{"id":"bgbl2-1998-15-12","kind":"bgbl2","year":1998,"number":15,"date":"1998-05-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/15#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-15-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_15.pdf#page=2","order":12,"title":"Gesetz zum Übereinkommen über das Verbot des Einsatzes, der Lagerung, der Herstellung und der Weitergabe von Antipersonenminen und über deren Vernichtung","law_date":"1998-04-30T00:00:00Z","page":778,"pdf_page":2,"num_pages":17,"content":["778    Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998\nGesetz\nzum Übereinkommen über das Verbot\ndes Einsatzes, der Lagerung, der Herstellung und\nder Weitergabe von Antipersonenminen und über deren Vernichtung\nVom 30. April 1998\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem von der internationalen diplomatischen Konferenz am 18. September\n1997 in Oslo angenommenen und von der Bundesrepublik Deutschland auf der\ninternationalen Zeichnungskonferenz am 3. Dezember 1997 in Ottawa unter-\nzeichneten übereinkommen über das Verbot des Einsatzes, der Lagerung, der\nHerstellung und der Weitergabe von Antipersonenminen und über deren Ver-\nniqhtung wird zugestimmt. Das übereinkommen wird nachstehend mit einer\namtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen für die Bundesrepublik Deutschland\nin Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-\ngesetzblatt verkündet.\nBerlin, den 30. April 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister der Verteidigung\nRühe","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998                              779\nübereinkommen\nüber das Verbot des Einsatzes, der Lagerung, der Herstellung\nund der Weitergabe von Antipersonenminen und über deren Vernichtung\nConvention\non the prohibition of the use, stockpiling, production\nand transfer of anti-personnel mines and on their destruction\nConvention\nsur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production\net du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction\n(Übersetzung)\nPreamble                                        Preambule                                       Präambel\nThe States Parties,                             Les Etats parties,                              Die Vertragsstaaten -\nDetermined to put an end to the suffering       Determines a faire cesser les souf-             entschlossen, das Leiden und Sterben\nand casualties caused by anti-personnel         frances et les pertes en vies humaines cau-     zu beenden, das durch Antipersonenminen\nmines, that kill or maim hundreds of people     sees par les mines antipersonnel qui tuent      verursacht wird, die jede Woche Hunderte\nevery week, mostly innocent and defence-        ou mutilent des centaines de personnes          von Menschen, überwiegend unschuldige,\nless civilians and especially children,         chaque semaine, pour la plupart des civils      wehrlose Zivilpersonen und insbesondere\nobstruct economic development and               innocents et sans defense, en particulier       Kinder, töten oder verstümmeln, die wirt-\nreconstruction, inhibit the repatriation of     des enfants; entravent le developpement         schaftliche Entwicklung und den Wieder-\nrefugees and internally displaced persons,      et la reconstruction economiques; empe-         aufbau behindern, die Rückführung von\nand have other severe consequences for          chent le rapatriement des refugies et des       Flüchtlingen und die Rückkehr von Binnen-\nyears after emplacement,                        personnes deplacees sur le territoire; et ont   vertriebenen erschweren und noch Jahre\nd'autres graves consequences pendant            nach ihrer Verlegung weitere schwerwie-\ndes annees apres leur mise en place,            gende Folgen nach sich ziehen,\nBelieving it necessary to do their utmost       Convaincus qu'il leur est necessaire de         überzeugt von der Notwendigkeit, daß\nto contribute in an efficient and coordinat-    faire tout ce qui est en leur pouvoir pour      sie auf wirksame und aufeinander abge-\ned manner to face the challenge of remov-       contribuer de maniere efficace et coordon-      stimmte Weise ihr möglichstes beitragen,\ning anti-personnel mines placed through-        nee a relever le defi que represente l'enle-    um sich der Herausforderung zu stellen, die\nout the world, and to assure their destruc-     vement des mines antipersonnel dissemi-         auf der ganzen Welt verlegten Antiperso-\ntion,                                           nees dans le monde et pour veiller a leur       nenminen zu räumen und deren Vernich-\ndestruction,                                    tung sicherzustellen,\nWishing to do their utmost in providing         Desireux de faire tout ce qui est en leur       in dem Wunsch, bei der Unterstützung\nassistance for the care and rehabilitation,     pouvoir pour apporter une assistance pour       der Fürsorge und Rehabilitation einschließ-\nincluding the social and economic reinte-       les soins et la readaptation des victimes       lich der sozialen und wirtschaftlichen Wie-\ngration of mine victims,                        des mines, y compris pour leur reintegra-       dereingliederung von Minenopfern ihr mög-\ntion sociale et economique,                     lichstes zu tun,\nRecognizing that a total ban of anti-per-       Reconnaissant qu'une interdiction totale        in der Erkenntnis, daß ein vollständiges\nsonnel mines would also be an important         des mines antipersonnel constituerait egale-    Verbot von Antipersonenminen auch eine\nconfidence-building measure,                    ment une importante mesure de confiance,        wichtige vertrauensbildende Maßnahme\ndarstellen würde,\nWelcoming the adoption of the Protocol          Se felicitant de l'adoption du Protocole        erfreut über die Annahme des Protokolls\non Prohibitions or Restrictions on the Use      sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi über das Verbot oder die Beschränkung\nof Mines, Booby-Traps and Other Devices,        des mines, pieges et autres dispositifs, tel    des Einsatzes von Minen, Sprengfallen und\nas amended on 3 May 1996, annexed to            qu'il a ete modifie le 3 mai 1996, annexe a     anderen Vorrichtungen in der am 3. Mai\nthe Convention on Prohibitions or Restric-      la Convention sur l'interdiction ou la limita-  1996 geänderten Fassung zu dem überein-\ntions on the Use of Certain Conventional        tion de l'emploi de certaines armes clas-       kommen über das Verbot oder die Be-\nWeapons Which May Be Deemed to Be               siques qui peuvent etre considerees             schränkung des Einsatzes bestimmter kon-\nExcessively lnjurious or to Have lndiscrimi-    comme produisant des effets traumatiques        ventioneller Waffen, die übermäßige Leiden\nnate Effects, and calling for the early ratifi- excessifs ou comme frappant sans discri-        verursachen oder unterschiedslos wirken\ncation of this Protocol by all States which     mination, et appelant tous les Etats qui ne     können, und mit dem Aufruf, daß dieses\nhave not yet done so,                           l'ont pas encore fait a le ratifier dans les    Protokoll bald durch alle Staaten ratifiziert\nmeilleurs delais,                               wird, die dies noch nicht getan haben,\nWelcoming also United Nations General           Se felicitant egalement de l'adoption, le       sowie erfreut über die Resolution\nAssembly Resolution 51/45 S of 10 De-           1o decembre 1996, par I' Assemblee gene-        51/45 S der Generalversammlung der Ver-\ncember 1996 urging all States to pursue         rale des Nations Unies, de la Resolution        einten Nationen vom 10. Dezember 1996,\nvigorously an effective, legally-binding        51/45 S exhortant tous les Etats a s'em-        in der alle Staaten eindringlich aufge-","780               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil M Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998\ninternational agreement to ban the use,          ployer a mener a bien des que possible les     fordert werden, mit Nachdruck den Ab-\nstockpiling, production and transfer of anti-    negociations relatives a un accord inter-      schluß eines wirksamen, rechtsverbind-\npersonnel landmines,                             national efficace et juridiquement contrai-    lichen internationalen Übereinkommens\ngnant pour interdire l'emploi, le stockage,    zum Zweck des Verbots des Einsatzes, der\nla production et le transfert des mines ter-   Lagerung, der Herstellung und der Weiter-\nrestres antipersonnel,                         gabe von Antipersonenminen zu verfolgen,\nWelcoming furthermore the measures               Se felicitant de plus des mesures d'inter-     erfreut ferner über die Maßnahmen, die\ntaken over the past years, both unilaterally     diction, des restrictions et des moratoires,   in den letzten Jahren sowohl einseitig als\nand multilaterally, aiming at prohibiting,       decides unilateralement ou multilaterale-      auch mehrseitig mit dem Ziel des Verbots,\nrestricting or suspending the use, stockpil-     ment au cours des dernieres annees en ce       der Beschränkung oder der Aussetzung\ning, production and transfer of anti-person-     qui concerne l'emploi, le stockage, la pro-    des Einsatzes, der Lagerung, der Herstel-\nnel mines,                                       duction et le transfert des mines antiper-     lung und der Weitergabe von Antiperso-\nsonnel,                                        nenminen ergriffen worden sind,\nStressing the role of public conscience in       Soulignant le röle de la conscience            unter Betonung der Rolle des öffent-\nfurthering the principles of humanity as evi-    publique dans l'avancement des principes       lichen Gewissens bei der Förderung der\ndenced by the call for a total ban of anti-      humanitaires comme en atteste l'appel a        Grundsätze der Menschlichkeit, erkennbar\npersonnel mines and recognizing the              une interdiction totale des mines antiper-     an dem Ruf nach einem vollständigen Ver-\nefforts to that end undertaken by the Inter-     sonnel et reconnaissant les efforts            bot von Antipersonenminen, und in Aner-\nnational Red Cross and Red Crescent              deployes a cette fin par le Mouvement          kennung der diesbezüglichen Anstrengun-\nMovement, the International Campaign to          international de la Croix-Rouge et du Crois-   gen der Internationalen Rotkreuz- und Rot-\nBan Landmines and numerous other non-            sant-Rouge, la Campagne internationale         halbmondbewegung, der Internationalen\ngovernmental organizations around the            contre les mines terrestres et de nom-         Kampagne gegen Landminen und zahl-\nworld,                                           breuses autres organisations non gouver-       reicher anderer nichtstaatlicher Organisa-\nnementales du monde entier,                    tionen weltweit,\nRecalling the Ottawa Declaration of              Rappelant la Declaration d'Ottawa du           eingedenk der Erklärung von Ottawa\n5 October 1996 and the Brussels Declara-         5 octobre 1996 et la Declaration de            vom 5. Oktober 1996 und der Erklärung\ntion of 27 June 1997 urging the internation-     Bruxelles du 27 juin 1997 exhortant la com-    von Brüssel vom 27. Juni 1997, in denen\nal community to negotiate an international       munaute internationale a negocier un           die Staatengemeinschaft eindringlich auf-\nand legally binding agreement prohibiting        accord international juridiquement contrai-    gefordert wird, ein rechtsverbindliches\nthe use, stockpiling, production and trans-      gnant interdisant l'emploi, le stockage, la    internationales Übereinkommen auszuhan-\nfer of anti-personnel mines,                     production et le transfert des mines anti-     deln, durch das der Einsatz, die Lagerung,\npersonnel,                                     die Herstellung und die Weitergabe von\nAntipersonenminen verboten werden,\nEmphasizing the desirability of attracting       Soulignant l'opportunite de susciter l'ad-     dem Wunsch Nachdruck verleihend, alle\nthe adherence of all States to this Conven-      hesion de tous les Etats a la presente         Staaten für den Beitritt zu diesem Überein-\ntion, and determined to work strenuously         Convention, et determines a s'employer         kommen zu gewinnen, sowie entschlos-\ntowards the promotion of its universaliza-       energiquement apromouvoir son universa-        sen, in allen einschlägigen Gremien, darun-\ntion in all relevant fora including, inter alia, lisation dans toutes les enceintes appro-      ter den Vereinten Nationen, der Abrü-\nthe United Nations, the Conference on Dis-       priees, notamment les Nations Unies, la        stungskonferenz, regionalen Organisatio-\narmament, regional organizations, and            Conference du desarmement, les organisa-       nen und Gruppierungen sowie Überprü-\ngroupings, and review conferences of the         tions regionales et les groupements ainsi      fungskonferenzen zum übereinkommen\nConvention on Prohibitions or Restrictions       que les conferences d'examen de la              über das Verbot oder die Beschränkung\non the Use of Certain Conventional               Convention sur l'interdiction ou la limitation des Einsatzes bestimmter konventioneller\nWeapons Which May Be Deemed to Be                de l'emploi de certaines armes classiques      Waffen, die übermäßige Leiden verursa-\nExcessively lnjurious or to Have lndiscrimi-     qui peuvent etre considerees comme pro-        chen oder unterschiedslos wirken können,\nnate Effects,                                    duisant des effets traumatiques excessifs      nach besten Kräften auf seine weltweite\nou comme frappant sans discrimination,         Geltung hinzuwirken,\nBasing themselves on the principle of            Se fondant sur le principe du droit inter-     gestützt auf den Grundsatz des huma-\ninternational humanitarian law that the right   national humanitaire selon lequel le droit     nitären Völkerrechts, nach dem die an\nof the parties to an armed conflict to          des parties a un conflit arme de choisir des   einem bewaffneten Konflikt beteiligten Par-\nchoose methods or means of warfare is not       methodes ou moyens de guerre n'est pas         teien kein unbeschränktes Recht in der\nunlimited, on the principle that prohibits the  illimite, sur le principe qui interdit d'em-   Wahl der Methoden und Mittel der Krieg-\nemployment in armed conflicts of                ployer dans les conflits armes des armes,      führung haben, auf den Grundsatz, nach\nweapons, projectiles and materials and          des projectiles et des matieres ainsi que      dem es verboten ist, in bewaffneten Kon-\nmethods of warfare of a nature to cause         des methodes de guerre de nature a cau-        flikten Waffen, Geschosse und Materialien\nsuperfluous injury or unnecessary suffering      ser des maux superflus, et sur le principe     sowie Methoden der Kriegführung zu ver-\nand on the principle that a distinction must     selon lequel il faut etablir une distinction   wenden, die geeignet sind, überflüssige\nbe made between civilians and combat-            entre civils et combattants,                  Verletzungen oder unnötige Leiden zu ver-\nants,                                                                                           ursachen, und auf den Grundsatz, nach\ndem zwischen Zivilpersonen und Kombat-\ntanten unterschieden werden muß -\nHave agreed as follows:                          Sont convenus de ce qui suit:                  sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                        Article 1                                      Artikel 1\nGeneral obligations                              Obligations generales                      Allgemeine Verpflichtungen\n1. Each State Party undertakes never             1. Chaque Etat partie s'engage       a  ne     (1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nunder any circumstances:                         jamais, en aucune circonstance:                unter keinen Umständen jemals","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998                               781\na) To use anti-personnel mines;                a) employer de mines antipersonnel;              a) Antipersonenminen einzusetzen,\nb) To develop, produce, otherwise ac-          b) mettre au point, produire, acquerir de        b) Antipersonenminen zu entwickeln, her-\nquire, stockpile, retain or transfer to        quelque autre maniere, stocker,                  zustellen, auf andere Weise zu erwer-\nanyone, directly or indirectly, anti-per-      conserver ou transferer a quiconque,             ben, zu lagern, zurückzubehalten oder\nsonnel mines;                                  directement ou indirectement, de mines           an irgend jemanden unmittelbar oder\nantipersonnel;                                   mittelbar weiterzugeben,\nc) To assist, encourage or induce, in any      c) assister, encourager ou inciter, de           c) irgend jemanden in irgendeiner Weise\nway, anyone to engage in any activity          quelque maniere, quiconque a s'enga-             zu unterstützen, zu ermutigen oder zu\nprohibited to a State Party under this         ger dans toute activite interdite a un           veranlassen, Tätigkeiten vorzunehmen,\nConvention.                                    