{"id":"bgbl2-1998-25-10","kind":"bgbl2","year":1998,"number":25,"date":"1998-07-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/25#page=137","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-25-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_25.pdf#page=137","order":10,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 7. November 1996 zum Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen von 1972","law_date":"1998-07-09T00:00:00Z","page":1345,"pdf_page":137,"num_pages":28,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998   1345\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 7. November 1996\nzum Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung\ndurch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen von 1972\nVom 9. Juli 1998\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\n(1) Dem in London am 11. September 1997 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Protokoll vom 7. November 1996 zum Übereinkommen\nüber die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Ab-\nfällen und anderen Stoffen von 1972 wird zugestimmt.\n(2) Das Protokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit wird\nermächtigt, im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für Verkehr und dem\nBundesministerium für Wirtschaft durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des\nBundesrates Änderungen der Anlagen des Protokolls nach dessen Artikel 22\nAbs. 2, die sich im Rahmen der Ziele des Übereinkommens halten, in Kraft zu\nsetzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll vom 7. November 1996 nach seinem Arti-\nkel 25 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nbekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 9. Juli 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDie Bundesministerin\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nAngela Merkel","1346             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\nProtokoll vom 7. November 1996\nzum Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung\ndurch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen von 1972\n1996 Protocol\nto the Convention on the Prevention of Marine Pollution\nby Dumping of Wastes and Other Matter, 1972\nProtocole de 1996\na la Convention de 1972 sur la prevention de la pollution des mers\nresultant de l'immersion de dechets\n(Übersetzung)\nThe Contracting Parties to this Protocol,       Les parties contractantes au present           Die Vertragsparteien dieses Protokolls -\nProtocole,\nStressing the need to protect the marine        Soulignant la necessite de proteger le         unter Hinweis auf die Notwendigkeit, die\nenvironment and to promote the sustain-         milieu marin et de promouvoir l'utilisation et Meeresumwelt zu schützen und die nach-\nable use and conservation of marine             la conservation durables des ressources        haltige Nutzung und Erhaltung der Meeres-\nresources,                                      marines,                                       schätze zu fördern;\nNoting in this regard the achievements          Notant a cet egard les resultats obtenus       in Anbetracht der diesbezüglich im Rah-\nwithin the framework of the Convention on       dans le cadre de la Convention de 1972 sur     men des Übereinkommens über die Ver-\nthe Prevention of Marine Pollution by           la prevention de la pollution des mers         hütung der Meeresverschmutzung durch\nDumping of Wastes and Other Matter,             resultant de l'immersion de dechets, et en     das Einbringen von Abfällen und an~ren\n1972 and especially the evolution towards       particulier l'evolution vers des approches     Stoffen von 1972 erzielten Erfolge und ins-\napproaches based on precaution and pre-         fondees sur la precaution et la prevention,    besondere der Entwicklung hin zu Ansät-\nvention,                                                                                       zen, die auf Maßnahmen zur Vorbeugung\nund Verhütung gegründet sind;\nNoting further the contribution in this         Notant egalement le röle joue a cet egard      ferner in Anbetracht des diesbezüglich\nregard by complementary regional and            par les instruments complementaires            geleisteten Beitrags in Form ergänzender\nnational instruments which aim to protect       regionaux et nationaux qui visent a prote-     regionaler Übereinkünfte und innerstaat-\nthe marine environment and which take           ger l'environnement marin et qui tiennent      licher Regelungen, die darauf ausgerichtet\naccount of specific circumstances and           compte des circonstances et des besoins        sind, die Meeresumwelt zu schützen, und\nneeds of those regions and States,              particuliers de ces regions et Etats,          die den besonderen Umständen und\nBedürfnissen dieser Regionen und Staaten\nRechnung tragen;\nReaffirming the value of a global              Reaffirmant l'utilite d'une approche           in Bekräftigung des Wertes, der dem\napproach to these matters and in particular     mondiale de ces questions et en particulier    globalen Ansatz zur Regelung dieser Ange-\nthe importance of continuing co-operation       l'importance pour les Parties contractantes    legenheiten zukommt, und insbesondere\nand collaboration between Contracting           de cooperer et collaborer en permanence        der Bedeutung einer fortgesetzten Zusam-\nParties in implementing the Convention          pour mettre en oeuvre la Convention et le      menarbeit zwischen den Vertragsparteien\nand the Protocol,                               Protocole,                                     bei der Durchführung des Übereinkom-\nmens und des Protokolls;\nRecognizing that it may be desirable to        Reconnaissant qu'il peut etre souhai-          in der Erkenntnis, daß es wünschenswert\nadopt, on anational or regional level, more     table de prendre, au niveau national ou        sein könnte, auf nationaler oder regionaler\nstringent measures with respect to preven-      regional, des mesures plus rigoureuses         Ebene strengere Maßnahmen in bezug auf\ntion and elimination of pollution of the        pour prevenir et eliminer la pollution du      die Verhütung und Beseitigung der Ver-\nmarine environment from dumping at sea         milieu marin resultant de l'immersion que      schmutzung der Meeresumwelt durch das\nthan are provided for in international con-     celles que prevoient les conventions inter-    Einbringen von Abfällen auf See zu ergrei-\nventions or other types of agreements with      nationales ou autres types d'acc9rds de        fen, als dies im Rahmen internationaler\na global scope,                                 portee mondiale,                               übereinkommen oder anderer Überein-\nkünfte mit weltweiter Geltung derzeit vor-\ngeschrieben ist;\nTaking into account relevant internation-       Prenant en consideration les actions et       unter Berücksichtigung entsprechender\nal agreements and actions, especially the       accords internationaux pertinents, et         internationaler Übereinkünfte und Maßnah-\nUnited Nations Convention on the Law of         notamment la Convention des Nations           men, insbesondere des Seerechtsüberein-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                         1347\nthe Sea, 1982, the Rio Declaration on Envi-   Unies de 1982 sur le droit de la mer, la       kommens der Vereinten Nationen von\nronment and Development and Agenda 21,        Declaration de Rio sur l'environnement et      1982, der Erklärung von Rio über Umwelt\nle developpement et Action 21,                 und Entwicklung sowie der Agenda 21;\nRecognizing also the interests and            Conscientes aussi des interets et capa-        ferner in Anerkennung der Interessen\ncapacities of developing States and in par-   cites des Etats en developpement, et en        und Möglichkeiten von Entwicklungslän-\nticular small island developing States,       particulier, des petits Etats insulaires en    dern und insbesondere kleiner Inselstaa-\ndeveloppement,                                 ten, die Entwicklungsländer sind;\nBeing convinced that further internation-     Convaincues que de nouvelles disposi-          in der Überzeugung, daß unverzüglich\nal action to prevent, reduce and where        tions internationales visant a prevenir,       weitere internationale Vorkehrungen zur\npracticable eliminate pollution of the sea    reduire et, lorsque cela est possible dans la  Verhütung, Verringerung und, sofern mög-\ncaused by dumping can and must be taken       pratique, eliminer la pollution des mers       lich, Beseitigung der durch das Einbringen\nwithout delay to protect and preserve the     resultant de l'immersion peuvent et doivent    von Abfällen verursachten Meeresver-\nmarine environment and to manage human        etre prises sans tarder en vue de proteger     schmutzung getroffen werden können und\nactivities in such a manner that the marine   et preserver le milieu marin et de garer les   müssen, um die Meeresumwelt zu schüt-\necosystem will continue to sustain the        activites humaines de maniere que l'eco-       zen und zu erhalten und um menschliches\nlegitimate uses of the sea and will continue  systeme marin continue a supporter les uti-    Handeln so zu beeinflussen, daß das Öko-\nto meet the needs of present and future       lisations legitimes de la mer et a repondre    system Meer auch weiterhin die rechtmäßi-\ngenerations,                                  aux besoins des generations actuelle et        gen Nutzungen der See ermöglichen und\nfutures,                                       die Bedürfnisse derzeitiger und künftiger\nGenerationen erfüllen wird -\nHave agreed as follows:                       Sont convenues de ce qui suit:                 sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                    Article 1                                      Artikel 1\nDefinitions                                  Definitions                             Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Protocol:            Aux fins du present Protocole:                 Im Sinne dieses Protokolls haben die nach-\nstehenden Ausdrücke folgende Bedeu-\ntung:\n\"Convention\" means the Convention              «Convention» designe la Convention de          Der Ausdruck „übereinkommen\" be-\non the Prevention of Marine Pollution by      1972 sur la prevention de la pollution des     zeichnet das übereinkommen über die Ver-\nDumping of Wastes and Other Matter,           mers resultant de l'immersion de dechets,      hütung der Meeresverschmutzung durch\n1972, as amended.                             teile que modifiee.                            das Einbringen von Abfällen und anderen\nStoffen von 1972 in der geänderten Fas-\nsung.\n2 \"Organization\" means the International      2 «Organisation» designe !'Organisation        2 Der Ausdruck „Organisation\" bezeich-\nMaritime Organization.                        maritime internationale.                       net die Internationale Seeschiffahrts-Orga-\nnisation.\n3 \"Secretary-General\" means the Secre-        3 «Secretaire general» designe le Secre-       3 Der Ausdruck „Generalsekret~r\" be-\ntary-General of the Organization.             taire general de !'Organisation.               zeichnet den Generalsekretär der Organi-\nsation.\n4                                             4                                              4\n.1 \"Dumping\" means:                           .1 «Immersion» designe:                        .1 · Der Ausdruck „Einbringen\" (dumping)\nbezeichnet\n.1 any deliberate disposal into the sea        .1 toute elimination deliberee dans la         .1 jede in die See erfolgende vorsätz-\nof wastes or other matter from ves-          mer de dechets ou autres matieres              liche Beseitigung von Abfällen oder\nsels, aircraft, platforms or other           a partir de navires, aeronefs, plates-         sonstigen Stoffen von Schiffen,\nman-made structures at sea;                  formes ou autres ouvrages artificiels          Luftfahrzeugen, Plattformen oder\nen mer;                                        sonstigen auf See errichteten Bau-\nwerken aus;\n.2 any deliberate disposal into the sea        .2 tout sabordage en mer de navires,           .2 jede in die See erfolgende vorsätz-\nof vessels, aircraft, platforms or           aeronefs, plates-formes ou autres              liche Beseitigung von Schiffen, Luft-\nother man-made structures at sea;            ouvrages artificiels en mer;                   fahrzeugen, Plattformen oder son-\nstigen auf See errichteten Bauwer-\nken;\n.3 any storage of wastes or other mat-         .3 tout entreposage de dechets ou              .3 jede Lagerung von Abfällen oder\nter in the seabed and the subsoil             autres matieres sur le fond des                sonstigen Stoffen auf dem Meeres-\nthereof from vessels, aircraft, plat-         mers, ainsi que dans leur sous-sol,            boden und im Meeresuntergrund\nforms or other man-made struc-                a partir de navires, aeronefs, plates-         von Schiffen, Luftfahrzeugen, Platt-\ntures at sea; and                            formes ou autres ouvrages artificiels          formen oder sonstigen auf See\nen mer; et                                     errichteten Bauwerken aus;\n.4 any abandonment or toppling at site         .4 tout abandon ou renversement sur            .4 das Zurücklassen oder das Umkip-\nof platforms or other man-made                place de plates-formes ou autres               pen vor Ort von Plattformen oder\nstructures at sea, for the sole pur-          ouvrages artificiels en mer, dans le           sonstigen auf See errichteten Bau-\npose of deliberate disposal.                 seul but de leur elimination delibe-           werken in der ausschließlichen\nree.                                           Absicht, eine vorsätzliche Beseiti-\ngung vorzunehmen.","1348               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\n.2 \"Dumping\" does not include:                 .2 Le terme «immersion» ne vise pas:              .2 Der Ausdruck         „Einbringen\"    umfaßt\nnicht\n.1 the disposal into the sea of wastes          .1 l'elimination dans la mer de dechets          .1 die in die See erfolgende Beseiti-\nor other matter incidental to, or               ou autres matieres resultant ou pro-             gung von Abfällen oder sonstigen\nderived from the normal operations              venant de l'exploitation normale de              Stoffen, die mit dem normalen\nof vessels, aircraft, platforms or              navires, aeronefs, plates-formes ou              Betrieb von Schiffen, Luftfahrzeu-\nother man-made structures at sea                autres ouvrages artificiels en mer               gen, Plattformen oder sonstigen auf\nand their equipment, other than                 ainsi que leur equipement, a l'ex-               See errichteten Bauwerken sowie\nwastes or other matter transported              ception des dechets ou autres                    mit ihrer Ausrüstung zusammen-\nby or to vessels, aircraft, platforms           matieres transportes par ou trans-               hängen oder davon herrühren, mit\nor other man-made structures at                 bordes sur des navires, aeronefs,                Ausnahme von Abfällen oder son-\nsea, operating for the purpose of               plates-formes ou autres ouvrages                 stigen Stoffen, die durch zur Besei-\ndisposal of such matter or derived              artificiels en mer qui sont utilises             tigung dieser Stoffe betriebene\nfrom the treatment of such wastes               pour l'elimination de ces matieres,              Schiffe, Luftfahrzeuge, Plattformen\nor other matter on such vessels, air-           ou provenant du traitement de tels               oder sonstige auf See errichtete\ncraft, platforms or other man-made              dechets ou autres matieres a bord                Bauwerke befördert oder auf sie\nstructures;                                     desdits navires, aeronefs, plates-               verladen werden, sowie von Abfäl-\nformes ou autres ouvrages artifi-                len und sonstigen Stoffen, die aus\nciels;                                           der Behandlung solcher Abfälle\noder sonstigen Stoffe auf solchen\nSchiffen, Luftfahrzeugen, Plattfor-\nmen oder sonstigen errichteten\nBauwerken herrühren;\n.2 placement of matter for a purpose            .2 le depöt de matieres a des fins               .2 das Absetzen von Stoffen zu einem\nother than the mere disposal there-             autres que leur simple elimination                anderen Zweck als der bloßen\nof, provided that such placement is             sous reserve qu'un tel depöt ne soit              Beseitigung, sofern es nicht den\nnot contrary to the aims of this Pro-           pas incompatible avec l'objet du                  Zielen dieses Protokolls wider-\ntocol; and                                      present Protocole; et                             spricht;\n.3 notwithstanding paragraph 4.1.4,             .3 nonobstant les dispositions du                .3 unbeschadet des Absatzes 4.1.4\nabandonment in the sea of matter                paragraphe 4.1.4, l'abandon dans la.              das Zurücklassen von Stoffen auf\n(e.g., cables, pipelines and marine             mer de matieres (par exemple des                  See (z.B. Kabel, Rohrleitungen und\nresearch devices) placed for a pur-             cäbles, des pipelines ou des appa-               Vorrichtungen zur Erforschung der\npose other than the mere disposal               reils de recherche marine) depo-                  See), die zu einem anderen Zweck\nthereof.                                        sees a des fins autres que leur                   als der bloßen Beseitigung dort aus-\nsimple elimination.                               gesetzt werden .\n.3 The disposal or storage of wastes or        .3 L'elimination ou l'entreposage de               .3 Die Beseitigung oder Lagerung von\nother matter directly arising from, or          dechets ou autres matieres resultant             Abfällen oder sonstigen Stoffen, die\nrelated to the exploration, exploitation        directement ou indirectement de l'ex-             unmittelbar oder mittelbar aus der\nand associated off-shore processing of         ploration, de l'exploitation et du traite-        Erforschung, der Ausbeutung und der\nseabed mineral resources is not cov-            ment offshore des ressources mine-               damit zusammenhängenden, auf See\nered by the provisions of this Protocol.        rales du fond des mers ne releve pas              durchgeführten Verarbeitung von mine-\ndes dispositions du present Protocole.            ralischen Schätzen des Meeresbodens\nherrühren, fällt nicht unter dieses Proto-\nkoll.\n5                                              5                                                  5\n.1 \"lncineration at sea\" means the com-        .1 «lncineration en mer» designe la com-          .1 Der Ausdruck „Verbrennung auf See\"\nbustion on board a vessel, platform or          bustion a bord d'un navire, d'une plate-         bezeichnet die Verbrennung an Bord\nother man-made structure at sea of              forme ou autre ouvrage artificiel en mer         eines Schiffes, einer Plattform oder\nwastes or other matter for the purpose          de dechets ou autres matieres aux fins           eines sonstigen auf See errichteten\nof their deliberate disposal by thermal         de leur elimination deliberee par des-           Bauwerks von Abfällen oder sonstigen\ndestruction.                                    truction thermique.                              Stoffen zum Zweck ihrer vorsätzlichen\nBeseitigung durch thermische Vernich-\ntung .\n.2 \"lncineration at sea\" does not include      .2 L'expression «incineration en mer» ne          .2 Der Ausdruck „Verbrennung auf See\"\nthe incineration of wastes or other mat-        vise pas l'incineration de dechets ou            umfaßt nicht die Verbrennung von\nter on board a vessel, platform, or other       autres matieres a bord d'un navire,              Abfällen oder sonstigen Stoffen an\nman-made structure at sea if such              d'une plate-forme ou autre ouvrage               Bord eines Schiffes, einer Plattform\nwastes or other matter were generated           artificiel en mer si de tels dechets ou          oder eines sonstigen auf See errichte-\nduring the normal operation of that ves-        autres matieres resultent de l'exploita-         ten Bauwerks, wenn diese Abfälle oder\nsel, platform or other man-made struc-          tion normale de ce navire, de cette              sonstigen Stoffe während des norma-\nture at sea.                                    plate-forme ou autre ouvrage artificiel          len Betriebs des Schiffes, der Plattform\nen mer.                                          oder des sonstigen auf See errichteten\nBauwerks anfielen.\n6 \"Vessels and aircraft\" means water-          6 «Navires et aeronefs» designe les vehi-         6 Der Ausdruck „Schiffe und Luftfahrzeu-\nborne or airborne craft of any type what-      cules circulant sur l'eau, dans l'eau ou          ge\" bezeichnet Wasserfahrzeuge oder\nsoever. This expression includes air-          dans les airs, quel qu'en soit le type. Cette     Fluggerät jeder Art. Er umfaßt Luftkissen-\ncushioned craft and floating craft, whether    expression englobe les vehicules sur cous-        fahrzeuge und schwimmendes Gerät mit\nself-propelled or not.                         sin d'air et les engins flottants, qu'ils soient  oder ohne Eigenantrieb.\nautopropulses ou non.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                             1349\n7 \"Sea\" means all marine waters other           7    «Mer» designe toutes les eaux marines      7    Der Ausdruck „Meer\" bzw. ,,See\"\nthan the internal waters of States, as well      autres que les eaux interieures des Etats,      bezeichnet alle Meeresgewässer mit Aus-\nas the seabed and the subsoil thereof; it        ainsi que les fonds marins et leur sous-sol;    nahme der inneren Gewässer von Staaten\ndoes not include sub-seabed repositories        ce terme ne comprend pas les depöts dans        sowie deren Meeresboden und seinen\naccessed only from land.                        le sous-sol marin auxquels on accede uni-       Untergrund; der Ausdruck umfaßt jedoch\nquement a partir de la terre.                   keine unterhalb des Meeresbodens gelege-\nnen Depots, die nur vom Land aus zugäng-\nlich sind.\n8 \"Wastes or other matter\" means mater-          8 «Dechets ou autres matieres» designe          8 Der Ausdruck „Abfälle oder sonstige\nial and substance of any kind, form or          les materiaux et substances de tout type,       Stoffe\" bezeichnet Gegenstände und Stof-\ndescription.                                     de toute forme et de toute nature.              fe jeder Art, jeder Form und jedes Typs.\n9 \"Permit\" means permission granted in           9    «Permis» designe l'autorisation accor-     9 Der Ausdruck „Erlaubnis\" bezeichnet\nadvance and in accordance with relevant          dee prealablement et conformement aux           eine im voraus und in Übereinstimmung mit\nmeasures adopted pursuant to article 4.1.2       mesures pertinentes adoptees en applica-        den entsprechenden Maßnahmen nach\nor 8.2.                                          tion de l'article 4.1.2 ou de l'article 8.2.    Artikel 4 Absatz 1.2 oder Artikel 8 Absatz 2\nerteilte Genehmigung.\n1O \"Pollution\" means the introduction,          10 · «Pollution» designe l'introduction,        10 Der Ausdruck „Verschmutzung\" be-\ndirectly or indirectly, by human activity, of    resultant directement ou indirectement          zeichnet die unmittelbar oder mittelbar\nwastes or other matter into the sea which        d'activites humaines, de dechets ou autres      durch menschliches Handeln verursachte\nresults or is likely to result in such deleteri- matieres dans la mer, lorsqu'elle a ou peut     Zuführung von Abfällen oder sonstigen\nous effects as harm to living resources and      avoir des effets nuisibles tels que dom-        Stoffen ins Meer, die nachteilige Folgen wie\nmarine ecosystems, hazards to human              mages aux ressources biologiques et aux         etwa eine Schädigung der lebenden Res-\nhealth, hindrance to marine activities,          ecosystemes marins, risques pour la sante       sourcen und der Meeresökosysteme, eine\nincluding fishing and other legitimate uses      de l'homme, entrave aux activites mari-         Gefährdung der menschlichen Gesundheit,\nof the sea, impairment of quality for use of     times, y compris la peche et les autres uti-    eine Behinderung von Aktivitäten auf See\nsea water and reduction of amenities.            lisations legitimes de la mer, alteration de la einschließlich der Fischerei und anderer\nqualite d'utilisation de l'eau de mer et        rechtmäßiger Nutzungen des Meeres, eine\ndegradation des valeurs d'agrement.             Beeinträchtigung des Gebrauchswerts des\nMeerwassers und eine Verringerung der\nAnnehmlichkeiten der Umwelt hat oder\nhaben kann.