description of the equipment and resources available;            c) die zur Verfügung stehenden Ausrüstungsgegenstände und\nsonstigen Mittel beschreiben;\n(d) Arrangements for providing early warning of industrial acci-       d) die Vorkehrungen angeben, die für eine Frühwarnung bei\ndents to the public authority responsible for the off-site emer-       einem Industrieunfall der für Erste-Hilfe-Maßnahmen außer-\ngency response, including the type of information which                halb des Betriebs zuständigen Behörde erforderlich sind,\nshould be included in an initial warning and the arrangements          einschließlich der Art der Informationen, die mit der ersten\nfor providing more detailed information as it becomes avail-           Warnung zu übermitteln sind, sowie die Vorkehrungen für die\nable;                                                                  Weiterleitung ausführlicherer. Informationen angeben, sobald\ndiese verfügbar sind;\n(e) Arrangements for training personnel in the duties they will be     e) die Vorkehrungen angeben, die für die Ausbildung des Per-\nexpected to perform.                                                   sonals in den Aufgaben, deren Erfüllung von ihm erwartet\nwird, erforderlich sind.\n5. Examples of matters which could be covered by off-site con-         (5) Die außerbetrieblichen Alarm- und Gefahrenabwehrpläne\ntingency plans include:                                                können beispielsweise\n(a) Organizational roles and responsibilities off-site for dealing    a) die organisatorischen Aufgaben und Verantwortlichkeiten\nwith an emergency, including how integration with on-site              außerhalb des Betriebs in einem Notfall regeln und auf die\nplans is tobe achieved;                                                Einbeziehung in die innerbetrieblichen Pläne hinweisen;\n(b) Methods and procedures to be followed by emergency and            b) die von dem Rettungs- und Sanitätspersonal zu befolgenden\nmedical personnel;                                                     Methoden und Verfahren angeben;\n(c) Methods for rapidly determining the affected area;                c) die Methoden zur schnellen Bestimmung des betroffenen\nGebiets angeben;\n(d) Arrangements for ensuring that prompt industrial accident         d) die Vorkehrungen angeben, die sicherstellen, daß betroffene\nnotification is made to affected or potentially affected Parties       oder mutmaßlich betroffene Vertragsparteien über einen\nand that that liaison is maintained subsequently;                      Industrieunfall sofort benachrichtigt werden und diese Ver-\nbindung anschließend aufrechterhalten bleibt;\n(e) ldentification of resources necessary to implement the plan        e) die für die Umsetzung des Planes notwendigen Mittel und die\nand the arrangements for coordination;                                 Vorkehrungen für die Koordinierung festlegen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                             1553\n(f) Arrangements for providing information to the public includ-       f)   die Vorkehrungen zur Unterrichtung der Öffentlichkeit ange-\ning, where appropriate, the arrangements for reinforcing and            ben, gegebenenfalls einschließlich der Vorkehrungen für eine\nrepeating the information provided to the public pursuant to            Vertiefung und Wiederholung der Informationen, die der\nArticle 9;                                                              Öffentlichkeit nach Artikel 9 erteilt werden;\n(g) Arrangements for training and exercises.                           g) die Vorkehrungen für Ausbildung und Übungen angeben.\n6. Contingency plans could include the measures for: treatment;       .(6) Die Alarm- und Gefahrenabwehrpläne können Maßnahmen\ncollection; clean-up; storage; removal and safe disposal of haz-       enthalten für die Behandlung, Sammlung, Beseitigung, Lage-\nardous substances and contaminated material; and restoration.          rung, Entfernung und sichere Entsorgung von gefährlichen Stof-\nfen und verseuchtem Material sowie für die Wiederherstellung\ndes ursprünglichen Zustands.\nAnhang VIII\nUnterrichtung der Öffentlichkeit nach Artikel 9\nAnnex VIII\nInformation to the public pursuant to Article 9\n1. The name of the company, address of the hazardous activity          1. Name der Gesellschaft, Anschrift, an der die gefährliche Tätig-\nand identification by position held of the person giving the infor-    keit erfolgt, und Nennung der die Informationen erteilenden Per-\nmation;                                                                son unter Angabe ihrer Stellung;\n2. An explanation in simple terms of the hazardous activity,           2. eine allgemein verständliche Erklärung der gefährlichen Tätig-\nincluding the risks;                                                   keit einschließlich der mit ihr verbundenen Gefahren;\n3. The