Etat partie en vertu de la presente              die einem Vertragsstaat aufgrund die-\nConvention.                                      ses Übereinkommens verboten sind.\n2. Each State Party undertakes to              2. Chaque Etatpartie s'engage a detruire         (2) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\ndestroy or ensure the destruction of all                                              a\ntoutes les mines antipersonnel, ou veiller       alle Antipersonenminen nach Maßgabe\nanti-personnel mines in accordance with        a leur destruction, conformement aux dis-        dieses Übereinkommens zu vernichten\nthe provisions of this Convention.             positions de la presente Convention.             oder deren Vernichtung sicherzustellen.\nArticle 2                                      Article 2                                        Artikel 2\nDefinitions                                     Definitions                               Begriffsbestimmungen\n1. \"Anti-personnel mine\" means a mine           1. Par «mine antipersonnel», on entend          (1) ,,Antipersonenmine\" bezeichnet eine\ndesigned to be exploded by the presence,       une mine con<;ue pour exploser du fait de        Mine, die dazu bestimmt ist, durch die\nproximity or contact of a person and that      la presence, de la proximite ou du contact       Gegenwart, Nähe oder Berührung einer\nwill incapacitate, injure or kill one or more  d'une personne et destinee a mettre hors         Person zur Explosion gebracht zu werden,\npersons. Mines designed to be detonated        de combat, blesser ou tuer une ou plu-           und die eine oder mehrere Personen kampf-\nby the presence, proximity or contact of a     sieurs personnes. Les mines con<;ues pour        unfähig macht, verletzt oder tötet. Minen,\nvehicle as opposed to a person, that are       exploser du fait de la presence, de la proxi-    die dazu bestimmt sind, durch die Gegen-\nequipped with anti-handling devices, are       mite ou du contact d'un vehicule et non          wart, Nähe oder Berührung nicht einer Per-\nnot considered anti-personnel mines as a       d'une personne, qui sont equipees de dis-        son, sondern eines Fahrzeugs zur Detona-\nresult of being so equipped.                   positifs antimanipulation, ne sont pas           tion gebracht zu werden, und die mit Auf-\nconsiderees comme des mines antiperson-          hebesperren ausgestattet sind, werden\nnel du fait de la presence de ce dispositif.     wegen dieser Ausstattung nicht als Anti-\npersonenminen betrachtet.\n2. \"Mine\" means a munition designed to         2. Par «mine», on entend un engin con~u          (2) ,,Mine\" bezeichnet ein Kampfmittel,\nbe placed under, on or near the ground or      pour etre place sous ou sur le sol ou une        das dazu bestimmt ist, unter, auf oder nahe\nother surface area and to be exploded by       autre surface, ou a proximite, et pour           dem Erdboden oder einer anderen Ober-\nthe presence, proximity or contact of a per-   exploser du fait de la presence, de la proxi-    fläche angebracht und durch die Gegen-\nson or a vehicle.                              mite ou du contact d'une personne ou d'un        wart, Nähe oder Berührung einer Person\nvehicule.                                        oder eines Fahrzeugs zur Explosion ge-\nbracht zu werden.\n3. \"Anti-handling device\" means a              3. Par «dispositif antimanipulation», on         (3) ,,Aufhebesperre\" bezeichnet eine Vor-\ndevice intended to protect a mine and          entend un dispositif destine a proteger une      richtung, die eine Mine schützen soll und\nwhich is part of, linked to, attached to or    mine et qui fait partie de celle-ci, est relie a Teil der Mine, mit ihr verbunden, an ihr\nplaced under the mine and which activates      celle-ci, attache a celle-ci ou place sous       befestigt oder unter ihr angebracht ist und\nwhen an attempt is made to tamper with or      celle-ci, et qui se declenche en cas de ten-     die bei dem Versuch, sich an der Mine zu\notherwise intentionally disturb the mine.      tative- de manipulation ou autre derange-        schaffen zu machen oder sie anderweitig\nment intentionnel de la mine.                    gezielt zu stören, aktiviert wird.\n4. \"Transfer\" involves, in addition to the     4. Par «transfert», on entend, outre le          (4) .,Weitergabe\" umfaßt neben der phy-\nphysical movement of anti-personnel            retrait materiel des mines antipersonnel du      sischen Verbringung von Antipersonen-\nmines into or from national territory, the     territoire d'un Etat ou leur introduction        minen in ein staatliches oder aus einem\ntransfer of title to and control over the      materielle dans celui d'un autre Etat, le        staatlichen Hoheitsgebiet auch die Über-\nmines, but does not involve the transfer of    transfert du droit de propriete et du con-       tragung des Rechts an den Minen und der\nterritory containing emplaced anti-person-     tröle sur ces mines, mais non la cession         Kontrolle über die Minen, nicht jedoch die\nnel mines.                                     d'un territoire sur le-quel des mines antiper-   Übertragung von Hoheitsgebiet, in dem\nsonnel ont ete mises en place.                   Antipersonenminen verlegt sind.\n5. \"Mined area\" means an area which is         5. Par «zone minee», on entend une zone          (5) ,,Vermintes Gebiet\" bezeichnet ein\ndangerous due to the presence or suspect-      dangereuse du fait de la presence averee         Gebiet, das aufgrund des Vorhandenseins\ned presence of mines.                          ou soup~onnee de mines.                          oder des mutmaßlichen Vorhandenseins\nvon Minen gefährlich ist.\nArticle 3                                       Article 3                                        Artikel 3\nExceptions                                      Exceptions                                      Ausnahmen\n1. Notwithstanding the general Obliga-         1. Nonobstant les obligations generales          (1) Unbeschadet der allgemeinen Ver-\ntions under Article 1, the retention or trans- decoulant de l'article 1, sont permis la         pflichtungen nach Artikel 1 ist die Zurück-\nfer of a number of anti-personnel mines for    conservation ou le transfert d'un certain        behaltung oder Weitergabe einer Anzahl\nthe development of and training in mine        nombre de mines antipersonnel pour la            von Antipersonenminen für die Entwicklung\ndetection, mine clearance, or mine             mise au point de techniques de detection         von Verfahren zur Minensuche, Minen-\ndestruction techniques is permitted. The       des mines, de deminage ou de destruction         räumung oder Minenvernichtung und die\namount of such mines shall not exceed the      des mines, et pour la formation a ces tech-      Ausbildung in diesen Verfahren zulässig.\nminimum number absolutely necessary for        niques. Le nombre de ces mines ne doit           Die für die genannten Zwecke absolut","782                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998\nthe above-mentioned purposes.                     toutefois pas exceder le minimum absolu-        erforderliche Mindestanzahl von Minen darf\nment necessaire aux fins susmentionnees.        nicht überschritten werden.\n2. The transfer of anti-personnel mines           2. Le transfert des mines antipersonnel        (2) Die Weitergabe von Antipersonen-\nfor the purpose of destruction is permitted.      aux fins de destruction est permis.             minen zum Zweck ihrer Vernichtung ist zu-\nlässig.\nArticle 4                                         Article 4                                      Artikel 4\nDestruction                                      Destruction                                    Vernichtung\nof stockpiled anti-personnel mines                 des stocks de mines antipersonnel                 gelagerter Antipersonenminen\nExcept as provided for in Article 3, each         Sous reserve des dispositions de l'artic-      Soweit in Artikel 3 nichts anderes be-\nState Party undertakes to destroy or              le 3, chaque Etatpartie s'engage a detruire     stimmt ist, verpflichtet sich jeder Vertrags-\nensure the destruction of all stockpiled          tous les stocks de mines antipersonnel          staat, alle gelagerten Antipersonenminen,\nanti-personnel mines it owns or possesses,        dont il est proprietaire ou detenteur ou qui    die sich in seinem Eigentum oder Besitz\nor that are under its jurisdiction or control,    sont saus sa juridiction ou son contröle, ou    oder unter seiner Hoheitsgewalt oder Kon-\nas soon as possible but not later than four       a veiller a leur destruction, des que pos-      trolle befinden, so bald wie möglich, späte-\nyears after the entry into force of this Con-     sible, et au plus tard quatre ans apres l'en-   stens jedoch vier Jahre, nachdem dieses\nvention for that State Party.                     tree en vigueur de la presente Convention       übereinkommen für den betreffenden Ver-\npour cet Etat partie.                           tragsstaat in Kraft getreten ist, zu vernich-\nten oder ihre Vernichtung sicherzustellen.\nArticle 5                                        Article 5                                      Artikel 5\nDestruction                                      Destruction                                    Vernichtung\nof anti-personnel mines                          des mines antipersonnel                         von Antipersonenminen\nin mined areas                               dans les zones minees                           in verminten Gebieten\n1. Each State Party undertakes to                  1. Chaque Etatpartie s'engage a detruire      (1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\ndestroy or ensure the destruction of all          toutes les mines antipersonnel dans les         alle Antipersonenminen in verminten Ge-\nanti-personnel mines in mined areas under         zones minees saus sa juridiction ou son         bieten unter seiner Hoheitsgewalt oder\nits jurisdiction or control, as soon as possi-    contröle, ou a veiller a leur destruction, des  Kontrolle so bald wie möglich, spätestens\nble but not later than ten years after the        que possible, et au plus tard dix ans apres     jedoch zehn Jahre, nachdem dieses über-\nentry into force of this Convention for that      l'entree en vigueur de la presente Conven-      einkommen für den betreffenden Vertrags-\nState Party.                                      tion pour cet Etat partie.                      staat in Kraft getreten ist, zu vernichten\noder ihre Vernichtung sicherzustellen.\n2. Each State Party shall make every               2. Chaque Etat partie s'efforce d'identi-     (2) Jeder Vertragsstaat bemüht sich nach\neffort to identify all areas under its jurisdic-  fier toutes les zones sous sa juridiction ou    Kräften, alle Gebiete unter seiner Hoheits-\ntion or control in which anti-personnel           son contröle Oll la presence de mines anti-     gewalt oder Kontrolle, in denen Antiperso-\nmines are known or suspected to be                personnel est averee ou soupc;onnee et          nenminen bekannterweise oder mutmaß-\nemplaced and shall ensure as soon as pos-         s'assure, des que possible, que toutes les      lich verlegt sind, zu identifizieren; er stellt\nsible that all anti-personnel mines in mined      zones minees saus sa juridiction ou son         so bald wie möglich sicher, daß alle Anti-\nareas under its jurisdiction or control are       contröle Oll se trouvent des mines antiper-     personenminen in verminten Gebieten\nperimeter-marked, monitored and protect-          sonnel soient marquees taut au long de          unter seiner Hoheitsgewalt oder Kontrolle\ned by fencing or other means, to ensure the       leur perimetre, surveillees et protegees par    rundum markiert, überwacht und durch\neffective exclusion of civilians, until all anti- une clöture ou d'autres moyens afin d'em-       Einzäunung oder andere Mittel gesichert\npersonnel mines contained therein have            pecher effectivement les civils d'y penetrer,   werden, damit Zivilpersonen bis zur Ver-\nbeen destroyed. The marking shall at least       jusqu'a ce que toutes les mines antiper-        nichtung aller in diesen Gebieten verlegten\nbe to the standards set out in the Protocol      sonnel contenues dans ces zones minees          Antipersonenminen wirksam ferngehalten\non Prohibitions or Restrictions on the Use       aient ete detruites. Ce marquage sera           werden. Die Markierung muß zumindest\nof Mines, Booby-Traps and Other Devices,         conforme, au minimum, aux normes pres-          den Normen entsprechen, die im Protokoll\nas amended on 3 May 1996, annexed to             crites par le Protocole sur l'interdiction ou   über das Verbot oder die Beschränkung\nthe Convention on Prohibitions or Restric-        la limitation de l'emploi des mines, pieges     des Einsatzes von Minen, Sprengfallen und\ntions on the Use of Certain Conventional         et autres dispositifs, tel qu'il a ete modifie  anderen Vorrichtungen in der am 3. Mai\nWeapons Which May Be Deemed to Be                 le 3 mai 1996, annexe a la Convention sur        1996 geänderten Fassung zu dem Überein-\nExcessively lnjurious or to Have lndiscrimi-      l'interdiction ou la limitation de l'emploi de  kommen über das Verbot oder die Be-\nnate Effects.                                    certaines armes classiques qui peuvent          schränkung des Einsatzes bestimmter kon-\netre considerees comme produisant des            ventioneller Waffen, die übermäßige Leiden\neffets traumatiques excessifs ou comme          verursachen oder unterschiedslos wirken\nfrappant sans discrimination.                    können, festgelegt sind.\n3. lf a State Party believes that it will be       3. Si un Etat partie ne croit pas pouvoir     (3) Glaubt ein Vertragsstaat, nicht in der\nunable to destroy or ensure the destruction      detruire toutes les mines antipersonnel          Lage zu sein, alle in Absatz 1 bezeichneten\nof all anti-personnel mines referred to in        visees au paragraphe 1, ou veiller a leur      Antipersonenminen innerhalb der genann-\nparagraph 1 within that time period, it may       destruction, dans le delai prescrit, il peut   ten Frist zu vernichten oder ihre Vernich-\nsubmit a request to a Meeting of the States       presenter, a !'Assemblee des Etats parties     tung sicherzustellen, so kann er das Treffen\nParties or a Review Conference for an             ou a une Conference d'examen, une               der Vertragsstaaten oder eine Überprü-\nextension of the deadline for completing          demande de prolongation, allant jusqu'a         fungskonferenz um eine Verlängerung der\nthe destruction of such anti-personnel            dix ans, du delai fixe pour la destruction      Frist für die Beendigung der Vernichtung\nmines, for a period of up to ten years.           complete de ces mines antipersonnel.            dieser Antipersonenminen um bis zu zehn\nJahre ersuchen.