\nArticle 2                                        Article 2                                      Artikel 2\nObjectives                                        Objectifs                                    Zielsetzungen\nContracting Parties shall individually and       Les Parties contractantes protegent et pre-     Die Vertragsparteien arbeiten einzeln und\ncollectively protect and preserve the            servent, individuellement et collectivement,    gemeinsam auf die Erhaltung der Mee-\nmarine environment from all sources of pol-      le milieu marin de toutes les sources de        resumwelt sowie auf ihren Schutz vor allen\nlution and take effective measures, accord-      pollution et prennent des mesures effi-         Ursachen der Verschmutzung hin und\ning to their scientific, technical and eco-      caces, selon leurs capacites scientifiques,     ergreifen im Rahmen ihrer wissenschaft-\nnomic capabilities, to prevent, reduce and       techniques et economiques, pour prevenir,       lichen, technischen und wirtschaftlichen\nwhere practicable eliminate pollution            reduire et, lorsque cela est possible dans la   Möglichkeiten wirksame Maßnahmen zur\ncaused by dumping or incineration at sea         pratique, eliminer la pollution causee par      Verhütung, Verringerung und, sofern mög-\nof wastes or other matter. Where appropri-       l'immersion ou l'incineration en mer de         lich, Beseitigung der durch das Einbringen\nate, they shall harmonize their policies in      dechets ou autres matieres. Au besoin,          oder Verbrennen von Abfällen oder sonsti-\nthis regard.                                     elles harmonisent leurs politiques a cet        gen Stoffen auf See verursachten Meeres-\negard.                                          verschmutzung. Erforderlichenfalls stim-\nmen sie ihre diesbezügliche Politik aufein-\nander ab.\nArticle 3                                        Article 3                                      Artikel 3\nGeneral obligations                             Obligations generales                        Allgemeine Verpflichtungen\nIn implementing this Protocol, Con-              Dans la mise en oeuvre du present Pro-          Bei der Durchführung dieses Protokolls\ntracting Parties shall apply a precautionary     tocole, les Parties contractantes appli-        gehen die Vertragsparteien beim Schutz\napproach to environmental protection from        quent une approche de precaution en             der Umwelt gegen das Einbringen von\ndumping of wastes or other matter where-         matiere de protection de l'environnement        Abfällen oder sonstigen Stoffen von einem\nby appropriate preventative measures are         contre l'immersion de dechets ou autres         vorbeugenden Ansatz aus, wobei geeigne-\ntaken when there is reason to believe that       matieres, cette approche consistant a           te Verhütungsmaßnahmen dann getroffen\nwastes or other matter introduced into the       prendre les mesures preventives appro-          werden, wenn der begründete Verdacht\nmarine environment are likely to cause           priees lorsqu'il y a des raisons de penser      besteht, daß Abfälle oder sonstige Stoffe,\nharm even when there is no conclusive evi-       que des dechets ou autres matieres intro-       die der Meeresumwelt zugeführt werden,\ndence to prove a causal relation between         duits dans le milieu marin risquent de cau-     Schäden verursachen können, selbst wenn\ninputs and their effects.                        ser un prejudice, et ce, meme en l'absence      es keinen schlüssigen Beweis für einen\nde preuves concluantes de l'existence d'un      ursächlichen Zusammenhang zwischen\nlien causal entre les apports et leurs effets.  den Einträgen und ihren Auswirkungen\ngibt.\n2 Taking into account the approach that          2 Compte tenu de l'approche selon               2 Unter Berücksichtigung des Ansatzes,\nthe polluter should, in principle, bear the      laquelle le pollueur devrait, en principe,      demzufolge grundsätzlich der Verursacher\ncost of pollution, each Contracting Party        assumer le cout de la pollution, chaque         selbst die Kosten der Verschmutzung zu\nshall endeavour to promote practices             Partie contractante s'efforce d'encourager      tragen hat, bemüht sich jede Vertragspar-\nwhereby those it has authorized to engage        des pratiques selon lesquelles les per-         tei, solche Verfahrensweisen zu fördern,","1350               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\nin dumping or incineration at sea bear the      sonnes qu'elle autorise a se livrer a l'im-      nach denen die Parteien, die von ihr eine\ncost of meeting the pollution prevention        mersion ou a l'incineration en r:ner assu-       Genehmigung zum Einbringen oder Ver-\nand control requirements for the authorized     ment les coüts lies au respect des pres-         brennen auf See erhalten haben, die\nactivities, having due regard to the public     criptions relatives a la prevention et a la      Kosten für die Einhaltung der Anforderun-\ninterest.                                       maitrise de la pollution imposees pour les       gen zur Verhütung und Bekämpfung der\nactivites ainsi autorisees, compte düment        Verschmutzung im Rahmen der genehmig-\ntenu de l'interet public.                        ten Aktivitäten selbst übernehmen müssen,\nwobei das öffentliche Interesse gebührend\nzu berücksichtigen ist.\n3 In implementing the provisions of this        3 Lorsqu'elles appliquent les dispositions       3 Bei der Durchführung dieses Protokolls\nProtocol, Contracting Parties shall act so      du present Protocole, les Parties contrac-       verhalten sich die Vertragsparteien so, daß\nas not to transfer, directly or indirectly,     tantes agissent de maniere a ne pas depla-       weder unmittelbar noch mittelbar Schäden\ndamage or likelihood of damage from one         cer, directement ou indirectement, les           oder mögliche Schäden von einem Teil der\npart of the environment to another or trans-    dommages ou la probabilite de dommages           Umwelt auf einen anderen verlagert oder\nform one type of pollution into another.        d'un secteur de l'environnement a un autre       eine Verschmutzungsart in eine andere\net a ne pas remplacer un type de pollution       umgewandelt wird.\npar un autre.\n4 No provision of this Protocol shall be        4 Aucune des dispositions du present             4 Dieses Protokoll ist nicht so auszu-\ninterpreted as preventing Contracting Par-      Protocole ne doit etre interpretee comme         legen, als hindere es die Vertragsparteien,\nties from taking, individually or jointly, more empechant les Parties contractantes de           in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht\nstringent measures in accordance with           prendre, individuellement ou conjointe-          einzeln oder gemeinsam strengere Maß-\ninternational law with respect to the pre-      ment, des mesures plus strictes conformes        nahmen zur Verhütung, Verringerung und,\nvention, reduction and where practicable        au droit international pour ce qui est de        sofern möglich, Beseitigung der Ver-\nelimination of pollution.                       prevenir, de reduire et, lorsque cela est        schmutzung zu ergreifen.\npossible dans la pratique, d'eliminer la pol-\nlution.\nArticle 4                                       Article 4                                       Artikel 4\nDumping of                                     Immersion de                                    Einbringen von\nwastes or other matter                       dechets ou autres matieres                    Abfällen oder sonstigen Stoffen\n.1 Contracting Parties shall prohibit the       .1 Les Parties contractantes interdisent         .1 Die Vertragsparteien verbieten das Ein-\ndumping of any wastes or other matter           l'immersion de tous dechets ou autres           bringen von Abfällen oder sonstigen\nwith the exception of those listed in           matieres a l'exception de ceux qui sont         Stoffen mit Ausnahme der in Anlage 1\nAnnex 1.                                        enumeres a l'Annexe 1.                          aufgeführten Abfälle oder sonstigen\nStoffe .\n.2 The dumping of wastes or other matter       .2 L'immersion de dechets ou autres              .2 Das Einbringen der in Anlage 1 auf-\nlisted in Annex 1 shall require a permit.       matieres enumeres a !'Annexe 1 est              geführten Abfälle oder sonstigen Stoffe\nContracting Parties shall adopt admin-          subordonnee a la delivrance d'un per-           bedarf einer Erlaubnis. Die Vertrags-\nistrative or legislative measures to            mis. Les Parties contractantes adop-            parteien ergreifen Verwaltungs- oder\nensure that issuance of permits and             tent des mesures administratives ou              Gesetzgebungsmaßnahmen, um sicher-\npermit conditions comply with provi-            legislatives visant a garantir que la deli-     zustellen, daß die Erteilung von Erlaub-\nsions of Annex 2. Particular attention          vrance des permis et · les conditions            nissen und die hierfür geltenden Be-\nshall be paid to opportunities to avoid         dont ils sont assortis respectent les dis-      dingungen den Bestimmungen der An-\ndumping in favour of environmentally            positions de l'Annexe 2. II convient            lage 2 entsprechen. Insbesondere sind\npreferable alternatives.                        d'accorder une attention particuliere            alle Möglichkeiten zu berücksichtigen,\naux possibilites d'eviter l'immersion en        um das Einbringen zugunsten von\nprivilegiant les solutions preferables du        umweltfreundlicheren Alternativen zu\npoint de vue de l'environnement.                 vermeiden.\n2 No provision of this Protocol shall be       2 Aucune des dispositions du present             2 Dieses Protokoll ist nicht so auszule-\ninterpreted as preventing a Contracting        Protocole ne doit etre interpretee comme         gen, als hindere es eine Vertragspartei,\nParty from prohibiting, insofar as that Con-   empechant une Partie contractante d'inter-       soweit sie selbst betroffen ist, das Einbrin-\ntracting Party is concerned, the dumping of    dire, en ce qui la concerne, l'immersion de      gen von in Anlage 1 genannten Abfällen\nwastes or other matter mentioned in            dechets ou autres matieres mentionnes a          oder sonstigen Stoffen zu verbieten. Die\nAnnex 1. That Contracting Party shall noti-     l'Annexe 1. Ladite Partie notifie de telles     Vertragspartei notifiziert derartige Maßnah-\nfy the Organization of such measures.          mesures d'interdiction a !'Organisation.         men der Organisation.\nArticle 5                                      Article 5                                       Artikel 5\nlncineration at sea                            lncineration en mer                             Verbrennung auf See\nContracting Parties shall prohibit incinera-    Les Parties contractantes interdisent l'inci-    Die Vertragsparteien verbieten die Verbren-\ntion at sea of wastes or other matter.          neration en mer de dechets ou autres             nung von Abfällen oder sonstigen Stoffen\nmatieres.                                       auf See.\nArticle 6                                      Article 6                                       Artikel6\nExport of wastes                            Exportation de dechets                            Ausfuhr von Abfällen\nor other matter                              ou autres matieres                            oder sonstigen Stoffen\nContracting Parties shall not allow the         Les Parties contractantes n 'autorisent pas      Die Vertragsparteien erlauben nicht die\nexpert of wastes or other matter to other       l'exportation de dechets ou autres matieres     Ausfuhr von Abfällen oder sonstigen Stof-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                         1351\ncountries for dumping or incineration at      vers d'autres pays aux fins d'immersion ou      fen in andere Länder zum Zweck einer Ein-\nsea.                                          d'incineration en mer.                          bringung oder Verbrennung auf See.\nArticle 7                                     Article 7                                      Artikel 7\nInterna! waters                              Eaux interieures                                Innere Gewässer\nNotwithstanding any other provision of        Nonobstant toute autre disposition du           Unbeschadet jeder anderen Bestim-\nthis Protocol, this Protocol shall relate to  present Protocole, le present Protocole ne      mung dieses Protokolls bezieht sich dieses\ninternal waters only to the extent provided   s'applique aux eaux interieures que dans la     Protokoll nur in dem Umfang auf innere\nfor in paragraphs 2 and 3.                    mesure prevue aux paragraphes 2 et 3.           Gewässer, wie in den Absätzen 2 und 3\nvorgesehen.\n2 Each Contracting Party shall at its dis-    2 Chaque Partie contractante choisit soit       2 Jede Vertragspartei wendet nach eige-\ncretion either apply the provisions of this   d'appliquer les dispositions du present         nem Ermessen entweder die Bestimmun-\nProtocol or adopt other effective permitting  Protocole soit d'adopter d'autres mesures       gen dieses Protokolls an oder ergreift\nand regulatory measures to control the        efficaces d'octroi de permis et de regle-       andere wirksame Genehmigungs- und\ndeliberate disposal of wastes or other mat-   mentation afin de contröler l'elimination       Regulierungsmaßnahmen zur Bekämpfung\nter in marine internal waters where such      deliberee de dechets ou autres matieres         der vorsätzlichen Beseitigung von Abfällen\ndisposal would be \"dumping\" or \"incinera-     dans des eaux marines interieures lorsque       oder sonstigen Stoffen in inneren Meeres-\ntion at sea\" within the meaning of article 1, cette elimination constituerait une «immer-     gewässern, wenn diese Beseitigung,\nif conducted at sea.                          sion» ou une «incineration en mer» au sens      sofern sie auf See ausgeführt wurde, ein\nde l'article 1, si elle etait effectuee en mer. „Einbringen\" oder eine „Verbrennung auf\nSee\" im Sinne des Artikels 1 darstellen\nwürde.\n3 Each Contracting Party should provide       3 Chaque Partie contractante devrait            3 Jede Vertragspartei soll der Organisa-\nthe Organization with information on legis-   fournir a !'Organisation des renseigne-         tion Informationen über Rechtsvorschriften\nlation and institutional mechanisms regard-   ments sur la legislation et les mecanismes      und institutionelle Verfahren bezüglich der\ning implementation, compliance and            institutionnels concernant la mise en           Durchführung, Einhaltung und Durchset-\nenforcement in marine internal waters.        oeuvre, le respect et la mise en application    zung in inneren Meeresgewässern zur Ver-\nContracting Parties should also use their     des dispositions dans les eaux marines          fügung stellen. Die Vertragsparteien sollen\nbest efforts to provide on a voluntary basis  interieures. Les Parties contractantes          sich ferner nach Kräften bemühen, auf frei-\nsummary reports on the type and nature of     devraient egalement s'efforcer autant que       williger Basis zusammenfassende Berichte\nthe materials dumped in marine internal       possible de fournir, a titre facultatif, des    über den Typ und die Art der Stoffe zur Ver-\nwaters.                                       rapports recapitulatifs sur le type et la natu- fügung zu stellen, die in die inneren Mee-\nre des matieres immergees dans des eaux         resgewässer eingebracht werden.\nmarines interieures.\nArticle 8                                     Article 8                                      Artikel 8\nExceptions                                    Derogations                                    Ausnahmen\nThe provisions of articles 4.1 and 5          Les dispositions des articles 4.1 et 5 ne       Artikel 4 Absatz 1 und Artikel 5 finden\nshall not apply when it is necessary to       s'appliquent pas lorsqu'il est necessaire       keine Anwendung, wenn es notwendig ist,\nsecure the safety of human life or of ves-    d'assurer la sauvegarde de la vie humaine       die Sicherheit von Menschenleben oder\nsels, aircraft, platforms or other man-made   ou la securite des navires, aeronefs, plates-   von Schiffen, Luftfahrzeugen, Plattformen\nstructures at sea in cases of force majeure   formes ou autres ouvrages artificiels en        oder sonstigen auf See errichteten Bau-\ncaused by stress of weather, or in any case   mer dans les cas de force majeure dus a         werken im Fall höherer Gewalt aufgrund\nwhich constitutes a danger to human life or   des intemperies ou dans tout autre cas qui      von Schlechtwetter oder in Fällen, die eine\na real threat to vessels, aircraft, platforms met en peril la vie humaine ou qui constitue    Gefahr für Menschenleben oder eine\nor other man-made structures at sea, if       une menace reelle pour les navires, aero-       unmittelbare Bedrohung von Schiffen, Luft-\ndumping or incineration at sea appears to     nefs et plates-formes ou autres ouvrages        fahrzeugen, Plattformen oder sonstigen auf\nbe the only way of averting the threat and if artificiels en mer, sous reserve que l'im-      See errichteten Bauwerken darstellen, zu\nthere is every probability that the damage    mersion ou l'incineration en mer apparais-      gewährleisten, wenn das Einbringen oder\nconsequent upon such dumping or inciner-      se comme le seul moyen de faire face a la       Verbrennen als einzige Möglichkeit zur\nation at sea will be less than would other-   menace et qu'elle entraine, selon toute pro-    Abwendung der Bedrohung erscheint und\nwise occur. Such dumping or incineration      babilite, des dommages moins graves             wenn der aus dem Einbringen oder Ver-\nat sea shall be conducted so as to minimize   qu'ils ne le seraient sans le recours a ladite  brennen entstehende Schaden aller Wahr-\nthe likelihood of damage to human or          immersion ou incineration en mer. L'im-         scheinlichkeit nach geringer ist als der\nmarine life and shall be reported forthwith   mersion ou l'incineration en mer se fait de     Schaden, der sonst eintreten würde. Die-\nto the Organization.                          fac;on a reduire au minimum les risques         ses Einbringen oder Verbrennen ist so\nd'atteinte a la vie humaine ainsi qu'a la       durchzuführen, daß das Risiko der Schädi-\nfaune et a la flore marines et elle est signa-  gung von Menschenleben oder der Tier-\nlee sans delai a !'Organisation.                und Pflanzenwelt des Meeres möglichst\ngering gehalten wird, und ist umgehend der\nOrganisation zu melden.\n2 A Contracting Party may issue a permit      2 Une Partie contractante peut delivrer         2 Eine Vertragspartei kann abweichend\nas an exception to articles 4.1 and 5, in     un permis par derogation aux articles 4.1       von Artikel 4 Absatz 1 und Artikel 5 in Not-\nemergencies posing an unacceptable            et 5 dans des cas d'urgence qui presentent      lagen, die unzumutbare Gefahren für die\nthreat to human health, safety, or the        une menace inacceptable pour la sante de        menschliche Gesundheit und Sicherheit\nmarine environment and admitting of no        l'homme, la securite ou le milieu marin et      oder die Meeresumwelt darstellen und\nother feasible solution. Before doing so the  pour lesquels aucune autre solution n'est       keine andere Entscheidung zulassen, eine\nContracting Party shall consult any other     possible. Avant de ce faire, la Partie          Ausnahmeerlaubnis erteilen. Zuvor konsul-\ncountry or countries that are likely to be    contractante consulte tout autre ou tous        tiert die Vertragspartei jedes andere Land\naffected and the Organization which, after    autres pays qui pourraient en etre affectes     oder alle anderen Länder, die wahrschein-\nconsulting other Contracting Parties, and     ainsi que !'Organisation qui, apres avoir       lich betroffen werden, sowie die Organisa-","1352              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\ncompetent international organizations as           consulte les autres Parties contractantes         tion, die nach Konsultierung anderer Ver-\nappropriate, shall, in accordance with arti-       et, s'il y a lieu, les organisations internatio-  tragsparteien und gegebenenfalls zustän-\ncle 18.6 promptly recommend to the Con-            nales competentes, recommande dans les            diger internationaler Organisationen der\ntracting Party the most appropriate proce-         meilleurs delais a la Partie contractante les     Vertragspartei nach Artikel 18 Absatz 6\ndures to adopt. The Contracting Party shall        procedures les plus appropriees a adopter,        umgehend eine Empfehlung erteilt, wie am\nfollow these recommendations to the max-           conformement a l'article 18.6. La Partie          besten zu verfahren sei. Die Vertragspartei\nimum extent feasible consistent with the           contractante suit ces recommandations             befolgt diese Empfehlungen, soweit dies\ntime within which action must be taken and         dans toute la mesure du possible en fonc-         innerhalb der für die notwendigen Maßnah-\nwith the general obligation to avoid dam-          tion du temps dont elle dispose pour              men verfügbaren Zeit und im Rahmen der\nage to the marine environment and shall            prendre les mesures necessaires et comp-          allgemeinen Verpflichtung, eine Schädi-\ninform the Organization of the action it           te tenu de l'obligation generale d'eviter de      gung der Meeresumwelt zu vermeiden,\ntakes. The Contracting Parties pledge              causer des dommages au milieu marin; elle         möglich ist, Ürid teilt der Organisation die\nthemselves to assist one another in such           informe !'Organisation des mesures qu'elle        von ihr getroffenen Maßnahmen mit. Die\nsituations.                                        aura prises. Les Parties contractantes s'en-      Vertragsparteien verpflichten sich zu\ngagent a se preter mutuellement assistan-         gegenseitiger Hilfeleistung in derartigen\nce en de telles circonstances.                    Fällen.\n3 Any Contracting Party may waive its              3     Une Partie contractante peut renoncer       3 Jede Vertragspartei kann auf ihre\nrights under paragraph 2 at the time of, or        a ses droits aux termes du paragraphe 2 au        Rechte nach Absatz 2 bei oder nach der\nsubsequent to ratification of, or accession         moment de la ratification ou de l'adhesion       Ratifikation dieses Protokolls oder dem\nto this Protocol.                                  au present Protocole ou posterieurement.          Beitritt dazu verzichten.\nArticle 9                                          Article 9                                       Artikel 9\nlssuance of                                       Delivrance des                                   Erteilung von\npermits and reporting                              permis et notification                  Erlaubnissen und Berichterstattung\nEach Contracting Party shall designate              Chaque Partie contractante designe               Jede Vertragspartei bezeichnet eine\nan appropriate authority or authorities to:         une ou plusieurs autorites competentes           oder mehrere zuständige Behörden\npour:\n.1 issue permits in accordance with this            .1 delivrer des permis conformement au           .1 für die Erteilung von Erlaubnissen nach\nProtocol;                                           present Protocole;                               diesem Protokoll;\n.2 keep records of the nature and quanti-           .2 enregistrer la nature et les quantites de     .2 für das Führen von Unterlagen über Art\nties of all wastes or other matter for              tous les dechets ou autres matieres              und Menge aller mit Erlaubnis einge-\nwhich dumping permits have been                     pour lesquels des permis d'immersion             brachten Abfälle oder sonstigen Stoffe\nissued and where practicable the quan-              ont ete delivres et, lorsque cela est pos-       und, sofern möglich, über die tatsäch-\ntities actually dumped and the location,            sible dans la pratique, les quantites qui        lich eingebrachten Mengen sowie über\ntime and method of dumping; and                     ont ete effectivement immergees, ainsi           den Ort, den Zeitpunkt und die Metho-\nque le lieu, la date et la methode d'im-         de des Einbringens;\nmersion; et\n.3 monitor individually, or in collaboration        .3 surveiller individuellement ou en colla-      .3 für die ständige Überwachung des\nwith other Contracting Parties and                  boration avec d'autres Parties contrac-          Zustands des Meeres für die Zwecke\ncompetent international organizations,              tantes et les organisations internatio-          dieses Protokolls, die sie entweder\nthe condition of the sea for the purpos-            nales competentes l'etat des mers aux            allein oder in Zusammenarbeit mit\nes of this Protocol.                                fins du present Protocole.                       anderen Vertragsparteien und zuständi-\ngen internationalen Organisationen\ndurchführen.\n2 The appropriate authority or authorities          2 La ou les autorites competentes d'une          2 Die zuständige Behörde oder die\nof a Contracting Party shall issue permits in       Partie contractante delivrent des permis         zuständigen Behörden einer Vertragspartei\naccordance with this Protocol in respect of         conformement au present Protocole pour           erteilen nach diesem Protokoll Erlaubnisse\nwastes or other matter intended for dump-           les dechets ou autres matieres destines a        für Abfälle oder sonstige Stoffe, die für das\ning or, as provided for in article 8.2, inciner-   l'immersion ou, comme il est prevu a l'ar-        Einbringen oder nach Artikel 8 Absatz 2 für\nation at sea:                                       ticle 8.2, a l'incineration en mer:              die Verbrennung auf See vorgesehen sind\nund die\n;1  loaded in its territory; and                 - .1 charges sur son territoire; et                 .1 in ihrem Hoheitsgebiet geladen werden;\n.2 loaded onto a vessel or aircraft regis-         .2 charges a bord d'un navire ou d'un             .2 auf ein in ihrem Hoheitsgebiet eingetra-\ntered in its territory or flying its flag,          aeronef immatricule sur son territoire ou        genes oder ihre Flagge führendes Schiff\nwhen the loading occurs in the territory            battant son pavillon, lorsque ce charge-         oder Luftfahrzeug im Hoheitsgebiet\nof a State not a Contracting Party to               ment a lieu sur le territoire d'un Etat qui      eines Nichtvertragsstaates dieses Pro-\nthis Protocol.                                      