{"id":"bgbl2-1998-24-5","kind":"bgbl2","year":1998,"number":24,"date":"1998-07-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/24#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-24-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_24.pdf#page=13","order":5,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 9. Juni 1997 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen","law_date":"1998-07-07T00:00:00Z","page":1189,"pdf_page":13,"num_pages":10,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998  1189\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 9. Juni 1997\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Ungarn\nüber die gegenseitige Hilfeleistung\nbei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen\nVom 7. Juli 1998\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Bonn am 9. Juni 1997 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik\nUngarn über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren\nUnglücksfällen wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffent-\nlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 16 in Kraft tritt, ist im\nBundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 7. Juli 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Innern\nKanther\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","1190                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Ungarn\nüber die gegenseitige Hilfeleistung\nbei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen\nEgyezmeny\na Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya es\na Magyar Köztarsasag Kormanya között\na katasztr6fak es sulyos szerencsetlensegek eseten\ntörtenö kölcsönös segftsegnyujtasr61\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                    A Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya\nund                                                               es\ndie Regierung der Republik Ungarn -                               a Magyar Köztarsasag Kormanya\nin der Absicht, einen Beitrag zur Entwicklung guter Beziehun-     azzal a szandekkal, hogy hozzajaruljanak a j6 kapcsolatok\ngen in Europa zu leisten,                                         fejlödesehez Eur6paban,\nin Übereinstimmung mit den Zielen der Vereinten Nationen, die     egyetertve az Egyesült Nemzetek celjaival, mely a 90-es\ndie neunziger Jahre zu einer Dekade der Förderung der interna-    eveket a nemzetközi együttmüködes fejlesztesenek evtizedeve\ntionalen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der vorbeugenden und       nyilvanftotta a termeszeti katasztr6fak megelözesevel es\nabwehrenden Katastrophenhilfe bei Naturkatastrophen erklärt       elharftasaval kapcsolatos segftsegnyujtas teren,\nhaben,\neingedenk des Abschließenden Dokuments des Dritten KSZE-          tekintetbe veve az Eur6pai Biztonsagi es Együttmüködesi\nFolgetreffens in Wien vom 15. Januar 1989 und des Helsinki-       Ertekezlet 1989. januar 15-ei becsi harmadik ut6talalkoz6janak\nDokuments vom 10. Juli 1992,                                      zar6dokumentumat, valamint a Helsinkiben 1992. julius 10-en\nalaf rt dokumentumot,\nunter Berücksichtigung des Übereinkommens vom 26. Sep-            figyelemmel a nuklearis baleset vagy sugaras veszelyhelyzet\ntember 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder        eseten val6 segftsegnyujtasr6I 1986. szeptember 26-an Becs-\nradiologischen Notfällen (IAEO-Übereinkommen),                    ben alafrt Nemzetközi Atomenergia egyezmenyre,\nunter Berücksichtigung des Abkommens vom 26. September            figyelemmel a Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kor-\n1990 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland        manya es a Magyar Köztarsasag Kormanya között a nuklearis\nund der Regierung der Republik Ungarn über Fragen gemein-         biztonsaggal es a sugarvedelemmel összefüggö kölcsönös\nsamen Interesses im Zusammenhang mit kerntechnischer              erdeklödes targyat kepezö kerdesek szabalyozasar6I 1990.\nSicherheit und Strahlenschutz,                                    szeptember 26-an alaf rt megallapodasra,\nin dem Bewußtsein, daß natur- oder technologiebedingte           annak tudataban, hogy elöfordulhatnak termeszeti es tech-\nKatastrophen oder schwere Unglücksfälle möglich sind,            nol6giai katasztr6fak, valamint sulyos kimenetelü balesetek,\nüberzeugt von der Notwendigkeit einer Zusammenarbeit             meggyözödve a ket Szerzödö Fel közötti együttmüködes\nzwischen beiden Vertragsparteien mit dem Ziel, die gegenseitige   szüksegessegeröl, melynek celja a kölcsönös segftsegnyujtas\nHilfe bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen zu erleich-  megkönnyftese, valamint a segelycsapatok - es anyagok\ntern und die Entsendung von Hilfsmannschaften und -material zu    tovabbftasanak gyorsftasa katasztr6fak es sulyos balesetek\nbeschleunigen -                                                  eseten\nsind wie folgt übereingekommen:                                  a következökben allapodtak meg:\nArtikel 1                                                         1. cikk\nGegenstand                                                Az egyezmeny targya\n(1) Die Vertragsparteien helfen einander entsprechend ihren       (1) A Szerzödö Felek lehetösegeik szerint kölcsönösen\nMögiichkeiten bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen,     segftik egymast katasztr6fak es sulyos szerencsetlensegek\ndie ernsthafte Schäden oder Gefahren für die körperliche Unver-  eseten, melyek komoly karokat vagy veszelyeket vonnak maguk\nsehrtheit von Personen, für Güter oder die Umwelt nach sich zie-  utan szemelyek testi epsege, anyagi javak vagy a környezet\nhen und die mit eigenen Mitteln der hilfeersuchenden Vertrags-   szamara, es melyeket a segitsegert folyamod6 szerzödö fel\npartei offensichtlich nicht bewältigt werden können.              sajat eszközeivel nyilvanval6an nem kepes felszamolni.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998                        1191\n(2) Dieses Abkommen regelt die- Rahmenbedingungen für              (2) Jelen egyezmeny szabalyozza masik Szerzödö Fel\ndiese freiwilligen Hilfeleistungen im Hoheitsgebiet des Staates    keresere annak allama területen törtenö önkentes segftseg-\nder anderen Vertragspartei auf deren Ersuchen, insbesondere für    nyujtas keretfelteteleit, különös tekintettel segelycsapatok, sza-\nEinsätze von Hilfsmannschaften, einzelnen Fachkräften und          kemberek es anyagok alkalmazasara.