\n4. Each request shall contain:                     4. La demande doit comprendre:                 (4) Jedes Ersuchen enthält\na) The duration of the proposed exten-            a) la duree de la prolongation proposee;        a) Angaben über die Dauer der vorge-\nsion;                                                                                             schlagenen Fristverlängerung,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998                            783\nb) A detailed explanation of the reasons          b) des explications detaillees des raisons    b) eine ausführliche Begründung für die\nfor the proposed extension, including:           justifiant la prolongation proposee, y         vorgeschlagene Fristverlängerung, ein-\ncompris:                                       schließlich\n(i) The preparation and status of work           i)   la preparation et l'etat d'avance-        i)   Angaben über die Vorbereitung und\nconducted under national demining               ment du travail effectue dans le               den Stand der im Rahmen inner-\nprograms;                                       cadre des programmes de demina-                staatlicher Minenräumprogramme\nge nationaux;                                  vorgenommenen Arbeiten,\n· (ii) The financial and technical means           ii) les moyens financiers et techniques        ii) Angaben über die dem Vertrags-\navailable to the State Party for the            dont dispose !'Etat partie pour pro-           staat für die Vernichtung aller\ndestruction of all the anti-personnel           ceder a la destruction de toutes les           Antipersonenminen zur Verfügung\nmines; and                                      mines antipersonnel; et                        stehenden finanziellen und techni-\nschen Mittel und\n(iii) Circumstances which impede the             iii) les circonstances qui empechent           iii) Angaben über Umstände, die den\nability of the State Party to destroy           l'Etat partie de detruire toutes les           Vertragsstaat daran hindern, alle\nall the anti-personnel mines in                 mines antipersonnel dans les zones             Antipersonenminen in verminten\nmined areas;                                    minees;                                        Gebieten zu vernichten,\nc) The humanitarian, social, economic,           c) les implications humanitaires, sociales,    c) Angaben über die humanitären, sozia-\nand environmental implications of the            economiques et environnementales de            len, wirtschaftlichen und umweltbezo-\nextension; and                                   la prolongation; et                            genen Auswirkungen der Fristverlänge-\nrung und\nd) Any other information relevant to the         d) toute autre information pertinente rela-    d) sonstige für das Ersuchen um die vor-\nrequest for the proposed extension.              tive a la prolongation proposee.               geschlagene Fristverlängerung sath-\ndienliche Informationen.\n5. The Meeting of the States Parties or          5. L'Assemblee des Etats parties, ou la        (5) Das Treffen der Vertragsstaaten oder\nthe Review Conference shall, taking into         Conference d'examen, en tenant compte          die Überprüfungskonferenz prüft das Er-\nconsideration the factors contained in           des facteurs enonces au paragraphe 4,          suchen unter Berücksichtigung der in Ab-\nparagraph 4, assess the request and                                                a\nevalue la demande et decide la majorite        satz 4 genannten Angaben und entscheidet\ndecide by a majority of votes of States Par-     des Etats parties presents et votants d'ac-    mit der Mehrheit der Stimmen der anwe-\nties present and voting whether to grant the     corder ou non la periode de prolongation.      senden und abstimmenden Vertragsstaa-\nrequest for an extension period.                                                                ten, ob dem Ersuchen um Fristverlänge-\nrung stattgegeben wird.\n6. Such an extension may be renewed              6. Une telle prolongation peut etre            (6) Diese Fristverlängerung kann bei Vor-\nupon the submission of a new request in          renouvelee sur presentation d'une nouvelle     lage eines neuen Ersuchens nach den Ab-\naccordance with paragraphs 3, 4 and 5 of         demande conformement aux paragraphes           sätzen 3, 4 und 5 erneuert werden. In dem\nthis Article. In requesting a further exten-     3, 4 et 5 du present article. L'Etat partie    Ersuchen um weitere Verlängerung legt der\nsion period a State Party shall submit rele-     joindra a sa demande de prolongation sup-      Vertragsstaat zusätzliche sachdienliche\nvant additional information on what has          plementaire des renseignements addition-       Informationen darüber vor, welche Maß-\nbeen undertaken in the previous extension        nels pertinents sur ce qui a ete entrepris     nahmen im Sinne dieses Artikels während\nperiod pursuant to this Article.                 durant la periode de prolongation ante-        der vorangegangenen Fristverlängerung\nrieure en vertu du present article.            ergriffen worden sind.\nArticle 6                                     Article 6                                       Artikel 6\nInternational                                  Cooperation                                    Internationale\ncooperation and assistance                     et assistance internationales                   Zusammenarbeit und Hilfe\n1. In fulfilling its obligations under this      1. En remplissant les obligations qui          (1) Bei der Erfüllung seiner Verpflichtun-\nConvention each State Party has the right        decoulent de la presente Convention,           gen aus diesem Übereinkommen hat jeder\nto seek and receive assistance, where fea-       chaque Etat partie a le droit de chercher    a Vertragsstaat das Recht, soweit machbar\nsible, from other States Parties to the          obtenir et de recevoir une assistance          Hilfe von anderen Vertragsstaaten im Rah-\nextent possible.                                 d'autres Etats parties, si possible et dans la men des Möglichen zu erbitten und zu\nmesure du possible.                            erhalten.\n2. Each State Party undertakes to facili-                                          a\n2. Chaque Etatpartie s'engage faciliter        (2) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\ntate and shall have the right to participate     un echange aussi !arge que possible            den größtmöglichen Austausch von Aus-\nin the fullest possible exchange of equip-       d'equipements, de matieres et de rensei-       rüstung und Material sowie von wissen-\nment, material and scientific and techno-        gnements scientifiques et techniques           schaftlichen und technologischen Informa-\nlogical information concerning the imple-        concernant l'application de la presente        tionen bezüglich der Durchführung dieses\nmentation of this Convention. The States         Convention et a le droit de participer a un    Übereinkommens zu erleichtern. und er hat\nParties shall not impose undue restrictions      tel echange. Les Etats parties n'imposeront    das Recht, daran teilzunehmen. Die Ver-\non the provision of mine clearance equip-        pas de restrictions indues a la fourniture, a  tragsstaaten erlegen der Bereitstellung von\nment and related technological information       des fins humanitaires, d'equipements de        Minenräumausrüstung und damit zusam-\nfor humanitarian purposes.                       deminage et des renseignements tech-           menhängenden technologischen Informa-\nniques correspondants.                         tionen für humanitäre Zwecke keine unge-\nbührlichen Beschränkungen auf.\n3. Each State Party in a position to do so       3. Chaque Etat partie qui est en mesure        (3) Jeder Vertragsstaat, der hierzu in der\nshall provide assistance for the care and        de le faire fournira une assistance pour les   Lage ist, leistet Hilfe bei der Fürsorge und\nrehabilitation, and social and economic          soins aux victimes des mines, pour leur        Rehabilitation sowie bei der sozialen und\nreintegration, of mine victims and for mine      readaptation, pour leur reintegration socia-   wirtschaftlichen Wiedereingliederung von\nawareness programs. Such assistance              le et economique ainsi que pour des pro-       Minenopfern und unterstützt Programme\nmay be provided, inter alia, through the         grammes de sensibilisation aux dangers         zur Aufklärung über die Gefahren von\nUnited Nations system, international,            des mines. Cette assistance peut etre four-    Minen. Diese Hilfe kann unter anderem","784                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998\nregional or national organizations or institu-  nie, entre autres, par le biais des orga-         über das System der Vereinten Nationen,\ntions, the International Committee of the       nismes des Nations Unies, d'organisations         über internationale, regionale oder nationa-\nRed Cross, national Red Cross and Red           ou institutions internationales, regionales       le Organisationen oder Einrichtungen, über\nCrescent societies and their International      ou nationales, du Comite international de la      das Internationale Komitee vom Roten\nFederation, non-governmental organiza-          Croix-Rouge, des Societes nationales de la        Kreuz, über nationale Rotkreuz- und Rot-\ntions, or on a bilateral basis.                 Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de           halbmondgesellschaften und ihre Inter-\nleur Federation internationale, d'organisa-       nationale Föderation, über nichtstaatliche\ntions non gouvernementales ou sur une             Organisationen oder auf zweiseitiger\nbase bilaterale.                                  Grundlage geleistet werden.\n4. Each State Party in a position to do so      4. Chaque Etatpartie qui est en mesure            (4) Jeder Vertragsstaat, der hierzu in der\nshall provide assistance for mine clearance     de le faire fournira une assistance au demi-      Lage ist, leistet Hilfe bei der Minenräumung\nand related activities. Such assistance may     nage et pour des activites connexes. Cette        und damit im Zusammenhang stehenden\nbe provided, inter alia, through the United     assistance peut etre fournie, entre autres,       Tätigkeiten. Diese Hilfe kann unter ande-\nNations system, international or regional       par le biais des organismes des Nations           rem über das System der Vereinten Natio-\norganizations or institutions, non-govern-      Unies, d'organisations ou institutions inter-     nen, über internationale oder regionale\nmental organizations or institutions, or on a   nationales ou regionales, d'organisations         Organisationen oder Einrichtungen, über\nbilateral basis, or by contributing to the      ou institutions non gouvernementales ou           nichtstaatliche Organisationen oder Ein-\nUnited Nations Voluntary Trust Fund for         sur une base bilaterale, ou bien encore en        richtungen, auf zweiseitiger Grundlage\nAssistance in Mine Clearance, or other          contribuant au Fonds d'affectation specia-        oder durch Beiträge zum Freiwilligen Treu-\nregional funds that deal with demining.         le des Nations Unies pour l'assistance au         handfonds der Vereinten Nationen zur\ndeminage ou a d'autres fonds regionaux            Unterstützung bei der Minenräumung oder\nqui couvrent le deminage.                         zu anderen regionalen, mit Minenräumung\nbefaßten Fonds geleistet werden.\n5. Each State Party in a position to do so      5. Chaque Etat partie qui est en mesure           (5) Jeder Vertragsstaat, der hierzu in der\nshall provide assistance for the destruction    de le faire fournira une assistance pour la       Lage ist, leistet Hilfe bei der Vernichtung\nof stockpiled anti-personnel mines.             destruction des stocks de mines antiper-          von gelagerten Antipersonenminen.\nsonnel.\n6. Each State Party undertakes to pro-          6. Chaque Etatpartie s'engage a fournir           (6) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nvide information to the database on mine        des renseignements a la base de donnees           Informationen an die im System der Verein-\nclearance established within the United         sur le deminage etablie dans le cadre des         ten Nationen eingerichtete Datenbank über\nNations system, especially information         organismes des Nations Unies, particulie-         Minenräumung zu liefern, insbesondere\nconcerning various means and technolo-          rement des renseignements concernant              solche über die verschiedenen Mittel und\ngies of mine clearance, and lists of experts,   differents moyens et techniques de demi-          Technologien der Minenräumung, sowie\nexpert agencies or national points of con-      nage, ainsi que des listes d'experts, d'or-       Listen von Fachleuten, Expertenagenturen\ntact on mine clearance.                         ganismes specialises ou de points de              oder nationalen Kontaktstellen für Minen-\ncontact nationaux dans le domaine du              räumung.\ndeminage.\n7. States Parties may request the United       7. Les Etats parties peuvent dem an der           (7) Vertragsstaaten können die Vereinten\nNations, regional organizations, other         aux Nations Unies, aux organisations               Nationen, regionale Organisationen, ande-\nStates Parties or other competent intergov-     regionales, a d'autres Etats parties ou a         re Vertragsstaaten oder andere zuständige\nernmental or non-governmental fora to           d 'autres instances intergouvernementales         zwischenstaatliche oder nichtstaatliche\nassist its authorities in the elaboration of a  ou non gouvernementales competentes                Gremien ersuchen, ihre Behörden bei der\nnational demining program to determine,        d'aider leurs autorites a elaborer un pro-        Ausarbeitung eines innerstaatlichen Minen-\ninter alia:                                     gramme national de deminage afin de                räumprogramms zu unterstützen, um unter\ndeterminer, entre autres:                         anderem folgendes festzulegen:\na) The extent and scope of the anti-per-       a) l'etendue et l'ampleur du probleme des          a) Umfang und Ausmaß der durch Anti-\nsonnel mine problem;                            mines antipersonnel;                              personenminen verursachten Probleme,\nb) The financial, technological and human       b) les ressources financieres, technolo-          b) die für die Durchführung des Pro-\nresources that are required for the             giques et humaines necessaires a                  gramms erforderlichen finanziellen,\nimplementation of the program;                  l'execution du programme;                         technologischen und personellen Mit-\ntel,\nc) The estimated number of years neces-         c) le nombre estime d'annees necessaires          c) die geschätzte Anzahl von Jahren, die\nsary to destroy all anti-personnel mines        pour detruire toutes les mines antiper-           erforderlich ist, um alle Antipersonen-\nin mined areas under the jurisdiction or       sonnel dans les zones minees sous la              minen in verminten Gebieten unter der\ncontrol of the concerned State Party;          juridiction ou le contröle de l'Etat partie       Hoheitsgewalt oder Kontrolle des be-\nconcerne;                                         treffenden Vertragsstaats zu vernich-\nten,\nd) Mine awareness activities to reduce the      d) les activites de sensibilisation aux dan-      d) Maßnahmen zur Aufklärung über die\nincidence of mine-related injuries or          gers des mines qui reduiront l'incidence          Gefahren von Minen, um die auf sie\ndeaths;                                        des blessures ou des pertes en vies               zurückzuführenden Verletzungen und\nhumaines attribuables aux mines;                  Todesfälle zu verringern,\ne) Assistance to mine victims;                  e) l'assistance aux victimes de mines;            e) Hilfe für Minenopfer,\nf)    The relationship between the Govern-      f)   la relation entre le gouvernement de         f)   die Beziehung zwischen der Regierung\nment of the concerned State Party and          l'Etat partie concerne et les entites gou-        des betreffenden Vertragsstaats und\nthe relevant governmental, inter-gov-          vernementales, intergouvernementales              den einschlägigen staatlichen, zwi-\nernmental or non-governmental entities         ou non gouvernementales pertinentes               schenstaatlichen oder nichtstaatlichen\nthat will werk in the implementation of        qui participeront a l'execution du pro-           Einrichtungen, die an der Durchführung\nthe program.                                   gramme.                                           