n'est pas Partie contractante au pre-            tokolls geladen werden.\nsent Protocole.\n3 In issuing permits, the appropriate              3 Lors de la delivrance des permis, la ou        3 Bei der Erteilung von Erlaubnissen\nauthority or authorities shall comply with         les autorites competentes se conforment           befolgen die zuständige Behörde bezie-\nthe requirements of article 4, together with       aux dispositions de l'article 4, ainsi qu'aux     hungsweise die zuständigen Behörden\nsuch additional criteria, measures and             criteres, mesures et conditions supplemen-        Artikel 4 und solche zusätzlichen Kriterien,\nrequirements as they may consider rele-            taires qu'elles peuvent juger pertinents.         Maßnahmen und Bedingungen, die sie als\nvant.                                                                                               zweckdienlich ansehen.\n4 Each Contracting Party, directly or              4 Chaque Partie contractante commu-               4 Jede Vertragspartei teilt der Organisati-\nthrough a secretariat established under a          nique, directement ou par l'intermediaire        on und gegebenenfalls anderen Vertrags-\nregional agreement, shall report to the            d'un secretariat etabli en vertu d'un accord      parteien unmittelbar oder durch ein auf-\nOrganization and where appropriate to              regional, a !'Organisation et, le cas            grund einer regionalen Übereinkunft errich-\nother Contracting Parties:                         echeant, aux autres Parties contractantes:       tetes Sekretariat folgendes mit:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                          1353\n.1 the information specified in paragraphs        .1 les renseignements vises aux para-          .1 die in den Absätzen 1.2 und 1.3\n1.2 and 1.3;                                    graphes 1.2 et 1.3;                              bezeichneten Informationen;\n.2 the administrative and legislative mea-        .2 les mesures administratives et legisla-     .2 die Verwaltungs- und Gesetzgebungs-\nsures taken to implement the provi-             tives prises pour appliquer les disposi-         maßnahmen, die zur Durchführung die-\nsions of this Protocol, including a sum-        tions du present Protocole, y compris           ses Protokolls getroffen wurden, ein-\nmary of enforcement measures; and                un resume des mesures d'execution; et           schließlich einer Zusammenfassung der\nDurchsetzungsmaßnahmen;\n.3 the effectiveness of the measures              .3 des renseignements sur l'efficacite des     .3 die Wirksamkeit der in Absatz 4.2 auf-\nreferred to in paragraph 4.2 and any            mesures visees au paragraphe 4.2 et             geführten Maßnahmen sowie Proble-\nproblems encountered in their applica-          tous problemes rencontres dans leur              me, die bei ihrer Anwendung aufgetre-\ntion.                                           application.                                    ten sind.\nThe information referred to in paragraphs          Les renseignements vises aux paragraphes       Die in den Absätzen 1.2 und 1.3 aufgeführ-\n1 .2 and 1.3 shall be submitted on an annu-       1.2 et 1.3 doivent etre soumis annuelle-      ten Informationen sind einmal jährlich vor-\nal basis. The information referred to in          ment. Les renseignements vises aux para-      zulegen. Die in den Absätzen 4.2 und 4.3\nparagraphs 4.2 and 4.3 shall be submitted         graphes 4.2 et 4.3 doivent etre soumis         aufgeführten Informationen sind in regel-\non a regular basis.                               regulierement.                                 mäßigen Abständen vorzulegen.\n5 Reports submitted under paragraphs              5 Les rapports soumis en application des      5 Mitteilungen, die nach den Absätzen\n4.2 and 4.3 shall be evaluated by an appro-        paragraphes 4.2 et 4.3 sont evalues par un    4.2 und 4.3 vorgelegt werden, sind von\npriate subsidiary body as determined by            organe subsidiaire approprie tel que desi-    einer geeigneten nachgeordneten Stelle\nthe Meeting of Contracting Parties. This          gne par la Reunion des Parties contrac-        auszuwerten, die auf der Sitzung der Ver-\nbody will report its conclusions to an            tantes. Cet organe rendra compte de ses        tragsparteien bestimmt wird. Diese Stelle\nappropriate Meeting or Special Meeting of         conclusions a une Reunion appropriee ou a      teilt ihre Schlußfolgerungen einer entspre-\nContracting Parties.                              une Reunion speciale des Parties contrac-      chenden Sitzung oder Sondersitzung der\ntantes.                                        Vertragsparteien mit.\nArticle 10                                      Article 10                                      Artikel 10\nApplication and enforcement                           Mise en application                      Anwendung und Durchsetzung\nEach Contracting Party shall apply the          Chaque Partie contractante applique             Jede Vertragspartei wendet die zur\nmeasures required to implement this Pro-          les mesures requises pour la mise en           Durchführung dieses Protokolls erforderli-\ntocol to all:                                     oeuvre du present Protocole a tous:            chen Maßnahmen an\n.1 vessels and aircraft registered in its ter-    .1 les navires et aeronefs immatricules sur    .1 auf alle Schiffe und Luftfahrzeuge, die\nritory or flying its flag;                      son territoire ou battant son pavillon;         in ihrem Hoheitsgebiet eingetragen sind\noder ihre Flagge führen;\n.2 vessels and aircraft loading in its territo-   .2 les navires et aeronefs chargeant sur       .2 auf alle Schiffe und Luftfahrzeuge, die\nry the wastes or other matter which are         son territoire des dechets ou autres            in ihrem Hoheitsgebiet Abfälle oder\nto be dumped or incinerated at sea; and         matieres destines a etre immerges ou            sonstige Stoffe zum Zweck des Einbrin-\nincineres en mer; et                            gens oder der Verbrennung auf See\nladen;\n.3 vessels, aircraft and platforms or other       .3 les navires, aeronefs et plates-formes      .3 auf alle Schiffe, Luftfahrzeuge und\nman-made structures believed to be              ou autres ouvrages artificiels presumes         Plattformen oder sonstigen auf See\nengaged in dumping or incineration at           effectuer des operations d'immersion            errichteten Bauwerke, von denen ein\nsea in areas within which it is entitled to     ou d'incineration en mer dans les zones         Einbringen oder eine Verbrennung auf\nexercise jurisdiction in accordance with        dans lesquelles elle est habilitee a exer-      See in Gebieten angenommen wird, in\ninternational law.                              cer sa juridiction conformement au              denen sie nach dem Völkerrecht befugt\ndroit international.                            ist, Hoheitsrechte auszuüben.\n2 Each Contracting Party shall take               2 Chaque Partie contractante prend des         2 Jede Vertragspartei trifft geeignete\nappropriate measures in accordance with           mesures appropriees conformement au            Maßnahmen nach dem Völkerrecht zur\ninternational law to prevent and if neces-        droit international pour prevenir et, si       Verhütung und, sofern erforderlich, Bestra-\nsary punish acts contrary to the provisions       necessaire, reprimer les actes contraires      fung von Verstößen gegen dieses Proto-\nof this Protocol.                                 aux dispositions du present Protocole.         koll.\n3 Contracting Parties agree to co-oper-           3 Les Parties contractantes conviennent        3 Die Vertragsparteien kommen überein,\nate in the development of procedures for          de cooperer a l'elaboration de procedures      bei der Entwicklung von Verfahren zur wirk-\nthe effective application of this Protocol in     en vue de l'application effective du present   samen Anwendung dieses Protokolls in\nareas beyond the jurisdiction of any State,       Protocole dans les zones au-dela de la juri-   Gebieten, die nicht zum Hoheitsbereich\nincluding procedures for the reporting of         diction d'un Etat quelconque, y compris de     eines Staates gehören, einschließlich Ver-\nvessels and aircraft observed dumping or          procedures pour signaler des navires et        fahren zur Meldung von Schiffen und Luft-\nincinerating at sea in contravention of this      aeronefs observes alors qu'ils se livrent a    fahrzeugen, die beim gegen dieses Proto-\nProtocol.                                         des operations d'immersion ou d'incinera-      koll verstoßenden Einbringen oder Ver-\ntion en mer en contravention des disposi-      brennen auf See beobachtet worden sind,\ntions du present Protocole.                    zusammenzuarbeiten.\n4 This Protocol shall not apply to those          4 Le present Protocole ne s'applique pas       4 Dieses Protokoll findet keine Anwen-\nvessels and aircraft entitled to sovereign        aux navires et aeronefs jouissant de l'im-     dung auf Schiffe und Luftfahrzeuge, denen\nimmunity under international law. However,        munite souveraine qui leur est conferee par    nach dem Völkerrecht Staatenimmunität\neach Contracting Party shall ensure by the        le droit international. Neanmoins, chaque      zusteht. Jedoch stellt jede Vertragspartei\nadoption of appropriate measures that             Partie contractante veille, par l'adoption de  durch geeignete Maßnahmen sicher, daß\nsuch vessels and aircraft owned or operat-        mesures appropriees, a ce que de tels          derartige, ihr gehörende oder von ihr\ned by it act in a manner consistent with the      navires et aeronefs lui appartenant ou         betriebene Schiffe und Luftfahrzeuge in\nobject and purpose of this Protocol and           exploites par elle agissent de maniere         Übereinstimmung mit Ziel und Zweck die-\n6","1354              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\nshall inform the Organization accordingly.      conforme aux buts et objectifs du present      ses Protokolls handeln, und macht der\nProtocole et informe !'Organisation en         Organisation entsprechende Mitteilung.\nconsequence.\n5 A State may, at the time it expresses its     5 Un Etat peut, au moment ou il exprime        5 Ein Staat kann zum Zeitpunkt seiner\nconsent to be bound by this Protocol, or at     son consentement a etre lie par le present     Zustimmung, durch dieses Protokoll\nany time thereafter, declare that it shall      Protocole, ou a tout moment ulterieur,         gebunden zu sein, oder zu jedem späteren\napply the provisions of this Protocol to its    declarer qu'il en applique les dispositions a  Zeitpunkt erklären, daß er die Bestimmun-\nvessels and aircraft referred to in para-       ses navires et aeronefs vises au para-         gen dieses Protokolls auf seine in Absatz 4\ngraph 4, recognising that only that State       graphe 4, etant entendu que seul cet Etat      genannten Schiffe und Luftfahrzeuge\nmay enforce those provisions against such       peut mettre en application ces dispositions    anwenden wird, wobei anerkannt wird, daß\nvessels and aircraft.                           a l'encontre de tels navires et aeronefs.      nur dieser Staat die genannten Bestim-\nmungen gegen solche Schiffe und Luftfahr-\nzeuge durchsetzen darf.\nArticle 11                                      Article 11                                    Artikel 11\nCompliance procedures                             Procedures relatives                          Einhaltungsverfahren\nau respect des dispositions\nNo later than two years after the entry          Au plus tard deux ans apres l'entree en        Spätestens zwei Jahre nach Inkrafttre-\ninto force of this Protocol, the Meeting of     vigueur du present Protocole, la Reunion       ten dieses Protokolls legt die Sitzung der\nContracting Parties shall establish those       des Parties contractantes etablit les proce-   Vertragsparteien die Verfahren und Mecha-\nprocedures and mechanisms necessary to          dures et les mecanismes necessaires pour       nismen fest, die erforderlich sind, um die\nassess and promote compliance with this         evaluer et encourager le respect des dispo-    Einhaltung dieses Protokolls zu bewerten\nProtocol. Such procedures and mecha-            sitions du present Protocole. De tels proce-   und zu fördern. Diese Verfahren und\nnisms shall be developed with a view to         dures et mecanismes sont mis au point de       Mechanismen sind im Hinblick auf die\nallowing for the full and open exchange of      maniere a faciliter un echange de rensei-      Ermöglichung eines umfassenden und\ninformation, in a constructive manner.          gnements entier et sans reserve, qui soit      offenen Informationsaustausches 'in kon-\nmene de maniere constructive.                  struktiver Weise zu entwickeln.\n2 After full consideration of any informa-      2 Apres avoir pleinement examine tous          2 Die Sitzung der Vertragsparteien kann\ntion submitted pursuant to this Protocol        les renseignements soumis en application       nach der umfassenden Prüfung aller nach\nand any recommendations made through            du present Protocole et toutes les recom-      diesem Protokoll vorgelegten Informatio-\nprocedures or mechanisms established            mandations faites par l'intermediaire des      nen sowie aller aus Verfahren oder Mecha-\nunder paragraph 1, the Meeting of Con-          procedures et mecanismes etablis en vertu      nismen nach Absatz 1 hervorgegangenen\ntracting Parties may offer advice, assis-       du paragraphe 1, la Reunion des Parties        Empfehlungen Vertragsparteien und Nicht-\ntance or co-operation to Contracting Par-       contractantes peut fournir les avis, l'assis-  vertragsparteien Rat, Unterstützung oder\nties and non-Contracting Parties.               tance ou la cooperation necessaires aux        Zusammenarbeit anbieten.\nParties contractantes et aux Parties non\ncontractantes.\nArticle 12                                      Article 12                                    Artikel 12\nRegional co-operation                           Cooperation regionale                       Regionale Zusammenarbeit\nIn order to further the objectives of this Pro- Afin de promouvoir les objectifs du present    Zur Förderung der Ziele dieses Protokolls\ntocol, Contracting Parties with common          Protocole, les Parties contractantes ayant     bemühen sich die Vertragsparteien mit\ninterests to protect the marine environment     des interets communs a proteger le milieu      gemeinsamen schutzbedürftigen Interes-\nin a given geographical area shall endeav-      marin d'une region geographique donnee         sen in der Meeresumwelt eines bestimmten\nour, taking into account characteristic         s'efforcent; compte tenu des caracteris-       geographischen Gebiets, unter Berück-\nregional features, to enhance regional co-      tiques regionales, de renforcer la coopera-    sichtigung charakteristischer regionaler\noperation including the conclusion of           tion regionale en concluant, notamment,        Merkmale die regionale Zusammenarbeit\nregional agreements consistent with this        des accords regionaux compatibles avec le      zu erweitern, unter anderem durch den\nProtocol for the prevention, reduction and     present Protocole en vue de prevenir, de       Abschluß von im Einklang mit diesem Pro-\nwhere practicable elimination of pollution      reduire et, lorsque cela est possible dans la  tokoll stehenden regionalen Übereinkünf-\ncaused by dumping or incineration at sea        pratique, d'eliminer la pollution causee par   ten zur Verhütung, Verringerung und, so-\nof wastes or other matter. Contracting Par-     l'immersion ou l'incineration en mer de        fern möglich, Beseitigung der Verschmut-\nties shall seek to co-operate with the par-     dechets ou autres matieres. Les Parties        zung, die durch das Einbringen oder Ver-\nties to regional agreements in order to         contractantes s'emploient a cooperer avec       brennen von Abfällen oder sonstigen Stof-\ndevelop harmonized procedures to be fol-       les parties aux accords regionaux en vue       fen auf See verursacht wird. Die Vertrags-\nlowed by Contracting Parties to the differ-    d'harmoniser les procedures destinees a         parteien bemühen sich, mit den Vertrags-\nent conventions concemed.                      etre suivies par les Parties contractantes      parteien regionaler Übereinkünfte zusam-\naux diverses conventions concemees.             menzuarbeiten, um für die Vertragsparteien\nder verschiedenen in Frage kommenden\nÜbereinkünfte verbindliche, abgestimmte\nVerfahren zu entwickeln.\nArticle 13                                      Article 13                                    Artikel 13\nTechnical                                     Cooperation                                    Technische\nco-operation and assistance                       et assistance techniques                 Zusammenarbeit und Unterstützung\nContracting Parties shall, through col-         Les Parties contractantes, par leur col-       Die Vertragsparteien fördern durch\nlaboration within the Organization and in       laboration au sein de !'Organisation et en     Zusammenarbeit innerhalb der Organisa-\nco-ordination with other competent inter-       coordination avec d'autres organisations       tion und in Abstimmung mit anderen\nnational organizations, promote bilateral       internationales competentes, facilitent l'ap-  zuständigen internationalen Organisatio-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                         1355\nand multilateral support for the prevention,  pui bilateral et multilateral en matiere de     nen zum Zweck der Verhütung, Verringe-\nreduction and where practicable elimina-      prevention, de reduction et, lorsque cela       rung und, sofern möglich, Beseitigung der\ntion of pollution caused by dumping as        est possible dans la pratique, d'elimination    durch das Einbringen verursachten Ver-\nprovided for in this Protocol to those Con-   de la pollution causee par l'immersion,         schmutzung, wie in diesem Protokoll vor-\ntracting Parties that request it for:         conformement aux dispositions du present        gesehen, die bilaterale und multilaterale\nProtocole, aux Parties contractantes qui en     Unterstützung derjenigen Vertragsparteien,\nfont la demande en ce qui concerne:             die Hilfe beantragen in bezug auf\n.1 training of scientific and technical per-  .1 la formation du personnel technique et       .1 die Ausbildung wissenschaftlichen und\nsonnel for research, monitoring and           scientifique aux fins de la recherche, de       technischen Personals in den Berei-\nenforcement, including as appropriate         la surveillance et de la mise en applica-       chen Forschung, Überwachung und\nthe supply of necessary equipment and         tion, y compris, selon qu'il convient, la       Durchsetzung, gegebenenfalls ein-\nfacilities, with a view to strengthening      fourniture des equipements et moyens            schließlich der Lieferung der erforderli-\nnational capabilities;                        necessaires, dans le but de renforcer           chen Ausrüstungen und Einrichtungen,\nles capacites nationales;                       zur Stärkung der Fähigkeiten auf natio-\nnaler Ebene;\n.2 advice on implementation of this Proto-    .2 les conseils sur la mise en oeuvre du        .2 Ratschläge zur Durchführung dieses\ncol;                                          present Protocole;                              Protokolls;\n.3 information and technical co-operation     .3 l'information et la cooperation tech-        .3 Informationen und technische Zusam-\nrelating to waste minimization and                              a\nnique relatives la reduction de la pro-         menarbeit hinsichtlich der Abfallmini-\nclean production processes;                   duction de dechets et aux procedes de           mierung und umweltfreundlicher Pro-\nproduction propres;                             duktionsverfahren;\n.4 information and technical co-operation     .4 l'information et la cooperation tech-        .4 Informationen und technische Zusam-\nrelating to the disposal and treatment of                       a\nnique relatives l'elimination et au trai-       menarbeit im Zusammenhang mit der\nwaste and other measures to prevent,          tement des dechets et          a  d'autres      Beseitigung und Behandlung von Abfäl-\nreduce and where practicable eliminate        mesures visant      a prevenir, reduire et,     len und bei sonstigen Maßnahmen zur\npollution caused by dumping; and              lorsque cela est possible dans la pra-          Verhütung, Verringerung und, sofern\ntique, eliminer la pollution causee par         möglich, Beseitigung der durch das Ein-\nl'immersion; et                                 bringen verursachten Verschmutzung;\n.5 access to and transfer of environmen-      .5 l'acces aux ecotechnologies et au            .5 den Zugang zu umweltfreundlichen\ntally sound technologies and corre-           savoir-faire correspondant, ainsi que           Technologien sowie dem entsprechen-\nsponding know-how, in particular to           leur transfert, en particulier pour les         den Fachwissen und deren Weitergabe,\ndeveloping countries and countries in         pays en developpement et les pays en            insbesondere an die Entwicklungslän-\ntransition to market economies, on            transition vers l'economie de marche, a         der und die Länder im Übergang zur\nfavourable terms, including on conces-        des conditions favorables, y compris     a      Marktwirtschaft, zu günstigen Bedin-\nsional and preferential terms, as mutu-       des conditions liberales et preferen-           gungen, einschließlich vereinbarter Vor-\nally agreed, taking into account the          tielles, telles qu'approuvees d'un com-         zugskonditionen, wobei sowohl die\nneed to protect intellectual property         mun accord, compte tenu de la neces-            Notwendigkeit des Schutzes des geisti-\nrights as well as the special needs of        site de proteger les droits de propriete        gen Eigentums als auch die speziellen\ndeveloping countries and countries in         intellectuelle ainsi que des besoins spe-       Bedürfnisse der Entwicklungsländer\ntransition to market economies.               ciaux des pays en developpement et              und der Länder im Übergang zur Markt-\ndes pays en transition vers l'economie          wirtschaft zu berücksichtigen sind.\nde marche.\n2 The Organization shall perform the fol-     2 L'Organisation s'acquitte des fonctions       2 Die Organisation nimmt die nachste-\nlowing functions:                             suivantes:                                      hend genannten Aufgaben wahr:\n.1 forward requests from Contracting Par-     .1 transmission des demandes de coope-          .1 Weiterleitung von Anträgen der Ver-\nties for technical co-operation to other      ration technique de Parties contrac-            tragsparteien auf technische Zusam-\nContracting Parties, taking into account               a\ntantes d'autres Parties contractantes,          menarbeit an andere Vertragsparteien,\nsuch factors as technical capabilities;       compte tenu de considerations telles            wobei Faktoren wie die technischen\nque les capacites techniques;                   Fähigkeiten zu berücksichtigen sind;\n.2 co-ordinate requests for assistance        .2 coordination des demandes d'assistan-        .2 Abstimmung von Anträgen auf Unter-\nwith other competent international            ce avec d'autres organisations interna-         stützung mit anderen zuständigen\norganizations, as appropriate; and            tionales competentes, selon qu'il               internationalen Organisationen, soweit\nconvient; et                                    erforderlich;\n.3 subject to the availability of adequate    .3 sous reserve de la disponibilite de res-     .3 vorbehaltlich der Verfügbarkeit ange-\nresources, assist developing countries        sources suffisantes, assistance aux             messener Ressourcen Unterstützung\nand those in transition to market             pays en developpement et aux pays en            von Entwicklungsländern sowie von\neconomies, which have declared their          transition vers l'economie de marche            Ländern im Übergang zur Marktwirt-\nintention to become Contracting Par-          qui ont fait connaitre leur intention de        schaft, die ihre Absicht bekundet\nties to this Protocol, to examine the         devenir Parties contractantes au pre-           haben, Vertragsparteien dieses Proto-\nmeans necessary to achieve full imple-        sent Protocole, pour l'examen. des              kolls zu werden, bei der Prüfung von\nmentation.                                    moyens necessaires         a sa mise en         Mitteln, die zu dessen vollständiger\noeuvre integrale.                               Durchführung erforderlich sind.