\nMaterial.\nArtikel 2                                                            2. cikk\nBegriffsbestimmungen                                             Fogalommeghatarozas\nIm Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe                    Jelen egyezmeny ertelmeben az alabbi fogalmak a követke-\nzöket jelentik:\n,,hilfeersuchende Vertragspartei\"                                  ,,Segftseget kerö Szerzödö Fel\":\ndie Vertragspartei, deren zuständige Behörden die Behörden der     Az a Szerzödö Fel, melynek illetekes hat6sagai a masik Szer-\nanderen Vertragspartei um Hilfeleistung, insbesondere um Ent-      zödö Fel hat6sagait61 segftseget kernek, különös tekintettel\nsendung von Hilfsmannschaften und -material, ersuchen,             segelycsapatok es - anyagok küldesere.\n,,hilfeleistende Vertragspartei\"                                   ,,Segftseget nyujt6 Szerzödö Fel\":\ndie Vertragspartei, deren zuständige Behörden einem Ersuchen       Az a Szerzödö Fe/, melynek i/letekes hat6sagai a masik Szer-\nder Behörden der anderen Vertragspartei um Hilfeleistung,          zödö Fel hat6sagai segftsegkeresenek megfeleöen tamogatast\ninsbesondere um Entsendung von Hilfsmannschaften und               nyujtanak, különös tekintettel a segelycsapatok es - anyagok\n-material, stattgeben,                                             küldesere.\n,, Transitstaat\"                                                   ,,Tranzitallam\":\nder Staat, dessen Hoheitsgebiet durchquert werden muß, um          Az az allam, amelynek területen at kell haladni, hogy a segftse-\ndas Hoheitsgebiet des Staates der hilfeersuchenden Vertrags-       get kerö Szerzödö Fel allamanak területet elerjek.\npartei zu erreichen,\n,,Hilfsmannschaft\"                                                 ,,Segelycsapat\":\neine Personengruppe, die an den Ort der Katastrophe oder des       Szemelyek csoportja, mely a katasztr6fa vagy a sulyos szeren-\nschweren Unglücksfalls entsandt wird und deren Mitglieder          csetlenseg helyszfnere kerül kiküldesre s melynek tagjai specia-\ninsbesondere in den Bereichen Brandbekämpfung, technische          lis kepzettseggel rendelkeznek fökent tüzek leküzdese, techni-\nHilfeleistung, Bekämpfung von radiologischen und chemischen        kai segftsegnyujtas, radiol6giai es vegyi veszelyek elharftasa,\nGefahren, medizinische und sanitär-hygienische Hilfeleistung,      orvosi es egeszsegügyi-higieniai segelynyujtas, mentes vagy\nRettung und Bergung oder behelfsmäßige Instandsetzung aus-         atmeneti helyreallitas területen es rendelkeznek a feladatok\ngebildet sind und die über das für ihre Aufgaben erforderliche     ellatasahoz szükseges anyagokkal es specialis eszközökkel.\nMaterial und Spezialgerät verfügen,\n,,Ausrüstungsgegenstände\"                                          ,,Felszerelesi targyak\":\ndas Material, die technischen Mittel, die Fahrzeuge, die Güter für A segftsegnyujtas kereteben felhasznaland6 anyagok, technikai\nden Eigenbedarf (Betriebsgüter), Rettungshunde und die persön-     eszközök, jarmüvek, a sajat szükseglet kielegftesere szolgal6\nliche Ausstattung der Hilfsmannschaften und Fachkräfte, die im     (üzemelteteshez szükseges) javak, mentökutyak, valamint a\nRahmen der Hilfeleistung verwendet werden sollen,                  sege!ycsapatok es szakemberek szemelyes felszerelese.\n,,Hilfsgüter\"                                                      ,,Segelyjavak\":\ndie Gegenstände, die zur kostenlosen Verteilung unter der          Azok a targyak, melyeket ingyenesen osztanak szet az erintett\nbetroffenen Bevölkerung bestimmt sind.                             lakossag köreben.\nArtikel 3                                                            3. cikk\nZuständigkeiten                                                      llletekesseg\nDie Stellung und Entgegennahme von Hilfeersuchen der               A Szerzödö Felek segftseg iranti megkeresese, illetve annak\nVertragsparteien erfolgen auf diplomatischem Wege. Die für         elfogadasa diplomaciai uton törtenik. A segftsegkeresben\nHilfeersuchen zuständigen Behörden sind                            illetekes hat6sagok a következök:                              ·\na) in der Republik Ungarn                                          a.l a Magyar Köztarsasagban\n- das Innenministerium,                                           - a Belügyminiszterium,\n- das Außenministerium;                                           - a Külügyminiszterium.\nb) in der Bundesrepublik Deutschland                               b./ a Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasagban\n- das Auswärtige Amt,                                             - a Külügyminiszterium\n- das Bundesministerium des Innern.                               - a Szövetsegi Belügyminiszterium.\nArtikel 4                                                            4. cikk\nEinsatzarten                                                  Az alkalmazas fajtai\n(1) Die Hilfe kann durch Entsendung einzelner Fachkräfte oder      (1) A segftsegnyujtas törtenhet egyes szakemberek vagy\nHilfsmannschaften, durch Bereitstellung von Hilfsgütern oder auf   segelycsapatok küldesevel vagy segelyjavak rendelkezesere\nandere Weise geleistet werden.                                     bocsatasaval, vagy egyeb m6don.\n(2) Die Hilfsmannschaften, die einzelnen Fachkräfte sowie          (2) A segelycsapatok, az egyes szakemberek, valamint, a\nAusrüstungsgegenstände und Hilfsgüter können auf dem Land-,        felszerelesi targyak es a segelyjavak szarazföldi, legi es vfzi\nLuft- oder Wasserweg transportiert werden.                         uton szallfthat6k.","1192               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998\nArtikel 5                                                         \" 5. cikk\nGrenzübertritt                                                       Hataratlepes\n(1) Um die für einen Hilfseinsatz erforderliche Wirksamkeit und      (1) A segftsegnyujtas hatekonysaganak es gyorsasaganak\nSchnelligkeit zu gewährleisten, verpflichten sich die Vertrags-     biztosftasa erdekeben a Szerzödö Felek kötelezik magukat,\nparteien, die Förmlichkeiten beim Überschreiten der Grenze auf      hogy a hataratlepes formasagait a minimalisan szüseges mer-\ndas unerläßliche Mindestmaß zu beschränken.                         tekre korlatozzak.