des Programms beteiligt sein werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998                           785\n8. Each State Party giving and receiving       8. Les Etats parties qui procurent ou          (8) Alle Vertragsstaaten, die aufgrund\nassistance under the provisions of this Arti-  re9oivent une assistance selon les termes      dieses Artikels Hilfe leisten und erhalten,\ncle shall cooperate with a view to ensuring    du present article coopereront en vue d'as-    arbeiten im Hinblick auf die Sicherstellung\nthe full and prompt implementation of          surer l'execution rapide et integrale des      der vollständigen und umgehenden Durch-\nagreed assistance programs.                    programmes d'assistance agrees.                führung vereinbarter Hilfsprogramme zu-\nsammen.\nArticle 7                                      Article 7                                     Artikel 7\nTransparency                                     Mesures                                      Maßnahmen\nmeasures                                   de transparence                        zur Schaffung von Transparenz\n1 . Each State Party shall report to the       1. Chaque Etat partie presente au Secre-       (1) Jeder Vertragsstaat berichtet dem\nSecretary-General of the United Nations as     taire general des Nations Unies, aussitöt      Generalsekretär der Vereinten Nationen so\nsoon as practicable, and in any event not      que possible, et de toute maniere au plus      bald wie praktisch möglich, spätestens\nlater than 180 days after the entry into force tard 180 jours apres l'entree en vigueur de    jedoch 180 Tage, nachdem dieses über-\nof this Convention for that State Party on:    la presente Convention pour cet Etat, un       einkommen für den betreffenden Vertrags-\nrapport sur:                                   staat in Kraft getreten ist,\na) The national implementation measures        a) les mesures d'application nationales        a) über die in Artikel 9 bezeichneten inner-\nreferred to in Article 9;                              a\nvisees l'article 9;                             staatlichen Durchführungsmaßnahmen,\nb) The total of all stockpiled anti-person-    b) le total des stocks de mines antiperson-    b) über die Gesamtzahl aller gelagerten\nnel mines owned or possessed by it, or         nel dont il est proprietaire ou detenteur       Antipersonenminen in seinem Eigentum\nunder its jurisdiction or control, to          ou qui se trouvent sous sa juridiction ou       oder Besitz oder unter seiner Hoheits-\ninclude a breakdown of the type, quan-         son contröle, incluant une ventilation          gewalt oder Kontrolle, aufgeschlüsselt\ntity and, if possible, lot numbers of each     par type, quantite et, si cela est pos-         nach Art und Menge und wenn möglich\ntype of anti-personnel mine stockpiled;        sible, par numero de lot pour chaque            unter Angabe der Losnummern jeder\ntype de mines antipersonnel stockees;          Art von gelagerten Antipersonenminen,\nc) To the extent possible, the location of     c) dans la mesure du possible, la localisa-    c) soweit möglich über die Lage aller ver-\nall mined areas that contain, or are sus-      tion de toutes les zones minees sous sa         minten Gebiete, in denen sich Antiper-\npected to contain, anti-personnel              juridiction ou son contröle ou la presen-       sonenminen unter seiner Hoheitsgewalt\nmines under its jurisdiction or control,       ce de mines antipersonnel est averee            oder Kontrolle befinden oder mutmaß-\nto include as much detail as possible          ou soup9onnee, incluant le maximum              lich befinden, einschließlich möglichst\nregarding the type and quantity of each        de precisions possibles sur le type et la       ausführlicher Angaben über die Art und\ntype of anti-personnel mine in each            quantite de chaque type de mines anti-          die Menge jeder Art von Antipersonen-\nmined area and when they were                  personnel dans chacune des zones                minen in jedem verminten Gebiet sowie\nemplaced;                                      minees et la date de leur mise en place;        über den Zeitpunkt der Verlegung,\nd) The types, quantities and, if possible,     d) les types et quantites et, si possible, les d) über Art, Menge und nach Möglichkeit\nlot numbers of all anti-personnel mines        numeros de lots de toutes les mines             über die Losnummern aller für die\nretained or transferred for the develop-       antipersonnel conservees ou transfe-            Entwicklung von Verfahren zur Minen-\nment of and training in mine detection,        rees pour la mise au point de tech-             suche, Minenräumung und Minenver-\nmine clearance or mine destruction             niques de detection des mines, de               nichtung und die Ausbildung in diesen\ntechniques, or transferred for the pur-        deminage ou de destruction des mines,          Verfahren zurückbehaltenen oder wei-\npose of destruction, as well as the insti-                             a\net pour la formation ces techniques,            tergegebenen oder zum Zweck der Ver-\ntutions authorized by a State Party to         ou bien celles transferees dans un but         nichtung weitergegebenen Antiperso-\nretain or transfer anti-personnel mines,       de destruction, de meme que les insti-         nenminen sowie über die Stellen, die\nin accordance with Article 3;                  tutions autorisees par un Etat partie    a      durch den betreffenden Vertragsstaat\nconserver ou      a transferer des mines        ermächtigt sind, nach Artikel 3 Anti-\nantipersonnel conformement a l'artic-           personenminen zurückzubehalten oder\nle 3;                                           weiterzugeben,\ne) The status of programs for the conver-      e) l'etat des programmes de reconversion       e) über den Stand der Programme zur\nsion or de-commissioning of anti-per-          ou de mise hors service des installa-           Umstellung oder Stillegung von Einrich-\nsonnel mine production facilities;             tions de production des mines antiper-         tungen zur Herstellung von Antiperso-\nsonnel;                                         nenminen,\nf)  The status of programs for the destruc-    f)  l'etat des programmes de destruction       f)   über den Stand der Programme zur\ntion of anti-personnel mines in accor-         des mines antipersonnel vises aux              Vernichtung von Antipersonenminen\ndance with Articles 4 and 5, including         articles 4 et 5, y compris des precisions       nach den Artikeln 4 und 5, einschließ-\ndetails of the methods which will be           sur les methodes qui seront utilisees           lich ausführlicher Angaben über die\nused in destruction, the location of all       pour la destruction, la localisation de         Methoden, die bei der Vernichtung\ndestruction sites and the applicable           tous les lieux de destruction et les            angewandt werden, die Lage aller Ver-\nsafety and environmental standards to                    a\nnormes observer en matiere de secu-             nichtungsstätten und die zu , beach-\nbe observed;                                   rite et de protection de l'environne-          tenden einschlägigen Sicherheits- und\nment;                                           Umweltschutznormen,\ng) The types and quantities of all anti-per-   g) les types et quantites de toutes les        g) über Art und Menge aller Antipersonen-\nsonnel mines destroyed after the entry         mines antipersonnel detruites apres             minen, die, nachdem dieses Überein-\ninto force of this Convention for that         l'entree en vigueur de la presente              kommen für den betreffenden Vertrags-\nState Party, to include a breakdown of         Convention pour cet Etat partie, y com-         staat in Kraft getreten ist, vernichtet\nthe quantity of each type of anti-per-         pris une ventilation de la quantite de          worden sind, aufgeschlüsselt nach der\nsonnel mine destroyed, in accordance           chaque type de mines antipersonnel              Menge der einzelnen Arten von nach\nwith Articles 4 and 5, respectively,           detruites, conformement aux articles 4          den Artikeln 4 beziehungsweise 5 ver-\nalong with, if possible, the lot numbers       et 5, respectivement, de meme que, si           nichteten Antipersonenminen und nach\nof each type of anti-personnel mine in         possible, les numeros de lots de                Möglichkeit unter Angabe der Losnum-","786                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998\nthe case of destruction in accordance           chaque type de mines antipersonnel               mern der einzelnen Arten von Antiper-\nwith Article 4;                                 dans le cas d'une destruction confor-           sonenminen bei Vernichtung nach Arti-\nmement a l'article 4;                            kel 4,\nh) The technical characteristics of each         h) les caracteristiques techniques de          h) über die technischen Merkmale jeder\ntype of anti-personnel mine produced,           chaque type de mines antipersonnel               hergestellten Art von Antipersonen-\nto the extent known, and those current-         produites, dans la mesure ou elles sont          minen, soweit sie bekannt sind, sowie\nly owned or possessed by a State                connues, ainsi que de celles dont l'Etat         über die technischen Merkmale jeder\nParty, giving, where reasonably possi-          partie est actuellement proprietaire ou         derzeit im Eigentum oder Besitz des\nble, such categories of information as          detenteur, y compris, dans une mesure            betreffenden Vertragsstaats befindli-\nmay facilitate identification and clear-        raisonnable, le genre de renseigne-             chen Art von Antipersonenminen und\nance of anti-personnel mines; at a min-         ments qui peuvent faciliter l'identifica-        liefert nach Möglichkeit Informationen,\nimum, this information shall include the        tion et l'enlevement des mines antiper-          die geeignet sind, die Identifizierung\ndimensions, fusing, explosive content,          sonnel; au minimum, ces renseigne-               und Räumung von Antipersonenminen\nmetallic content, colour photographs            ments incluront les dimensions, le type          zu erleichtern; dazu gehören zumindest\nand other information which may facili-         d'allumeur, le contenu en explosif et en         die Abmessungen, die Zündvorrich-\ntate mine clearance; and                        metal, des photographies couleur et              tung, der Sprengstoff- und der Metall-\ntout autre renseignement qui peut faci-          anteil, Farbfotos und sonstige Informa-\nliter le deminage; et                            tionen, welche die Minenräumung\nerleichtern können,\ni)   The measures taken to provide an            i)  les mesures prises pour alerter dans les   i)    über die Maßnahmen, die zur unverzüg-\nimmediate and effective warning to the          plus brefs delais et de maniere effective        lichen und wirksamen Warnung der\npopulation in relation to all areas identi-     la population au sujet de toutes les             Bevölkerung in bezug auf alle nach\nfied under paragraph 2 of Article 5.            zones identifiees conformement au                Artikel 5 Absatz 2 identifizierten Gebiete\nparagraphe 2 de l'article 5.                     getroffen worden sind.\n2. The information provided in accor-           2. Les Etats parties mettront a jour            (2) Die nach diesem Artikel gelieferten\ndance with this Article shall be updated by      annuellement, en couvrant la derniere          Informationen werden von den Vertrags-\nthe States Parties annually, covering the        annee civile, les renseignements fournis       staaten alljährlich auf den neuesten Stand\nlast calendar year, and reported to the Sec-     conformement au present article et les         gebracht; spätestens am 30. April eines\nretary-General of the United Nations not         communiqueront au Secretaire general des       jeden Jahres wird dem Generalsekretär der\nlater than 30 April of each year.                Nations Unies au plus tard le 30 avril de      Vereinten Nationen ein Bericht über das\nchaque annee.                                  jeweils vorangegangene Kalenderjahr vor-\ngelegt.\n3. The Secretary-General of the United          3. Le Secretaire general des Nations            (3) Der Generalsekretär der Vereinten\nNations shall transmit all such reports          Unies transmettra les rapports re<;us aux      Nationen leitet alle ihm zugegangenen\nreceived to the States Parties.                  Etats parties.                                 Berichte an die Vertragsstaaten weiter.\nArticle 8                                      Article 8                                       Artikel 8\nFacilitation                             Aide et eclaircissements                     Maßnahmen zur Er1eichterung\nand clarification                              au sujet du respect                      und Klarstellung der Einhaltung\nof compliance                                  des dispositions                              des Übereinkommens\n1. The States Parties agree to consult          1. Les Etats parties conviennent de se          (1) Die Vertragsstaaten vereinbaren, in\nand cooperate with each other regarding          consulter et de cooperer au sujet de l'appli-  bezug auf die Durchführung dieses Über-\nthe implementation of the provisions of this     cation des dispositions de la presente         einkommens einander zu konsultieren und\nConvention, and to work together in a spir-      Convention, et de travailler dans un esprit    zusammenzuarbeiten und im Geist der\nit of cooperation to facilitate compliance by    de cooperation afin de faciliter le respect,   Zusammenarbeit gemeinsam auf die Er-\nStates Parties with their obligations under      par les Etats parties, des obligations         leichterung der Einhaltung der Verpflich-\nthis Convention.                                 decoulant de la presente Convention.           tungen der Vertragsstaaten aus diesem\nübereinkommen hinzuwirken.\n2. lf one or more States Parties wish to        2. Si un ou plusieurs Etats parties sou-        (2) Wünscht ein Vertragsstaat oder wün-\nclarify and seek to resolve questions relat-     haitent eclaircir des questions relatives au   schen mehrere Vertragsstaaten die Klar-\ning to compliance with the provisions of        respect des dispositions de la presente        stellung und Lösung von Fragen, die sich\nthis Convention by another State Party, it      Convention par un autre Etat partie, et        auf die Einhaltung dieses Übereinkommens\nmay submit, through the Secretary-Gener-        cherchent a y repondre, ils peuvent sou-       durch einen anderen Vertragsstaat bezie-\nal of the United Nations, a Request for         mettre, par l'intermediaire du Secretaire      hen, so kann er oder können sie dem\nClarification of that matter to that State      general des Nations Unies, une demande         betroffenen Vertragsstaat über den Gene-\nParty. Such a request shall be accompa-         d'eclaircissements sur cette question a cet    ralsekretär der Vereinten Nationen ein\nnied by all appropriate information. Each        Etat partie. Cette demande sera accompa-       Ersuchen um Klarstellung dieser Angele-\nState Party shall refrain from unfounded        gnee de tous les renseignements appro-         genheit vorlegen. Ein solches Ersuchen ist\nRequests for Clarification, care being taken    pries. Les Etats parties s'abstiendront de      mit allen sachdienlichen Informationen zu\nto avoid abuse. A State Party that receives     demandes d'eclaircissements sans fonde-        versehen. Jeder Vertragsstaat unterläßt\na Request for Clarification shall provide,      ment, en prenant soin d'eviter les abus.       unbegründete Ersuchen um Klarstellung in\nthrough the Secretary-General of the Unit-       L'Etat partie qui re9oit une demande          dem Bemühen, Mißbrauch zu vermeiden.\ned Nations, within 28 days to the request-      d'eclaircissements fournira a l'Etat partie     Ein Vertragsstaat, der ein Ersuchen um\ning State Party all information which would     demandeur, par l'intermediaire du Secre-        Klarstellung erhält, legt dem ersuchenden\nassist in clarifying this matter.               taire general des Nations Unies, tous les      Vertragsstaat über den Generalsekretär der\nrenseignements qui · aideraient  a  eclaircir Vereinten Nationen binnen 28 Tagen alle\ncette question, dans un delai de 28 jours.     