common names or the generic names or the general dan-           3. die gebräuchlichen Namen, Stoffgruppenbezeichnungen oder\nger classification of the substances and preparations which are        die allgemeinen Gefährlichkeitsmerkmale der Stoffe und Zuberei-\ninvolved in the hazardous activity, with an indication of their prin-  tungen, die bei der gefährlichen Tätigkeit verwendet werden, mit\ncipal dangerous characteristics;                                       einem Hinweis auf ihre wesentlichen gefährlichen Eigenschaften;\n4. General information resulting from an environmental impact          4. die aus einer Umweltverträglichkeitsprüfung gewonnenen all-\nassessment, if available and relevant;                                 gemeinen Informationen, sofern sie zur Verfügung stehen und\nzweckdienlich sind;\n5. The general information relating to the;nature of an industrial     5. allgemeine Informationen über die Art eines Industrieunfalls,\naccident that could possibly occur in the hazardous activity,          der möglicherweise im Zusammenhang mit der gefährlichen\nincluding its potential effects on the population and the environ-     Tätigkeit entstehen könnte, einschließlich seiner möglichen Aus-\nment;                                                                  wirkungen auf die Bevölkerung und die Umwelt;\n6. Adequate information on how the affected population will be         6. ausreichende Informationen über die Art und Weise, in der die\nwarned and kept informed in the event of an industrial accident;       betroffene Bevölkerung bei einem Industrieunfall gewarnt und\nauf dem laufenden gehalten wird;\n7. Adequate information on the actions the affected population         7. ausreichende Informationen darüber, wie die betroffene Bevöl-\nshould take and on the behaviour they should adopt in the event        kerung bei einem Industrieunfall handeln und sich verhalten soll;\nof an industrial accident;\n8. Adequate information on arrangements made regarding the             8. ausreichende Informationen über die Vorkehrungen in bezug\nhazardous activity, including liaison with the emergency services,     auf die gefährliche Tätigkeit, einschließlich der Verbindungen zu\nto deal with industrial accidents, to reduce the severity of the       den Rettungsdiensten, um Industrieunfällen zu begegnen, ihre\nindustrial accidents and to mitigate their effects;                    Schwere zu verringern und ihre Auswirkungen zu vermindern;\n9. General information on the emergency services' off-site con-        9. allgemeine Informationen über den außerbetrieblichen Alarm-\ntingency plan, drawn up to cope with any off-site effects, includ-     und Gefahrenabwehrplan der Rettungsdienste, der zur Bewälti-\ning the transboundary effects of an industrial accident;               gung etwaiger Auswirkungen außerhalb des Betriebs, einschließ-\nlich der grenzüberschreitenden Auswirkungen eines Industrieun-\nfalls, aufgestellt wurde;\n10. General information on special requirements and conditions         10. allgemeine Informationen über besondere Voraussetzungen\nto which the hazardous activity is subject according to the rele-      und Auflagen, denen die gefährliche Tätigkeit nach einschlägigen\nvant national regulations and/or administrative provisions,            innerstaatlichen Rechts- und/oder Verwaltungsvorschriften unter-\nincluding licensing or authorization systems;                          liegt, einschließlich Zulassungs- und Genehmigungssystemen;\n11. Details of where further relevant information can be obtained.     11. Hinweise darauf, wo weitere sachdienliche Informationen\nerhältlich sind.","1554               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nAnhang IX\nBenachrichtigungssysteme bei Industrieunfällen nach Artikel 1O\nAnnex IX\nlndustrial accident notification systems pursuant to Article 10\n1. The industrial accident notification systems shall enable the      (1) Die Benachrichtigungssysteme bei Industrieunfällen ermög-\nspeediest possible transmission of data and forecasts according       lichen die schnellste Übermittlung von Daten und Voraussagen\nto previously determined codes using compatible data-transmis-        nach vorher festgelegten Codes unter Verwendung kompatibler\nsion and data-treatment systems for emergency warning and             Datenübermittlungs- und Datenverarbeitungssysteme für die\nresponse, and for measures to minimize and contain the conse-         Warnung vor einem Notfall und dessen Bekämpfung sowie für\nquences of transboundary effects, taking account of different         Maßnahmen zur größtmöglichen Verringerung und Begrenzung\nneeds at different levels.                                            der Folgen grenzüberschreitender Auswirkungen, wobei unter-\nschiedliche Erfordernisse auf den verschiedenen Ebenen berück-\nsichtigt werden.