\n(2) Der Leiter einer Hilfsmannschaft führt eine Bescheinigung        (2) A segelycsapat vezet6je a segfteget nyujt6 Szerz6dö Fel\nder zuständigen Stellen der hilfeleistenden Vertragspartei mit, die illetekes szervetöl igazolast visz magaval, mely tartalmazza a\nden Hilfseinsatz, die Art der Einheit und ihrer Ausrüstung sowie    segftsegnyujtas tenyet, a segelycsapat fajtajat es felszereleset,\ndie Zahl ihrer Angehörigen ausweist. Kann im Fall besonderer        tovabba a beosztott szemelyek szamat. Amennyiben különösen\nEilbedürftigkeit die Bescheinigung nicht vorgelegt werden, so       sürgös esetben ez az igazolas nem all rendelkezesre, ugy ele-\ngenügt jeder andere geeignete Nachweis, daß die Einreise zum        gendö barmely mas alkalmas igazolas arr6I, hogy a beutazas a\nZwecke eines Hilfseinsatzes gemäß diesem Abkommen erfolgen          jelen egyezmeny szerinti segftsegnyutas celjab61 törtenik.\nsoll. Im übrigen haben die Angehörigen des Hilfseinsatzes ihren     Egyebkent a segelyakci6ban resztvevö szemelyeknek fenyke-\nmit ihrem Lichtbild versehenen Dienstausweis oder ein sonstiges     pes szolgalati igazolvanyukat vagy mas szmelyazonosft6 doku-\nIdentitätsdokument mitzuführen und sich hiermit auf Verlangen       mentumaikat magukkal kell vinniük es ezekkel az erre felhatal-\neines hierzu ermächtigten Amtsträgers auszuweisen.                  mazott illetekes felsz61ftasara igazolniuk kell magukat.\n(3) In besonderen Fällen kann die Grenze, soweit erforderlich        (3) Különleges esetekben a hatart, - ha szükseges, a tran-\nnach Abstimmung mit den zuständigen Stellen der Transit-            zitallamok es a Szerz6dö Felek illetekes szervevel val6 egyez-\nstaaten und der Vertragsparteien, auch außerhalb der zugelas-       tetes utan, - az egyebkent erre vonatkoz6 ervenyes elöfrasok\nsenen Grenzübergangsstellen ohne Beachtung der sonst hierfür        figyelmen kfvüll hagyasa mellett az engedelyezett hatarat-\ngeltenden Vorschriften überschritten werden. In diesem Fall sind    kel6helyeken kfvül is at lehet lepni. Ebben az esetben a tran-\ndie für die Grenzüberwachung zuständigen Behörden und die           zitallamok es a Szerzödö Felek hatarörizeti es vamszerveit a\nZollstellen der Transitstaaten und der Vertragsparteien von den     segftseget kerö Szerzödö Fel illetekes hat6sagai elözetesen\nzuständigen Stellen der hilfeersuchenden Vertragspartei hierüber    ertesitik.\nim voraus zu unterrichten.\n(4) Die Erleichterungen beim Grt:mzübertritt nach den Absät-         (4) Az (1 ), (2) es (3) bekezdesek szerinti hataratlepesi\nzen 1 bis 3 gelten auch für den Fall, daß das Hoheitsgebiet des     könnyftesek ervenyesek arra az esetre is, amikor a Szerzödö\nStaates einer Vertragspartei für einen Transit für Hilfeleistungen  Fel allamanak területe tranzitkent szerepel olyan segftseg-\ngenutzt wird, die bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen     nyujtasnal, melyet katasztr6fak vagy sulyos szerencsetlensegek\neinem hilfeersuchenden Drittstaat gewährt werden sollen, und        eseten valamely segftseget kerö harmadik allam reszere kell\ndaß der Transit für eine rasche Hilfeleistung notwendig ist. Die    biztosftani es a tranzitra a gyors segftsegnyujtas miatt van\nzuständigen Behörden der Vertragsparteien unterrichten einan-       szükseg. A Szerzödö Felek illetekes hat6sagai diplomaciai uton\nder rechtzeitig auf diplomatischem Wege darüber, wenn sich das      idöben tajekoztatjak egymast, ha szükseg lesz tranzitra valame-\nErfordernis eines Transits von Hilfeleistungen für einen hilfe-     ly segftseget kerö harmadik allam szamara, es egyeztetik a tran-\nersuchenden Drittstaat ergibt und stimmen die Art und Weise der     zit vegrehajtasanak m6djat.\nDurchführung des Transits ab.\nArtikel 6                                                           6. cikk\nGrenzübergang des Materials                                        Anyagok atszallitasa a hataron\n(1) Die Vertragsparteien erleichtern die Einfuhr der bei Hilfe-      (1) A Szerzödö Felek megkönnyftik a segftsegnyujtaskor\nleistungen notwendigen Ausrüstungsgegenstände. Der Leiter           szükseges felszerelesi targyak bevitelet. A segelycsapatok\neiner Hilfsmannschaft und die an einem Hilfseinsatz teilnehmen-     vezetöinek es a segftsegnyujtasban resztvevö egyes szakem-\nden einzelnen Fachkräfte haben den zuständigen Zollstellen der      bereknek csupan egy listat kell atadniuk a segftseget kerö Szer-\nhilfeersuchenden Vertragspartei lediglich ein Verzeichnis der       zödö Fel illetekes vamszerveinek a magukkal hozott felszerele-\nmitgeführten Ausrüstungsgegenstände zu übergeben. Auch              si targyakr61. Sürgös esetekben a segelycsapatok es az egyes\nwenn sie kein solches Verzeichnis haben, erhalten die Hilfsmann-    szakemberek szamara a hataratlepest a felszerelesi targyakkal\nschaften und die einzelnen Fachkräfte in dringenden Fällen die      akkor is engedelyezni kell, ha ilyen listakkal nem rendelkeznek.\nGenehmigung zum Grenzübertritt mit Ausrüstungsgegen-\nständen.\nIn diesem Fall ist den zuständigen Zollstellen der hilfeer-          Ebben az esetben a segftseget kerö Szerzödö Fel illetekes\nsuchenden Vertragspartei das Verzeichnis innerhalb eines            vamhat6sagainak a listat a hataratlepes napjat61 szamitott egy\nMonats vom Tag des Grenzübertritts vorzulegen. Bei medizini-         h6napon belül at kell adni. Gy6gyaszati celt szolga.16 kabft6sze-\nschen Suchtstoffen/psychotropen Stoffen ist das Verzeichnis          rek es pszichotrop anyagok eseten a jegyzeket a hataratlepes-\nbeim Grenzübertritt stets sofort vorzulegen.                         kor minden esetben azonnal be kell mutatni.\nFür die Einfuhr von Hilfsgütern gelten die Rechtsvorschriften der   Segelyjavak behozatalara a segelyt kerö Szerzödö Fel jogi\nhilfeersuchenden Vertragspartei.                                     elöfrasai vonatkoznak.\n(2) Die Hilfsmannschaften und die einzelnen Fachkräfte dürfen       (2) A segelycsapatok es az egyes szakemberek csak a\nnur die bei Hilfeleistungen notwendigen Ausrüstungsgegen-           segftsegnyujtashoz szükseges felszerelesi targyakat es segely-\nstände und Hilfsgüter mitführen. Die Ausrüstungsgegenstände         javakat vihetik magukkal. A felszerelesi targyak es segelyjavak\nund Hilfsgüter sind von allen Zoll- und sonstigen Abgaben befreit    mindennemü vamt61 es egyeb penzügyi terhek al61 mentesek es\nund dürfen nur für die Hilfeleistungen verwendet werden.            