der Klarstellung dieser Angelegenheit dien-\nlichen Informationen vor.\n3. lf the requesting State Party does not       3. Si l'Etat partie demandeur ne re9oit         (3) Erhält der ersuchende Vertragsstaat\nreceive a response through the Secretary-        pas de reponse par l'intermediaire du          innerhalb dieses Zeitraums keine Antwort","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998                                     787\nGeneral of the United Nations within that         Secretaire general des Nations Unies dans           über den Generalsekretär der Vereinten\ntime period, or deems the response to the         ce delai, ou juge insatisfaisante la reponse        Nationen oder hält er die Antwort auf das\nRequest for Clarification to be unsatisfac-      a  la demande d'eclaircissements, il peut            Ersuchen um Klarstellung für unbefriedi-\ntory, it may submit the matter through the       soumettre la question a la prochaine                gend, so kann er die Angelegenheit über\nSecretary-General of the United Nations to       Assemblee des Etats parties par l'inter-            den Generalsekretär der Vereinten Natio-\nthe next Meeting of the States Parties. The      mediaire du Secretaire general des Nations          nen dem nächsten Treffen der Vertrags-\nSecretary-General of the United Nations         Unies. Le Secretaire general des Nations            staaten vorlegen. Der Generalsekretär der\nshall transmit the submission, accompa-         Unies transmettra cette requete, accompa-           Vereinten Nationen übermittelt die Vorlage,\nnied by all appropriate information pertain-     gnee de tous les renseignements appro-              einschließlich aller geeigneten Informatio-\ning to the Request for Clarification, to all    pries relatifs a la demande d'eclai'rcisse-         nen zu dem Ersuchen um Klarstellung, an\nStates Parties. All such information shall      ments, a tous les Etats parties. Tous ces           alle Vertragsstaaten. Diese Informationen\nbe presented to the requested State Party       renseignements devront etre transmis a              werden dem ersuchten Vertragsstaat vor-\nwhicll shall have the right to respond.          l'Etat partie sollicite, qui aura le droit de for-  gelegt, der ein Recht auf Abgabe einer\nmuler une reponse.                                  Stellungnahme hat.\n4. Pending the convening of any meeting         4. En attendant la convocation d'une                (4) Bis zur Einberufung eines Treffens der\nof the States Parties, any of the States Par-    Assemblee des Etats parties, tout Etat par-         Vertragsstaaten kann jeder betroffene Ver-\nties concerned may request the Secretary-        tie concerne peut demander au Secretaire            tragsstaat den Generalsekretär der Verein-\nGeneral of the United Nations to exercise        general des Nations Unies d'exercer ses             ten Nationen ersuchen, zur Erleichterung\nhis or her good offices to facilitate the clari- bons offices pour faciliter 1~ presentation         der ersuchten Klarstellung seine guten\nfication requested.                              des eclaircissements demandes.                      Dienste zu leisten.\n5. The requesting State Party may pro-           5. L'Etat partie demandeur peut propo-              (5) Der ersuchende Vertragsstaat kann\npose through the Secretary-General of the        ser, par l'intermediaire du Secretaire gene-        über den Generalsekretär der Vereinten\nUnited Nations the convening of a Special        ral des Nations Unies, la convocation d'une         Nationen vorschlagen, zur Prüfung der\nMeeting of the States Parties to consider        Assemblee extraordinaire des Etats parties         ,Angelegenheit ein Sondertreffen der Ver-\nthe matter. The Secretary-General of the         pour examiner la question. Le Secretaire            tragsstaaten einzuberufen. Der General-\nUnited Nations shall thereupon communi-          general des Nations Unies communiquera              sekretär der Vereinten Nationen übermittelt\ncate this proposal and all information sub-      alors cette proposition et tous les rensei-         diesen Vorschlag und alle von den betroffe-\nmitted by the States Parties concerned, to       gnements presentes par les Etats parties            nen Vertragsstaaten vorgelegten Informa-\nall States Parties with a request that they      concernes a tous les Etats parties, en leur         tionen an alle Vertragsstaaten mit der Auf-\nindicate whether they favour a Special           demandant d'indiquer s'ils sont favorables          forderung, mitzuteilen, ob sie ein Sonder-\nMeeting of the States Parties, for the pur-      a une Assemblee extraordinaire des Etats            treffen der Vertragsstaaten zur Prüfung der\npose of considering the matter. In the event     parties pour examiner la question. Au cas           Angelegenheit befürworten. Befürwortet\nthat within 14 days from the date of such        ou, dans un delai de 14 jours apres cette           innerhalb von 14 Tagen nach Übermittlung\ncommunication, at least one-third of the         communication, au moins un tiers des                mindestens ein Drittel der Vertragsstaaten\nStates Parties favours such a Special            Etats parties optent pour une telle Assem-          ein Sondertreffen, so beruft der General-\nMeeting, the Secretary-General of the Unit-      blee extraordinaire, le Secretaire general          sekretär der Vereinten Nationen dieses\ned Nations shall convene this Special            des Nations Unies convoquera cette                  Sondertreffen der Vertragsstaaten inner-\nMeeting of the States Parties within a fur-      Assemblee extraordinaire des Etats parties          halb weiterer 14 Tage ein. Das Treffen ist\nther 14 days. A quorum for this Meeting          dans un nouveau delai de 14 jours. Le quo-          beschlußfähig, wenn die Mehrheit der Ver-\nshall consist of a majority of States Parties.   rum est atteint     a   cette Assemblee si la       tragsstaaten anwesend ist.\nmajorite des Etats parties y assistent.\n6. The Meeting of the States Parties or          6. L' Assemblee des Etats parties, ou               (6) Das Treffen der Vertragsstaaten be-\nthe Special Meeting of the States ·Parties,      !'Assemblee extraordinaire des Etats par-           ziehungsweise das Sondertreffen der Ver-\nas the case may be, shall first determine        ties, selon le cas, determinera en premier          tragsstaaten legt unter Berücksichtigung\nwhether to consider the matter further, tak-     lieu s'il est necessaire d'examiner davan-          aller von den betroffenen Vertragsstaaten\ning into account all information submitted       tage la question, compte tenu de tous les           vorgelegten Informationen zunächst fest,\nby the States Parties concerned. The Meet-       renseignements presentes par les Etats              ob die Angelegenheit weiter geprüft wer-\ning of the States Parties or the Special         parties concernes. L' Assemblee des Etats           den soll. Das Treffen der Vertragsstaaten\nMeeting of the States Parties shall make         parties, ou !'Assemblee extraordinaire des          beziehungsweise das Sondertreffen der\nevery effort to reach a decision by consen-      Etats parties, s'efforcera de prendre une           Vertragsstaaten bemüht sich nach Kräften,\nsus. lf despite all efforts to that end no       decision par consensus. Si, malgre tous             einen Beschluß durch Konsens zu fassen.\nagreement has been reached, it shall take        ces efforts, aucun accord n'est ainsi trou-         Kommt trotz aller diesbezüglichen Anstren-\nthis decision by a majority of States Parties    ve, la question sera mise aux voix et la            gungen eine Einigung nicht zustande, so\npresent and voting.                                                      a\ndecision sera prise la majorite des Etats           wird der Beschluß mit der Mehrheit der\nparties presents et votants.                        anwesenden und abstimmenden Vertrags-\nstaaten gefaßt.\n7. All States Parties shall cooperate fully      7. Tous les Etats parties coopereront               (7) Alle Vertragsstaaten arbeiten bei der\nwith the Meeting of the States Parties or        pleinement avec !'Assemblee des Etats               Überprüfung der Angelegenheit uneinge-\nthe Special Meeting of the States Parties in     parties ou avec !'Assemblee extraordinaire          schränkt mit dem Treffen der Vertragsstaa-\nthe fulfilment of its review of the matter,      des Etats parties a l'examen de la question,        ten beziehungsweise dem Sond~rtreffen\nincluding any fact-finding missions that are     y compris a toute mission d'etablissement           der Vertragsstaaten zusammen; dies gilt\nauthorized in accordance with paragraph 8.       des faits autorisee conformement au para-           auch für alle nach Absatz 8 ermächtigten\ngraphe 8.                                           Missionen zur Tatsachenermittlung.\n8. lf further clarification is required, the     8. Si de plus amples eclaircissements               (8) Ist eine weitere Klarstellung erforder-\nMeeting of the States Parties or the Special     sont necessaires, !'Assemblee des Etats             lich, so wird auf dem Treffen der Vertrags-\nMeeting of the States Parties shall autho-       parties, ou !'Assemblee extraordinaire des          staaten beziehungsweise dem Sondertref-\nrize a fact-finding mission and decide on its    Etats parties, autorisera l'envoi d'une mis-        fen der Vertragsstaaten mit der Mehrheit\nmandate by a majority of States Parties          sion d'etablissement des faits et en fixera         der anwesenden und abstimmenden Ver-\npresent and voting. At any time the              le mandat a la majorite des Etats parties           tragsstaaten eine Mission zur Tatsachen-\nrequested State Party may invite a fact-         presents et votants. A n'importe quel               ermittlung ermächtigt und deren Auftrag\nfinding mission to its territory. Such a mis-    moment, l'Etat partie sollicite peut inviter        beschlossen. Der ersuchte Vertragsstaat","788                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998\nsion shall take place without a decision by     une mission d'etablissement des faits a           kann eine Mission zur Tatsachenermittlung\na Meeting of the States Parties or a Special    venir sur son territoire. Cette mission n'au-     jederzeit in sein Hoheitsgebiet einladen.\nMeeting of the States Parties to authorize      ra pas a etre autorisee par une decision de       Diese wird tätig, ohne daß das Treffen der\nsuch a mission. The mission, consisting of      !'Assemblee des Etats parties au d'une            Vertragsstaaten beziehungsweise ein Son-\nup to 9 experts, designated and approved        Assemblee extraordinaire des Etats par-           dertreffen der Vertragsstaaten einen Be-\nin accordance with paragraphs 9 and 10,         ties. La mission, composee d'un maximum           schluß zur Ermächtigung dieser Mission\nmay collect additional information on the       de neuf experts; designes et agrees               faßt. Die Mission, die aus bis zu 9 nach den\nspot or in other places directly related to     conformerrlent aux paragraphes 9 et 10,           Absätzen 9 und 1O bestellten und geneh-\nthe alleged compliance issue under the          peut recueillir des informations supplemen-       migten Fachleuten besteht, kann zusätz-\njurisdiction or control of the requested        taires sur place ou en d'autres lieux direc-      liche Informationen an Ort und Stelle oder\nState Party.                                    tement lies au cas de non-respect presume         an anderen Orten unter der Hoheitsgewalt\net se trouvant saus la juridiction ou le          oder Kontrolle des ersuchten Vertrags-\ncontröle de l'Etat partie sollicite.              staats einholen, die unmittelbar mit der\nbehaupteten Nichteinhaltung im Zusam-\nmenhang stehen.\n9. The Secretary-General of the United          9. Le Secretaire general des Nations              (9) Der Generalsekretär der Vereinten\nNations shall prepare and update a list of      Unies prepare et actualise une liste indi-        Nationen erstellt und aktualisiert eine Liste,\nthe names, nationalities and other relevant     quant, tels que fournis par les Etats parties,    welche die Namen, die jeweilige Staatsan-\ndata of qualified experts provided by           les noms et nationalites d'experts qualifies      gehörigkeit und andere von den Vertrags-\nStates Parties and communicate it to all        ainsi que tout autre renseignement perti-         staaten zur Verfügung gestellte sachdien-\nStates Parties. Any expert included an this     nent a leur sujet, et la communique a tous        liche Daten von qualifizierten Fachleuten\nlist shall be regarded as designated for all    les Etats parties. L'expert figurant sur la       enthält, und übermittelt sie allen Vertrags-\nfact-finding missions unless a State Party      liste sera considere comme designe pour           staaten. Jeder in dieser Liste genannte\ndeclares its non-acceptance in writing. In      toutes les missions d'etablissement des           Fachmann gilt als für alle Missionen zur\nthe event of non-acceptance, the expert         faits, a moins qu'un Etat partie ne s'oppose      Tatsachenermittlung bestellt, sofern nicht\nshall not participate in fact-finding missions  par ecrit a sa designation. L'expert recuse       ein Vertragsstaat schriftlich seine Ableh-\non the territory or any other place under the   ne participera a aucune mission d'etablis-        nung erklärt. Im Fall der Ablehnung beteiligt\njurisdiction or control of the objecting State  sement des faits sur le territoire ou tout        sich der Fachmann nicht an Missionen zur\nParty, if the non-acceptance was declared       autre lieu sous la juridiction ou le contröle     Tatsachenermittlung im Hoheitsgebiet oder\nprior to the appointment of the expert to       de l'Etat partie qui s'est oppose a sa desi-      an einem anderen Ort unter der Hoheits-\nsuch missions.                                  gnation, pour autant que la recusation ait        gewalt oder Kontrolle des ablehnenden\nete signifiee avant la desigpation de !'ex-       Vertragsstaats, sofern die Ablehnung vor\npert pour une telle mission.                      der Berufung des Fachmanns in derartige\nMissionen erklärt worden ist.\n10. Upon receiving a request from the           10. Des la reception d'une demande de             (10) Nach Eingang eines Ersuchens von\nMeeting of the States Parties or a Special      la part de !'Assemblee des Etats parties ou       seiten des Treffens der Vertragsstaaten\nMeeting of the States Parties, the Secre-      d'une Assemblee extraordinaire des Etats          beziehungsweise eines Sondertreffens der\ntary-General of the United Nations shall,       parties, le Secretaire general des Nations        Vertragsstaaten beruft der Generalsekretär\nafter consultations with the requested          Unies designera, apres consultation de            der Vereinten Nationen nach Konsultierung\nState Party, appoint the members of the         l'Etat partie sollicite, les membres de la        des ersuchten Vertragsstaats die Mitglie-\nmission, including its leader. Nationals of     mission, y compris son chef. Les ressortis-       der der Mission sowie ihren Leiter. Staats-\nStates Parties requesting the fact-finding      sants des Etats parties sollicitant la mission    angehörige von Vertragsstaaten, die um\nmission or directly affected by it shall not    d'etablissement des faits, et ceux des Etats      die Mission zur Tatsachenermittlung er-\nbe appointed to the mission. The members        qui en sont directement affectes, ne pour-         sucht haben oder von ihr unmittelbar\nof the fact-finding mission shall enjoy privi-  ront etre designes comme membres de la             betroffen sind, dürfen nicht in die Mis-\nleges and immunities under Article VI of the   mission. Les membres de la'mission d'eta-          sion berufen werden. Die Mitglieder der\nConvention on the Privileges and lmmuni-        blissement des faits jouiront des privileges       Mission z;ur Tatsachenermittlung genießen\nties of the United Nations, adopted on          et immunites prevus par l'article VI de la        die nach Artikel VI des Übereinkommens\n13 February 1946.                              Convention sur les privileges et immunites         vom 13. Februar 1946 üqer die Vorrechte\ndes Nations Unies, adoptee le 13 fevrier           und lmmunitäten der Vereinten Nationen\n1946.                                             