\nArticle 14                                     Article 14                                    Artikel 14\nScientific                                    Recherche                                 Wissenschaftliche\nand technical research                      scientifique et technique                     und technische Forschung\nContracting Parties shall take appropri-      Les Parties contractantes prennent des          Die Vertragsparteien ergreifen geeigne-\nate measures to promote and facilitate sci-                        a\nmesures propres promouvoir et faciliter la      te Maßnahmen zur Förderung und Erleich-\nentific and technical research on the pre-    recherche scientifique et technique sur la      terung der wissenschaftlichen und techni-","1356               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\nvention, reduction and where practicable      prevention, la reduction et, lorsque cela est  sehen Forschung auf dem Gebiet der Ver-\nelimination of pollution by dumping and       possible dans la pratique, l'elimination de    hütung, Verringerung und, sofern möglich,\nother sources of marine pollution relevant    la pollution resultant de l'immersion et       Beseitigung der Verschmutzung durch das\nto this Protocol. In particular, such         d'autres sources de pollution des mers         Einbringen und andere Quellen der Mee-\nresearch should include observation,          relevant du present Protocole. Ces travaux     resverschmutzung, die für dieses Protokoll\nmeasurement, evaluation and analysis of       de recherche devraient, notamment,             von Bedeutung sind. Zu diesen For-\npollution by scientific methods.              consister  a  observer, mesurer, evaluer et    schungsarbeiten sollen insbesondere die\nanalyser la pollution au moyen de              Beobachtung, Messung, Bewertung und\nmethodes scientifiques.                        Analyse der Verschmutzung mit wissen-\nschaftlichen Methoden gehören.\n2 Contracting Parties shall, to achieve       2 Pour realiser les objectifs du present       2 Die Vertragsparteien fördern zur Ver-\nthe objectives of this Protocol, promote the  Protocole, les Parties contractantes encou-    wirklichung der Ziele dieses Protokolls die\navailability of relevant information to other ragent la communication aux autres Parties     Verfügbarkeit der maßgeblichen Informa-\nContracting Parties who request it on:        contractantes qui en font la demande de        tionen über die nachstehend genannten\nrenseignements pertinents sur:                 Themen für andere Vertragsparteien, die\nsie darum ersuchen:\n.1 scientific and technical activities and    .1 les activites scientifiques et techniques   .1 Informationen über wissenschaftliche\nmeasures undertaken in accordance            et les mesures entreprises conforme-           und technische Aktivitäten und Maß-\nwith this Protocol;                          ment au present Protocole;                     nahmen, die in Übereinstimmung mit\ndiesem Protokoll durchgeführt werden;\n.2 marine scientific and technological pro-   .2 les programmes scientifiques et tech-       .2 Informationen über wissenschaftliche\ngrammes and th~ir objectives; and            niques marins et leurs objectifs; et           und technologische Programme zur\nErforschung des Meeres sowie deren\nZielsetzungen;\n.3 the impacts observed from the monitor-     .3 l'impact observe lors des activites de      .3 Informationen über Auswirkungen, die\ning and assessrnent conducted pur-           surveillance et d'evaluation menees en         bei der Überwachung und Bewertung\nsuant to article 9.1.3.                      application de l'article 9.1.3.                nach Artikel 9 Absatz 1.3 festgestellt\nwerden.\nArticle 15                                    Article 15                                    Artikel 15\nResponsibility and liability                        Responsabilite                        Verantwortlichkeit und Haftung\nIn accordance with the principles of inter-   En accord avec les principes du droit inter-   Im Einklang mit den Grundsätzen des Völ-\nnational law regarding State responsibility   national relatif a la responsabilite des Etats kerrechts über die Haftung von Staaten für\nfor damage to the environment of other                                        a\npour les dommages causes l'environne-          Schäden an der Umwelt anderer Staaten\nStates or to any other area of the environ-   ment d'autres Etats ou a tout autre secteur    oder an anderen Umweltbereichen ver-\nment, the Contracting Parties undertake to    de l'environnement, les Parties contrac-       pflichten sich die Vertragsparteien, Verfah-\ndevelop procedures regarding liability aris-  tantes s'engagent      a elaborer des proce-   ren bezüglich der Haftung für Schäden zu\ning from the dumping or incineration at sea   dures concemant la responsabilite nais-        entwickeln, die durch das Einbringen oder\nof wastes or other matter.                    sant de l'immersion ou de l'incineration en    Verbrennen von Abfällen oder sonstigen\nrner de dechets ou autres matieres.            Stoffen auf See entstehen.\nArticle 16                                    Article 16                                    Artikel 16\nSettlement of disputes                      Reglement des differends                     Beilegung von Streitigkeiten\nAny disputes regarding the interpreta-                                a\nLes differends relatifs l'interpretation       Jede Streitigkeit über die Auslegung\ntion or application of this Protocol shall be ou a l'application du present Protocole        oder Anwendung dieses Protokolls wird in\nresolved in the first instance through nego-  sont regles en premier lieu par la negocia-    erster Linie durch Verhandlung, durch Ver-\ntiation, mediation or conciliation, or other  tion, la mediation ou la conciliation, ou par  mittlung, durch Vergleich oder durch ande-\npeaceful means chosen by parties to the       d'autres moyens pacifiques choisis par les     re von den Streitparteien gewählte fried-\ndispute.                                      parties au differend.                          liche Mittel beigelegt.\n2 lf no resolution is possible within twelve  2 S'il ne peut etre resolu dans les douze      2 Sofern innerhalb von zwölf Monaten,\nmonths after one Contracting Party has        mois suivant la date ä laquelle une Partie     nachdem eine Vertragspartei einer anderen\nnotified another that a dispute exists                                a\ncontractante a notifie une autre l'existen-    Vertragspartei notifiziert hat, daß zwischen\nbetween them, the dispute shall be settled,  ce d'un differend entre elles, le differend    ihnen eine Streitigkeit besteht, keine\nat the request of a party to the dispute, by             a\nest regle, la requete d'une partie au diffe-   Lösung gefunden werden kann, ist die\nmeans of the Arbitral Procedure set forth in  rend, au moyen de 1a procedure d'arbitrage    Streitigkeit auf Ersuchen einer Streitpartei\nAnnex 3, unless the parties to the dispute    prevue a !'Annexe 3, a moins que les par-      im Wege des in Anlage 3 genannten\nagree to use one of the procedures listed in ties au differend ne conviennent d'avoir       Schiedsverfahrens beizulegen, es sei denn,\nparagraph 1 of Article 287 of the 1982 Unit-          a\nrecours l'une des procedures enumerees        die Streitparteien einigen sich darauf, eines\ned Nations Convention on the Law of the      au paragraphe 1 de l'article 287 de la         der in Artikel 287 Absatz 1 des Seerechts-\nSea. The parties to the dispute rnay so      Convention des Nations Unies sur le droit      übereinkommens der Vereinten Nationen\nagree, whether or not they are also States   de la mer (1982). Les parties au differend     von 1982 genannten Verfahren anzuwen-\nParties to the 1982 United Nations Con-      peuvent en convenir ainsi, qu'elles soient     den. Die Streitparteien können sich in die-\nvention on the Law of the Sea.                ou non egalement Etats Parties          a  la sem Sinn einigen, unabhängig davon, ob\nConvention des Nations Unies sur le droit     sie Vertragsparteien des Seerechtsüber-\nde la mer (1982).                             einkommens der Vereinten Nationen von\n1982 sind oder nicht.\n3 In the event an agreement to use one of     3   En cas d'accord portant sur le recours    3 Einigen sich die Streitparteien darauf,\nthe procedures listed in paragraph 1 of      a l'une des procedures enumerees au            eines der in Artikel 287 Absatz 1 des See-\nArticle 287 of the 1982 United Nations        paragraphe 1 de l'article 287 de la Conven-   rechtsübereinkommens         der Vereinten","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                              1357\nConvention on the Law of the Sea is            tion des Nations Unies sur le droit de la mer   Nationen von 1982 genannten Verfahren\nreached, the provisions set forth in Part XV   (1982), les dispositions enoncees dans la       anzuwenden, so gelten sinngemäß auch\nof that Convention that are related to the     partie XV de cette convention qui se rap-       die in Teil XV jenes Übereinkommens auf-\nchosen procedure would also apply,                       a\nportent la procedure choisie s'applique-        geführten Bestimmungen, die sich auf das\nmutatis mutandis.                              raient egalement mutatis mutandis.              gewählte Verfahren beziehen.\n4 The twelve month period referred to in       4 Le delai de douze mois vise au para-          4 Die in Absatz 2 genannte Frist von\nparagraph 2 may be extended for another        graphe 2 peut etre proroge de douze mois        zwölf Monaten kann von den betroffenen\ntwelve months by mutual consent of the         d'un commun accord entre les parties inte-      Streitparteien einvernehmlich um weitere\nparties concerned.                             ressees.                                        zwölf Monate verlängert werden.\n5 Notwithstanding paragraph 2, any             5 Nonobstant les dispositions du para-          5 Unbeschadet des Absatzes 2 kann\nState may, at the time it expresses its con-   graphe 2, tout Etat peut, au moment ou il       jeder Staat zu dem Zeitpunkt, zu dem er\nsent to be bound by this Protocol, notify                                      a\nexprime son consentement etre lie par le        seine Zustimmung erklärt, durch dieses\nthe Secretary-General that, when it is a       Protocole, notifier au Secretaire general       Protokoll gebunden zu sein, dem Gene.ral-\nparty to a dispute about the interpretation                                 a\nque, lorsqu'il est partie un differend au       sekretär notifizieren, daß in Fällen, in denen\nor application of article 3.1 or 3.2, its con- sujet de l'interpretation ou de l'application   er an einer Streitigkeit über die Auslegung\nsent will be required before the dispute       de l'article 3.1 ou 3.2, son consentement       oder Anwendung des Artikels 3 Absatz 1\nmay be settled by means of the Arbitral        sera requis avant que le differend puisse       oder 2 beteiligt ist, seine Zustimmung ein-\nProcedure set forth in Annex 3.                etre regle au moyen de la procedure d'arbi-     geholt werden muß, bevor die Streitigkeit\na\ntrage prevue !'Annexe 3.                        im Wege des in Anlage 3 dargelegten\nSchiedsverfahrens beigelegt werden kann.\nArticle 17                                      Article 17                                      Artikel17\nInternational co-operation                     Cooperation internationale                    Internationale Zusammenarbeit\nContracting Parties shall promote the          Les Parties contractantes font prevaloir les    Die Vertragsparteien fördern die Ziele die-\nobjectives of this Protocol within the com-    objectifs du present Protocole au sein des      ses Protokolls im Rahmen der zuständigen\npetent international organizations.            organisations internationales competentes.      internationalen Organisationen.\nArticle 18                                      Article 18                                      Artikel18\nMeetings of Contracting Parties             Reunions des Parties contractantes                  Sitzungen der Verb'agsparteien\nMeetings of Contracting Parties or             Lors de leurs Reunions ou de Reunions           Auf den Sitzungen oder Sondersitzun-\nSpecial Meetings of Contracting Parties        speciales, les Parties contractantes proce-     gen nehmen die Vertragsparteien eine lau-\nshall keep under continuing review the         dent   a   un examen suivi de la mise en        fende Überprüfung der Durchführung die-\nimplementation of this Protocol and evalu-     oeuvre du present Protocole et evaluent         ses Protokolls vor und bewerten seine\nate its effectiveness with a view to identify- son efficacite en vue d'identifier les          Wirksamkeit mit dem Ziel, erforderlichen-\ning means of strengthening action, where       rnoyens de renforcer, s'il y a lieu, les        falls Mittel zur Verstärkung der Maßnah-\nnecessary, to prevent, reduce and where        mesures destinees      a  prevenir, reduire et, men, die auf die Verhütung, Verringerung\npracticable eliminate pollution caused by      lorsque cela est possible dans la pratique,     und, sofern möglich, Beseitigung der durch\ndumping and incineration at sea of wastes      eliminer la pollution causee par l'immersion    das Einbringen und Verbrennen von Abfäl-\nor other matter. To these ends, Meetings of    et l'incineration en mer de dechets ou          len und sonstigen Stoffen verursachten\nContracting Parties or Special Meetings of     autres matieres. A ces fins, lors de leurs      Verschmutzung abzielen, zu benennen. Zu\nContracting Parties may:                       Reunions ou de Reunions speciales, les          diesem Zweck können die Vertragsparteien\nParties contractantes peuvent notamment:        auf ihren Sitzungen oder Sondersitzungen\n.1 review and adopt amendrnents to this        .1 examiner et adopter des amendements          .1 dieses Protokoll überprüfen und nach\nProtocol in accordance with articles 21        au present Protocole, conformement               den Artikeln 21 und 22 Änderungen\nand 22;                                        aux dispositions des articles 21 et 22;          beschließen;\n.2 establish      subsidiary    bodies,     as .2 selon les besoins, creer des organes         .2 nach Bedarf nachgeordnete Stellen ein-\nrequired, to consider any matter with a        subsidiaires charges d'examiner toute            richten, die Angelegenheiten jeder Art\nview to facilitating the effective imple-      question afin de faciliter la mise en            mit dem Ziel erörtern, die wirksame\nmentation of this Protocol;                    oeuvre effective du present Protocole;           Durchführung dieses Protokolls zu er-\nleichtern;\n.3 invite appropriate expert bodies to         .3 inviter des organismes specialises           .3 geeignete Sachverständigengremien ein-\nadvise the Contracting Parties or the          cornpetents      a  fournir aux Parties          laden, die Vertragsparteien oder die\nOrganization on matters relevant to this       contractantes ou     a  !'Organisation des       Organisation in bezug auf Angelegen-\nProtocol;                                      conseils sur des questions ayant trait           heiten zu beraten, die für dieses Proto-\nau present Protocole;                            koll von Bedeutung sind;\n.4 promote co-operation with competent         .4 favoriser la cooperation avec les orga-      .4 die Zusammenarbeit mit zuständigen\ninternational organizations concemed           nisations internationales competentes            internationalen Organisationen fördern,\nwith the prevention and control of pollu-      interessees par la prevention et 1a mai-         die mit der Verhütung und Bekämpfung\ntion;                                          trise de la pollution;                           der Verschmutzung befaßt sind;\n.5 consider the information made avail-        .5 exarniner les renseignernents commu-         .5 die nach Artikel 9 Absatz 4 zur Verfü-\nable pursuant to article 9.4;                  niques en application de l'article 9.4;          gung gestellten Informationen prüfen;\n.6 develop or adopt, in consultation with      .6 elaborer ou adopter, en consultation         .6 in Konsultation mit den zuständigen\ncompetent international organizations,         avec les organisations internationales           internationalen Organisationen die in\nprocedures referred to in article 8.2,         competentes, les procedures visees        a      Artikel 8 Absatz 2 bezeichneten Verfah-\nincluding basic criteria for determining       l'article 8.2, y compris les criteres fon-       ren, einschließlich der grundlegenden\nexceptional and emergency situations,          damentaux relatifs     a  la definition des      Kriterien für die Feststellung von Aus-\nand procedures for consultative advice         cas exceptionnels et d'urgence ainsi             nahme- oder Notlagen, sowie Verfah-\nand the safe disposal of matter at sea in      que les procedures d'avis consultatif et         ren für Konsultationen und die sichere","1358               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\nsuch circumstances;                             d'elimination en toute surete des              Beseitigung von Stoffen auf See in der-\nmatieres en mer dans de tels cas;              artigen Fällen entwickeln oder be-\nschließen;\n.7 consider and adopt resolutions; and          .7 examiner et adopter des resolutions; et     .7 Entschließungen erwägen und verab-\nschieden;\n.8 consider any additional action that may      .8 etudier toute mesure supplementaire         .8 alle sonstigen etwa erforderlichen Maß-\nbe required.                                    eventuellement requise.                        nahmen erwägen.\n2 The Contracting Parties at their first        2   A leur premiere Reunion, les Parties       2 Soweit erforderlich, geben sich die Ver-\nMeeting shall establish rules of procedure      contractantes etablissent le reglement inte-   tragsparteien auf ihrer ersten Sitzung eine\nas necessary.                                   rieur qu'elles jugent necessaire.              Geschäftsordnung.\nArticle 19                                     Article 19                                     Artikel 19\nDuties of the Organization                    Fonctions de !'Organisation                     Aufgaben der Organisation\nThe Organization shall be responsible          L'Organisation est chargee des fonc-            Die Organisation ist für Sekretariats-\nfor Secretariat duties in relation to this Pro- tions de secretariat relatives au present      arbeiten im Zusammenhang mit diesem\ntocol. Any Contracting Party to this Proto-     Protocole. Toute Partie contractante au        Protokoll verantwortlich. Jede Vertragspar-\ncol not being a member of this Organiza-        present Protocole qui n'est pas Membre de      tei dieses Protokolls, die nicht Mitglied die-\ntion shall make an appropriate contribution     !'Organisation participe dans une mesure       ser Organisation ist, leistet einen angemes-\nto the expenses incurred by the Organiza-       appropriee aux frais encourus par !'Organi-    senen Beitrag zu den Kosten, die der Orga-\ntion in performing these duties.                sation dans l'exercice de ces fonctions.       nisation durch die Wahrnehmung dieser\nAufgaben entstehen.\n2    Secretariat duties necessary for the       2 Les fonctions de secretariat neces-          2 Die für die Verwaltung dieses Proto-\nadministration of this Protocol include:        saires a l'administration du present Proto-    kolls erforderlichen Sekretariatsarbeiten\ncole consistent, notamment a:                  umfassen\n.1 convening Meetings of Contracting            .1 convoquer des Reunions des Parties          .1 die Einberufung von Sitzungen der Ver-\nParties once per year, unless otherwise                                         a\ncontractantes une fois par an, moins            tragsparteien einmal im Jahr, sofern die\ndecided by Contracting Parties, and            qu'il n'en soit decide autrement par les        Vertragsparteien nichts anderes be-\nSpecial Meetings of Contracting Parties        Parties contractantes, et des Reunions          schließen, sowie die Einberufung von\nat any time on the request of two-thirds       speciales des Parties contractantes a           Sondersitzungen der Vertragsparteien,\nof the Contracting Parties;                                    a\ntout moment, la demande des deux                sooft zwei Drittel der Vertragsparteien\ntiers des Parties contractantes;                dies beantragen;\n.2 providing advice on request on the           .2 foumir, sur demande, des avis sur la         .2 bei entsprechendem         Ersuchen, die\nimplementation of this Protocol and on         mise en oeuvre du present Protocole et          Erteilung von Ratschlägen in bezug auf\nguidance and procedures developed              sur les directives et procedures elabo-         die Durchführung dieses Protokolls\nthereunder;                                    rees en application du present Protoco-         sowie in bezug auf Leitlinien und Ver-\nle;                                             fahren, die im Rahmen dieses Proto-\nkolls entwickelt werden;\n.3 considering enquiries by, and informa-        .3 examiner les demandes d'information         .3 die Bearbeitung von Anfragen und\ntion from Contracting Parties, consult-        et les renseignements emanant des               Mitteilungen der Vertragsparteien, die\ning with them and with the competent           Parties contractantes, consulter les-           Durchführung von Konsultationen mit\ninternational organizations, and provid-       dites Parties et les organisations inter-       den Vertragsparteien und den zustän-\ning recommendations to Contracting             nationales competentes et fournir aux           digen internationalen Organisationen\nParties on questions related to, but not       Parties contractantes des recomman-             sowie die Erteilung von Empfehlungen\nspecifically covered by, this Protocol;        dations sur les questions qui sont liees        an die Vertragsparteien zu Fragen, die\nau present Protocole sans etre specifi-         mit diesem Protokoll zusammenhän-\nquement visees par lui;                         gen, jedoch nicht ausdrücklich von ihm\nerfaßt sind;\n.4 preparing and assisting, in consultation     .4 assurer la preparation et l'assistance,     .4 in Konsultation mit den Vertragspartei-\nwith Contracting Parties and the com-          en consultation avec les Parties                en und den zuständigen internationalen\npetent international organizations, in        contractantes et les organisions inter-         Organisationen durchzuführende Vor-\nthe development and implementation             nationales competentes, pour l'elabo-           arbeiten und Unterstützung bei der\nof procedures referred to in article          ration et la mise en oeuvre des proce-          Entwicklung und Anwendung der in\n18.6.;                                                       a\ndures visees l'article 18.6;                    Artikel 18 Absatz 1.6 bezeichneten Ver-\nfahren;\n.5 conveying to the Contracting Parties         .5 communiquer aux Parties contrac-            .5 die Übermittlung aller bei der Organisa-\nconcerned all notifications received by       tantes toutes les notifications rec;ues         tion nach diesem Protokoll eingegan-\nthe Organization in accordance with            par !'Organisation conformement au             genen Notifikationen an die beteiligten\nthis Protocol; and                            present Protocole; et                           Vertragsparteien;\n.6 preparing, every two years, a budget         .6 etablir, tous les deux ans, un budget et    .6 jeweils im Zweijahresabstand die Aus-\nand a financial account for the adminis-       un compte financier aux fins de l'admi-        arbeitung eines Haushalts und eines\ntration of this Protocol which shall be        nistration du present Protocole qui            Finanzberichts für die Verwaltung die-\ndis,ributed to all Contracting Parties.        seront diffuses a toutes les Parties           ses Protokolls, die an alle Vertragspar-\ncontractantes.                                  teien weiterzuleiten sind.\n3 The Organization shall, subject to the                                           a\n3 Outre les fonctions prescrites l'article     3 Die Organisation erfüllt vorbehaltlich\navailability of adequate resources, in addi-    13.2.3 et sous reserve de la disponibilite de  der Verfügbarkeit ausreichender Mittel\ntion to the requirements set out in arti-       ressources suffisantes, !'Organisation:        zusätzlich zu den in Artikel 13 Absatz 2.3\ncle 13.2.3:                                                                                    genannten Anforderungen folgende Auf-\ngaben:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                            1359\n.1 collaborate in assessments of the state    .1 collabore aux evaluations de l'etat du         .1 Zusammenarbeit bei der Bewertung\nof the marine environment; and                milieu marin; et                                 des Zustands der Meeresumwelt;\n.2 co-operate with competent internation-    .2 collabore avec les organisations inter-        .2 Zusammenarbeit mit zuständigen inter-\nal organizations concerned with the           nationales competentes interessees               nationalen Organisationen, die mit der\nprevention and control of pollution.          par la prevention et la ma'itrise de la pol-     Verhütung und Bekämpfung der Mee-\nlution.                                          