csak a segftsegnyujtas celjara hasznalhat6k tel.\n(3) Für die bei Hilfeleistungen notwendigen Ausrüstungs-            (3) A segftsegnyujtashoz szükseges felszerelesi targyakra es\ngegenstände und Hilfsgüter finden die Verbote und Beschrän-         segelyjavakra az arutorgalom beviteli tilalmai es korlatozasai\nkungen für die Gütereinfuhr keine Anwendung. Die bei einer          nem kerülnek .alkalmazasra. A segitsegnyujtas soran tel nem\nHilfeleistung nicht verbrauchten Ausrüstungsgegenstände und         hasznalt felszerelesi targyakat es segelyjavakat ismet ki kell\nHilfsgüter sind wieder auszuführen. Lassen besondere Verhält-       vinni az orszagb6I. Amennyiben különleges viszonyok a visz-\nnisse die Ausfuhr nicht zu, so sind Art und Menge sowie der Ver-    szaszallitast nem teszik lehetöve, ugy ezen felszerelesi targyak\nbleib dieser Ausrüstungsgegenstände und Hilfsgüter der für die      es segelyjavak fajtajat, mennyiseget es tarolasi helyet be kell","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998                       1193\nHilfeleistung verantwortlichen Stelle der hilfeersuchenden Ver-   jelenteni a segftseget kerö Szerzödö Fel segitsegnyujtasert\ntragspartei anzuzeigen, welche die zuständige Zollstelle hiervon  felelös szervenek, mely erröl ertesfti az illetekes vamhivatalt.\nbenachrichtigt. In diesem Falle gelten die im Hoheitsgebiet des   Ebben az esetben a segftseget kerö Szerzödö Fel allamanak\nStaates der hilfeersuchenden Vertragspartei geltenden Rechts-     területen ervenyes jogi elöirasok a mervad6k.\nvorschriften.•\n(4) Medizinische Suchtstoffe/psychotrope Stoffe dürfen nur         (4) Gy6gyaszati celt szolgal6 kabit6szereket es pszichotrop\nim Rahmen des dringenden medizinischen Bedarfs eingeführt         anyagokat csak sürgös orvosi igeny eseten szabad behozni es\nund nur durch qualifiziertes medizinisches Personal nach den      azokat csakis szakkepzett egeszsegügyi szemelyzet alkalmaz-\ngesetzlichen Bestimmungen desjenigen Staates, der die Hilfs-      hatja azon Szerzödö Fel jogszabalyainak a betartasaval,\nmannschaft angehört, eingesetzt werden. Das Recht der zustän-     melyböl a segelycsapat erkezik. Mindez azonban nem erinti az\ndigen Stellen, an Ort und Stelle Kontrollen durchzuführen, bleibt illetekes szervek azon jogat, hogy a helyszfnen ellenörzest\nunberührt. Die Sätze 2 bis 4 des Absatzes 3 finden auch auf die   vegezzenek. A (3) bekezdes 2., 3. es 4. mondata alkalmazand6\nWiederausfuhr der nicht verbrauchten Mengen in das Hoheits-       a tel nem hasznalt mennyiseg masik Szerzödö Fel allamanak\ngebiet des Staates der anderen Vertragspartei in Übereinstim-     területere val6 visszaszallitasara is, összhangban a ket Szer-\nmung mit den im Hoheitsgebiet der Staaten beider Vertrags-        zödö Fel allamanak területen ervenyes jogi elöf rasokkal. Ezen\nparteien geltenden Rechtsvorschriften Anwendung. Dieser           aruforgalom nem minösül a kabft6 hatasu anyagokr6I sz6I6\nWarenverkehr gilt nicht als Ein- und Ausfuhr im Sinne der inter-  nemzetközi szerzödesek szerinti ki- es bevitelnek. Azokra a fel\nnationalen Suchtstoffübereinkommen. Nicht verbrauchte medizi-     nem hasznalt gy6gyaszati celt szolgal6 kabft6szerekre es pszi-\nnische Suchtstoffe/psychotrope Stoffe, die nicht wieder aus-      chotrop anyagokra, amelyeket nem lehet az orszagb6I ujb6I ki-\ngeführt werden können, unterliegen den im Hoheitsgebiet des       szallftani, a segftseget kerö Szerzödö Fel allamanak területen\nStaates der hilfeersuchenden Vertragspartei geltenden Rechts-     ervenyes jogi elöf rasok mervad6k.\nvorschriften.\n(5) Die Absätze 1 bis 4 gelten entsprechend bei einem durch        (5) Az (1), (2), (3) es (4) bekezdesekben megfogalmazottak\ndas Hoheitsgebiet des Staates einer Vertragspartei führenden      ervenyesek arra az esetre is, amikor a Szerödö Fel allamanak\nTransits der bei Hilfeleistungen für einen hilfeersuchenden       területet tranzitkent veszik igenybe a szükseges felszerelesi tar-\nDrittstaat notwendigen Ausrüstungsgegenstände und Hilfsgüter.     gyak es segelyjavak atszallftasara valamely segftseget kerö\nharmadik allam szamara.\nArtikel 7                                                          7. clkk\nEinsätze von Luftfahrzeugen                                        Legi jarmüvek alkalmazasa\n(1) Luftfahrzeuge können nicht nur für die schnelle Heran-         (1) Legi jarmüvek nem csak a segelycsapatok gyors eljut-\nführung der Hilfsmannschaften nach Artikel 4 Absatz 3, sondern    tatasara vehetök igenybe a 4. cikk (3) bekezedes szerint, hanem\nauch für andere Arten von Hilfeleistungen im Sinne dieses         a jelen egyezmeny ertelmeben vett segitsegnyujtas egyeb fajtai-\nAbkommens benutzt werden.                                         ra is.\n(2) Jede Vertragspartei gestattet, daß Luftfahrzeuge, die vom      (2) Mindket Szerzödö Fel lehetöve teszi, hogy azok a legi\nHoheitsgebiet des Staates der anderen Vertragspartei aus          jarmüvek, amelyek a masik Szerzödö Fel alllamanak területeröl\ngemäß Absatz 1 eingesetzt werden, das Hoheitsgebiet des           kerülnek bevetesre az (1) bekezdes alapjan, sajat allama\neigenen Staates überfliegen und ohne Flugplatzzwang auf           területen atrepülhessenek es repülöter-igenybeveteli kenyszer\nzugewiesenen Plätzen landen und starten dürfen.                   nelkül kijelölt helyeken le-, illetve felszallhassanak.\n(3) Die Absicht, bei einem Hilfeeinsatz Luftfahrzeuge zu           (3) Arr6I a szandekr6I, hogy a segftsegnyujtas soran legi\nverwenden, ist der hilfeersuchenden Vertragspartei unverzüglich   jarmüvet bejegyzö orszagot es a lajstromjelet, a szemelyzetet\nmitzuteilen, wobei möglichst genau Baumuster, Eintragungsland     es az utasokat, a segelycsapatokat, a felszerelesi targyakat, a\nund Eintragungskennzeichen des Luftfahrzeugs, seine Besat-        fedelzeten talalhat6 segelyjavakat, az indulas idejet, a repüles\nzung und Passagiere, Hilfsmannschaften, Ausrüstungsgegen-         varhat6 utvonalat es a leszallasi helyet.\nstände und die an Bord befindlichen Hilfsgüter, die Zeit des\nAbflugs, die voraussichtliche Flugroute und der Landeort\nangegeben werden müssen.