\n2. The industrial accident notification shall include the following:  (2) Die Benachrichtigung bei einem Industrieunfall umfaßt\n(a) The type and magnitude of the industrial accident, the haz-       a) die Art und das Ausmaß des Industrieunfalls, die damit im\nardous substances involved (if known), and the severity of its        Zusammenhang stehenden gefährlichen Stoffe (falls bekannt)\npossible effects;                                                     und die Schwere der möglichen Auswirkungen;\n(b) The time of occurrence and exact location of the accident;        b) den Zeitpunkt und den genauen Ort des Unfalls;\n(c) Such other available information as necessary for an efficient    c) weitere verfügbare Informationen, die für eine wirksame\nresponse to the industrial accident.                                  Bekämpfung des Industrieunfalls notwendig sind.\n3. The industrial accident notification shall be supplemented at      (3) Die Benachrichtigung bei einem Industrieunfall wird in ange-\nappropriate intervals, or whenever required, by further relevant      messenen Zeitabständen oder bei Bedarf durch weitere sach-\ninformation on the development of the situation concerning            dienliche Informationen über die Entwicklung der Lage hinsicht-\ntransboundary effects.                                                lich der grenzüberschreitenden Auswirkungen ergänzt.\n4. Regular tests and reviews of the effectiveness of the industrial   (4) Es werden regelmäßige Erprobungen und Überprüfungen zur\naccident notification systems shall be undertaken, including the      Feststellung der Wirksamkeit der Benachrichtigungssysteme bei\nregular training of the personnel involved. Where appropriate,        Industrieunfällen durchgeführt, und das damit befaßte Personal\nsuch tests, reviews and training shall be performed jointly.          wird laufend geschult. Die Erprobungen, Überprüfungen und\nAusbildungsmaßnahmen werden gegebenenfalls zusammen\ndurchgeführt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                               1555\nAnhang X\nGegenseitige Hilfeleistung nach Artikel 12\nAnnex X\nMutual assistance pursuant to Article 12\n1. The overall direction, control, coordination and supervision of     (1) Die Gesamtleitung, -kontrolle, -koordinierung und -über-\nthe assistance is the responsibility of the requesting Party. The      wachung der Hilfeleistung obliegt der ersuchenden Vertragspar-\npersonnel involved in the assisting operation shall act in accor-      tei. Das bei der Hilfeleistung eingesetzte Personal handelt im Ein-\ndance with the relevant laws of the requesting Party. The appro-       klang mit den einschlägigen Gesetzen der ersuchenden Ver-\npriate authorities of the requesting Party shall cooperate with the    tragspartei. Die zuständigen Behörden der ersuchenden Ver-\nauthority designated by the assisting Party, pursuant to Arti-         tragspartei arbeiten mit der von der hilfeleistenden Vertragspartei\ncle 17, as being in charge of the immediate operational super-         nach Artikel 17 bestimmten Behörde zusammen, der die Verant-\nvision of the personnel and the equipment provided by the              wortung für die unmittelbare Aufsicht über das von der hilfelei-\nassisting Party.                                                       stenden Vertragspartei zur Verfügung gestellte Personal und die\nAusrüstungen übertragen worden ist.\n2. The requesting Party shall, to the extent of its capabilities, pro- (2) Die ersuchende Vertragspartei stellt im Rahmen ihrer Mög-\nvide local facilities and services for the proper and effective        lichkeiten örtliche Einrichtungen und Dienste für die zweckmäßi-\nadministration of the assistance, and shall ensure the protection      ge und wirksame Durchführung der Hilfe zur Verfügung; sie\nof personnel, equipment and materials brought into its territory       gewährleistet den Schutz von Personal, Ausrüstungen und Mate-\nby, or on behalf of, the assisting Party for such a purpose.           rial, die zu diesem Zweck von der hilfeleistenden Vertragspartei\noder für sie in ihr Hoheitsgebiet gebracht werden.\n3. Unless otherwise agreed by the Parties concerned, assistance        (3) Sofern von den beteiligten Vertragsparteien nichts anderes\nshall be provided at the expense of the requesting Party. The          vereinbart ist, wird die Hilfe auf Kosten der ersuchenden Ver-\nassisting Party may at any time waive wholly or partly the reim-       tragspartei geleistet. Die hilfeleistende Vertragspartei kann jeder-\nbursement of costs.                                                    zeit ganz oder teilweise auf die Erstattung der Kosten verzichten.