vorgesehenen Vorrechte und lmmunitäten.\n11. Upon at least 72 hours' notice, the         11. Apres un preavis d'au moins                   (11) Die Mitglieder der Mission zur Tat-\nmembers of the fact-finding mission shall      72 heures, les membres de la mission               sachenermittlung treffen nach einer Vor-\narrive in the territory of the requested State d'etablissement des faits se rendront aus-         ankündigung von mindestens 72 Stunden\nParty at the earliest opportunity. The         sitöt que possible sur le territoire de l'Etat     bei der frühesten Gelegenheit im Hoheits-\nrequested State Party shall take the neces-    partie sollicite. L'Etat partie sollicite pren-    gebiet des ersuchten Vertragsstaats ein.\nsary administrative measures to receive,       dra les mesures administratives neces-             Der ersuchte Vertragsstaat trifft die erfor-\ntransport and accommodate the mission,         saires pour accueillir, transporter et loger la    derlichen Verwaltungsmaßnahmen für den\nand shall be responsible for ensuring the      mission. II lui incombera aussi d'assurer,         Empfang, die Beförderung und die Unter-\nsecurity of the mission to the maximum         dans toute la mesure du possible, la secu-         bringung der Mission; solange sich die Mis-\nextent possible while they are on territory    rite des membres de la mission tant qu'ils         sion in einem Gebiet unter seiner Kontrolle\nunder its control.                             seront sur un territoire sous son contröle.        aufhält, ist er in größtmöglichem Umfang\nfür ihre Sicherheit verantwortlich.\n12. Without prejudice to the sovereignty        12. Sans prejudice de la souverainete de          (12) Unbeschadet der Souveränität des\nof the requested State Party, the fact-find-    l'Etat partie sollicite, la mission d'etablisse-  ersuchten Vertragsstaats kann die Mission\ning mission may bring into the territory of     ment des faits ne peut apporter sur le terri-     zur Tatsachenermittlung die erforderliche\nthe requested State Party the necessary        toire de l'Etat partie sollicite que l'equipe-     Ausrüstung, die ausschließlich der Einho-\nequipment which shall be used exclusively       ment qui sera exclusivement utilise pour la       lung von Informationen über die behaup-\nfor gathering information on the alleged       collecte de renseignements sur le cas de           tete Nichteinhaltung dient, in das Hoheits-\ncompliance issue. Prior to its arrival, the     non-respect presume. Avant son arrivee, la        gebiet des ersuchten Vertragsstaats ver-\nmission will advise the requested State        mission informera l'Etat partie sollicite de      bringen. Vor ihrer Ankunft teilt die Mission","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, au~gegeben zu Bonn am 11. Mai 1998                                789\nParty of the equipment that it intends to uti-   l'equipement qu'elle entend utiliser au          dem ersuchten Vertragsstaat mit, welche\nlize in the course of its fact-finding mission. cours de son travail.                             Ausrüstung sie im Verlauf ihrer Mission zur\nTatsachenermittlung zu verwenden beab-\nsichtigt.\n13. The requested State Party shall make         13. L'Etat partie sollicite ne menagera          (13) Der ersuchte Vertragsstaat bemüht\nall efforts to ensure that the fact-finding     aucun effort pour donner aux membres              sich nach Kräften, dafür zu sorgen, daß\nmission is given the opportunity to speak       de la mission d'etablissement des faits la        die Mission zur Tatsachenermittlung die\nwith all relevant persons who may be able       possibilite de s'entretenir avec toutes les       Möglichkeit erhält, mit allen Personen zu\nto provide information related to the           personnes susceptibles de fournir des ren-        sprechen, die in diesem Zusammenhang\nalleged compliance issue.                       seignements sur le cas de non-respect             gegebenenfalls Informationen über die\npresume.                                          behauptete Nichteinhaltung liefern können.\n14. The requested State Party shall grant        14. L'Etat partie sollicite accordera a la       (14) Der ersuchte Vertragsstaat gewährt\naccess for the fact-finding mission to all      mission d'etablissement des faits l'acces a       der Mission zur Tatsachenermittlung Zu-\nareas and installations under its control       toutes les zones et toutes les installations      gang zu allen Bereichen und Einrichtungen\nwhere facts relevant to the compliance          saus son contröle ou il pourrait etre pos-        unter seiner Kontrolle, in denen Tatsachen\nissue could be expected to be collected.        sible de recueillir des faits pertinents rela-    im Zusammenhang mit der Frage der\nThis shall be subject to any arrangements        tifs au cas de non-respect en question. Cet       Nichteinhaltung ermittelt werden könnten.\nthat the requested State Party considers         acces sera assujetti aux mesures que l'Etat       Dies geschieht vorbehaltlich aller Regelun-\nnecessary for:                                  partie sollicite jugera necessaires pour:         gen, die der ersuchte Vertragsstaat für\nerforderlich hält\na) The protection of sensitive equipment,        a) la protection d'equipements, d'infor-          a) zum Schutz sicherheitsempfindlicher\ninformation and areas;                           mations et de zones sensibles;                    Ausrüstungsgegenstände, · Informatio-\nnen und Bereiche,\nb) The protection of any constitutional         b) la protection des obligations constitu-        b) zum Schutz aller verfassungsmäßigen\nobligations the requested State Party            tionnelles qui pourraient incomber a              Verpflichtungen, die der ersuchte Ver-\nmay have with regard to proprietary              l'Etat partie sollicite en matiere de             tragsstaat gegebenenfalls in bezug auf\nrights, searches and seizures, or other          droits de propriete, de fouilles et de sai-       Eigentumsrechte und eigentumsähn-\nconstitutional rights; or                        sies, et autres droits constitutionnels;          liche Rechte, Durchsuchungen und\nou                                                Beschlagnahmen oder andere verfas-\nsungsmäßig garantierte Rechte hat,\noder\nc) The physical protection and safety of         c) la protection physique et la securite des     c) zum Schutz der körperlichen Unver-\nthe members of the fact-finding mis-             membres de la mission d'etablissement             sehrtheit und für die Sicherheit der\nsion.                                            des faits.                                        Mitglieder der Mission zur Tatsachen-\nermittlung.\nIn the event that the requested State Party     Au cas ou il prendrait de telles mesures,        Trifft der ersuchte Vertragsstaat derartige\nmakes such arrangements, it shall make           l'Etat partie sollicite deploiera tous les       Regelungen, so bemüht er sich nach\nevery reasonable effort to demonstrate           efforts raisonnables pour demontrer par          besten Kräften, auf andere Weise die Ein-\nthrough alternative means its compliance         d'autres moyens qu'il respecte la presente       haltung dieses Übereinkommens darzu-\nwith this Convention.                            Convention.                                      legen.\n15. The fact-finding mission may remain          15. La mission d'etablissement des faits         (15) Die Mission zur Tatsachenermittlung\nin the territory of the State Party concerned    ne peut sejourner sur le territoire de l'Etat    darf sich im Hoheitsgebiet des betroffenen\nfor no more than 14 days, and at any par-        partie concerne plus de 14 jours, et sur un      Vertragsstaats nicht länger als 14 Tage und\nticular site no more than 7 days, unless         site particulier, plus de sept jours, a moins    an einer bestimmten Stätte nicht länger als\notherwise agreed.                                qu'il n'ait ete convenu autrement.               7 Tage aufhalten, soweit nichts anderes\nvereinbart ist.\n16. All information provided in confi-           16. Taus les renseignements fournis a            (16) Alle Informationen, die vertraulich\ndence and not related to the subject matter      titre confidentiel et non lies a l'objet de la   zur Verfügung gestellt werden und nicht\nof the fact-finding mission shall be treated     mission d'etablissement des faits seront         mit dem Gegenstand der Mission zur Tat-\non a confidential basis.                         traites d'une maniere confidentielle.            sachenermittlung im Zusammenhang ste-\nhen, sind vertraulich zu behandeln.\n17. The fact-finding mission shall report,       17. La mission d'etablissement des faits        (17) Die Mission zur Tatsachenermittlung\nthrough the Secretary-General of the Unit-       communiquera ses conclusions, par l'inter-       berichtet dem Treffen der Vertragsstaaten\ned Nations, to the Meeting of the States         mediaire du Secretaire general des Nations       beziehungsweise dem Sondertreffen der\nParties or the Special Meeting of the States     Unies, a !'Assemblee des Etats parties ou a      Vertragsstaaten über den Generalsekretär\nParties the results of its findings.             I' Assemblee extraordinaire des Etats par-       der Vereinten Nationen über die Ergebnisse\nties.                                            ihrer Feststellungen.\n18. The Meeting of the States Parties or         18. L'Assemblee des Etats parties, ou           (18) Das Treffen der Vertragsstaaten\nthe Special Meeting of the States Parties        !'Assemblee extraordinaire des Etats par-        beziehungsweise das Sondertreffen der\nshall consider all relevant information,         ties, examinera tous les renseignements          Vertragsstaaten prüft alle sachdienlichen\nincluding the report submitted by the fact-      pertinents, notamment le rapport presente        Informationen, einschließlich des von der\nfinding mission, and may request the             par la mission d'etablissement des faits, et     Mission zur Tatsachenermittlung vorgeleg-\nrequested State Party to take measures to        pourra demander a l'Etat partie sollicite de     ten Berichts, und kann den ersuchten Ver-\naddress the compliance issue within a            prendre des mesures en vue de corriger la        tragsstaat auffordern, innerhalb eines be-\nspecified period of time. The requested          situation de non-respect dans un delai fixe.     stimmten Zeitraums Maßnahmen in der\nState Party shall report on all measures         L'Etat partie sollicite fera un rapport sur les  Frage der Nichteinhaltung zu ergreifen. Der\ntaken in response to this request.               mesures ainsi prises en reponse a cette          ersuchte Vertragsstaat berichtet über alle\ndemand~.                                         im Zusammenhang mit dieser Aufforde-\nrung getroffenen Maßnahmen.","790                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998\n19. The Meeting of the States Parties or          19. L'Assemblee des Etats parties, ou         (19) Das Treffen der Vertragsstaaten\nthe Special Meeting of the States Parties       !'Assemblee extraordinaire des Etats par-       beziehungsweise das Sondertreffen der\nmay suggest to the States Parties con-          ties, peut recommander aux Etats parties        Vertragsstaaten kann den betroffenen Ver-\ncerned ways and means to further clarify        concernes des mesures et des moyens             tragsstaaten Möglichkeiten zur weiteren\nor resolve the matter under consideration,      permettant de clarifier davantage la ques-      Klarstellung oder Lösung der zu prüfenden\nincluding the initiation of appropriate pro-    tion examinee ou de la regler, notamment        Angelegenheit, einschließlich der Einleitung\ncedures in conformity with international        l'ouverture de procedures appropriees,          geeigneter, im Einklang mit dem Völker-\nlaw. In circumstances where the issue at        conformement au droit international. Au         recht stehender Verfahren, vorschlagen.\nhand is determined to be due to circum-         cas ou le non-respect serait imputable       a  Wird gegebenenfalls festgestellt, daß das\nstances beyond the control of the request-      des circonstances echappant au contröle         betreffende Problem           auf Umstände\ned State Party, the Meeting of the States       de l'Etat partie sollicite, !'Assemblee des     zurückzuführen ist, die nicht der Kontrolle\nParties or the Special Meeting of the States    Etats parties, ou I' Assemblee extraordinai-    des ersuchten Vertragsstaats unterliegen,\nParties may recommend appropriate mea-          re des Etats parties, pourra recommander        so kann das Treffen der Vertragsstaaten\nsures, including the use of cooperative         des mesures appropriees, notamment le           beziehungsweise das Sondertreffen der\nmeasures referred to in Article 6.              recours aux mesures de cooperation              Vertragsstaaten geeignete Maßnahmen\nvisees a l'article 6.                           empfehlen, darunter auch Maßnahmen der\nZusammenarbeit nach Artikel 6.\n20. The Meeting of the States Parties or          20. L'Assemblee des Etats parties, ou         (20) Das Treffen der Vertragsstaaten\nthe Special Meeting of the States Parties       !'Assemblee extraordinaire des Etats par-       beziehungsweise das Sondertreffen der\nshall make every effort to reach its deci-      ties, s'efforcera de prendre les decisions      Vertragsstaaten bemüht sich nach Kräften,\nsions referred to in paragraphs 18 and 19       dont il est question aux paragraphes 18         die in den Absätzen 18 und 19 genannten\nby consensus, otherwise by a two-thirds         et 19 par consensus ou, a defaut, a la          Beschlüsse durch Konsens oder andern-\nmajority of States Parties present and vot-     majorite des deux tiers des Etats parties       falls mit Zweidrittelmehrheit der anwesen-\ning.                                            presents et votants.                            den und abstimmenden Vertragsstaaten zu\nfassen.\nArticle 9                                       Article 9                                       Artikel 9\nNational                                       Mesures                                      Innerstaatliche\nimplementation measures                          d'application nationales                      Durchführungsmaßnahmen\nEach State Party shall take all appropri-        Chaque Etat partie prend toutes les           Jeder Vertragsstaat trifft alle geeigneten\nate legal, administrative and other mea-        mesures legislatives, reglementaires et         gesetzlichen, verwaltungsmäßigen und\nsures, including the imposition of penal        autres, qui sont appropriees, y compris         sonstigen Maßnahmen, einschließlich der\nsanctions, to prevent and suppress any          l'imposition de sanctions penales, pour         Verhängung von Strafen, um jede Tätigkeit,\nactivity prohibited to a State Party under      prevenir et reprimer toute activite interdite   die einem Vertragsstaat aufgrund dieses\nthis Convention undertaken by persons or        a un Etat partie en vertu de la presente        Übereinkommens verboten ist und von\non territory under its jurisdiction or control. Convention, qui serait menee par des per-       Personen oder in Gebieten unter seiner\nsonnes, ou sur un territoire, sous sa juridic-  Hoheitsgewalt oder Kontrolle vorgenom-\ntion ou son contröle.                           men wird, zu verhüten und zu unterbinden.\nArticle 10                                      Article 10                                      Artikel 10\nSettlement of disputes                        Reglement des differends                       Beilegung von Streitigkeiten\n1. The States Parties shall consult and          1. Les Etats parties se consulteront et       (1) Die Vertragsstaaten konsultieren ein-\ncooperate with each other to settle any dis-    coopereront pour regler tout differend qui      ander und arbeiten zusammen, um jede\npute that may arise with regard to the appli-   pourrait survenir quant     a l'application ou  Streitigkeit, die über die Anwendung oder\ncation or the interpretation of this Conven-     l'interpretation de la presente Convention.    die Auslegung dieses Übereinkommens\ntion. Each State Party may bring any such       Chaque Etat partie peut porter ce differend     entstehen kann, beizulegen. Jeder Ver-\ndispute before the Meeting of the States       devant I' Assemblee des Etats parties.          