resverschmutzung befaßt sind.\nArticle 20                                    Article 20                                       Artikel 20\nAnnexes                                       Annexes                                          Anlagen\nAnnexes to this Protocol form• an integral    Les Annexes du present Protocole font             Die Anlagen zu diesem Protokoll sind\npart of this Protocol.                        partie integrante du present Protocole.           Bestandteil dieses Protokolls.\nArticle 21                                    Article 21                                       Artikel 21\nAmendment of the Protocol                     Amendements au Protocole                           Änderung des Protokolls\nAny Contracting Party may propose             Toute Partie contractante peut propo-            Jede Vertragspartei kann Änderungen\namendments to the articles of this Proto-     ser des amendements aux articles du pre-          der Artikel dieses Protokolls vorschlagen.\ncol. The text of a proposed amendment         sent Protocole. Le texte d'une proposition        Der Wortlaut einer vorgeschlagenen Ände-\nshall be communicated to Contracting Par-     d'amendement est diffuse par l'Organisa-          rung ist den Vertragsparteien durch die\nties by the Organization at least six months  tion aux Parties contractantes six mois au        Organisation mindestens sechs Monate\nprior to its consideration at a Meeting of    moins avant d'etre examine lors d'une             vor dem Zeitpunkt mitzuteilen, zu dem sie\nContracting Parties or a Special Meeting of   Reunion des Parties contractantes ou              auf einer Sitzung oder Sondersitzung der\nContracting Parties.                          d'une Reunion speciale des Parties                Vertragsparteien erörtert werden soll.\ncontractantes.\n2 Amendments to the articles of this Pro-     2 Les amendements aux articles du pre-            2 Änderungen der Artikel dieses Proto-\ntocol shall be adopted by a two-thirds        sent Protocole sont adoptes a la · majorite       kolls werden mit Zweidrittelmehrheit der\nmajority vote of the Contracting Parties      des deux tiers des voix des Parties               auf der Sitzung der Vertragsparteien oder\nwhich are present and voting at the Meet-     contractantes presentes et votantes          a la auf der für diesen Zweck vorgesehenen\ning of Contracting Parties or Special Meet-   Reunion des Parties contractantes ou a la         Sondersitzung der Vertragsparteien anwe-\ning of Contracting Parties designated for     Reunion speciale des Parties contractantes        senden und abstimmenden Vertragspartei-\nthis purpose.                                 designee a cet effet.                             en beschlossen.\n3 An amendment shall enter into force for     3 Un amendement entre en vigueur a                3 Eine Änderung tritt für die Vertragspar-\nthe Contracting Parties which have accept-    l'egard des Parties contractantes qui l'ont       teien, die sie angen6mmen haben, am\ned it on the sixtieth day after two-thirds of accepte le soixantieme jour apres que les         sechzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in\nthe Contracting Parties shall have deposit-   deux tiers des Parties contractantes ont          Kraft, zu dem zwei Drittel der Vertragspar-\ned an instrument of acceptance of the         depose un instrument d'acceptation de             teien eine Urkunde zur Annahme der Ände-\namendment with the Organization. There-       l'amendement aupres de !'Organisation.            rung bei der Organisation hinterlegt haben.\nafter the amendment shall enter into force    Par la suite, l'amendement entre en vigueur       Danach tritt die Änderung für jede andere\nfor any other Contracting Party on the sixti- a l'egard de taute autre Partie contractante      Vertragspartei am sechzigsten Tag nach\neth day after the date on which that Con-     le soixantieme jour qui suit la date a laquel-    dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem diese Ver-\ntracting Party has deposited its instrument   le cette Partie contractante aura depose          tragspartei ihre Urkunde zur Annahme der\nof acceptance of the amendment.               son instrument d'acceptation dudit amen-          Änderung hinterlegt hat.\ndement.\n4 The Secretary-General shall inform          4 Le Secretaire general informe les Par-          4 Der Generalsekretär unterrichtet die\nContracting Parties of any amendments         ties contractantes de taut amendement             Vertragsparteien von allen Änderungen, die\nadopted at Meetings of Contracting Parties    adopte lors de Reunions des Parties               auf Sitzungen der Vertragsparteien ange-\nand of the date on which such amend-          contractantes ainsi que de la date a laquel-      nommen wurden, sowie von dem Zeit-\nments enter into force generally and for      le cet amendement entre en vigueur de             punkt, zu dem diese Änderungen allgemein\neach Contracting Party.                       maniere generale et a l'egard de chaque           und für die einzelnen Vertragsparteien in\nPartie contractante.                              Kraft treten.\n5 After entry into force of an amendment      5 Apres l'entree en vigueur d'un amende-          5 Nach dem Inkrafttreten einer Änderung\nto this Protocol, any State that becomes a    ment au present Protocole, taut Etat qui          dieses Protokolls wird jeder Staat, der Ver-\nContracting Party to this Protocol shall      devient Partie contractante au present Pro-       tragspartei dieses Protokolls wird, Ver-\nbecome a Contracting Party to this Proto-     tocole devient Partie contractante au pre-        tragspartei des geänderten Protokolls,\ncol as amended, unless two-thirds of the      sent Protocole tel que modifie, a moins que       sofern nicht zwei Drittel der anwesenden\nContracting Parties present and voting at     les deux tiers des Parties contractantes          und abstimmenden Vertragsparteien auf\nthe Meeting or Special Meeting of Con-        presentes et votantes a la Reunion ou a la        der Sitzung oder Sondersitzung, auf der die\ntracting Parties adopting the amendment       Reunion speciale des Parties contractantes        Änderung angenommen wird, etwas ande-\nagree otherwise.                              adoptant l'amendement n'en decident               res beschließen.\nautrement.\nArticle 22                                    Article 22                                       Artikel 22\nAmendment of the Annexes                      Amendements aux Annexes                             Änderung der Anlagen\nAny Contracting Party may propose              Toute Partie contractante peut propo-            Jede Vertragspartei kann Änderungen\namendments to the Annexes to this Proto-      ser des amendements aux Annexes du                der Anlagen zu diesem Protokoll vorschla-\ncol. The text of a proposed amendment         present Protocole. Le texte d'une proposi-        gen. Der Wortlaut einer vorgeschlagenen\nshall be communicated to Contracting Par-     tion d'amendement est diffuse par !'Orga-         Änderung ist den Vertragsparteien durch\nties by the Organization at least six months  nisation aux Parties contractantes six mois       die Organisation mindestens sechs Monate\nprior to its consideration by a Meeting of    au moins avant d'etre examine lors d'une          vor dem Zeitpunkt mitzuteilen, zu dem sie","1360               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\nContracting Parties or Special Meeting of       Reunion des Parties contractantes ou          durch eine Sitzung oder Sondersitzung der\nContracting Parties.                            d'une Reunion speciale des Parties            Vertragsparteien erörtert werden soll.\ncontractantes.\n2 Amendments to the Annexes other               2 Les amendements aux Annexes autres          2 Änderungen der Anlagen, mit Ausnah-\nthan Annex 3 will be based on scientific or     que l'Annexe 3 seront fondes sur des          me der Anlage 3, gründen sich auf wissen-\ntechnical considerations and may take into      considerations scientifiques ou techniques    schaftliche oder technische Erwägungen\naccount legal, social and economic factors      et pourront tenir compte des facteurs juri-   und können gegebenenfalls rechtliche,\nas appropriate. Such amendments shall be        diques et socio-economiques, selon que        soziale und wirtschaftliche Faktoren be-\nadopted by a two-thirds majority vote of        de besoin. Ces amendements sont adop-         rücksichtigen. Derartige Änderungen wer-\nthe Contracting Parties present and voting      tes a la majorite des deux tiers des voix des den mit Zweidrittelmehrheit der auf der Sit-\nat a Meeting of Contracting Parties or Spe-     Parties     contractantes     presentes    et zung der V~rtragsparteien oder auf der für\ncial Meeting of Contracting Parties desig-      votantes a la Reunion des Parties contrac-    diesen Zweck vorgesehenen Sondersit-\nnated for this purpose.                         tantes ou a la Reunion speciale des Parties   zung anwesenden und abstimmenden Ver-\ncontractantes designee a cet effet.           tragsparteien beschlossen.\n3 The Organization shall without delay          3 L'Organisation diffuse sans tarder aux      3 Die Organisation teilt d~n Vertragspar-\ncommunicate to Contracting Parties              Parties contractantes les amendements         teien Änderungen der Anlagen, die auf\namendments to the Annexes that have             aux Annexes qui ont ete adoptes lors d'une    einer Sitzung oder Sondersitzung der Ver-\nbeen adopted at a Meeting of Contracting        Reunion des Parties contractantes ou          tragsparteien angenommen wurden, un-\nParties or Special Meeting of Contracting       d'une Reunion speciale des Parties            verzüglich mit.\nParties.                                        contractantes.\n4 Except as provided in paragraph 7,            4 Sous reserve des dispositions du para-      4 Mit Ausnahme der im Absatz 7 geregel-\namendments to the Annexes shall enter           graphe 7, les amendements aux Annexes         ten Fälle treten Änderungen der Anlagen\ninto force for each Contracting Party imme-     prennent immediatement effet pour             für jede Vertragspartei unmittelbar mit der\ndiately on notification of its acceptance to    chaque Partie contractante lors de la notifi- Notifikation ihrer Annahme an die Organi-\nthe Organization or 100 days after the date     cation de son acceptation a !'Organisation    sation oder, wenn dieser Termin später\nof their adoption at a Meeting of Contract-     ou 100 jours apres la date de leur adoption   liegt, 100 Tage nach dem Zeitpunkt ihrer\ning Parties, if that is later, except for those lors d'une Reunion des Parties contrac-       Annahme auf einer Sitzung der Vertrags-\nContracting Parties which before the end of     tantes, si cette derniere date est posterieu- parteien in Kraft, jedoch nicht für Vertrags-\nthe 100 days make a declaration that they       re, sauf pour les Parties contractantes qui   parteien, die vor Ablauf der 100 Tage\nare not able to accept the amendment at         auront declare avant le terme de ce delai     erklären, daß sie nicht in der Lage sind, die\nthat time. A Contracting Party may at any       de 100 jours n'etre pas en mesure d'accep-    Änderung zu diesem Zeitpunkt anzuneh-\ntime substitute an acceptance for a previ-      ter l'amendement a ce moment. Une Partie      men. Eine Vertragspartei kann jederzeit\nous declaration of objection and the            contractante peut a tout moment rempla-       eine frühere Einspruchserklärung durch\namendment previously objected to shall          cer une declaration d'opposition par une      eine Annahme ersetzen; damit tritt die\nthereupon enter into force for that Con-        declaration d'acceptation et l'amendement     Änderung, gegen die früher Einspruch\ntracting Party.                                 qui faisait anterieurement l'objet de ladite  erhoben worden war, für diese Vertrags-\nopposition entre alors en vigueur a l'egard   partei in Kraft.\nde cette Partie contractante.\n5 The Secretary-General shall without           5 Le Secretaire general notifie sans tar-     5 Der Generalsekretär notifiziert den Ver-\ndelay notify Contracting Parties of instru-     der aux Parties contractantes les instru-     tragsparteien unverzüglich den Eingang\nments of acceptance or objection deposit-       ments d'acceptation ou d'opposition qui       jeder bei der Organisation hinterlegten\ned with the Organization.                       ont ete deposes aupres de !'Organisation.     Annahme- oder Einspruchsurkunde.\n6 A new Annex or an amendment to an             6 Une nouvelle Annexe ou un amende-           6 Eine neue Anlage oder eine Änderung\nAnnex which is related to an amendment to       ment a une Annexe qui est en rapport avec     einer Anlage, die sich auf eine Änderung\nthe articles of this Protocol shall not enter   un amendement aux articles du present         der Artikel dieses Protokolls bezieht, tritt\ninto force until such time as the amend-        Protocole n'entre pas en vigueur avant que    erst dann in Kraft, wenn die Änderung der\nment to the articles of this Protocol enters    l'amendement aux articles du present Pro-     Artikel dieses Protokolls in Kraft tritt.\ninto force.                                    tocole soit entre en vigueur.\n7 With regard to amendments to Annex 3          7 Pour ce qui est des amendements a           7 In bezug auf Änderungen der Anlage 3\nconcerning the Arbitral Procedure and with     l'Annexe 3 concernant la procedure d'arbi-    betreffend das Schiedsverfahren und in\nregard to the adoption and entry into force    trage et pour ce qui est de l'adoption et de  bezug auf die Annahme und das Inkrafttre-\nof new Annexes the procedures on amend-         l'entree en vigueur de nouvelles annexes,     ten neuer Anlagen finden die Verfahren für\nments to the articles of this Protocol shall   les procedures d'amendement aux articles      Änderungen der Artikel dieses Protokolls\napply.                                         du present Protocole s'appliquent.            Anwendung.\nArticle 23                                      Article 23                                   Artikel 23\nRelationship between                               Rapport entre                             Verhältnis zwischen\nthe Protocol                                    le Protocole                                 dem Protokoll\nand the Convention                               et la Convention                        und dem Übereinkommen\nThis Protocol will supersede the Conven-       Le present Protocole remplacera la            Für die Vertragsparteien dieses Protokolls,\ntion as between Contracting Parties to this    Convention entre les Parties contractantes    die auch Vertragsparteien des Überein-\nProtocol which are also Parties to the Con-    au present Protocole qui sont egalement       kommens sind, ersetzt dieses Protokoll\nvention.                                        Parties a la Convention.                     das übereinkommen.\nArticle 24                                      Article 24                                   Artikel 24\nSignature, ratification,                       Signature, ratification,                  Unterzeichnung, Ratifikation,\nacceptance, approval and accession            acceptation, approbation et adhesion           Annahme, Genehmigung und Beitritt\nThis Protocol shall be open for signa-          Le present Protocole est ouvert a la      1 Dieses Protokoll liegt für alle Staaten\nture by any State at the Headquarters of       signature de tout Etat, au Siege de l'Orga-   vom 1. April 1997 bis zum 31. März 1998","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                            1361\nthe Organization from 1 April 1997 to            nisation, du 1er avril 1997 au 31 mars 1998    am Sitz der Organisation zur Unterzeich-\n31 March 1998 and shall thereafter remain                                a\net reste ensuite ouvert l'adhesion de tout      nung und danach zum Beitritt auf.\nopen for accession by any State.               Etat.\n2 States may become Contracting Par-           2 Les Etats peuvent devenir Parties             2   Staaten können Vertragsparteien die-\nties to this Protocol by:                      contractantes au present Protocole par:         ses Protokolls werden,\n.1 signature not subject to ratification,       .1 signature non soumise       a ratification, .1 indem sie es ohne das Erfordernis der\nacceptance or approval; or                      acceptation ou approbation; ou                 Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\ngung unterzeichnen oder\n.2 signature subject to ratification, accep-                            a\n.2 signature soumise ratification, accep-      .2 indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-\ntance or approval, followed by ratifica-        tation ou approbation suivie de ratifica-      tion, Annahme oder Genehmigung\ntion, acceptance or approval; or                tion, d'acceptation ou d'approbation;          unterzeichnen und später ratifizieren,\nou                                             annehmen oder genehmigen oder\n.3 accession.                                   .3 adhesion .                                  .3 indem sie ihm beitreten.\n3 Ratification, acceptance, approval or        3 La ratification, l'acceptation, l'approba-    3 Die Ratifikation, die Annahme, die\naccession shall be effected by the deposit     tion ou l'adhesion s'effectuent par le depöt    Genehmigung oder der Beitritt erfolgt\nof an instrument to that effect with the Sec-  d'un instrument a cet effet aupres du           durch Hinterlegung einer entsprechenden\nretary-General.                                Secretaire general.                             Urkunde beim Generalsekretär.\nArticle 25                                      Article 25                                       Artikel 25\nEntry into force                               Entree en vigueur                                  Inkrafttreten\nThis Protocol shall enter into force on         Le present Protocole entre en vigueur          Dieses Protokoll tritt am dreißigsten\nthe thirtieth day following the date on         le trentieme jour qui suit la date a laquelle:  Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem\nwhich:\n.1 at least 26 States have expressed their     .1 au moins vingt-six Etats ont exprime         .1 mindestens 26 Staaten nach Artikel 24\nconsent to be bound by this Protocol in         leur consentement a etre lies par le           ihre Zustimmung ausgedrückt haben,\naccordance with article 24; and                 present Protocole conformement a l'ar-         an dieses Protokoll gebunden zu sein,\nticle 24; et                                   und\n.2 at least 15 Contracting Parties to the       .2 au moins quinze Parties contractantes        .2 mindestens 15 Vertragsparteien des\nConvention are included in the number           a  la Convention sont comprises dans           Übereinkommens unter den in Ab-\nof States referred to in paragraph 1.1.         le nombre d'Etats indique au para-             satz 1.1 genannten Staaten sind.\ngraphe 1.1.\n2 For each State that has expressed its         2 Pour chacun des Etats qui ont exprime         2 Für jeden Staat, der nach dem in\nconsent to be bound by this Protocol in                              a\nleur consentement etre lies par le present      Absatz 1 genannten Zeitpunkt nach Arti-\naccordance with article 24 following the        Protocole conformement a l'article 24           kel 24 seine Zustimmung ausgedrückt hat,\ndate referred to in paragraph 1, this Proto-    apres la date mentionnee au paragraphe 1,       an dieses Protokolls gebunden zu sein, tritt\ncol shall enter into force on the thirtieth day le present Protocole entre en vigueur le        dieses Protokoll am dreißigsten Tag nach\nafter the date on which such State ex-          trentieme jour apres la date a laquelle cet     der Zustimmung dieses Staates in Kraft.\npressed its consent.                            Etat a exprime son consentement.\nArticle 26                                      Article 26                                       Artikel 26\nTransitional period                             Periode transitoire                                Übergangszeit\nAny State that was not a Contracting            Tout Etat qui n'etait pas Partie contrac-      Jeder Staat, der vor dem 31. Dezember\nParty to the Convention before 31 Decem-        tante a la Convention avant le 31 decembre      1996 nicht Vertragspartei des Übereinkom-\nber 1996 and that expresses its consent to      1996 et qui exprime son consentement a          mens war und der seine Zustimmung aus-\nbe bound by this Protocol prior to its entry    etre lie par le present Protocole avant son     gedrückt hat, schon vor dem Inkrafttreten\ninto force or within five years after its entry entree en vigueur ou dans un delai de cinq      dieses Protokolls oder innerhalb von fünf\ninto force may, at the time it expresses its    ans apres son entree en vigueur peut, au        Jahren nach dessen Inkrafttreten an das\nconsent, notify the Secretary-General that,     moment ou il exprime son consentement,          Protokoll gebunden zu sein, kann zum Zeit-\nfor reasons described in the notification, it   notifier au Secretaire general que, pour les    punkt seiner Zustimmung dem General-\nwill not be able to comply with specific pro-   raisons decrites dans la notification, il ne    sekretär notifizieren, daß er aus den in der\nvisions of this Protocol other than those       sera pas en mesure de respecter des dis-        Notifikation beschriebenen Gründen wäh-\nprovided in paragraph 2, for a transitional     positions particulieres du present Proto-       rend einer Übergangszeit, welche die in\nperiod that shall not exceed that described     cole autres que celles qui sont visees au       Absatz 4 genannte Frist nicht überschrei-\nin paragraph 4.                                 paragraphe 2, pendant une periode transi-       ten darf, nicht in der Lage sein wird, einzel-\ntoire qui ne depasse pas le delai indique au    ne Bestimmungen dieses Protokolls, aus-\nparagraphe 4.                                   genommen Absatz 2, zu erfüllen.\n2 No notification made under para-              2 Aucune notification faite en vertu du         2 Eine Notifikation nach Absatz 1 läßt die\ngraph 1 shall affect the obligations of a       paragraphe 1 ne porte atteinte aux obliga-      Verpflichtungen einer Vertragspartei dieses\nContracting Party to this Protocol with         tions d'une Partie contractante au present      Protokolls in bezug auf die Verbrennung\nrespect to incineration at sea or the dump-     Protocole en ce qui concerne l'incineration     auf See oder das Einbringen radioaktiver\ning of radioactive wastes or other radioac-     en mer ou l'immersion de dechets radio-         Abfälle oder sonstiger radioaktiver Stoffe\ntive matter.                                    actifs ou autres matieres radioactives.         auf See unberührt.\n3 Any Contracting Party to this Protocol        3 Toute Partie contractante au present          3 Jede Vertragspartei dieses Protokolls,\nthat has notified the Secretary-General         Protocole qui a notifie au Secretaire gene-     die dem Generalsekretär nach Absatz 1\nunder paragraph 1 that, for the specified       ral en vertu du paragraphe 1 que, pendant       notifiziert hat, daß sie während der angege-\ntransitional period, it will not be able to     la periode transitoire specifiee, elle ne sera  benen Übergangszeit nicht in der Lage sein\ncomply, in part or in whole, with article 4.1   pas en mesure de respecter, en tout ou en       wird, Artikel 4 Absatz 1 oder Artikel 9 ganz","1362               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\nor article 9 shall nonetheless during that     partie, l'article 4.1 ou l'article 9, doit nean- oder teilweise zu erfüllen, verbietet unge-\nperiod prohibit the dumping of wastes or       moins interdire pendant cette periode l'im-      achtet dessen während dieser Zeit das Ein-\nother matter for which it has not issued a     mersion de dechets ou autres matieres            bringen von Abfällen oder sonstigen Stof-\npermit, use its best efforts to adopt admin-   pour lesquels elle n'a pas delivre de per-       fen, für die sie keine Erlaubnis erteilt hat,\nistrative or legislative measures to ensure    mis, faire de son mieux pour adopter des         bemüht sich nach Kräften, Verwaltungs-\nthat issuance of permits and permit condi-     mesures administratives ou legislatives          oder Gesetzgebungsmaßnahmen zu ver-\ntions comply with the provisions of An-        visant a garantir que la delivrance des per-     abschieden, um sicherzustellen, daß die\nnex 2, and notify the Secretary-General of     mis et les conditions dont ils sont assortis     Erteilung von Erlaubnissen und die zugrun-\nany permits issued.                            respectent les dispositions de l'Annexe 2 et     deliegenden Genehmigungsbedingungen\nnotifier au Secretaire general la delivrance     im Einklang mit der Anlage 2 stehen, und\nde tout permis.                                  notifiziert dem Generalsekretär die Ertei-\nlung jeder Erlaubnis.\n4 Any transitional period specified in a       4 Toute periode transitoire specifiee dans       4 Eine in einer Notifikation nach Absatz 1\nnotification made under paragraph 1 shall      une notification faite en vertu du para-         angegebene Übergangszeit darf die Dauer\nnot extend beyond five years after such        graphe 1 ne doit pas depasser un delai de        von fünf Jahren nach Vorlage der Notifika-\nnotification is submitted.                     