\n4. The requesting Party shall use its best efforts to afford to the    (4) Die ersuchende Vertragspartei bemüht sich nach besten Kräf-\nassisting Party and persons acting on its behalf the privileges,       ten, der hilfeleistenden Vertragspartei und den für sie tätigen Per-\nimmunities or facilities necessary for the expeditious perfor-         sonen die zur zügigen Durchführung ihrer Hilfeleistungsaufgaben\nmance of their assistance functions. The requesting Party shall        erforderlichen Vorrechte, lmmunitäten oder Erleichterungen zu\nnot be required to apply this provision to its own nationals or per-   gewähren. Die ersuchende Vertragspartei ist nicht verpflichtet,\nmanent residents or to afford them the privileges and immunities       diese B~stimmung auf ihre eigenen Staatsangehörigen oder Per-\nreferred to above.                                                     sonen mit ständigem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet anzu-\nwenden oder ihnen die genannten Vorrechte und lmmunitäten zu\ngewähren.\n5. A Party shall, at the request of the requesting or assisting        (5) Eine Vertragspartei bemüht sich auf Ersuchen der ersuchen-\nParty, endeavour to facilitate the transit through its territory of    den oder hilfeleistenden Vertragspartei, die Durchreise und\nduly notified personnel, equipment and property involved in the        Durchfuhr von Personal, Ausrüstungen und sonstigen Sachwer-\nassistance to and from the requesting Party.                           ten, die ordnungsgemäß gemeldet und für die Hilfeleistung\nbestimmt sind, durch ihr Hoheitsgebiet zu und von der ersuchen-\nden Vertragspartei zu erleichtern.\n6. The requesting Party shall facilitate the entry into, stay in and   (6) Die ersuchende Vertragspartei erleichtert die Einreise und Ein-\ndeparture from its national territory of duly notified personnel and   fuhr in ihr Hoheitsgebiet, den Aufenthalt und Verbleib in ihrem\nof equipment and property involved in the assistance.                  Hoheitsgebiet und die Ausreise aus ihrem Hoheitsgebiet für das\nordnungsgemäß gemeldete Personal sowie für die zur Hilfelei-\nstung bestimmten Ausrüstungen und sonstigen Sachwerte.\n7. With regard to acts resulting directly from the assistance pro-     (7) In bezug auf Handlungen, die sich unmittelbar aus der gelei-\nvided, the requesting Party shall, in respect of the death of or       steten Hilfe ergeben, wird die ersuchende Vertragspartei bei Tod\ninjury to persons, damage to or loss of property, or damage to         oder Verletzung von Personen, Beschädigung oder Verlust von\nthe environment caused within its territory in the course of the       Sachwerten oder Umweltschäden, die in ihrem Hoheitsgebiet im\nprovision of the assistance requested, hold harmless and indem-        Verlauf der angeforderten Hilfeleistung verursacht worden sind,\nnify the assisting Party or persons acting on its behalf and com-      die hilfeleistende Vertragspartei oder die für sie tätigen Personen\npensate them for death or injury suffered by them and f or loss of     schadlos halten und entschädigen und sie für Tod oder Verlet-\nor damage to equipment or other property involved in the assis-        zung oder für Verlust oder Beschädigung der für die Hilfeleistung\ntance. The requesting Party shall be responsible for dealing with      bestimmten Ausrüstungen und sonstigen Sachwerte entschädi-\nclaims brought by third parties against the assisting Party or per-    gen. Die ersuchende Vertragspartei ist für Schadensersatzan-\nsons acting on its behalf.                                             sprüche Dritter gegen die hilfeleistende Vertragspartei oder die\nfür sie tätigen Personen verantwortlich.\n8. The Parties concerned shall cooperate closely in order to facil-    (8) Die beteiligten Vertragsparteien arbeiten eng zusammen, um\nitate the settlement of legal proceedings and claims which could       die Erledigung gerichtlicher Verfahren und von Ansprüchen zu\nresult from assistance operations.                                     erleichtern, die sich aus den Hilfseinsätzen ergeben können.\n9. Any Party may request assistance relating to the medical treat-     (9) Jede Vertragspartei kann im Hinblick auf die medizinische\nment or the temporary relocation in the territory of another Party     Behandlung oder die vorübergehende Unterbringung der von\nof persons involved in an accident.                                    einem Unfall betroffenen Personen im Hoheitsgebiet einer ande-\nren Vertragspartei um Hilfe ersuchen.","1556                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\n10. The affected or requesting Party may at any time, after          (10) Die betroffene oder ersuchende Vertragspartei kann jeder-\nappropriate consultations and by notification, request the termi-    zeit nach entsprechenden Konsultationen und durch Notifikation\nnation of assistance received or provided under this Convention.     um Beendigung der nach diesem Übereinkommen erhaltenen\nOnce such a request has been made, the Parties concemed shall        oder geleisteten Hilfe ersuchen. Sobald ein solches Ersuchen\nconsult one another with a view to making arrangements for the       gestellt ist, konsultieren die beteiligten Vertragsparteien einander\nproper termination of the assistance.                                