tragsstaat kann jede derartige Streitigkeit\nParties.                                                                                       dem Treffen der Vertragsstaaten vorlegen.\n2. The Meeting of the States Parties may         2. L'Assemblee des Etats parties peut          (2) Das Treffen der Vertragsstaaten kann\ncontribute to the settlement of the dispute    contribuer au reglement du differend par        zur Beilegung der Streitigkeit durch alle von\nby whatever means it deems appropriate,        tout moyen qu'elle juge approprie, y com-        ihm für zweckmäßig erachteten Mittel bei-\nincluding offering its good offices, calling    pris en offrant ses bons offices, en invitant  tragen, indem es unter anderem seine\nupon the States parties to a dispute to start   les Etats parties au differend a eritamer la   guten Dienste anbietet, die Streitparteien\nthe settlement procedure of their choice        procedure de reglement de leur choix et en      auffordert, das Beilegungsverfahren ihrer\nand recommending a time-limit for any           recommandant une limite a la duree de la       Wahl in Gang zu setzen, und für jedes ver-\nagreed procedure.                               procedure convenue.                             einbarte Verfahren eine Frist empfiehlt.\n3. This Article is without prejudice to the      3. Le present article est sans prejudice       (3) Dieser Artikel läßt die Bestimmungen\nprovisions of this Convention on facilitation   des dispositions de la presente Convention      dieses Übereinkommens über die Maßnah-\nand clarification of compliance.                sur l'aide et les eclaircissements au sujet     men zur Erleichterung und Klarstellung der\ndu respect de ses dispositions.                 Einhaltung des Übereinkommens unbe-\nrührt.\nArticle 11                                     Article 11                                      Artikel 11\nMeetings of the States Parties                   Assemblee des Etats parties                     Treffen der Vertragsstaaten\n1. The States Parties shall meet regularly       1. Les Etats parties se reuniront regulie-     (1) Die Vertragsstaaten kommen zu\nin order to consider any matter with regard     rement pour examiner toute question             regelmäßigen Treffen zusammen, um alle\nto the application or implementation of this    concernant l'application ou la mise en          Angelegenheiten in bezug auf die Anwen-\nConvention, including:                          oeuvre de la presente Convention, y com-        dung oder Durchführung dieses Überein-\npris:                                           kommens zu prüfen; dazu gehören","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998                           791\na) The operation and status of this Con-       a) le fonctionnement et l'etat de la presen-   a) die Wirkungsweise und der Status die-\nvention;                                        te Convention;                                 ses Übereinkommens,\nb) Matters arising from the reports submit-    b) les questions soulevees par les rap-        b) Angelegenheiten, die sich im Zusam-\nted under the provisions of this Con-          ports presentes en vertu des disposi-          menhang mit den aufgrund dieses\nvention;                                       tions de la presente Convention;               Übereinkommens vorgelegten Berich-\nten ergeben,\nc) International cooperation and assis-        c) la cooperation et l'assistance interna-     c) die internationale Zusammenarbeit und\ntance in accordance with Article 6;             tionales conformement a l'article 6;           Hilfe nach Artikel 6,\nd) The development of technologies to          d) la mise au point de technologies de         d) die Entwicklung von Technologien für\nclear anti-personnel mines;                     deminage;                                      die Räumung von Antipersonenminen,\ne) Submissions of States Parties under         e) les demandes des Etats parties en           e) Vorlagen von seiten der Vertragsstaa-\nArticle 8; and                                 vertu de l'article 8; et                       ten nach Artikel 8 und\nf)   Decisions relating to submissions of      f)   les decisions associees aux demandes      f)   Beschlüsse im Zusammenhang mit\nStates Parties as provided for in Arti-         des Etats parties prevues a l'article 5.       Vorlagen von seiten der Vertragsstaa-\ncle 5.                                                                                         ten nach Artikel 5.\n2. The Firs' Meeting of the States Parties      2. Le Secretaire general des Nations          (2) Das erste Treffen der Vertragsstaaten\nshall be convened by the Secretary-Gener-      Unies convoquera la premiere Assemblee         wird vom Generalsekretär der Vereinten\nal of the United Nations within one year       des Etats parties dans un delai d'un an        Nationen innerhalb eines Jahres nach\nafter the entry into force of this Convention. apres l'entree en vigueur de la presente       Inkrafttreten dieses Übereinkommens ein-\nThe subsequent meetings shall be con-          Convention. Le Secretaire general des          berufen. Die nachfolgenden Treffen werden\nvened by the Secretary-General of the          Nations Unies convoquera aussi annuelle-       vom Generalsekretär der Vereinten Natio-\nUnited Nations annually until the first        ment les assemblees ulterieures jusqu'a la     nen alljährlich bis zur ersten Überprüfungs-\nReview Conference.                             premiere Conference d'examen.                  konferenz einberufen.\n3. Under the conditions set out in Arti-        3. En vertu des conditions prescrites a       (3) Unter den in Artikel 8 genannten Vor-\ncle 8, the Secretary-General of the United     l'article 8, le Secretaire general des Nations aussetzungen beruft der Generalsekretär\nNations shall convene a Special Meeting of     Unies convoquera une Assemblee extraor-        der Vereinten Nationen ein Sondertreffen\nthe States Parties.                            dinaire des Etats parties.                     der Vertragsstaaten ein.\n4. States not parties to this Convention,       4. Les Etats non parties a la presente        (4) Staaten, die nicht Vertragsparteien\nas weil as the United Nations, other relevant  Convention, de meme que les Nations            dieses Übereinkommens sind, sowie die\ninternational organizations or institutions,   Unies, d'autres organisations ou institu-      Vereinten Nationen, sonstige einschlägige\nregional organizations, the International      tions internationales pertinentes, des orga-   internationale Organisationen oder Einrich-\nCommittee of the Red Cross and relevant        nisations regionales, le Comite internatio-    tungen, regionale Organisationen, das\nnon-governmental organizations may be          nal de la Croix-Rouge et les organisations     Internationale Komitee vom Roten Kreuz\ninvited to attend these meetings as            non gouvernementales pertinentes peu-          und einschlägige nichtstaatliche Organisa-\nobservers in accordance with the agreed        vent etre invites a assister a ces assem-      tionen können entsprechend den verein-\nRules of Procedure.                            blees en qualite d'observateurs, conforme-     barten Verfahrensregeln als Beobachter zu\nment au reglement interieur convenu.           diesen Treffen eingeladen werden.\nArticle 12                                     Article 12                                   Artikel 12\nReview Conferences                            Conferences d'examen                        Überprüfungskonferenzen\n1. A Review Conference shall be con-            1. Le Secretaire general des Nations          (1) Fünf Jahre nach Inkrafttreten die-\nvened by the Secretary-General of the          Unies convoquera une Conference d'exa-         ses Übereinkommens beruft der General-\nUnited Nations five years after the entry      men cinq ans apres l'entree en vigueur de      sekretär der Vereinten Nationen eine Über-\ninto force of this Convention. Further         la presente Convention. Les Conferences        prüfungskonferenz ein. Weitere Überprü-\nReview Conferences shall be convened by        d'examen ulterieures seront convoquees         fungskonferenzen werden vom General-\nthe Secretary-General of the United            par le Secretaire general des Nations Unies    sekretär der Vereinten Nationen auf Ersu-\nNations if so requested by one or more         si un ou plusieurs Etats parties le deman-     chen eines Vertragsstaats oder mehrerer\nStates Parties, provided that the interval     dent, pourvu que l'intervalle entre les        Vertragsstaaten einberufen, wobei der Ab-\nbetween Review Conferences shall in no         Conferences d'examen ne soit en aucun          stand zwischen den einzelnen Überprü-\ncase be less than five years. All States Par-  cas inferieur a cinq ans. Tous les Etats par-  fungskonferenzen mindestens fünf Jahre\nties to this Convention shall be invited to    ties a la presente Convention seront invites   betragen muß. Alle Vertragsstaaten dieses\neach Review Conference.                        a  chaque Conference d'examen.                 Übereinkommens werden zu diesen Über-\nprüfungskonferenzen eingeladen.\n2. The purpose of the Review Confer-           2. La Conference d'examen aura pour            (2) Zweck der Überprüfungskonferenz ist\nence shall be:                                 buts:                                          es,\na) To review the operation and status of       a) de revoir le fonctionnement et l'etat de    a) die Wirkungsweise und den Status die-\nthis Convention;                                la presente Convention;                        ses Übereinkommens zu überprüfen,\nb) To consider the need for and the inter-     b) d'evaluer la necessite de convoquer         b) die Notwendigkeit für weitere Treffen\nval between further Meetings of the             des Assemblees supplementaires des             der Vertragsstaaten nach Artikel 11\nStates Parties referred to in paragraph 2       Etats parties mentionnees au para-             Absatz 2 sowie die Abstände zwischen\nof Article 11 ;                                 graphe 2 de I' article 11, et de determi-      diesen Treffen zu prüfen,\nner l'intervalle entre ces assemblees;\nc) To take decisions on submissions of         c) de prendre des decisions concernant         c) Beschlüsse über Vorlagen von seiten\nStates Parties as provided for in Artic-        les demandes des Etats parties pre-            der Vertragsstaaten nach Artikel 5 zu\nle 5; and                                       vues a l'article 5; et                         fassen und\nd) To adopt, if necessary, in its final report d) d'adopter dans son rapport final, si cela   d) erforderlichenfalls im Abschlußbericht\nconclusions related to the implementa-          est necessaire, des conclusions rela-          Schlußfolgerungen über die Durch-","792                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeb~n zu Bonn am 11. Mai 1998\ntion of this Convention.                          tives a l'application de la presente              führung dieses Übereinkommens anzu-\nConvention.                                       nehmen.\n3. States not parties to this Convention,          3. Les Etats non parties a la presente           (3) Staaten, die nicht Vertragsparteien\nas well as the United Nations, other rele-        Convention, de meme que les Nations              dieses Übereinkommens sind, sowie die\nvant international organizations or institu-      Unies, d'autres organisations ou institu-        Vereinten Nationen, sonstige einschlägige\ntions, regional organizations, the Interna-       tions internationales pertinentes, des orga-     internationale Organisationen oder Einrich-\ntional Committee of the Red Cross and rel-        nisations regionales, le Comite internatio-      tungen, regionale Organisationen, das\nevant non-governmental organizations              nal de la Croix-Rouge et les organisations       Internationale Komitee vom Roten Kreuz\nmay be invited to attend each Review Con-         non gouvernementales pertinentes peu-            und einschlägige nichtstaatliche Organisa-\nference as observers in accordance with           vent etre invites a assister a chaque Con-       tionen können entsprechend den verein-\nthe agreed Rules of Procedure.                    ference d'examen en qualite d'observa-           barten Verfahrensregeln als Beobachter zu\nteurs conformement au reglement interieur        jeder Überprüfungskonferenz eingeladen\nconvenu.                                         werden.\nArticle 13                                          Article 13                                     Artikel 13\nAmendments                                         Amendements                                     Änderungen\n1. At any time after the entry into force of      1. A tout moment apres l'entree en               (1) Jederzeit nach Inkrafttreten dieses\nthis Convention any State Party may pro-          vigueur de la presente Convention, un Etat       Übereinkommens kann jeder Vertragsstaat\npose amendments to this Convention. Any           partie peut proposer des amendements a           Änderungen dieses Übereinkommens vor-\nproposal for an amendment shall be com-           la presente Convention. Toute proposition        schlagen. Jeder Änderungsvorschlag wird\nmunicated to the Depositary, who shall cir-       d'amendement sera communiquee au                 dem Verwahrer mitgeteilt; dieser leitet ihn\nculate it to all States Parties and shall seek    Depositaire, qui la diffusera a l'ensemble       an alle Vertragsstaaten weiter und holt ihre\ntheir views on whether an Amendment               des Etats parties et recueillera leur avis       Ansicht darüber ein, ob eine Änderungs-\nConference should be convened to consid-          quant a l'opportunite de convoquer une           konferenz zur Prüfung des Vorschlags ein-\ner the proposal. lf a majority of the States      Conference d'amendement pour examiner            berufen werden soll. Notifiziert d.ie Mehr-\nParties notify the Depositary no later than       la proposition. Si une majorite des Etats        heit der Vertragsstaaten dem Verwahrer\n30 days after its circulation that they sup-      parties notifient au Depositaire, au plus        spätestens 30 Tage nach Weiterleitung des\nport further consideration of the proposal,       tard 30 jours apres la diffusion de la propo-    Vorschlags, daß sie eine weitere Prüfung\nthe Depositary shall convene an Amend-            sition, qu'ils sont favorables a un examen       des Vorschlags befürwortet, so beruft der\nment Conference to which all States Par-          plus approfondi, le Depositaire convoquera       Verwahrer eine Änderungskonferenz ein,\nties shall be invited.                            une Conference d'amendement a laque!le           zu der alle Vertragsstaaten eingeladen wer-\nl'ensembl_e des Etats parties seront con-        den.\nvies.\n2. States not parties to this Convention,         2. Les Etats non parties a la presente           (2) Staaten, die nicht Vertragsparteien\nas well as the United Nations, other rele-        Convention, ainsi que les Nations Unies,         dieses Übereinkommens sind, sowie die\nvant international organizations or institu-      d'autres organisations ou institutions inter-    Vereinten Nationen, sonstige einschlägige\ntions, regional organizations, the Interna-       nationales pertinentes, des organisations        internationale Organisationen oder Einrich-\ntional Committee of the Red Cross and rel-        regionales, le Comite international de la        tungen, regionale Organisationen, das\nevant non-governmental organizations              Croix-Rouge et les organisations non gou-        Internationale Komitee vom Roten Kreuz\nmay be invited to attend each Amendment           vernementales pertinentes peuvent etre           und einschlägige nichtstaatliche Organisa-\nConference as observers in accordance             invites a assister a chaque Conference           tionen können entsprechend den verein-\nwith the agreed Rules of Procedure.              d'amendement en qualite d'observateurs           barten Verfahrensregeln als Beobachter zu\nconformement au reglement interieur con-         jeder Änderungskonferenz eingeladen wer-\nvenu.                                            den.