\n(4) Sinngemäß angewendet werden                                    (4) Ertelemszeruen alkalmazni kell\na) Artikel 5, Artikel 9 Absatz 3 und Artikel 10 auf die Besatzun- a.l a szemelyzetre es a szallftott segelycsapatokra az 5. cikk, a\ngen und mitfliegenden Hilfsmannschaften,                          9. cikk (3) bekezdes, valamint a 1O. cikk elöf rasait;\nb) Artikel 6 auf die Luftfahrzeuge und sonstigen mitgeführten     b./ a legi jarmüvekre, az egyeb szallftott felszerelesi targyakra,\nAusrüstungsgegenstände und Hilfsgüter.                            valamint a segelyjavakra a 6. cikk elöirasait.\n(5) Soweit sich aus Absatz 2 nichts anderes ergibt, sind die       (5) Amennyiben a (2) bekezdesböl mas nem következik, a\nLuftverkehrsvorschriften der Staaten beider Vertragsparteien      Szerzödö Felek allamainak legiforgalmat szabalyoz6 elöf rasait\nanzuwenden, insbesondere die Pflicht, den zuständigen Luft-       kell alkalmazni, különös tekintettel a repülesi adatoknak a Szer-\nverkehrsbehörden der Vertragsparteien Angaben über die Flüge      zödö Felek illetekes legügyi hat6sagaival val6 közlesi kötele-\nzu übermitteln.                                                   zettsegere.\n(6) Anhang 12 über das Such- und Rettungswesen im Luft-            (6) Jelen egyezmeny nem erinti a nemzetközi polgari repüles-\nverkehr zum Abkommen vom 7. Dezember 1944 über die Inter-          röl 1944. december 7-en kötött egyezmeny 12. függeleket,\nnationale Zivilluftfahrt bleibt unberührt.                        amely a legiközlekedes kutat6- es mentöszolgalatat szabalyo-\nzza.\nArtikel 8                                                           8. cikk\nKoordination und Gesamtleitung                                          Koordinaci6 es iranyitas\n(1) Die Koordination und Gesamtleitung der Rettungs- und           (1) A mentö- es segelyakci6k koordinalasa es iranyitasa min-\nHilfsmaßnahmen obliegt in jedem Fall den zuständigen Behörden     den esetben a segftseget kerö Szerzödö Fel illetekes hat6sa-\nder hilfeersuchenden Vertragspartei.                              gainak a feladata.","1194                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998\n(2) Die zuständigen Behörden der hilfeersuchenden Vertrags-         (2) A segitseget kerö Szerzödö Fel illetekes hat6sagai tamo-\npartei unterstützen die Hilfsmannschaften und die einzelnen        gatjak a segitseget nyujt6 Szerzödö Fel segelycsapatai es\nFachkräfte der hilfeleistenden Vertragspartei bei der Erfüllung    egyes szakembereit feladataik teljesitese soran. Lehetöleg\nihrer Aufgaben. Sie erläutern möglichst ausführlich die Aufgaben,  reszletesen ismertetik azokat a feladatokat, melyek elveg-\ndie sie den Hilfsmannschaften und den einzelnen Fachkräften        zesevel a segelycsapatokat es az egyes szakembereket kivan-\nübertragen wollen.                                                 jak megbfzni.\n(3) Anweisungen an die Hilfsmannschaften der hilfeleistenden        (3) A segitseget nyujt6 Szerzödö Fel segelycsapatai szamara\nVertragspartei werden ausschließlich an ihre Leiter gerichtet, die utasitast kizar6Iag a mentöcsapatok vezetöihez lehet intezni,\ndie Einzelheiten der Durchführung gegenüber den ihnen unter-       akik alarendeltjeik feie intezkednik a vegrehajtas reszleteiröl.\nstellten Kräften anordnen.\nArtikel 9                                                            9. cikk\nEinsatzkosten                                                Az alkalmazas költsegei\n(1) Die hilfeleistende Vertragspartei kann der hilfeersuchenden     (1) A segftseget nyujt6 Szerzödö Fel felajanlhatja a segitse-\nVertragspartei kostenlose Hilfe anbieten. Bei der Erwägung, ob     get kerö Szerzödö Felnek az ingyenes segitsegnyujtast. Annak\nHilfe auf dieser Grundlage angeboten werden soll, berücksichtigt   merlegelesekor, hogy a segitsegnyujtas ezen az alapon kerül-\nsie insbesondere Art und Ausmaß der Katastrophe oder des           jön-e felajanlasra, elsösorban a katastztr6fa vagy a sulyos sze-\nschweren Unglücksfalls.                                            rencsetlenseg fajtajat es merteket veszi figyelembe.\n(2) Wird die Hilfe ganz oder teilweise auf der Grundlage der        (2) Amennyiben a segftsegnyujtas teljesen vagy reszben\nKostenerstattung geleistet, so erstattet die hilfeersuchende       költsegterfteses alapon törtenik, ugy a segftseget kerö Szer-\nVertragspartei der hilfeleistenden Vertragspartei die unmittelbar  zödö Fel megterfti a segftseget nyujt6 Szerzödö Felnek a\nim Zusammenhang mit der Hilfeleistung angefallenen Kosten,         segftsegetnyujtassal közvetlenül összefüggö költsegeket,\nsoweit diese nicht bereits durch die hilfeersuchende Vertrags-     amennyiben ezeket mar eleve nem a segftseget kerö Szerzödö\npartei getragen werden. Im Zusammenhang mit dem Hilfeer-           Fel viseli. A segitsegnyujtassal közvetlenül összefüggö költseg-\nsuchen angefallene Kosten sind insbesondere Personal-, Trans-      nek minösülnek elsösorban a szemelyi, szallftasi es biztosftasi\nport- und Versicherungskosten sowie die Kosten für Verbrauch,      költsegek, valamint a segelycsapat orvosi ellatasanak költsegei.\nBeschädigung und Verlust des mitgeführten Materials sowie für      Amennyiben a Felek masban nem allapodnak meg, a költsege-\ndie medizinische Versorgung der Hilfsmannschaft. Sofern nichts     ket az erre vonatkoz6 felsz61ftas beerkezeset követöen hala-\nanderes vereinbart ist, werden die Kosten umgehend ~rstattet,      dektalanul megterftik.\nnachdem die Aufforderung hierzu ergangen ist.\n(3) Die Hilfsmannschaften und Fachkräfte der hilfeleistenden        (3) A segftseget nyujt6 Szerzödö Fel segelycsapatai es sza-\nVertragspartei werden während der Dauer des Einsatzes im           kemberei szamara a segftseget kerö Szerzödö Fel allamanak\nHoheitsgebiet des Staates der hilfeersuchenden Vertragspartei      területen törtenö alkalmazasa idejen az ut6bbi biztosftja az\nauf deren Kosten verpflegt und untergebracht sowie mit Gütern      ellatast, az elszallasolast, valamint a szemelyes szüksegleteket\nfür den Eigenbedarf versorgt, wenn die mitgeführten Bestände       szolgal6 javakkal val6 ellatast, amennyiben a magukkal hozott\naufgebraucht sind. Sie erhalten im Bedarfsfall kostenlos logisti-  keszletek elfogytak. Szükseg eseten a segelycsapatok es a sza-\nsche und medizinische Hilfe sowie Unterstützung durch Dolmet-      kemberek terftesmentesen logisztikai es orvosi, valamint tol-\nscher/Übersetzer.                                                  macsolasi/fordftasi segitseget kapnak.