mit dem Ziel, Vorkehrungen für die ordnungsgemäße Beendi-\ngung der Hilfeleistung zu treffen.\nAnhang XI\nInformationsaustausch nach Artikel 15\nAnnex XI\nExchange of information pursuant to Article 15\nInformation shall include the following elements, which can also     Die Informationen umfassen folgende Elemente, die auch\nbe the subject of multilateral and bilateral cooperation:            Gegenstand einer mehrseitigen oder zweiseitigen Zusammen-\narbeit sein können:\n(a) Legislative and administrative measures, policies, objectives    a) Gesetzgebungs- und Verwaltungsmaßnahmen, politische\nand priorities for prevention, preparedness and response,            Leitlinien, Zielsetzungen und Schwerpunkte betreffend Ver-\nscientific activities and technical measures to reduce the risk      hütung, Bereitschaft und Bekämpfung, wissenschaftliche\nof industrial accidents from hazardous activities, including         Tätigkeiten und technische Maßnahmen zur Verringerung der\nthe mitigation of transboundary effects;                             Gefahr von Industrieunfällen durch gefährliche Tätigkeiten,\neinschließlich der Verminderung grenzüberschreitender Aus-\nwirkungen;\n(b) Measures and contingency plans at the appropriate level          b) Maßnahmen sowie Alarm- und Gefahrenabwehrpläne auf\naffecting other Parties;                                             geeigneter Ebene, die sich auf andere Vertragsparteien aus-\nwirken;\n(c) Programmes for monitoring, planning, research and develop-       c) Überwachungs-, Planungs-, Forschungs- und Entwicklungs-\nment, including their implementation and surveillance;               programme einschließlich ihrer Durchführung und Beaufsich-\ntigung;\n(d) Measures taken regarding prevention of, preparedness for         d) Maßnahmen, die dazu dienen, Industrieunfälle zu verhüten,\nand response to industrial accidents;                                 sich darauf vorzubereiten und sie zu bekämpfen;\n(e) Experience with industrial accidents and cooperation in          e) Erfahrungen mit Industrieunfällen und Zusammenarbeit bei\nresponse to industrial accidents with transboundary effects;         der Bekämpfung von Industrieunfällen mit grenzüberschrei-\ntenden Auswirkungen;\n(f) The development and application of the best available tech-      f)   Entwicklung und Anwendung des Standes der Technik für\nnologies for improved environmental protection and safety;            einen verbesserten Umweltschutz und eine erhöhte Sicher-\nheit;\n(g) Emergency preparedness and response;                             g) Bereitschaft für den Notfall und Bekämpfung von Notfällen;\n(h) Methods used for the prediction of risks, including criteria for h) für die Vorhersage von Gefahren angewandte Methoden,\nthe monitoring and assessment of transboundary effects.               einschließlich Kriterien für die Überwachung und Bewertung\ngrenzüberschreitender Auswirkungen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                           1557\nAnhang XII\nAufgaben in bezug auf gegenseitige Hilfeleistung nach Artikel 18 Absatz 4\nAnnex XII\nTasks for mutual assistance pursuant to Article 18, paragraph 4\n1. Information and data collection and dissemination                 1. Informations- und Datensammlung und -verteilung\n(a) Establishment and operation of an industrial accident notifi-    a) Einrichtung und Betrieb eines Benachrichtigungssystems bei\ncation system that can provide information on industrial acci-        Industrieunfällen, das Informationen über Industrieunfälle und\ndents and on experts, in order to involve the experts as rapid-       über Sachverständige liefern kann, damit so schnell wie mög-\nly as possible in providing assistance;                               lich Sachverständige in die Hilfeleistung einbezogen werden\nkönnen;\n(b) Establishment and operation of a data bank for the reception,    b) Einrichtung und Betrieb einer Datenbank für die Entgegen-\nprocessing and distribution of necessary information on               nahme, Verarbeitung und Verteilung notwendiger Informatio-\nindustrial accidents, including their effects, and also on mea-       nen über Industrieunfälle einschließlich ihrer Auswirkungen,\nsures applied and their effectiveness;                                ferner über ergriffene Maßnahmen und ihre Wirksamkeit;\n(c) Elaboration and maintenance of a list of hazardous sub-          c) Aufstellung und Führung einer Liste gefährlicher Stoffe, in der\nstances, including their relevant characteristics, and of infor-      deren jeweilige Eigenschaften sowie Informationen über die\nmation on how to deal with those in the event of an industrial        Art des Umgangs mit ihnen bei einem Industrieunfall