cinq ans a compter de la soumission de la        tion nicht übersteigen.\nnotification.\n5 Contracting Parties that have made a         5 Les Parties contractantes qui ont fait         5 Vertragsparteien, die eine Notifikation\nnotification under paragraph 1 shall submit    une notification en vertu du paragraphe 1        nach Absatz 1 vorgenommen haben, legen\nto the first Meeting of Contracting Parties    soumettent a la premier'e Reunion des Par-       auf der ersten Sitzung der Vertragsparteien,\noccurring after deposit of their instrument    ties contractantes survenant apres le depöt      die nach Hinterlegung ihrer Ratifikations-,\nof ratification, acceptance, approval or       de leur instrument de ratification, d'accep-     Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsur-\naccession a programme and timetable to         tation, d'approbation ou d'adhesion, un          kunde stattfindet, ein Programm sowie einen\nachieve full compliance with this Protocol,    programme et un calendrier pour parvenir         Zeitplan für die vollständige Einhaltung die-\ntogether with any requests for relevant        au respect integral du present Protocole,        ses Protokolls zusammen mit etwaigen\ntechnical co-operation and assistance in       ainsi que toute demande pertinente de            Anträgen auf entsprechende technische\naccordance with article 13 of this Protocol.   cooperation et d'assistance techniques           Zusammenarbeit und Unterstützung nach\nconformement a l'article 13 du present           Artikel 13 dieses Protokolls vor.\nProtocole.\n6 Contracting Parties that have made a         6 Les Parties contractantes qui ont fait         6 Vertragsparteien, die eine Notifikation\nnotification under paragraph 1 shall estab-    une notification en vertu du paragraphe 1        nach Absatz 1 vorgenommen haben, legen\nlish procedures and mechanisms for the         etablissent des procedures et des meca-          für die Dauer der Übergangszeit Verfahren\ntransitional period to implement and moni-     nismes pour la periode transitoire aux fins      und Mechanismen zur Durchführung und\ntor submitted programmes designed to           de la mise en oeuvre et du suivi des pro-        Überwachung der vorgelegten Program-\nachieve full compliance with this Protocol.    grammes soumis et conc;us en vue de par-         me, die auf eine vollständige Einhaltung\nA report on progress toward compliance         venir au respect integral du present Proto-      dieses Protokolls abzielen, fest. Diese Ver-\nshall be submitted by such Contracting         cole. Ces Parties contractantes soumettent       tragsparteien legen jeder während ihrer\nParties to each Meeting of Contracting Par-    un rapport sur les progres accomplis a           Übergangszeit abgehaltenen Sitzung der\nties held during their transitional period for cette fin a chaque Reunion des Parties           Vertragsparteien einen Bericht über ihre\nappropriate action.                       ·    contractantes tenue pendant la periode           Fortschritte bei der Einhaltung vor, damit\ntransitoire consideree, en vue de l'adoption     diese entsprechend tätig werden kann.\nde toutes mesures appropriees.\nArticle 27                                       Article 27                                       Artikel 27\nWithdrawal                                         Retrait                                       Kündigung\nAny Contracting Party may withdraw            Toute Partie contractante peut $8 reti-          Jede Vertragspartei kann dieses Proto-\nfrom this Protocol at any time after the       rer du present Protocole a tout moment            koll jederzeit nach Ablauf von zwei Jahren\nexpiry of two years from the date on which     apres l'expiration d'une periode de deux          nach seinem Inkrafttreten für die betreffen-\nthis Protocol enters into force for that Con-  ans a compter de la date a laquelle le pre-       de Vertragspartei kündigen.\ntracting Party.                                sent Protocole entre en vigueur a l'egard\nde cette Partie contractante.\n2 Withdrawal· shall be effected by the        2 Le retrait s'effectue par le depöt d'un         2 Die Kündigung erfolgt durch Hinter-\ndeposit of an instrument of withdrawal with   instrument de retrait aupres du Secretaire        legung einer Kündigungsurkunde beim Ge-\nthe Secretary-General.                        general.                                          neralsekretär.\n3 A withdrawal shall take effect one year     3 Le retrait prend effet un an apres la           3 Eine Kündigung wird ein Jahr nach Ein-\nafter receipt by the Secretary-General of     date a laquelle le Secretaire general de          gang der Kündigungsurkunde beim Gene-\nthe instrument of withdrawal or such longer    !'Organisation a rec;u l'instrument de retrait   ralsekretär oder nach einem in der Urkunde\nperiod as may be specified in that instru-    ou a l'expiration de toute autre periode plus     angegebenen längeren Zeitraum wirksam.\nment.                                          longue specifiee dans cet instrument.\nArticle 28                                      Article28                                        Artikel 28\nDepositary                                      Depositaire                                      Verwahrer\n· This Protocol shall be deposited with          Le present Protocole est           depose        Dieses Protokoll wird beim Generalse-\nthe Secretary-General.                         aupres du Secretaire general.                    kretär hinterlegt.\n2 In addition to the functions specified in   2 Outre les fonctions specifiees aux              2 Zusätzlich zu den in den Artikeln 10\narticles 10.5, 16.5, 21.4, 22.5 and 26.5, the  articles 10.5, 16.5, 21.4, 22.5 et 26.5, le      Absatz 5, 16 Absatz 5, 21 Absatz 4, 22\nSecretary-General shall:                       Secretaire general:                              Absatz 5 und 26 Absatz 5 genannten\nPflichten hat der Generalsekretär noch fol-\ngende Aufgaben:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                             1363\n.1 inform all States which have signed this    .1 informe tous les Etats qui ont signe le       .1 Unterrichtung aller Staaten, die dieses\nProtocol or acceded thereto of:               present Protocole ou y ont adhere:               Protokoll unterzeichnet haben oder ihm\nbeigetreten sind, über\n.1 each new signature or deposit of an        .1 de toute nouvelle signature ou de             .1 jede neue Unterzeichnung und jede\ninstrument of ratification, accep-            tout nouveau depöt d'instrument de               Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntance, approval or accession,                 ratification, d'acceptation, d'appro-            Annahme-, Genehmigungs- oder\ntogether with the date thereof;               bation ou d'adhesion et de la date               Beitrittsurkunde unter Angabe des\nde cette signature ou de ce depöt;               jeweiligen Datums;\n.2 the date of entry into force of this       .2 de la date d'entree en vigueur du             .2 jedes Inkrafttreten dieses Proto-\nProtocol; and                                 present Protocote; et                            kolls;\n.3 the deposit of any instrument of           .3 du depöt de tout instrument de                .3 die Hinterlegung von Urkunden zur\nwithdrawal from this Protocol                 retrait, de la date a laquelle cet ins-          Kündigung dieses Protokolls unter\ntogether with the date on which it            trument a ete re9u et de la date a               Angabe ihres Eingangsdatums so-\nwas received and the date on which            laquelle le retrait prend effet;                 wie des Tages, an dem die Kündi-\nthe withdrawal takes effect;                                                                   gung wirksam wird.\n.2 transmit certified copies of this Protocol  .2 transmet        des     copies     certifiees .2 Übermittlung beglaubigter Abschriften\nto all States which have signed this          conformes du present Protocole a tous            dieses Protokolls an alle Staaten, die\nProtocol or acceded thereto.                  les Etats qui ont signe le present Proto-        dieses Protokoll unterzeichnet haben\ncole ou qui y ont adhere.                        oder ihm beigetreten sind.\n3 As soon as this Protocol enters into         3 Des l'entree en vigueur du present Pro-        3 Sobald dieses Protokoll in Kraft tritt,\nforce, a certified true copy thereof shall be  tocole, le Secretaire general en transmet        übermittelt der Generalsekretär dem\ntransmitted by the Secretary-General to the    une copie certifiee conforme au Secretariat      Sekretariat der Vereinten Nationen eine be-\nSecretariat of the United Nations for regis-   de !'Organisation des Nations Unies en vue       glaubigte gleichlautende Abschrift zur Re-\ntration and publication in accordance with     de son enregistrement et de sa publication       gistrierung und Veröffentlichung nach Arti-\nArticle 102 of the Charter of the United       conformement a l'Article 102 de la Charte        kel 102 der Charta der Vereinten Nationen.\nNations.                                       des Nations Unies.\nArticle 29                                      Article 29                                      Artikel 29\nAuthentie texts                             Textes authentiques                            Verbindlicher Wortlaut\nThis Protocol is established in a single orig- Le present Protocole est etabli en un seul       Dieses Protokoll ist in einer Urschrift in ara-\ninal in the Arabic, Chinese, English, French,  exemplaire original en langues anglaise,         bischer, chinesischer, englischer, französi-\nRussian and Spanish languages, each text       arabe, chinoise, espagnole, fran9aise et         scher, russischer und spanischer Sprache\nbeing equally authentic.                       russe, tous les textes faisant egalement foi.    abgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nmaßen verbindlich ist.\nIn witness whereof the undersigned             En foi de quoi, les soussignes, dument           Zur Urkund dessen haben die hierzu von\nbeing duly authorized by their respective      autorises a cet effet par leurs gouverne-        ihren Regierungen gehörig befugten Unter-\nGovernments for that purpose have signed       ments respectifs, ont signe le present Pro-      zeichneten dieses Protokoll unterschrie-\nthis Protocol.                                 tocole.                                          ben.\nDone at London, this seventh day of            Fait a Londres, ce sept novembre mit             Geschehen zu London am 7. November\nNovember, one thousand nine hundred            neuf cent quatre-vingt-seize.                    1996.\nand ninety-six.","1364               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\nAnnex 1                                       Annexe 1                                      Anlage 1\nWastes                                        Dechets                                        Abfälle\nor other matter that may                        ou autres matieres dont                    oder sonstige Stoffe, die für\nbe considered for dumping                  l'immersion peut itre envisagee              das Einbringen in Frage kommen\nThe following wastes or other matter           Les dechets ou autres matieres dont la        Bei den nachstehend aufgeführten\nare those that may be considered for           liste figure ci-apres sont ceux dont on peut  Abfällen oder sonstigen Stoffen handelt es\ndumping being mindful of the Objectives        envisager l'immersion, en ayant conscien-     sich um Stoffe, die für ein Einbringen in\nand General Obligations of this Protocol       ce des objectifs et des obligations gene-     Frage kommen, wobei die in den Artikeln 2\nset out in articles 2 and 3:                   rales du present Protocole enonces aux        und 3 dieses Protokolls festgelegten Ziele\narticles 2 et 3:                              und allgemeinen Verpflichtungen zu be-\nrücksichtigen sind:\n.1 dredged material;                           .1 deblais de dragage;                        .1 Baggergut;\n.2 sewage sludge;                              .2 boues d'epuration;                         .2 Klärschlamm;\n.3 fish waste, or material resulting from      .3 dechets de poisson ou matieres resul-      .3 Fischabfälle oder Stoffe, die bei der\nindustrial fish processing operations;         tant d'operations de traitement indus-        industriellen Fischverarbeitung anfallen;\ntriel du poisson;\n.4 vessels and platforms or other man-         .4 navires et plates-formes ou autres         .4 Schiffe und Plattformen oder sonstige\nmade structures at sea;                        ouvrages artificiels en mer;                  auf See errichtete Bauwerke;\n.5 inert, inorganic geological material;       .5 matieres geologiques inertes, inorga-      .5 träges, anorganisches geologisches\nniques;                                       Material;\n.6 organic material of natural origin; and     .6 matieres organiques d'origine naturelle;   .6 organisches Material natürlichen Ur-\net                                            sprungs;\n.7 bulky items primarily comprising iron,      .7 objets volumineux constitues principa-     .7 sperrige Gegenstände, die hauptsäch-\nsteel, concrete and similarly unharmful        lement de fer, d'acier, de beton et de        lich aus Eisen, Stahl, Beton und ähnlich\nmaterials for which the concem is phys-        materiaux egalement non nuisibles             unschädlichen Materialien bestehen,\nical impact, and limited to those cir-         dont l'impact physique suscite des pre-       bei denen die physikalischen Auswir-\ncumstances where such wastes are               occupations, et seulement dans les cas        kungen zu bedenken sind, wobei dies\ngenerated at locations, such as small          ou ces dechets sont produits en des           nur gilt, wenn die genannten Abfälle an\nislands with isolated communities, hav-        lieux tels que des petites iles dont les      Orten wie z.B. auf kleinen Inseln mit iso-\ning no practicable access to disposal          communautes sont isolees et qui n'ont         lierten Gemeinschaften anfallen, die\noptions other than dumping.                    pas d'acces pratique a d'autres options       keine anderen Beseitigungsmöglichkei-\nd'elimination que l'immersion.                ten als das Einbringen haben.\n2 The wastes or other matter listed in         2 L'immersion des dechets ou autres           2 Für die in den Absätzen 1.4 und 1. 7\nparagraphs 1.4 and 1. 7 may be considered      matieres enumeres aux paragraphes 1.4         aufgeführten Abfälle oder sonstigen Stoffe\nfor dumping, provided that material capa-      et 1. 7 peut etre envisagee a condition que   kann ein Einbringen erwogen werden, so-\nble of creating floating debris or otherwise   les materiaux risquant de produire des        fern die höchstmögliche Menge an Mate-\ncontributing to pollution of the marine envi-  debris flottants ou de contribuer d'une       rialien, die zu schwimmendem Abfall\nronment has been removed to the maxi-          autre maniere a la pollution du milieu marin  (Treibsel) werden oder auf sonstige Weise\nmum extent and provided that the material      aient ete retires dans toute la mesure du     zur Verschmutzung der Meeresumwelt bei-\ndumped poses no serious obstacle to fish-      possible, et a condition que les materiaux    tragen können, entfernt worden ist und die\ning or navigation.                             immerges en mer ne constituent pas un         eingebrachten Materialien keine ernsthafte\nserieux obstacle a la peche ou a la naviga-   Gefahr für die Fischerei oder die Schiffahrt\ntion.                                         dar.stellen.\n3 Notwithstanding the above, materials         3 Nonobstant ce qui precede, les              3 Unbeschadet der vorstehenden Be-\nlisted in paragraphs 1.1 to 1.7 containing     matieres enumerees aux paragraphes 1.1        stimmungen kommen die in den Absätzen\nlevels of radioactivity greater than de min-  a 1.7 dont les niveaux de radioactivite sont  1.1 bis 1.7 aufgeführten Materialien mit\nimis (exempt) concentrations as defined by     superieurs aux concentrations minima (fai-    Radioaktivitätswerten oberhalb der de-\nthe IAEA and adopted by Contracting Par-       sant l'objet d'exemptions) definies par       minimis-Konzentration (Freigrenzen), wie\nties, shall not be considered eligible for     l'AIEA et adoptees par les Parties contrac-   sie von der IAEO festgelegt und von den\ndumping; provided further that within          tantes ne doivent pas etre considerees        Vertragsparteien angenommen wurden,\n25 years of 20 February 1994, and at each      comme pouvant faire l'objet d'une immer-      nicht für eine Einbringung in Frage; des\n25 year interval thereafter, Contracting Par- sion; etant entendu en outre que dans un      weiteren wird vorausgesetzt, daß die Ver-\nties shall complete a scientific study relat- delai de 25 ans a compter du 20 fevrier       tragsparteien innerhalb von 25 Jahren ab\ning to all radioactive wastes and other       1994, puis a des intervalles reguliers de     dem 20. Februar 1994 und jeweils nach\nradioactive matter other than high level      25 ans, les Parties contractantes effectuent  weiteren 25 Jahren eine wissenschaftliche\nwastes or matter, taking into account such    une etude scientifique ayant trait a tous les Studie über alle radioaktiven Abfälle und\nother factors as Contracting Parties con-     dechets radioactifs et a toutes les autres    sonstigen radioaktiven Stoffe mit Ausnah-\nsider appropriate and shall review the pro-   matieres radioactives autres que les          me hochgradig radioaktiver Abfäffe oder\nhibition on dumping of such substances in     dechets et matieres fortement radioactifs,    Stoffe durchführen, wobei nach dem Er-\naccordance with the procedures set forth      en tenant compte des autres facteurs          messen der Vertragsparteien andere Fak-\nin article 22.                                qu'elles jugent utiles, et qu'elles reexami-  toren zu berücksichtigen sind, und daß sie\nnent l'interdiction d'immerger de telles     das Verbot des Einbringens solcher Stoffe\nsubstances conformement aux procedures        nach den in Artikel 22 genannten Verfahren\nenoncees a l'article 22.                      überprüfen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                            1365\nAnnex 2                                       Annexe2                                         Anlage2\nAssessment of wastes                          Evaluation des dechets                          Bewertung von Abfällen\nor other matter that                       ou autres matieres dont                      oder sonstigen Stoffen, die für\nmay be considered for dumping                 l'immersion peut etre envisagee                   das Einbringen in Frage kommen\nGeneral                                      Generalites                                     Allgemeines\nThe acceptance of dumping under cer-           L'autorisation d'immerger dans cer-              Die Zulässigkeit des Einbringens unter\ntain circumstances shall not remove the      taines circonstances ne supprime pas               bestimmten Umständen entbindet nicht\nobligations under this Annex to make fur-     l'obligation, en vertu de la presente             von den Verpflichtungen nach dieser Anla-\nther attempts to reduce the necessity for    Annexe, de poursuivre les efforts visant a         ge, auch weiterhin Anstrengungen zu\ndumping.                                      limiter la necessite de recourir a cette pra-     unternehmen, um die Notwendigkeit des\ntique.                                             Einbringens zu verringern.\nWaste prevention audit                             Audit relatif a la                          Prüfung hinsichtlich der\nprevention de la production de dechets             Einschränkung des Abfallaufkommens\n2 The initial stages in assessing alterna-   2 Les phases initiales de l'evaluation des         2 Die ersten Stufen bei der Bewertung\ntives to dumping should, as appropriate,     methodes         autres       que     l'immersion  von Alternativen zum Einbringen sollten\ninclude an evaluation of:                    devraient, en tant que de besoin, inclure          gegebenenfalls eine Beurteilung folgender\nune evaluation des facteurs suivants:              Aspekte beinhalten:\n.1 types, amounts and relative hazard of      .1 types, quantites et dangers relatifs des        .1 Typen, Mengen und relative Gefährlich-\nwastes generated;                             dechets produits;                                keit der erzeugten Abfälle;\n.2 details of the production process and      .2 precisions se rapportant au procede de          .2 Einzelheiten des Produktionsprozesses\nthe sources of wastes within that             production et a l'origine des dechets            und der Abfallquellen innerhalb dieses\nprocess; and                                  dans le cadre de ce procede; et                  Prozesses;\n.3 feasibility of the following waste reduc- .3 possibilite de recourir aux techniques          .3 Durchführbarkeit der nachstehend auf-\ntion/prevention techniques:                   de reduction/prevention de la produc-            geführten Techniken zur Verringerung/-\ntion de dechets suivantes:                       Vermeidung von Abfällen:\n.1 product reformulation;                     .1 nouvelle formulation des produits;            .1 Neuformulierung des Produkts;\n.2 clean production technologies;             .2 techniques de production propres;             .2 umweltverträgliche Produktionstech-\nniken;\n.3 process modification;                      .3 modification du procede de produc-            .3 Änderungen am Produktionspro-\ntion;                                            zeß;\n.4 input substitution; and                    .4 substitution d'apports; et                    .4 Substitution des Einspeisematerials;\nund\n.5 on-site, closed-loop recycling.            .5 recyclage in situ en circuit ferme.           .5 Verwertung vor Ort in geschlosse-\nnem Kreislauf.\n3 In general terms, if the required audit    3 D'une fayon generale, si l'audit prescrit        3 Wenn sich bei der vorgeschriebenen\nreveals that opportunities exist for waste   permet de constater qu'il existe des possi-        Prüfung ergibt, daß es Möglichkeiten zur\nprevention at source, an applicant is        bilites d'eviter la production de dechets a la     Vermeidung von Abfällen an der Quelle\nexpected to formulate and implement a        source, le demandeur de permis devrait             gibt, so wird von einem Antragsteller\nwaste prevention strategy, in collaboration  formuler et mettre en oeuvre, en collabora-        grundsätzlich erwartet, daß er in Zusam-\nwith relevant local and national agencies,   tion avec les organismes locaux et natio-          menarbeit mit den zuständigen Stellen auf\nwhich includes specific waste reduction      naux competents, une strategie de preven-          lokaler und staatlicher Ebene eine Strategie\ntargets and provision for further waste pre- tion de la production de dechets compor-           der Abfallvermeidung formuliert und durch-\nvention audits to ensure that these targets  tant des objectifs precis en matiere de            führt, die konkrete Abfallverringerungsziele\nare being met. Permit issuance or renewal    reduction de la production de dechets et           sowie die Durchführung weiterer Prüfungen\ndecisions shall assure compliance with any   prevoyant des contröles supplementaires            in bezug auf die Vermeidung von Abfällen\nresulting waste reduction and prevention     de la prevention de la production de               vorsieht, um diese Ziele zu erreichen.\nrequirements.                                dechets en vue de garantir la realisation de       Durch Entscheidungen über die Erteilung\nces objectifs. La decision de delivrer ou de       und Erneuerung von Erlaubnissen ist\nrenouveler le permis doit garantir que             sicherzustellen, daß sich daraus ergebende\ntoutes les prescriptions en matiere de             Anforderungen an die Abfallverringerung\nreduction et de prevention de la production        und -verrneidung eingehalten werden.\nde dechets qui en resultent sont satisfaites.\n4 For dredged material and sewage            4 En ce qui concerne les deblais de dra-           4 In bezug auf Baggergut und Klär-\nsludge, the goal of waste management         gage et les boues d'epuration, l'objectif de       schlamm sollte es das Ziel der Abfallwirt-\nshould be to identify and control the        la gestion des dechets devrait etre d'identi-      schaft sein, die Quellen der Umweltver-\nsources of contamination. This should be     fier puis de maitriser les sources de conta-       schmutzung zu bestimmen und zu be-\nachieved through implementation of waste     mination. Cet objectif devrait etre realise en     kämpfen. Dies sollte durch die Umsetzung\nprevention strategies and requires collabo-  mettant en oeuvre des strategies visant a          von Strategien der Abfallvermeidung er-\nration between the relevant local and        prevenir la production de dechets et, a            reicht werden und erfordert eine Zusam-\nnational agencies involved with the control  cette fin, il taut qu'il y ait collaboration entre menarbeit zwischen den zuständigen Stel-\nof point and non-point sources of pollution. les organismes locaux et nationaux com-            len auf lokaler und staatlicher Ebene, die","1366               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\nUntil this objective is met, the problems of   petents concernes par la maitrise des           mit der Bekämpfung punktueller und diffu-\ncontaminated dredged material may be           sources de pollution ponctuelles et autres.     