\nArtikel 10                                                          10. cikk\nEntschädigung und Schadensersatz                                         Karterites es kartalanitas\n(1) Jede Vertragspartei verzichtet auf alle Entschädigungs-        (1) A Szerzödö Felek mindegyike lemond a masik Szerzödö\nansprüche gegen die andere Vertragspartei wegen Beschädi-           Fellel szemben minden olyan karterftesi igenyröl, amely az adott\ngung von Vermögenswerten, die ihr oder einem anderen Verwal-       felnek vagy valamely közigazgatasi szervenek okozott vagyoni\ntungsorgan gehören, wenn der Schaden von einem Angehörigen         karb6I ad6dik, amennyiben ezt a kart a segelycsapat egyik tagja\neiner Hilfsmannschaft oder von einer Fachkraft bei der Erfüllung  vagy valamelyik segitsegnyujtasban resztvevö szakember\ndes Auftrags im Zusammenhang mit der Durchführung dieses            okozta a jelen egyezmeny vegrehajtasaval összefüggö meg-\nAbkommens verursacht worden ist.                                   bfzatasa teljesftese közben.\n(2) Jede Vertragspartei verzichtet auf alle Entschädigungs-        (2) A Szerzödö Felek mindegyike lemond a masik Szerzödö\nansprüche gegen die andere Vertragspartei wegen Verletzung         Fellel szemben minden karterftesi igenyröl, amely a segelycsa-\noder wegen des Todes eines Angehörigen einer Hilfsmannschaft       pat egyik tagjanak vagy valamelyik szakemberenek\noder einer Fachkraft, soweit der Schaden bei der Durchführung      serüleseböl, illetve halalab6I ad6dik, amennyiben a kar jelen\ndes Abkommens entstanden ist.                                      egyezmeny vegrehajtasaval összefüggesben következett be.\n(3) Wird durch einen Angehörigen einer Hilfsmannschaft oder        (3) Amennyiben a segitseget nyujt6 Szerzödö Fel segelycsa-\ndurch eine Fachkraft der hilfeleistenden Vertragspartei bei        patanak valamely tagja vagy szakembere feladatanak teljesite-\nder Erfüllung seines bzw. ihres Auftrags im Hoheitsgebiet des      se közben a segftseget kerö Szerzödö Fel allamanak területen\nStaates der hilfeersuchenden Vertragspartei einem Dritten ein      harmadik szemelynek kart okoz, ugy kizar6Iag a segftseget kerö\nSchaden zugefügt, so haftet ausschließlich die hilfeersuchende     Fel felel a karokert azon elöirasoknak megfelelöen, melyek a\nVertragspartei für den Schaden nach den Vorschriften, die im Fall  sajat segelycsapatai altal okozott kar eseteben alkalmazand6k.\neines durch eigene Hilfsmannschaften verursachten Schadens\nAnwendung finden würden.\n(4) Die Absätze 1 bis 3 gelten nicht, wenn der Schaden vor-         (4) Nem alkalmazhat6 az (1 ), (2) es (3) bekezdes, ha a kart .\nsätzlich oder grob fahrlässig herbeigeführt worden ist.            szandekosan vagy sulyos gondatlansaggal okoztak.\n(5) Die zuständigen Behörden beider Vertragsparteien arbei-         (5) A felmerülö karteritesi igenyek elintezesenek megkönny-\nten eng zusammen, um die Erledigung von Schadensersatz-            itese erdekeben a Szerzödö Felek illetekes hat6sagai szorosan\nansprüchen zu erleichtern. Insbesondere tauschen sie alle ihnen    együttmüködnek. [gy különösen kicserelnek minden, a jelen cikk\nzugänglichen Informationen über Schadensfälle im Sinne dieses      szerinti karesetekkel kapcsolatos szamukra hozzaferhetö infor-\nArtikels aus.                                                      maci6t.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998                              1195\nArtikel 11                                                             11. cikk\nWeitere Formen der Zusammenarbeit                                        Az együttmüködes tovabbi formal\nDie Innenministerien der Vertragsparteien arbeiten eng zusam-           A     Szerz6dö     Felek      belügyminiszteriumai     szorosan\nmen und können gesonderte Vereinbarungen schließen, ins-                együttmüködnek es külön megallapodasokat is köthetnek,\nbesondere über                                                          különösen\na) die Durchführung von Hilfeleistungen nach Maßgabe dieses             a.l a jelen egyezmeny alapjan törtenö segftsegnyujtas vegrehaj-\nAbkommens;                                                              tasar61;\nb) die Vorhersage und Bekämpfung von Katastrophen;                      b./ a katasztr6fak elörejelzeser61 es leküzdeseröl;\nc) den Austausch aller praktischen Erfahrungen und zweck-               c./ a gyakorlati tapasztalatok es felhasznalhat6 tudomanyos es\ndienlichen Informationen wissenschaftlicher und technischer             technikai jellegü informaci6k kicsereleseröl, konferenciak es\nArt, die Durchführung von Konferenzen und Studienaufent-                tanulmanyutak szervezeseröl szakemberek szamara,\nhalten für Fachkräfte, Forschungsprogramme und Fach-                   kutat6programok es szaktanfolyamok szervezeseröl,\nkurse, einschließlich den Austausch von Lehrkräften und                beleertve a megfelel6 kepzsei intezmenyek tanarainak es\nLehrgangsteilnehmern der einschlägigen Ausbildungseinrich-             hallgat6inak cserejet, közös gyakorlatok vegrehajtasat, vala-\ntungen sowie die Durchführung von gemeinsamen Übungen                   mint tudomanyos szakertök tanacsad6kenti delegalasat a\nund den beratenden Einsatz von wissenschaftlichen Exper-                katasztr6faelharft6 törzsekbe;\nten in Katastropheneinsatzstäben;\nd) den Austausch von Informationen über Gefahren und Schä-              d./ azon karokkal es veszelyekkel kapcsolatos informaci6k\nden, die sich in das Hoheitsgebiet des Staates der anderen              cserejeröl, melyek atterjedhetnek a masik Szerzödö Fel\nVertragspartei ausbreiten können; der gegenseitige Informa-             allamanak területere; a kölcsönös informaci6csere felöleli a\ntionsaustausch umfaßt auch die vorsorgliche Übermittlung                meresi adatok megelözesi celu atadasat is;\nvon Meßdaten;\ne) die Suche und Identifizierung von Personen und Sachen                e./ szemelyek es dolgok kereseseröl es azonosftasar61, figy-\nunter Beachtung der im Hoheitsgebiet der Staaten beider                 elembe veve a Szerzödö Felek mindegyike allamanak a\nVertragsparteien geltenden Rechtsvorschriften sowie über                területen ervenyes jogi elöf rasokat, valamint szerencset-\ndie Untersuchung der Ursachen von Unglücksfällen.                       lensegek okainak vizsgalatar6I.