enthal-\naccident;                                                             ten sind;\n(d) Establishment and maintenance of a register of experts to        d) Aufsteltung und Führung eines Verzeichnisses von Sachver-\nprovide consultative and other kinds of assistance regarding          ständigen, die Beratungsdienste und sonstige Hilfe in bezug\npreventive, preparedness and response measures, including             auf Verhütungs-, Bereitschafts- und Bekämpfungsmaßnah-\nrestoration measures;                                                 men einschließlich Wiederherstellungsmaßnahmen leisten\nkönnen;\n(e) Maintenance of a list of hazardous activities;                   e) Führung einer Liste gefährlicher Tätigkeiten;\n(f) Production and maintenance of a list of hazardous sub-           f)   Aufstellung und Führung einer Liste gefährlicher Stoffe, die\nstances covered by the provisions of Annex 1, Part 1.                 von Anhang I Teil I erfaßt sind.\n2. Research, training and methodologies                              2. Forschung, Ausbildung und Methodik\n(a) Development and provision of models based on experience          a) Entwicklung und Erstellung von Modellen auf der Grundlage\nfrom industrial accidents, and scenarios for preventive, pre-         der bei Industrieunfällen gesammelten Erfahrung und von\nparedness and response measures;                                      Szenarien für Verhütungs-, Bereitschafts- und Bekämpfungs-\nmaßnahmen;\n(b) Promotion of education and training, organization of interna-    b) Förderung der Ausbildung und Schulung, Veranstaltung\ntional symposia and promotion of cooperation in research              internationaler Symposien und Förderung der Zusammen-\nand development.                                                      arbeit in Forschung und Entwicklung.\n3. Technical assistance                                              3. Technische Hilfe\n(a) Fulfilment of advisory functions aimed at strengthening the      a) Durchführung von Beratungsaufgaben mit dem Ziel, die\nability to apply preventive, preparedness and response mea-           Fähigkeit zu stärken, Verhütungs-, Bereitschafts- und\nsures;                                                                Bekämpfungsmaßnahmen anzuwenden;\n(b) Undertaking, at the request of a Party, of inspections of its    b) Inspektion der gefährlichen Tätigkeiten einer Vertragspartei\nhazardous activities and the provision of assistance in orga-         auf deren Ersuchen sowie Hilfeleistung bei der Gestaltung\nnizing its national inspections according to the requirements         ihrer innerstaatlichen Inspektionen entsprechend den Erfor-\nof this Convention.                                                   dernissen dieses Übereinkommens.\n4. Assistance in the case of an emergency                            4. Hilfeleistung in einem Notfall\nProvision, at the request of a Party, of assistance by, inter alia,  Hilfeleistung auf Ersuchen einer Vertragspartei, insbesondere\nsending experts to the site of an industrial accident to provide     durch Entsendung von Sachverständigen zu dem Standort, an\nconsultative and other kinds of a~istance in response to the         dem sich ein Industrieunfall ereignet hat, zur Beratung und zu\nindustrial accident.                                                 sonstigen Formen der Hilfe bei der Bekämpfung des Industrieun-\nfalls.","1558                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998\nAnhang XIII\nSchiedsverfahren\nAnnex XIII\nArbitration\n1. The claimant Party or Parties shall nptify the secretariat that       (1) Die antragstellende Vertragspartei oder die antragstellenden\nthe Parties have agreed to submit the dispute to arbitration pur-        Vertragsparteien notifizieren dem Sekretariat, daß sie überein-\nsuant to Artic~e 21, paragraph 2 of this Convention. The notifica-       gekommen sind, die Streitigkeit einem Schiedsverfahren nach\ntion shall state the subject-matter of arbitration and include, in       Artikel 21 Absatz 2 dieses Übereinkommens zu unterwerfen. In\nparticular, the Articles of this Convention, the interpretation or       der Notifikation werden der Gegenstand des Schiedsverfahrens\napplication of which is at issue. The secretariat shall forward the      und insbesondere die Artikel des Übereinkommens angegeben,\ninformation received to all Parties to this Convention.                  deren Auslegung oder Anwendung strittig ist. Das Sekretariat\nleitet die erhaltene Mitteilung an alle Vertragsparteien des Über-\neinkommens weiter.