ser Verschmutzungsquellen befaßt sind.\naddressed by using disposal management         Jusqu'a ce que cet objectif ait ete atteint,    Bis zur Erreichung dieses Zieles können die\ntechniques at sea or on land.                  les problemes poses par les deblais de          mit kontaminiertem Baggergut verbunde-\ndragage contamines pourront etre regles         nen Probleme durch den Einsatz von Tech-\npar des techniques de gestion des evacua-       niken zur Beseitigung auf See oder an Land\ntions en mer ou a terre.                        angegangen werden.\nConsideration of                             Examen des options                         Prüfung der verschiedenen\nwaste management options                  en matiere de gestion des dechets              Möglichkeiten in der Abfallwirtschaft\n5 Applications to dump wastes or other         5 Les demandes de permis d'immersion            5 Bei Anträgen auf das Einbringen von\nmatter shall demonstrate that appropriate      de dechets doivent apporter la preuve que       Abfällen oder sonstigen Stoffen ist der\nconsideration has been given to the follow-    la hierarchie ci-apres des options en matie-    Nachweis zu erbringen, daß die nachste-\ning hierarchy of waste management              re de gestion des dechets a dOment ete          hende hierarchische Rangfolge der Mög-\noptions, which implies an order of increas-    prise en consideration, hierarchie etablie      lichkeiten der Abfallwirtschaft gebührend\ning environmental impact:                      selon un ordre croissant d'impact sur l'en-     berücksichtigt wurde; diese Rangfolge\nvironnement:                                    spiegelt das zunehmende Ausmaß der\nAuswirkungen auf die Umwelt wider:\n.1 re-use;                                     .1 reutilisation;                               .1 Wiederverwertung;\n.2 off-site recycling;                         .2 recyclage hors site;                         .2 Verwertung außerhalb des Standortes;\n.3 destruction of hazardous constituents;      .3 destruction des constituants dange-          .3 Vernichtung gefährlicher Bestandteile;\nreux;\n.4 treatment to reduce or remove the haz-      .4 traitement visant a reduire ou a eliminer    .4 Behandlung zwecks Verringerung oder\nardous constituents; and                       les constituants dangereux; et                 Entfernung gefährlicher Bestandteile;\n.5 disposal on land, into air andin water.     .5 evacuation     a terre, dans l'air et dans   .5 Beseitigung an Land, in die Luft oder im\nl'eau.                                         Wasser.\n6 A permit to .dump wastes or other mat-       6 L'octroi d'un permis d'immersion de           6 Eine Erlaubnis zum Einbringen von\nter shall be refused if the permitting author- dechets doit etre refuse si l'autorite char-    ~bfällen oder sonstigen Stoffen ist zu ver-\nity determines that appropriate opportuni-     gee de la delivrance du permis considere        wehren, wenn die zuständige Behörde\nties exist to re-use, recycle or treat the     qu'il existe des possibilites appropriees de    feststellt, daß geeignete Möglichkeiten vor-\nwaste without undue risks to human health      les reutiliser, de les recycler ou de les trai- handen sind, den Abfall wiederzuverwen-\nor the environment or disproportionate         ter sans risques excessifs pour la sante de     den, zu verwerten oder zu behandeln, ohne\ncosts. The practical availability of other     l'homme ou pour l'environnement ou sans         daß dies unzulässige Risiken für die\nmeans of disposal should be considered in      frais disproportionnes. II conviendrait         menschliche Gesundheit oder die Umwelt\nthe light of a comparative risk assessment     d'examiner la question de savoir s'il existe,   mit sich bringt oder unangemessen hohe\ninvolving both dumping and the alterna-        dans la pratique, d'autres moyens d'eva-        Kosten verursacht. Die praktische Verfüg-\ntives.                                         cuation en se fondant sur une evaluation        barkeit anderer Möglichkeiten der Beseiti-\ncomparative des risques respectifs que          gung ist unter Berücksichtigung der Ergeb-\npresentent l'immersion en mer et les autres     nisse einer vergleichenden Risikobewer-\nmethodes.                                       tung, in die sowohl das Einbringen als auch\nAlternativen einbezogen werden, zu prüfen.\nChemical, physical                            Proprietes chimiques,                       Chemische, physikalische\nand biological properties                      physiques et biologiques                   und biologische Eigenschaften\n7 A detailed description and characteri-       7 Une description et une caracterisation       7 Eine ausführliche Beschreibung und\nzation of the waste is an essential precon-    detaillees des dechets sont un prealable        Kennzeichnung der Abfälle ist eine wesent-\ndition for the consideration of alternatives  essential a l'examen des autres methodes        liche Voraussetzung für die Prüfung von\nand the basis for a decision as to whether a  et constituent les bases de la decision         Alternativen und bildet die Grundlage für\nwaste may be dumped. lf a waste is so          d'autoriser ou non l'immersion d'un            eine Entscheidung darüber, ob bestimmte\npoorly characterized that proper assess-       dechet. Si un dechet est si mal caracterise    Abfälle eingebracht werden dürfen. Wenn\nment cannot be made of its potential           qu'il serait impossible d'evaluer convena-     ein bestimmter Abfall so unzureichend\nimpacts on human health and the environ-       blement les impacts qu'il est susceptible      gekennzeichnet ist, daß eine ordnungs-\nment, that waste shall not be dumped.          d'avoir sur la sante de l'homme et sur l'en-   gemäße Bewertung seiner möglichen Aus-\nvironnement, le dechet en cause ne devrait     wirkungen auf die menschliche Gesundheit\npas etre immerge.                               und die Umwelt nicht vorgenommen wer-\nden kann, darf dieser Abfall nicht einge-\nbracht werden.\n8 Characterization of the wastes and           8 II conviendrait de caracteriser les          8 Bei der Kennzeichnung der Abfälle und\ntheir constituents shall take into account:    dechets et leurs constituants en tenant        ihrer Bestandteile ist folgendes zu berück-\ncompte des elements suivants:                  sichtigen:\n.1 origin, total amount, form and average      .1 origine, quantite totale, forme et com-      .1 Herkunft, Gesamtmenge, Form und\ncomposition;                                   position moyenne;                             durchschnittliche Zusammensetzung;\n.2 properties: physical, chemical,       bio-  .2 proprietes : physiques, chimiques, bio-      .2 physikalische, chemische, biochemi-\nchemical and biological;                      chimiques et biologiques;                      sche und biologische Eigenschaften;\n.3 toxicity;                                   .3 toxicite;                                    .3 Toxizität;\n.4 persistence: physical, chemical and         .4 persistance: physique, chimique et bio-      .4 physikalische, chemische und biologi-\nbiological; and                                logique; et                                   sche Beständigkeit;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                          1367\n.5 accumulation and biotransformation in      .5 accumulation et biotransformation           .5 Ansammlung und biologische Um-\nbiological materials or sediments.             dans des matieres ou des sediments            wandlung in biologische Materialien\nbiologiques.                                  oder Ablagerungen.\nAction List                              Liste d'intervention                          Maßnahmenkatalog\n9 Each Contracting Party shall develop a      9 Chaque Partie contractante doit etablir      9 Jede Vertragspartei erarbeitet auf\nnational Action List to provide a mecha-      une liste d'intervention nationale destinee a  nationaler Ebene einen Maßnahmenkatalog\nnism for screening candidate wastes and       constituer un mecanisme de selection des       zur Schaffung eines Verfahrens für die\ntheir constituents on the basis of their      dechets et de leurs substances consti-         Überwachung in Frage kommender Abfälle\npotential effects on human health and the     tuantes qui font l'objet d'une demande, en     und ihrer Bestandteile auf der Grundlage\nmarine environment. In selecting sub-         fonction des effets qu'ils sont susceptibles   ihrer möglichen Auswirkungen auf die\nstances for consideration in an Action List,  d'avoir sur la sante de l'homme et sur le      menschliche Gesundheit und die Mee-\npriority shall be given to toxic, persistent  milieu marin. Lors de la selection des sub-    resumwelt. Bei der Auswahl von in einem\nand bioaccumulative substances from           stances a inscrire sur une liste d'interven-   Maßnahmenkatalog zu berücksichtigenden\nanthropogenic sources (e.g., cadmium,         tion, la priorite doit etre donnee aux sub-    Stoffen ist giftigen, beständigen und bioak-\nmercury,       organohalogens,    petroleum   stances toxiques, persistantes et bioaccu-     kumulativen Stoffen aus anthropogenen\nhydrocarbons, and, whenever relevant,         mulatives d'origine anthropique (par           Quellen Priorität einzuräumen (z.B. Cadmi-\narsenic, lead, copper, zinc, beryllium,       exemple, cadmium, mercure, organohalo-         um, Quecksilber, organische Halogenver-\nchromium, nickel and vanadium, organosil-     genes, hydrocarbures de petrole et, lors-      bindungen, Erdölkohlenwasserstoffe und\nicon compounds, cyanides, fluorides and       qu'il y a lieu, arsenic, plomb, cuivre, zinc,  gegebenenfalls Arsen, Blei, Kupfer, Zink,\npesticides or their by-products other than    beryllium, chrome, nickel, vanadium, com-      Beryllium, Chrom, Nickel und Vanadium,\norganohalogens). An Action List can also      poses organosilicies, cyanures, fluorures et   organische Siliciumverbindungen, Cya-\nbe used as a trigger mechanism for further    pesticides ou leurs derives autres que les     nide, Fluoride und Pestizide sowie deren\nwaste prevention considerations.              organohalogenes). Une liste d'intervention     Nebenprodukte, die nicht organische Halo-\npeut aussi servir de mecanisme de declen-      genverbindungen sind). Ein Maßnahmen-\nchement de reflexions plus poussees sur la     katalog kann auch als Mechanismus zur\nprevention de la production de dechets.        Einleitung weiterer Überlegungen hinsicht-\nlich der Vermeidung von Abfällen dienen.\n10 An Action List shall specify an upper      1O Une liste d'intervention doit specifier     10 Ein Maßnahmenkatalog gibt einen\nlevel and may also specify a lower level.     un niveau superieur et peut egalement spe-     oberen Grenzwert vor und kann auch einen\nThe upper level should be set so as to        cifier un niveau inferieur. Le niveau supe-    unteren Grenzwert vorgeben. Der obere\navoid acute or chronic effects on human       rieur serait fixe de fayon a eviter les effets Grenzwert soll so festgelegt werden, daß\nhealth or on sensitive marine organisms       aigus ou chroniques sur la sante de l'hom-     akute oder chronische Auswirkungen auf\nrepresentative of the marine ecosystem.       me ou sur les organismes marins sensibles      die menschliche Gesundheit oder auf emp-\nApplication of an Action List will result in  representatifs de l'ecosysteme marin.          findliche Meereslebewesen, die repräsen-\nthree possible categories of waste:           L'application d'une liste d'intervention       tativ für das Ökosystem Meer sind, vermie-\naboutira a la creation de trois categories     den werden. Aus der Anwendung eines\neventuelles de dechets:                        Maßnahmenkatalogs ergeben sich drei\nmögliche Kategorien von Abfällen:\n.1 wastes which contain specified sub-        .1 les dechet& contenant des substances        .1 Abfälle, die bestimmte Stoffe enthalten\nstances, or which cause biological             determinees, ou suscitant des reac-           oder die biologische Reaktionen her-\nresponses, exceeding the relevant              tions biologiques, qui depassent le           vorrufen und deren Stoffkonzentratio-\nupper level shall not be dumped, unless        niveau superieur applicable ne doivent         nen den maßgeblichen oberen Grenz-\nmade acceptable for dumping through            pas etre immerges, a moins que des            wert überschreiten, dürfen nicht einge-\nthe use of management techniques or            techniques ou des procedes de gestion          bracht werden, es sei denn, sie werden\nprocesses;                                     ne les rendent acceptables aux fins           mittels abfallwirtschaftlicher Verfahren\nd'immersion;                                  für die Einbringung aufbereitet;\n.2 wastes which contain specified sub-        .2 les dechets contenant des substances        .2 Abfälle, die bestimmte Stoffe enthalten\nstances, or which cause biological             determinees, ou suscitant des reac-            oder biologische Reaktionen hervorru-\nresponses, below the relevant lower            tions biologiques, qui se situent en          fen und deren Stoffkonzentrationen\nlevels should be considered to be of lit-      deya des niveaux inferieurs applicables        unterhalb der maßgeblichen unteren\ntle environmental concern in relation to       devraient etre consideres comme peu            Grenzwerte liegen, können im Hinblick\ndumping; and                                   dangereux pour l'environnement dans            auf das Einbringen als ökologisch\nla perspective d'une immersion; et             unbedenklich angesehen werden;\n.3 wastes which contain specified sub-        .3 les dechets contenant des substances        .3 Abfälle, die bestimmte Stoffe enthalten\nstances, or which cause biological             determinees, ou suscitant des reac-            oder biologische Reaktionen hervorru-\nresponses, below the upper level but           tions biologiques, qui se situent au-         fen und deren Stoffkonzentrationen\nabove the lower level require more             dessous du niveau superieur mais au-           unterhalb des oberen Grenzwertes,\ndetailed assessment before their suit-         dessus du niveau inferieur exigent une        jedoch oberhalb des unteren Grenz-\nability for dumping can be determined.         evaluation plus detaillee avant que l'on       wertes liegen, sind ausführlicher zu\npuisse determiner s'ils peuvent etre           bewerten, bevor ihre Eignung für das\nimmerges.                                      Einbringen ermittelt werden kann.\nDump-site selection                       Choix du lieu d'immersion                     Wahl des Einbringungsortes\n11 Information required to select a dump-     11 Les renseignements requis pour choi-        11 Für die Wahl des Einbringungsortes\nsite shall include:                           sir un lieu d'immersion doivent inclure:       sind Angaben zu folgenden Punkten erfor-\nderlich:\n.1 physical, chemical and biological char-    .1 les caracteristiques physiques, chi-        .1 physikalische, chemische und biologi-\nacteristics of the water-column and the        miques et biologiques de la colonne            sche Eigenschaften der Wassersäule\nseabed;                                        d'eau et des fonds marins;                     und des Meeresbodens;","1368              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\n.2 location of amenities, values and other      .2 l'emplacement des agrements, valeurs        .2 Lage von Annehmlichkeiten, wertvollen\nuses of the sea in the area under con-          et autres utilisations de la mer dans la       Bestandteilen der Umwelt und anderen\nsideration;                                     zone consideree;                               Nutzungen des Meeres in dem zu\nuntersuchenden Gebiet;\n.3 assessment of the constituent fluxes         .3 l'evaluation des flux de constituants lies  .3 Bewertung des beim Einbringen entste-\nassociated with dumping in relation to          a l'immersion    par rapport aux flux de       henden Stromes der Bestandteile im\nexisting fluxes of substances in the            substances preexistants dans le milieu         Verhältnis zu den in der Meeresumwelt\nmarine environment; and                        marin; et                                      bestehenden Strömen von Stoffen;\n.4 economic and operational feasibility.        .4 la viabilite economique et operationnel-    .4 wirtschaftliche und betriebstechnische\nle.                                            Durchführbarkeit.\nAssessment of potential effects                 Evaluation des effets potentiels            Bewertung möglicher Auswirkungen\n12    Assessment of potential effects           12    L'evaluation des effets potentiels       12    Bei der Bewertung der möglichen\nshould lead to a concise statement of the                          a\ndevrait conduire un expose concis sur les      Auswirkungen ist eine prägnante Darstel-\nexpected consequences of the sea or land        consequences probables des options             lung der zu erwartenden Folgen der ver-\ndisposal options, i.e., the \"Impact Hypoth-     d'evacuation en mer ou d'evacuation          a schiedenen Möglichkeiten einer Beseiti-\nesis\". lt provides a basis for deciding         terre, autrement dit, «l'hypothese d'im-       gung auf See oder an Land anzustreben,\nwhether to approve or reject the proposed       pact». Elle fournit une base sur laquelle on   d.h. es ist eine „Auswirkungshypothese\" zu\ndisposal option and for defining environ-       s'appuiera pour decider s'il convient d'ap-    erstellen. Sie bildet die Grundlage für eine\nmental monitoring requirements.                 prouver ou non l'option d'evacuation pro-      Entscheidung, ob die vorgeschlagene Be-\nposee, ainsi que pour arreter les disposi-     seitigungsmöglichkeit genehmigt oder ab-\ntions requises en matiere de surveillance      gelehnt wird, sowie für die Festlegung der\nde l'environnement.                            Vorschriften für die Umweltüberwachung.\n13 The assessment for dumping should            13 L'evaluation concernant l'immersion         13 In die Bewertung hinsichtlich des Ein-\nintegrate information on waste characteris-     devrait comporter des renseignements sur       bringens sollen Informationen über die\ntics, conditions at the proposed dump-          les caracteristiques des dechets, les condi-   Eigenschaften der Abfälle, über die Bedin-\nsite(s), fluxes, and proposed disposal tech-    tions qui existent au(x) lieu(x) d'immersion   gungen am geplanten Einbringungsort\nniques and specify the potential effects on     propose(s), les flux et les techniques d'eva-  oder an den geplanten Einbringungsorten,\nhuman health, living resources, amenities       cuation proposees, et preciser les effets      über Stoffströme sowie über geplante\nand other legitimate uses of the sea. lt        potentiels sur la sante de l'homme, sur les    Beseitigungstechniken einfließen und die\nshould define the nature, temporal and          ressources vivantes, sur les agrements et      möglichen Auswirkungen auf die mensch-\nspatial scales and duration of expected         sur les autres utilisations legitimes de la    liche Gesundheit sowie auf lebende Res-\nimpacts based on reasonably conservative        mer. Elle devrait definir la nature, les       sourcen, Annehmlichkeiten und andere\nassumptions.                                    echelles temporelles et geographiques          rechtmäßige Nutzungen des Meeres ge-\nainsi que la duree des impacts probables       nannt werden. Dabei sind auch die Art, der\nen se fondant sur des hypotheses raison-       zeitliche und räumliche Rahmen sowie die\nnablement prudentes.                           Dauer der zu erwartenden Auswirkungen\nauf der Grundlage angemessener und vor-\nsichtiger Annahmen zu bestimmen.\n14    An analysis of each disposal option       14    II conviendrait d'analyser chacune des   14    Eine Analyse der einzelnen Beseiti-\nshould be considered in the light of a com-     options d'evacuation      a  la lumiere d'une  gungsmöglichkeiten ist vor dem Hinter-\nparative assessment of the following con-       evaluation comparative des elements sui-       grund einer vergleichenden Bewertung der\ncerns: human health risks, environmental        vants : risques pour la sante de l'homme,      folgenden Aspekte durchzuführen: Risiken\ncosts, hazards (including accidents), eco-      coOts pour l'environnement, dangers (y         für die menschliche Gesundheit, Umwelt-\nnomics and exclusion of future uses. lf this    compris les accidents), aspects econo-         kosten, Gefahren (einschließlich Unfälle),\nassessment reveals that adequate informa-       miques et exclusion des utilisations           Wirtschaftlichkeit sowie Ausschluß künfti-\ntion is not available to determine the likely   futures. Si cette evaluation revelait que l'on ger Nutzungen. Wenn sich aus einer sol-\neffects of the proposed disposal option         ne dispose pas d'elements d'information        chen Bewertung ergibt, daß für die Bestim-\nthen this option should not be considered       suffisants pour determiner les effets pro-     mung der möglichen Auswirkungen der\nfurther. In addition, if the interpretation of  bables de l'option d'evacuation proposee,      vorgeschlagenen Beseitigungsart keine\nthe comparative assessment shows the            cette option ne devrait pas etre examinee      ausreichenden Informationen vorliegen, so\ndumping option to be less preferable, a         plus avant. De plus, si l'interpretation de    soll diese Möglichkeit nicht weiter erwogen\npermit for dumping should not be given.         l'evaluation comparative demontre que          werden. Darüber hinaus soll keine Erlaub-\nl'option d'immersion est moins favorable,      nis zum Einbringen erteilt werden, wenn\naucun permis d'immersion ne devrait etre       aus der Vergleichsbewertung zu schließen\naccorde.                                       ist, daß diese Beseitigungsart weniger\ngeeignet ist.\n15    Each assessment should conclude          15    Chacune des evaluations devrait se       15    Jede Bewertung soll mit einer Stel-\nwith a statement supporting a decision to      terminer par une declaration finale            lungnahme enden, ob eine Erlaubnis zum\nissue or refuse a permit for dumping.          appuyant la decision qui aura ete prise de     Einbringen erteilt oder verweigert werden\nde1ivrer ou de refuser un permis d'immer-      sollte.\nsion.\nMonitoring                                    Surveillance                                  Überwachung\n16    Monitoring is used to verify that permit 16    La surveillance a pour but de verifier   16     Durch Überwachung soll überprüft\nconditions are met - compliance monitor-       que les conditions dont le permis est          werden, ob die Genehmigungsbedingun-\ning - and that the assumptions made dur-       assorti sont bien satisfaites - contröle de    gen eingehalten werden (Einhaltungsüber-\ning the permit review and site selection       conformite, et que les hypotheses adop-        wachung) und ob die Annahmen, die\nprocess were correct and sufficient to pro-    tees pendant l'examen du permis ainsi que      während der Überprüfung der Erlaubnis\ntect the environment and human health           pendant le processus de selection du site     und während der Auswahl des Ortes","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                           1369\n- field monitoring. lt is essential that such etaient correctes et suffisantes pour prote-    zugrunde gelegt wurden, zutrafen und aus-\nmonitoring programmes have clearly            ger l'environnement et la sante de l'homme      reichen, die Umwelt und die menschliche\ndefined objectives.                           - surveillance sur le terrain. II est indispen- Gesundheit zu schützen (Feldüberwa-\nsable que les objectifs des programmes de       chung). Es ist von wesentlicher Bedeutung,\nsurveillance soient clairement definis.         daß solche Überwachungsprogramme ein-\ndeutig festgelegte Ziele haben.\nPermit and                                     Permis et                                    Erlaubnis und\npermit conditions                  conditions dont le permis est assorti               Genehmigungsbedingungen\n17 A decision to issue a permit should        17 La decision de delivrer un permis            17 Eine Entscheidung über die Erteilung\nonly be made if all impact evaluations are    devrait seulement etre prise apres que          einer Erlaubnis soll nur dann getroffen wer-\ncompleted and t~e monitoring require-         toutes les evaluations d'impact ont ete         den, wenn alle Beurteilungen in bezug auf\nments are determined. The provisions of       menees a bien et que les mesures requises       die Umweltauswirkungen abgeschlossen\nthe permit shall ensure, as far as practica-  en matiere de surveillance ont ete determi-     und die Überwachungsbedingungen fest-\nble, that environmental disturbance and       nees. Dans la mesure ou cela est possible       gelegt sind. Die Erlaubnis soll so weit wie\ndetriment are minimized and the benefits      dans la pratique, les dispositions du permis    möglich sicherstellen, daß die Beeinträchti-\nmaximized. Any permit issued shall contain    doivent etre de nature a reduire au mini-       gung und Schädigung der Umwelt auf ein\ndata and information specifying:              mum les consequences perturbantes ou            Mindestmaß beschränkt und größtmögli-\nprejudiciables pour l'environnement et a        cher Nutzen erzielt wird. Jede erteilte\nmaximiser les avantages. Le permis doit         Erlaubnis enthält Daten und Informationen,\nnotamment comporter les donnees et les          aus denen folgendes hervorgeht:\nrenseignements ci-apres:\n.1 the types and sources of materials to      .1 les types et l'origine des matieres qui      .1 Typ und Herkunft der einzubringenden\nbe dumped;                                   doivent etre immergees;                         Stoffe;\n.2 the location of the dump-site(s);          .2 l'emplacement du (des) lieu(x) d'immer-      .2 Einbringungsort(e);\nsion;\n.3 the method of dumping; and                 .3 la methode d'immersion; et                   .3 Einbringungsmethode;\n.4 monitoring and reporting requirements.     .4 les dispositions requises en matiere de      .4 Vorschriften in bezug auf Ül;>erwachung\nsurveillance et de notification.                und Berichterstattung.\n18 Permits should be reviewed at regular      18 II conviendrait de revoir les permis a       18 Erlaubnisse sind in regelmäßigen\nintervals, taking into account the results of intervalles reguliers, en tenant compte des     Abständen zu überprüfen, wobei besonde-\nmonitoring and the objectives of monitor-     resultats de la surveillance et des objectifs   res Augenmerk auf die Ergebnisse der\ning programmes. Review of monitoring          des programmes de surveillance. L'exa-          Überwachung und die Ziele der Überwa-\nresults will indicate whether field pro-      men des resultats de la surveillance per-       chungsprogramme zu richten ist. Die Über-\ngrammes need to be continued, revised or      mettra de savoir si les programmes sur le       prüfung der Überwachungsergebnisse gibt\nterminated and will contribute to informed    terrain doivent etre poursuivis, remanies ou    Aufschluß darüber, ob die Programme vor\ndecisions regarding the continuance, mod-     abandonnes, et contribuera a la prise de        Ort fortgesetzt, abgeändert oder abge-\nification or revocation of permits. This pro- decisions bien fondees s'agissant du            schlossen werden müssen, und ermöglicht\nvides an important feedback mechanism         renouvellement, de la modification ou de        fundierte Entscheidungen in bezug auf eine\nfor the protection of human health and the    l'annulation des permis. On disposera ainsi     Fortsetzung, Änderung oder Aufhebung\nmarine environment.                           d'un mecanisme d'information en retour          von Erlaubnissen. Dies stellt einen wichti-\nimportant pour la protection de la sante de     gen Rückmeldungsmechanismus für den\nl'homme et du milieu marin.                     Schutz der menschlichen Gesundheit und\nder Meeresumwelt dar.","1370               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\nAnnex3                                           Annexe 3                                        Anlage 3\nArbitral procedure                             Procedure d'arbitrage                              Schiedsverfahren\nArticle 1                                        Article 1                                       Artikel 1\nAn Arbitral Tribunal (hereinafter referred       Sur requete adressee par une Partie             Ein Schiedsgericht (im folgenden als\nto as the \"Tribunal\") shall be established       contractante a une autre Partie contractan-      „Gericht\" bezeichnet) wird aufgrund eines\nupon the request of a Contracting Party          te, en application de l'article 16 du present    von einer Vertragspart~i an eine andere\naddressed to another Contracting Party in        Protocole, il est constitue un tribunal arbi-    Vertragspartei gerichteten Antrags nach\napplication of article 16 of this Protocol.      tral (ci-apres denomme le «tribunal»). La        Artikel 16 dieses Protokolls errichtet. Der\nThe request for arbitration shall consist of a   requete d'arbitrage contient l'objet de la       Antrag auf ein Schiedsverfahren hat aus\nstatement of the case together with any          demande ainsi que toute piece justificative      einer Darstellung des Sachverhalts sowie\nsupporting documents.                            a l'appui de l'expose du cas.                    etwaigen Unterlagen zu bestehen.\n2 The requesting Contracting Party shall         2 La Partie contractante requerante infor-       2 Die antragstellende Vertragspartei\ninform the Secretary-General of:                 me le Secretaire general de !'Organisation:      unterrichtet den Generalsekretär\n.1 its request for arbitration; and              .1 de sa demande d'arbitrage;                    .1 von ihrem Antrag auf ein Schiedsver-\nfahren;\n.2 the provisions of this Protocol the inter-    .2 des dispositions du present Protocole         .2 von den Bestimmungen dieses Proto-\npretation or application of which is, in         dont l'interpretation ou l'application          kolls, über deren Auslegung oder\nits opinion, the subject of disagree-            donnent lieu, a son avis, au litige.            Anwendung ihres Erachtens Meinungs-\nment.                              ·                                                             verschiedenheiten bestehen.\n3 The Secretary-General shall transmit           3 Le Secretaire general transmet ces ren-        3 Der Generalsekretär leitet diese Infor-\nthis information to all Contracting States.      seignements a tous les Etats contractants.       mationen an alle Vertragsstaaten weiter.\nArticle 2                                        Article 2                                       Artikel 2\nThe Tribunal shall consist of a single           Le tribunal est compose d'un seul                Das Gericht besteht aus einem Einzel-\narbitrator if so agreed between the parties      arbitre s'il en est decide ainsi par les parties schiedsrichter, sofern sich die Streitpartei-\nto the dispute within 30 days from the date      au differend dans un delai de 30 jours a         en binnen 30 Tagen nach Eingang des\nof receipt of the request for arbitration.       compter de la date de reception de la            Antrags auf ein Schiedsverfahren dahinge-\nrequete d'arbitrage.                             hend einigen.\n2 In the case of the death, disability or        2 En cas de deces, d'incapacite ou de            2 Im Fall des Todes, der Unfähigkeit oder\ndefault of the arbitrator, the parties to a dis- defaut de l'arbitre, les parties au differend    des Nichterscheinens des Schiedsrichters\npute may agree upon a replacement within         peuvent designer un remplac,ant dans un          können sich die Streitparteien binnen\n30 days of such death, disability or default.    delai de 30 jours a compter du deces, de         30 Tagen nach dem Tod, der Unfähigkeit\nl'incapacite ou du defaut.                       oder dem Nichterscheinen auf einen\nErsatzschiedsrichter einigen.\nArticle 3                                        Article 3                                       Artikel 3\nWhere the parties to a dispute do not            Si les parties a un differend ne convien-        Können sich die Streitparteien nicht auf\nagree upon a Tribunal in accordance with         nent d'un tribunal compose dans les condi-       ein Gericht nach Artikel 2 einigen, so\narticle 2 of this Annex, the Tribunal shall      tions prevues a l'article 2 de la presente       besteht das Gericht aus folgenden drei Mit-\nconsist of three members:                        Annexe, le tribunal est alors compose de         gliedern:\ntrois membres:\n.1 one arbitrator nominated by each party       .1 un arbitre nomme par chaque partie au         .1 einem von jeder Streitpartei ernannten\nto the dispute; and                              differend; et                                   Schiedsrichter und\n.2 a third arbitrator who shall be nominat-     .2 un troisieme arbitre, designe d'un com-       .2 einem dritten einvernehmlich von den\ned by agreement between the two first            mun accord par les deux premiers, qui           beiden erstgenannten Schiedsrichtern\nnamed and who shall act as its Chair-            assume la presidence du tribunal.               ernannten Schiedsrichter als Obmann.\nman.\n2 lf the Chairman of a Tribunal is not          2 Si le president du tribunal n'est pas          2 Ist binnen 30 Tagen nach Ernennung\nnominated within 30 days of nomination of       designe au terme d'un delai de 30 jours a        des zweiten Schiedsrichters der Obmann\nthe second arbitrator, the parties to a dis-    compter de la designation du deuxieme            nicht ernannt worden, so legen die Streit-\npute shall, upon the request of one party,      arbitre, les parties au differend soumettent     parteien auf Ersuchen einer Partei dem\nsubmit to the Secretary-General within a        au Secretaire general de !'Organisation,         Generalsekretär binnen weiterer 30 Tage\nfurther period of 30 days an agreed list of     dans un nouveau delai de 30 jours, sur la        eine vereinbarte Liste hierzu befähigter\nqualified persons. The Secretary-General        demande de l'une des parties, une liste de       Personen vor. Der Generalsekretär wählt\nshall select the Chairman from such list as      personnes qualifiees arretee d'un commun        den Obmann so bald wie möglich aus die-\nsoon as possible. He shall not select a          accord. Le Secretaire general choisit des       ser Liste aus. Er darf keinen Obmann aus-\nChairman who is or has been a national of        que possible le president sur cette liste. II   wählen, der Staatsangehöriger einer Streit-\none party to the dispute except with the         ne peut choisir un president qui a ete ou qui   partei ist, es sei denn mit Zustimmung der\nconsent of the other party to the dispute.       est de la nationalite d'une des parties au      anderen Partei.\ndifferend, sauf si l'autre partie y consent.\n3 lf one party to a dispute fails to nomi-       3 Si l'une des parties a un differend n'a       3 Hat eine Streitpartei nicht binnen\nnate an arbitrator as provided in para-          pas procede, dans un delai de 60 jours a        60 Tagen nach Eingang des Antrags auf","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998                               1371\ngraph 1.1 within 60 days from the date of       compter de la date de rec:eption de la           ein Schiedsverfahren einen Schiedsrichter\nreceipt of the request for arbitration, the     requete d'arbitrage, a la designation d'un       nach Absatz 1.1 ernannt, so kann die ande-\nother party may request the submission to       arbitre qui lui incombe en vertu du para-        re Partei darum ersuchen, daß dem Gene-\nthe Secretary-General within a period of        graphe 1.1, l'autre partie peut demander de      ralsekretär binnen 30 Tagen eine vereinbar-\n30 days of an agreed list of qualified per-     soumettre au Secretaire general de !'Orga-       te Liste hierzu befähigter Personen vorge-\nsons. The Secretary-General shall select        nisation dans un delai de 30 jours une liste     legt wird. Der Generalsekretär wählt den\nthe Chairman of the Tribunal from such list     de personnes qualifiees arretee d'un com-        Obmann des Gerichts so bald wie möglich\nas soon as possible. The Chairman shall         mun accord. Le Secretaire general choisit        aus dieser Liste aus. Der Obmann ersucht\nthen request the party which has not nomi-      des que possible le president du tribunal        dann die Partei, die noch keinen Schieds-\nnated an arbitrator to do so. lf this party     sur cette liste. Le president demande alors      richter ernannt hat, dies zu tun. Ernennt\ndoes not nominate an arbitrator within          a la partie qui n'a pas designe d'arbitre de     diese Partei nicht binnen 15 Tagen nach\n15 days of such request, the Secretary-        le faire. Si cette partie ne designe pas d'ar-   diesem Ersuchen einen Schiedsrichter, so\nGeneral shall, upon request of the Chair-       bitre dans les 15 jours qui suivent cette        wählt der Generalsekretär auf Ersuchen\nman, nominate the arbitrator from the           demande, le Secretaire general, a la             des Obmanns den Schiedsrichter aus der\nagreed list of qualified persons.               demande du president, choisit l'arbitre sur      vereinbarten Liste hierzu befähigter Perso-\nla liste des personnes qualifiees arretee        nen aus.\nd'un commun accord.\n4 In the case of the death, disability or       4 En cas de deces, d'incapacite ou de            4 Im Fall des Todes, der Unfähigkeit oder\ndefault of an arbitrator, the party to the dis- defaut d'un arbitre, la partie au differend      des Nichterscheinens eines Schiedsrich-\npute who nominated him shall nominate a         qui l'a designe, designe son remplac;ant         ters ernennt die Streitpartei, die ihn ernannt\nreplacement within 30 days of such death,       dans un delai de 30 jours a compter du           hatte, binnen 30 Tagen nach dem Tod, der\ndisability or default. lf the party does not    dec:es, de l'incapacite ou du defaut. Si eile    Unfähigkeit oder dem Nichterscheinen\nnominate a replacement, the arbitration         ne le fait pas, la procedure se poursuit avec    einen Ersatzschiedsrichter. Ernennt die\nshall proceed with the remaining arbitra-       les arbitres restants. En cas de deces, d'in-    Partei keinen Ersatzschiedsrichter, so wird\ntors. In the case of the death, disability or   capacite ou de defaut du president, son          das Schiedsverfahren von den verbleiben-\ndefault of the Chairman, a replacement          remplac;ant est designe dans les conditions      den Schiedsrichtern durchgeführt. Im Fall\nshall be nominated in accordance with the       prevues aux paragraphes 1.2 et 2, dans les       des Todes, der Unfähigkeit oder des Nicht-\nprovision of paragraphs 1.2 and 2 within        90 jours du deces, de l'incapacite ou du         erscheinens des Obmanns wird nach den\n90 days of such death, disability or default.   defaut.                                          Absätzen 1.2 und 2 binnen 90 Tagen nach\ndem Tod, der Unfähigkeit oder dem Nicht-\nerscheinen ein Ersatzobmann ernannt.\n5 A list of arbitrators shall be maintained     5 Le Secretaire general de !'Organisation        5 Der Generalsekretär führt eine Liste von\nby the Secretary-General and composed of        detient une liste d'arbitres composee de         Schiedsrichtern, die aus von den Vertrags-\nqualified persons nominated by the Con-         personnes qualifiees designees par les           parteien benannten hierzu befähigten Per-\ntracting Parties. Each Contracting Party        Parties contractantes. Chaque Partie             sonen besteht. Jede Vertragspartei kann\nmay designate for inclusion in the list four    contractante peut designer, pour inclusion       vier Persorten für die Aufnahme in diese\npersons who shall not necessarily be its        dans la liste, quatre personnes qui n'ont        Liste benennen, die nicht ihre Staatsan-\nnationals. lf the parties to the dispute have   pas necessairement sa nationalite. Si les        gehörigen zu sein brauchen. Haben die\nfailed within the specified time limits to      parties au differend ne soumettent pas au        Streitparteien dem Generalsekretär nicht\nsubmit to the Secretary-General an agreed       Secretaire general dans les delais prescrits     innerhalb der vorgeschriebenen Fristen\nlist of qualified persons as provided for in    une liste de personnes qualifiees arretee        eine vereinbarte Liste hierzu befähigter\nparagraphs 2, 3 and 4, the Secretary-Gen-       d'un commun accord en vertu des disposi-         Personen nach den Absätzen 2, 3 und 4\neral shall select from the list maintained by   tions des paragraphes 2, 3 et 4, le Secre-       vorgelegt, so wählt der Generalsekretär\nhim the arbitrator or arbitrators not yet       taire general choisit sur la liste qu'il detient aus der von ihm geführten Liste den oder\nnominated.                                      l'arbitre ou les arbitres non designes.          die noch nicht ernannten Schiedsrichter\naus.\nArticle 4                                        Article 4                                       Artikel 4\nThe Tribunal may hear and determine             Le tribunal peut connaitre et dec:ider des       Das Gericht kann über Widerklagen, die\ncounter-claims arising directly out of the      demandes reconventionnelles directement          unmittelbar aus dem Gegenstand der Strei-\nsubject matter of the dispute.                  liees a l'objet du differend.                    tigkeiten entstehen, verhandeln und ent-\nscheiden.\nArticle 5                                        Article5                                        Artikel 5\nEach party to the dispute shall be responsi-    Chaque partie au differend prend a sa            Jede Streitpartei übernimmt die durch die\nble for the costs entailed by the preparation   charge les frais entraines par la preparation    Vorbereitung ihres Falles entstehenden\nof its own case. The remuneration of the        de son propre dossier. Le cout de la remu-       Kosten. Die Vergütung der Mitglieder des\nmembers of the Tribunal and of all general      neration des membres du tribunal ainsi que       Gerichts sowie alle durch das Schiedsver-\nexpenses incurred by the arbitration shall      toutes les depenses d'ordre general entrai-      fahren entstehenden allgemeinen Kosten\nbe borne equally by the parties to the dis-     nees par l'arbitrage sont partages egale-        werden von den Streitparteien zu gleichen\npute. The Tribunal shall keep a record of all   ment entre les parties au differend. Le tri-     Teilen getragen. Das Gericht führt über alle\nits expenses and shall furnish a final state-   bunal consigne toutes ses depenses et en         seine Ausgaben Buch und legt den Partei-\nment thereof to the parties.                    fournit un decompte final aux parties.           en eine Schlußabrechnung vor.\nArticle 6                                        Article 6                                       Artikel 6\nAny Contracting Party which has an inter-       Toute Partie contractante dont un interet        Jede Vertragspartei, die ein rechtliches\nest of a legal nature which may be affected     d'ordre juridique est en cause peut, apres       Interesse hat, das durch die Entscheidung\nby the decision in the case may, after giv-     avoir avise par ecrit les parties au differend   in der Sache betroffen sein könnte, kann\ning written notice to the parties to the dis-   qui ont engage cette procedure, intervenir       sich durch eine schriftliche Anzeige an die\npute which have originally initiated the pro-   dans la prbcedure d'arbitrage, avec l'ac-        Streitparteien, die das Verfahren ursprüng-\ncedure, intervene in the arbitration proce-     cord du tribunal et a ses propres frais.         lich eingeleitet haben, mit Zustimmung des\n•","1372               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998\ndure with the consent of the Tribunal and at    Toute Partie intervenant de la sorte peut      Gerichts und auf eigene Kosten als Neben-\nits own expense. Any such intervenor shall      presenter des preuves, des dossiers ou         intervenient an dem Schiedsverfahren\nhave the right to present evidence, briefs      faire connaitre oralement ses arguments        beteiligen. Ein Nebenintervenient hat das\nand oral argument on the matters giving                                           a\nsur les questions donnant lieu l'interven-     Recht, nach Maßgabe der nach Artikel 7\nrise to its intervention, in accordance with    tion, conformement aux procedures eta-         festgelegten Verfahren Beweismaterial,\nprocedures established pursuant to ar-          blies en application de l'article 7 de la pre- Schriftsätze und mündliche Ausführungen\nticle 7 of this Annex, but shall have no        sente Annexe, mais aucun droit ne lui est      zu den Gegenständen beizubringen, die ihn\nrights with respect to the composition of       confere quant a la composition du tribunal.    zur Beteiligung am Verfahren veranlaßt\nthe Tribunal.                                                                                  haben; er hat jedoch keine Rechte in bezug\nauf die Zusammensetzung des Gerichts.\nArticle 7                                      Article 7                                      Artikel 7\nA Tribunal established under the provisions     Le tribunal constitue aux termes de la pre-    Ein nach dieser Anlage errichtetes Gericht\nof this Annex shall decide its own rules of     sente Annexe etablit ses propres regles de     gibt sich eine Verfahrensordnung.\nprocedure.                                      proceclure.\nArticle8                                       Article 8                                      Artikel&\nUnless a Tribunal consists of a single          A l'exception des cas ou le tribunal est      Sofern ein Gericht nicht aus einem Ein-\narbitrator, decisions of the Tribunal as to its compose d'un seul arbitre, les decisions du    zelschiedsrichter besteht, bedürfen Ent-\nprocedure, its place of meeting, and any        tribunal, tant sur sa procedure et le lieu de  scheidungen des Gerichts, die sein Verfah-\nquestion related to the dispute laid before     ses reunions que sur toutes questions liees    ren, seinen Tagungsort oder eine Frage im\nit, shall be taken by majority vote of its      au differend qui lui est soumis, sont prises   Zusammenhang mit der ihm vorgelegten\nmembers. However, the absence or                a  la majorite des voix de ses membres.        Streitigkeit betreffen, der Stimmenmehrheit\nabstention of any member of the Tribunal        Toutefois, l'absence ou l'abstention d'un      der Mitglieder. Die Abwesenheit oder\nwho was nominated by a party to the dis-        membre du tribunal designe par l'une des       Stimmenthaltung eines Mitglieds des\npute shall not constitute an impediment to      parties au differend n'empeche pas le tri-     Gerichts, das von einer Streitpartei ernannt\nthe Tribunal reaching a decision. In case of    bunal de statuer. En cas de partage egal       worden ist, stellt jedoch kein Hindernis für\nequal voting, the vote of the Chairman shall    des voix, la voix du president est prepon-     Entscheidungen des Gerichts dar. Bei\nbe decisive.                                    derante.                                       Stimmengleichheit gibt die Stimme des\nObmanns den Ausschlag.\n2 The parties to the dispute shall facilitate   2 Les parties au differend facilitent les      2 Die Streitparteien erleichtern die Arbeit\nthe work of the Tribunal and in particular                             a\ntravaux du tribunal; cette fin, conforme-      des Gerichts und werden insbesondere\nshall, in accordance with their legislation             a\nment leur legislation et en usant de tous      nach Maßgabe ihrer Rechtsvorschriften\nand using all means at their disposal:          les moyens dont elles disposent, les par-      und unter Einsatz aller verfügbaren Mittel:\nties:\n.1 provide the Tribunal with all necessary      .1 foumissent au tribunal tous documents       .1 dem Gericht alle erforderlichen Unter-\ndocuments and information; and                  et informations utiles; et                    lagen und Auskünfte liefern;\n.2 enable the Tribunal to enter their territo-  .2 donnent au tribunal la possibilite d'en-    .2 dem Gericht die Möglichkeit geben, ihr\nry, to hear witnesses or experts, and to        trer sur leur territoire, d'entendre des      Hoheitsgebiet zu betreten, Zeugen oder\nvisit the scene.                                temoins ou des experts et d'examiner          Sachverständige zu hören und Ortsbe-\nles lieux.                                    sichtigungen vorzunehmen.\n3 The failure of a party to the dispute to      3 Le fait qu'une partie au differend ne se     3 Die Nichteinhaltung der Bestimmungen\ncomply with the provisions of paragraph 2       conforme pas aux dispositions du para-         des Absatzes 2 hindert das Gericht nicht\nshall not preclude the Tribunal from reach-     graphe 2 n'empeche pas le tribunal de sta-     daran, eine Entscheidung oder einen\ning a decision and rendering an award.          tuer ou de rendre sa sentence.                 Spruch zu fällen.\nArticle 9                                      Article 9                                      Artikel9\nThe Tribunal shall render its award within      Le tribunal rend sa sentence dans un detai     Das Gericht fällt seinen Spruch binnen fünf\nfive months from the time it is established     de cinq mois     a dater de sa constitution,   Monaten nach seiner Errichtung, es sei\nunless it finds it necessary to extend that     sauf s'il juge necessaire de proroger ce       denn, es erachtet es als notwendig, die\ntime limit for a period not to exceed five      delai, le nouveau delai etant de cinq mois     Frist zu verlängern, wobei die Verlänge-\nmonths. The award of the Tribunal shall be      au maximum. La sentence du tribunal est        rungsfrist fünf Monate nicht überschreiten\naccompanied by a statement of reasons for       motivee. Elle est definitive et sans appel et  darf. Dem Spruch des Gerichts ist eine\nthe decision. lt shall be final and without     elle est communiquee au Secretaire gene-       Begründung beizugeben. Der Spruch ist\nappeal and shall be communicated to the        ral de !'Organisation qui en informe les Par-  rechtsgültig und kann nicht angefochten\nSecretary-General who shall inform the         ties contractantes. Les parties au differend   werden; er wird dem Generalsekretär über-\nContracting Parties. The parties to the dis-    doivent s'y conformer sans delai.              mittelt, der die Vertragsparteien unterrich-\npute shall immediately comply with the                                                        tet. Die Streitparteien führen den Spruch\naward.                                                                                        sofort aus."]}