\nArtikel 12                                                             12. cikk\nDatenübermittlung                                                           Adatadas\nSoweit aufgrund dieses Abkommens nach Maßgabe des                       Amennyiben jelen egyezmeny alapjan a Szerzödö Felek\ninnerstaatlichen Rechts jeder Vertragspartei personenbezogene           bels6 jogainak megfelel6en szemelyes adatok tovabbftasara\nDaten übermittelt werden, gelten die nachfolgenden Bestimmun-           kerül sor, következö feltetelek ervenyesek a Szerz6dö Felek\ngen unter Beachtung der für jede Vertragspartei geltenden               hatalyos jogszabalyainak figyelembevetelevel:\nRechtsvorschriften:\n1 . Die Verwendung der Daten durch den Empfänger ist nur                1. Az adatok fogad6 Fel azokat csak a megadott celra es csak\nzu dem angegebenen Zweck und zu den durch die übermit-                  az atad6 szerv altal elöf rt feltetelek mellett hasznalhatja fel.\ntelnde Stelle vorgeschriebenen Bedingungen zulässig.\n2. Der Empfänger unterrichtet die übermittelnde Stelle auf              2. Az adatokat fogad6 Fel keresre tajekoztatja az adatot atad6\nErsuchen über die Verwendung der übermittelten Daten und                szervet az atadott adatok felhasznalasar61 es az altaluk eiert\nüber die dadurch erzielten Ergebnisse.                                  eredmenyekr6I.\n3. Personenbezogene Daten dürfen nur an die Stellen übermit-            3. Szmelyes adatokat csak olyan szerveknek szabad atadni,\ntelt werden, die die Daten für die Durchführung der Hilfe-              amelyeknek az adatokra a segftsegnyujtas vegrehajtasahoz\nleistung benötigen. Die weitere Übermittlung an andere                  szüksegük van. Az adatok mas szerveknek törtenö tovab-\nStellen darf nur mit vorheriger Zustimmung der übermit-                 bftasa csak az adatot atad6 szerv elözetes hozzajarulasaval\ntelnden Stelle erfolgen.                                                törtenhet.\n4. Die übermittelr,ide Stelle ist verpflichtet, auf die Richtigkeit der 4. Az adatot atad6 szerv köteles ügyelni az atadott adatok hely-\nübermittelten Daten sowie auf Erforderlichkeit und Verhältnis-          essegere, valamint arra, hogy az adatközles szükseges-e az\nmäßigkeit in bezug auf den mit der Übermittlung verfolgten              elerendö celhoz, illetve azzal aranyban all-e. Ha bebizonyo-\nZweck zu achten. Erweist sich, daß unrichtige Daten oder                sodik, hogy helytelen vagy nem közölhetö adatok kerültek\nDaten, die nicht übermittelt werden durften, übermittelt                atadasra, azt a fogad6val haladektalanul közölni kell. Ut6bbi\nworden sind, so ist dies dem Empfänger unverzüglich mit-                köteles az adatokat helyesbfteni vagy megsemmisfteni.\nzuteilen. Er ist verpflichtet, die Berichtigung oder Vernichtung\nder Daten vorzunehmen.\n5. Dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person             5. Az erintettnek keresere felvilagosftast kell adni a szeme-\nvorhandenen Daten sowie über den Verwendungszweck                       lyevel kapcsolatban rendelkezesre all6 adatokr61 es a fel-\nAuskunft zu erteilen. Eine Verpflichtung zur Auskunfterteilung          hasznalasi celr6I. A felvilagosftasi kötelezettseg nem all\nbesteht nicht, soweit eine Abwägung ergibt, daß das öffent-             fenn, ha merlegeles alapjan a felvilagosftas megtag-\nliche Interesse, die Auskunft nicht zu erteilen, das Interesse          adasahoz füzöd6 közerdek felülmulja az erintettnek a felvila-\ndes Betroffenen an der Auskunfterteilung überwiegt. Im übri-            gosftas megadasahoz füz6sö erdeket. A felvilagosftas\ngen richtet sich das Recht des Betroffenen, über die zu seiner          megadasanak jogat egyebekben a belsö jog hatarozza meg.\nPerson vorhandenen Daten Auskunft zu erhalten, nach dem                 Egyebekben az erintett azon joga, hogy a szemelyevel kap-\ninnerstaatlichen Recht des Staates, in dessen Hoheitsgebiet             csolatban rendelkezesre all6 adatokr6I felvilagosftast kap-\ndie Auskunft beantragt wird.                                            jon, azon allam hatalyos belsö jogszabalyaib61 ad6dik, ame-\nlynek területen a felvilagosftast kervenyezik.\n6. Wird jemand infolge von Übermittlungen im Rahmen des                 6. Ha valaki a jelen egyezmeny szerinti adatcsere kereteben\nDatenaustauschs nach diesem Abkommen rechtswidrig                       törtenö adatközles következteben jogszabalyellenesen kart\ngeschädigt, haftet hierfür die empfangende Stelle nach Maß-             szenved, azert a fogad6 szerv felel a sajat jogi el6frasai sze-","1196               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998\ngabe ihres innerstaatlichen Rechts. Sie kann sich im Ver-            rint. A fogad6 szerv a sertettel szemben sajat mentsegere\nhältnis zum Geschädigten zu ihrer Entlastung nicht darauf            nem hivatkozhat arra, hogy a kart az adatot atad6 szerv\nberufen, daß der Schaden durch die übermittelnde Stelle              okozta. Amennyiben a fogad6 szerv hibasan közölt adatok\nverursacht worden ist. Leistet der Empfänger Ersatz wegen            felhasznalasab61 eredö karok miatt fizet karter1test, az ada-\neines Schadens, der durch die Verwendung von unrichtig               tot atad6 szerv megter1ti a fogad6 szervnek a kifizetett kar-\nübermittelten Daten verursacht wurde, so erstattet die über-         ter1tes teljes összeget.\nmittelnde Stelle dem Empfänger den Gesamtbetrag des\ngeleisteten Ersatzes.\n7. Soweit das für die übermittelnde Stelle geltende nationale        7. Amennyiben az adatközlö szerv szamara ervenyes nemzeti\nRecht in Bezug auf die übermittelten personenbezogenen               jog a tovabbitott szemelyes adatokra vonatkoz6an különle-\nDaten besondere Löschungsfristen vorsieht, weist die über-           ges megsemmisitesi hataridöt ir elö, az adatot atad6 szerv\nmittelnde Stelle den Empfänger darauf hin. Unabhängig von            felhivja erre a fogad6 szerv figyelmet. E hataridöktöl függet-\ndiesen Fristen sind die übermittelten personenbezogenen               lenül az atadott szemelyes adatokat meg kell semmisiteni,\nDaten zu löschen, sobald sie für den Zweck, für den sie über-        amint az adatközlest kivalt6 cel erdekeben mar nincsen rajuk\nmittelt worden sind, nicht mehr erforderlich sind.                   szükseg.\n8. Die übermittelnde Stelle und der Empfänger sind verpflichtet,     8. Az adatatad6 es a fogad6 szerv köteles a szemelyes adatok\ndie Übermittlung und den Empfang von personenbezogenen               atadasat es fogadasat nyilvantartasba venni.\nDaten aktenkundig zu machen.