\n2. The arbitral tribunal shall consist of three members. Both the        (2) Das Schiedsgericht besteht aus drei Mitgliedern. Sowohl die\nclaimant Party or Parties and the other Party or Parties to the dis-     antragstellende(n) Vertragspartei(en) als auch die andere(n) an\npute shall appoint an arbitrator, and the two arbitrators so             der Streitigkeit beteiligte(n) Vertragspartei(en) bestellen einen\nappointed shall designate by common agreement the third arbi-            Schiedsrichter; die so bestellten Schiedsrichter ernennen ein-\ntrator, who shall be the president of the arbitral tribunal. The lat-    vernehmlich den dritten Schiedsrichter zum Präsidenten des\nter shall not be anational of one of the parties to the dispute, nor     Schiedsgerichts. Dieser darf weder Staatsangehöriger einer der\nhave his or her usual place of residence in the territory of one of      Streitparteien sein, seinen gewöhnlichen Aufenthalt im Hoheits-\nthese parties, nor be employed by any of them, nor have dealt            gebiet einer dieser Parteien haben, im Dienst einer derselben\nwith the case in any other capacity.                                     stehen noch in anderer Eigenschaft mit der Sache befaßt gewe-\nsen sein.\n3. lf the president of the arbitral tribunal has not been designated     (3) Ist der Präsident des Schiedsgerichts nicht innerhalb von zwei\nwithin two months of the appointment of the second arbitrator,           Monaten nach Bestellung des zweiten Schiedsrichters ernannt\nthe Executive Secretary of the Economic Commission for Europe            worden, so ernennt der Exekutivsekretär der Wirtschaftskom-\nshall, at the request of either party to the dispute, designate the      mission für Europa den Präsidenten auf Antrag einer der Streit-\npresident within a further two-month period.                             parteien innerhalb weiterer zwei Monate.\n4. lf one of the parties to the dispute does not appoint an arbitra-     (4) Bestellt eine der Streitparteien nicht innerhalb von zwei Mona-\ntor within two months of the receipt of the request, the other           ten nach Eingang des Antrags einen Schiedsrichter, so kann die\nparty may so inform the Executive Secretary of the Economic              andere Vertragspartei den Exekutivsekretär der Wirtschaftskom-\nCommission for Europe, who shall designate the president of the          mission für Europa davon in Kenntnis setzen; dieser ernennt den\narbitral tribunal within a further two-month period. Upon desig-         Präsidenten des Schiedsgerichts innerhalb weiterer zwei Mona-\nnation, the president of the arbitral tribunal shall request the party  te. Nach seiner Ernennung fordert der Präsident des Schiedsge-\nwhich has not appointed an arbitrator to do so within two                richts die Partei, die noch keinen Schiedsrichter bestellt hat, auf,\nmonths. lf it fails to do so within that period, the president shall    diese Bestellung innerhalb von zwei Monaten vorzunehmen.\ninform the Executive Secretary of the Economic Commission for           Kommt sie dieser Aufforderung innerhalb dieser Frist nicht nach,\nEurope, who shall make this appointment within a further two-           so unterrichtet der Präsident den Exekutivsekretär der Wirt-\nmonth period.                                                           schaftskommission für Europa, der die Bestellung innerhalb wei-\nterer zwei Monate vornimmt.\n5. The arbitral tribunal shall render its decision in accordance         (5) Das Schiedsgericht trifft seine Entscheidungen nach Maß-\nwith international law and in accordance with the provisions of         gabe des Völkerrechts und dieses Übereinkommens.\nthis Convention.\n6. Any arbitral tribunal constituted under the provisions set out       (6) Ein nach diesem Anhang gebildetes Schiedsgericht gibt sich\nherein shall draw up its own rules of procedure.                        eine Verfahrensordnung.\n7. The decisions of the arbitral tribunal, both on procedure and        (7) Das Schiedsgericht entscheidet über Verfahren und Inhalt mit\non substance, shall be taken by majority vote of its members.           der Mehrheit seiner Mitglieder.\n8. The tribunal may take all appropriate measures to establish the      (8) Das Schiedsgericht kann zur Feststellung der Tatsachen alle\nfacts.                                                                  geeigneten Maßnahmen ergreifen.\n9. The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbi-     (9) Die Streitparteien erleichtern die Arbeit des Schiedsgerichts\ntral tribunal and, in particular shall, using all means at their dis-    und werden insbesondere mit allen ihnen zur Verfügung stehen-\nposal:                                                                   den Mitteln\n(a) Provide the tribunal with all relevant documents, facilities and     a) dem Gericht alle sachdienlichen Schriftstücke vorlegen,\ninformation;                                                            Erleichterungen einräumen und Auskünfte erteilen und\n(b) Enable the tribunal, where necessary, to call witnesses or           b) dem Gericht die Möglichkeit geben, soweit nötig Zeugen\nexperts and receive their evidence.                                     oder Sachverständige zu laden und ihre Aussagen einzu-\nholen.