\n9. Die übermittelnde Stelle und der Empfänger sind verpflichtet,     9. Az adatot atad6 es a fogad6 szerv köteles az atadott szme-\ndie übermittelten personenbezogenen Daten wirksam gegen               lyes adatokat hatasosan vedeni illetektelen hozzaferes, val-\nunbefugten Zugang, unbefugte Veränderung und Bekannt-                toztatas es közles ellen.\ngabe zu schützen.\nArtikel 13                                                             13. clkk\nTelekommunikationsverbindungen                                              Tavközlesl kapcsolatok\nDie zuständigen Behörden der Vertragsparteien treffen                A Szerzödö Felek illetekes hat6sagai közösen hozzak meg a\ngemeinsam die erforderlichen Vorkehrungen, damit Fernmelde-          szükseges intezkedeseket, hogy biztosithat6 legyen a tavközle-\nund insbesondere Funkverbindungen zwischen den in Artikel 3          si, mindenek elött radi6kapcsolat a 3. cikkben felsorolt hat6sa-\ngenannten Behörden, zwischen diesen Behörden und den von             gok között, ezen hat6sagok es az altaluk küldött segelycsapatok\nihnen entsandten Hilfsmannschaften, zwischen den Hilfsmann-          között, maguk a segelycsapatok között, valamint a kiküldött\nschaften untereinander und zwischen den entsandten Hilfs-            segelycsapatok es a mindenkori akci6iranyitas között.\nmannschaften und der jeweiligen Einsatzleitung ermöglicht\nwerden.\nArtikel 14                                                            14. clkk\nBeilegung von Meinungsverschiedenheiten                                  A velemenykülönbsegek rendezese\nMeinungsverschiedenheiten über die Auslegung oder Anwen-             Jelen egyezmeny ertelmezesevel es alkalmazasaval kapcso-\ndung dieses Abkommens, die nicht unmittelbar zwischen den in         latos minden olyan vitat, mely a 3. cikkben felsorolt hat6sagok\nArtikel 3 genannten Behörden ausgeräumt werden können,               között közvetlenül nem rendezhetö, a Szerzödö Felek diploma-\nwerden auf diplomatischem Weg zwischen den Vertragsparteien          ciai uton oldanak meg.\nbeigelegt.\nArtikel 15                                                            15. cikk\nAndere vertragliche Regelungen                                       Egyeb szerzödeses rendelkezesek\nBestehende Rechte und Pflichten der Vertragsparteien aus            Jelen egyezmeny nem erinti a Szerzödö Felek mas nemzet-\nanderen völkerrechtlichen Übereinkünften werden durch dieses         közi jogi megallapodasaib61 ad6d6 jogait es kötelezettsegeit.\nAbkommen nicht berührt.\nArtikel 16                                                            16. cikk\nInkrafttreten                                                       Hatalybalepes\nDieses Abkommen tritt in Kraft, sobald die Vertragsparteien         Jelen egyezmeny hatalyba lep, amint a Szerzödö Felek jegy-\neinander notifiziert haben, daß die erforderlichen innerstaatlichen zekben ertesitettek egymast az egyezmeny hatalybalepesehez\nVoraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt         szükseges belsö jogi feltetelek teljesüleseröl. A hatalybalepes\nsind. Als Tag des lnkrafttretens wird der Tag des Eingangs der      napjanak az utols6 jegyzek kezhezvetelenek napja tekintendö.\nle~en Notifikation angesehen.\nArtikel 17                                                            17. clkk\nGeltungsdauer, Außerkrafttreten                                               Hataly felmondas\n(1) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlos-              ( 1 ) Jelen egyezmenyt a Szerzödö Felek hatarozatlan idöre\nsen.                                                                kötik.\n(2) Dieses Abkommen kann von den Vertragsparteien durch              (2) Jelen egyezmenyt a Szerzödö Felek diplomaciai jegyzek\nNotifikation gekündigt werden; in diesem Fall wird die Kündigung    atadasaval mondhatjak fel; ebben az esetben az egyezmeny fel-\nsechs Monate nach dem Zeitpunkt wirksam, zu dem sie der             mondasa hat h6nappal azutan lep hatalyba, hogy a jegyzek\nanderen Vertragspartei zugegangen ist.                              megerkezett a masik Szerzödö Felh~.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998                       1197\nGeschehen zu Bonn am 9. Juni 1997 in zwei Urschriften, jede     Kesült Bonn, 1997. junius 9-an ket eredeti peldanyban, nemet\nin deutscher und ungarischer Sprache, wobei jeder Wortlaut       es magyar nyelven, mindket nyelvü egyarant kötelezö ervenyü.\ngleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\na Nemetorszagy Szövetsegi Köztarsasag Kormanya neveben\nWerner Hoyer\nKanther\nFür die Regierung der Republik Ungarn\na Magyar Köztarsasag Kormanya neveben\nGabor Kuncze","1198 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998\nVerordnung\nzur Änderung der ECE-Regelung Nr. 91\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von\nSeitenmarkierungsleuchten für Kraftfahrzeuge und ihre Anhänger\n(Verordnung zur Änderung der ECE-Regelung Nr. 91)\nVom 25. Juni 1998\nAuf Grund des Artikels 2 Satz 1 des Gesetzes vom 20. Mai 1997 zur Revision\ndes Übereinkommens vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher\nBedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von\nKraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\n(BGBL 1997 II S. 998) verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach\nAnhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 12 der Revision 2 des Übereinkommens vom 20. März 1958\nangenommene Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 91 über einheitliche Bedin-\ngungen für die Genehmigung von Seitenmarkierungsleuchten für Kraftfahrzeuge\nund ihre Anhänger (BGBI. 1994 II S. 107) und Änderung 2 dieser Regelung\nwerden hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Änderungen der Regelung wird\nmit einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhänge 1 und 2 zu dieser\nVerordnung veröffentlicht.*)\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt hinsichtlich der Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 91\nmit Wirkung vom 15. Februar 1996 in Kraft, im übrigen mit Wirkung vom 21. Sep-\ntember 1997.\nBonn, den 25. Juni 1998\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\n*) Die Änderung 1 und die Änderung 2 der ECE-Regelung Nr. 91 werden als Anlageband zu dieser Aus-\ngabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der\nAnlageband auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags übersandt."]}