\n10. The parties to the dispute and the arbitrators shall protect the    (10) Die Streitparteien und die Schiedsrichter wahren die Vertrau-\nconfidentiality of any information they receive in confidence dur-       lichkeit aller während des Verfahrens vor dem Schiedsgericht\ning the proceedings of the arbitral tribunal.                           vertraulich erhaltenen Mitteilungen.\n11. The arbitral tribunal may, at the request of one of the parties,    (11) Das Schiedsgericht kann auf Antrag einer der Parteien einst-\nrecommend interim measures of protection.                               weilige Schutzmaßnahmen empfehlen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998                             1559\n12. lf one of the parties to the dispute does not appear before the    (12) Erscheint eine der Streitparteien nicht vor dem Schiedsge-\narbitral tribunal or fails to defend its case, the other party may     richt oder unterläßt sie es, sich zur Sache zu äußern, so kann die\nrequest the tribunal to continue the proceedings and to render its     andere Partei das Gericht ersuchen, das Verfahren fortzuführen\nfinal decision. Absence of a party or failure of a party to defend its und seine endgültige Entscheidung zu fällen. Abwesenheit oder\ncase shall not constitute a bar to the proceedings.                    Versäumnis einer Partei, sich zur Sache zu äußern, stellt kein Hin-\ndernis für das Verfahren dar.\n13. The arbitral tribunal may hear and determine counter-claims        (13} Das Schiedsgericht kann über Gegenanträge, die mit dem\narising directly out of the subject-matter of the dispute.             Streitgegenstand unmittelbar im Zusammenhang stehen, ver-\nhandeln und entscheiden.\n14. Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of       (14) Sofern das Schiedsgericht nicht wegen der besonderen\nthe particular circumstances of the case, the expenses of the tri-     Umstände des Einzelfalls etwas anderes beschließt, werden die\nbunal, including the remuneration of its members, shall be borne       Kosten des Gerichts, einschließlich der Vergütung seiner Mitglie-\nequally by the parties to the dispute. The tribunal shall keep a       der, von den Streitparteien zu gleichen Teilen getragen. Das\nrecord of all its expenses and shall furnish a final statement         Gericht verzeichnet alle seine Kosten und legt den Streitparteien\nthereof to the parties to the dispute.                                 eine Schlußabrechnung vor.\n15. Any Party to this Convention which has an interest of a legal      (15} Hat eine Vertragspartei dieses Übereinkommens ein rechtli-\nnature in the subject-matter of the dispute and which may be           ches Interesse an dem Streitgegenstand und könnte sie durch\naffected by a decision in the case, may intervene in the proceed-      die Entscheidung des Falles berührt werden, so kann sie mit\nings with the consent of the tribunal.                                 Zustimmung des Gerichts dem Verfahren beitreten.\n16. The arbitral tribunal shall render its award within five months    (16} Das Schiedsgericht fällt seinen Spruch innerhalb von fünf\nof the date on which it is established unless it finds it necessary    Monaten nach dem Zeitpunkt, in dem es gebildet wurde; hält es\nto extend the time-limit for a period which should not exceed five     jedoch eine Verlängerung dieser Frist für notwendig, so darf\nmonths.                                                                diese fünf Monate nicht überschreiten.\n17. The award of the arbitral tribunal shall be accompanied by a       (17} Der Spruch des Schiedsgerichts ist mit einer Begründung zu\nstatement of reasons. lt shall be final and binding upon all parties   versehen. Er ist endgültig und für alle Streitparteien bindend. Das\nto the dispute. The award will be transmitted by the arbitral tri-     Gericht übermittelt den Schiedsspruch den Streitparteien und\nbunal to the parties to the dispute and to the secretariat. The sec-   dem Sekretariat. Dieses leitet die eingegangenen Mitteilungen an\nretariat will forward the information received to all Parties to this  alle Vertragsparteien dieses Übereinkommens weiter.\nConvention.\n18. Any dispute which may arise between the parties concerning         (18} Streitigkeiten zwischen den Parteien über die Auslegung\nthe interpretation or execution of the award may be submitted by       oder Vollstreckung des Schiedsspruchs können von jeder Partei\neither party to the arbitral tribunal which made the award or, if the  dem Schiedsgericht, das den Spruch gefällt hat, oder, falls die-\nlatter cannot be seized thereof, to another tribunal constituted for   ses Gericht nicht befaßt werden kann, einem anderen Gericht\nthis purpose in the same manner as the first.                          unterbreitet werden, das zu diesem Zweck auf die gleiche Weise\ngebildet wird wie das erste."]}