\n3. The Amendment Conference shall be              3. La Conference d'amendement se tien-           (3) Die Änderungskonferenz findet un-\nheld immediately following a Meeting of the       dra immediatement apres une Assemblee            mittelbar im Anschluß an ein Treffen der\nStates Parties or a Review Conference             des Etats parties ou une Conference d'exa-       Vertragsstaaten oder eine Überprüfungs-\nunless a majority of the States Parties          men, a moins qu'une majorite des Etats           konferenz statt, sofern die Mehrheit der\nrequest that it be held earlier.                 parties ne demandent qu'elle se reunisse         Vertragsstaaten nicht einen früheren Ter-\nplus töt.                                        min beantragt.\n4. Any amendment to this Convention               4. Tout amendement a la presente                  (4) Jede Änderung dieses Übereinkom-\nshall be adopted by a majority of two-thirds     Convention sera adopte a la majorite des         mens wird mit Zweidrittelmehrheit der auf\nof the States Parties present and voting at      deux tiers des Etats parties presents et         der Änderungskonferenz anwesenden und\nthe Amendment Conference. The Deposi-             votants a la Conference d'amendement. Le          abstimmenden Vertragsstaaten beschlos-\ntary shall communicate any amendment so           Depositaire communiquera tout amende-            sen. Der Verwahrer teilt den Vertragsstaa-\nadopted to the States Parties.                    ment ainsi adopte aux Etats parties.            ten jede so beschlossene Änderung mit.\n5. An amendment to this Convention                5. Un amendement a la presente Con-              (5) Eine Änderung dieses Übereinkom-\nshall enter into force for all States Parties to vention entrera en vigueur, pour tous les         mens tritt für alle Vertragsstaaten dieses\nthis Convention which have accepted it,          Etats parties a la presente Convention qui        Übereinkommens, die sie angenommen\nupon the deposit with the Depositary of           l'ont accepte, au moment du depöt aupres        haben, in Kraft, sobald die Mehrheit der\ninstruments of acceptance by a majority of        du Depositaire des instruments d'accepta-       Vertragsstaaten die Annahmeurkunden\nStates Parties. Thereafter it shall enter into   tion par une majorite des Etats parties. Par      beim Verwahrer hinterlegt hat. Danach tritt\nforce for any remaining State Party on the        la suite, il entrera en vigueur pour tout autre  sie für jeden weiteren Vertragsstaat am Tag\ndate of deposit of its instrument of accep-       Etat partie a la date du depöt de son instru-    der Hinterlegung seiner Annahmeurkunde\ntance.                                            ment d'acceptation.                              in Kraft.\nArticle 14                                         Article 14                                     Artikel 14\nCosts                                              Coüts                                         Kosten\n1. The costs of the Meetings of the               1. Les couts des Assemblees des Etats             (1) Die Kosten der Treffen der Vertrags-\nStates Parties, the Special Meetings of the       parties, des Assemblees extraordinaires          staaten, der Sondertreffen der Vertrags-\nStates Parties, the Review Conferences            des Etats parties, des Conferences d'exa-        staaten, der Überprüfungskonferenzen und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998                              793\nand the Amendment Conferences shall be          men et des Conferences d'amendement            der Änderungskonferenzen werden von\nborne by the States Parties and States not      seront assumes par les Etats parties et les    den Vertragsstaaten und den an ihnen teil-\nparties to this Convention participating        Etats non parties a la presente Convention      nehmenden Staaten, die nicht Vertrags-\ntherein, in accordance with the United          participant a ces assemblees ou confe-          parteien dieses Übereinkommens sind, in\nNations scale of assessment adjusted            rences selon le bareme düment ajuste des        Übereinstimmung mit dem entsprechend\nappropriately.                                  quotes-parts des Nations Unies.                angepaßten Berechnungsschlüssel der\nVereinten Nationen getragen.\n2. The costs incurred by the Secretary-        2. Les coüts attribuables au Secretaire        (2) Die durch den Generalsekretär der\nGeneral of the United Nations under Arti-       general des Nations Unies en vertu des         Vereinten Nationen nach den Artikeln 7\ncles 7 and 8 and the costs of any fact-find-     articles 7 et 8 et les coüts de toute mission   und 8 sowie die durch die Missionen zur\ning mission shall be borne by the States        d'etablissement des faits seront assumes       Tatsachenermittlung entstandenen Kosten\nParties in accordance with the United           par les Etats parties selon le bareme          werden von den Vertragsstaaten in Über-\nNations scale of a~sessment adjusted            düment ajuste des quotes-parts des             einstimmung mit dem entsprechend ange-\nappropriately.                                  Nations Unies.                                 paßten Berechnungsschlüssel der Verein-\nten Nationen getragen.\nArticle 15                                      Article 15                                      Artikel 15\nSignature                                      Signature                                    Unterzeichnung\nThis Convention, done at Oslo, Norway,          La presente Convention, faite a Oslo,          Dieses in Oslo, Norwegen, am 18. Sep-\non 18 September 1997, shall be open for          Norvege, le 18 septembre 1997, sera            tember 1997 beschlossene Übereinkom-\nsignature at Ottawa, Canada, by all States      ouverte a la signature de tous les Etats        men liegt für alle Staaten vom 3. Dezember\nfrom 3 December 1997 until 4 December           a Ottawa, Canada, du 3 decembre 1997 au         1997 bis zum 4 .. Dezember 1997 in Ottawa,\n1997, and at the United Nations Headquar-      4 decembre 1997, et au Siege des Nations        Kanada, und vom 5. Dezember 1997 bis zu\nters in New York from 5 December 1997            Unies a New York du 5 decembre 1997 jus-       seinem Inkrafttreten am Sitz der Vereinten\nuntil its entry into force.                     qu'a son entree en vigueur.                     Nationen in New York zur Unterzeichnung\nauf.\nArticle 16                                      Article 16                                      Artikel 16\nRatification, acceptance,                      Ratification, acceptation,                        Ratifikation, Annahme,\napproval or accession                        approbation ou adhesion                        Genehmigung oder Beitritt\n1. This Convention is subject to ratifica-     1. La presente Convention est soumise a        (1) Dieses übereinkommen bedarf der\ntion, acceptance or approval of the Signa-      la ratification, l'acceptation ou l'approba-    Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\ntories.                                         tion des Signataires.                           durch die Unterzeichner.\n2. lt shall be open for accession by any       2. La presente Convention sera ouverte          (2) Es steht jedem Staat, der das über-\nState which has not signed the Convention.      a l'adhesion de tout Etat non signataire.       einkommen nicht unterzeichnet hat, zum\nBeitritt offen.\n3. The instruments of ratification, accep-     3. Les instruments de ratification, d'ac-       (3) Die Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\ntance, approval or accession shall be           ceptation, d'approbation ou d'adhesion          migungs- oder Beitrittsurkunden werden\ndeposited with the Depositary.                  seront deposes aupres du Depositaire.           beim Verwahrer hinterlegt.\nArticle 17                                     Article 17                                       Artikel 17\nEntry into force                              Entree en vigueur                                  Inkrafttreten\n1. This Convention shall enter into force      1. La presente Convention entrera en            (1) Dieses übereinkommen tritt am\non the first day of the sixth month after the   vigueur le premier jour du sixieme mois sui-    ersten Tag des sechsten Monats nach dem\nmonth in which the 40th instrument of rati-     vant celui au cours duquel le 40e instru-       Monat in Kraft, in dem die 40. Ratifikations-,\nfication, acceptance, approval or acces-        ment de ratification, d'acceptation, d'ap-      Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nsion has been deposited.                        probation ou d'adhesion aura ete depose.        urkunde hinterlegt worden ist.\n2. For any State which deposits its            2. Pour tout Etat qui depose son instru-        (2) Für jeden Staat, der seine Ratifika-\ninstrument of ratification, acceptance,         ment de ratification, d'acceptation, d'ap-      tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder\napproval or accession after the date of the     probation ou d'adhesion apres la date de        Beitrittsurkunde nach Hinterlegung der\ndeposit of the 40th instrument of ratifica-     depöt du 40e instrument de ratification,        40. Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\ntion, acceptance, approval or accession,        d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-         gungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt, tritt\nthis Convention shall enter into force on the   sion, la presente Convention entrera en         dieses übereinkommen am ersten Tag des\nfirst day of the sixth month after the date on  vigueur le premier jour du sixieme mois         sechsten Monats nach dem Tag der Hinter-\nwhich that State has deposited its instru-      apres la date a laquelle cet Etataura depo-     legung seiner Ratifikations-, Annahme-,\nment of ratification, acceptance, approval      se son instrument de ratification, d'accep-     Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde in\nor accession.                                   tation, d'approbation ou d'adhesion.            Kraft.\nArticle 18                                      Article 18                                       Artikel 18\nProvisional application                     Application   a titre provisoire                   Vorläufige Anwendung\nAny State may at the time of its ratifica-     Un Etat peut, au moment de la ratifica-         Jeder Vertragsstaat kann bei seiner Rati-\ntion, acceptance, approval or accession,        tion, de l'acceptation, de l'approbation de     fikation, Annahme, Genehmigung oder bei\ndeclare that it will apply provisionally para-  la presente Convention, ou de l'adhesion a      seinem Beitritt erklären, daß er Artikel 1\ngraph 1 of Article 1 of this Convention         celle-ci, declarer qu'il en appliquera, a titre Absatz 1 dieses Übereinkommens bis zu\npending its entry into force.                   provisoire, le paragraphe 1 de l'article 1, en  dessen Inkrafttreten vorläufig anwenden\nattendant l'entree en vigueur de la presen-     wird.\nte Convention.\n2","794                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1998\nArticle 19                                        Article 19                                      Artikel 19\nReservations                                        Reserves                                       Vorbehalte\nThe Articles of this Convention shall not        Les articles de la presente Convention           Vorbehalte zu den Artikeln dieses Über-\nbe subject to reservations.                     ne peuvent faire l'objet de reserves.            einkommens sind nicht zulässig.\nArticle 20                                        Article 20                                      Artikel 20\nDuration and withdrawal                                Duree et retrait                         Geltungsdauer und Rücktritt\n1. This Convention shall be of unlimited         1. La presente Convention a une duree            (1) Die Geltungsdauer dieses Überein-\nduration.                                       illimitee.                                       kommens ist unbegrenzt.\n2. Each State Party shall, in exercising its     2. Chaque Etat partie a le droit, dans           (2) Jeder Vertragsstaat hat in Ausübung\nnational sovereignty, have the right to with-   l'exercice de sa souverainete nationale, de      seiner staatlichen Souveränität das Recht,\ndraw from this Convention. lt shall give        se retirer de la presente Convention. II doit    von diesem Überein.kommen zurückzu-\nnotice of such withdrawal to all other          notifier ce retrait a tous les autres Etats      treten. Er zeigt seinen Rücktritt allen ande-\nStates Parties, to the Depositary and to the    parties, au Depositaire et au Conseil de         ren Vertragsstaaten, dem Verwahrer und\nUnited Nations Security Council. Such           securite des Nations Unies. Cet instrument       dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen\ninstrument of withdrawal shall include a full   de retrait inclut une explication complete       an. Die Rücktrittsurkunde muß eine voll-\nexplanation of the reasons motivating this      des raisons motivant ce retrait.                 ständige Darlegung der Gründe für den\nwithdrawal.                                                                                      Rücktritt enthalten.\n3. Such withdrawal shall only take effect        3. Le retrait ne prend effet que six mois        (3) Der Rücktritt wird erst sechs Monate\nsix months after the receipt of the instru-     apres reception de l'instrument de retrait       nach Eingang der Rücktrittsurkunde beim\nment of withdrawal by the Depositary. ff,       par le Depositaire. Cependant, si a l'expi-      Verwahrer wirksam. Ist der zurücktretende\nhowever, on the expiry of that six-month        ration de ces six mois, !'Etat partie qui se     Vertragsstaat jedoch bei Ablauf dieser\nperiod, the withdrawing State Party is          retire est engage dans un conflit arme, le       sechs Monate in einen bewaffneten Kon-\nengaged in an armed conflict, the with-         retrait ne prendra pas effet avant la fin de     flikt verwickelt, so wird der Rücktritt erst\ndrawal shall not take effect before the end     ce conflit arme.                                 nach Beendigung dieses bewaffneten Kon-\nof the armed conflict.                                                                           flikts wirksam.\n4. The withdrawal of a State Party from          4. Le retrait d'un Etatpartie de la presen-      (4) Der Rücktritt eines Vertragsstaats von\nthis Convention shall not in any way affect     te Convention n'affecte en aucune maniere         diesem übereinkommen läßt die Pflicht der\nthe duty of States to continue fulfilling the   le devoir des Etats de continuer a remplir       Staaten, weiterhin die aufgrund einschlägi-\nobligations assumed under any relevant          leurs obligations en vertu des regles perti-     ger Regeln des Völkerrechts übernomme-\nrules of international law.                     nentes du droit international.                   nen Verpflichtungen zu erfüllen, unberührt.\nArticle 21                                        Article 21                                      Artikel 21\nDepositary                                       Depositaire                                     Verwahrer\nThe Secretary-General of the United              Le Secretaire general des Nations Unies          Der Generalsekretär der Vereinten Natio-\nNations is hereby designated as the             est designe par les presentes comme le            nen wird hiermit zum Verwahrer dieses\nDepositary of this Convention.                  Depositaire de la presente Convention.            Übereinkommens bestimmt.\nArticle 22                                        Article 22                                      Artikel 22\nAuthentie texts                               Textes authentiques                             Verbindliche Wortlaute\nThe original of this Convention, of which        L'original de la presente Convention,            Die Urschrift dieses Übereinkommens,\nthe Arabic, Chinese, English, French,           dont les textes rediges en anglais, arabe,        dessen arabischer, chinesischer, engli-\nRussian and Spanish texts are equally           chinois, espagnol, franvais et russe sont         scher, französischer, russischer und spani-\nauthentic, shall be deposited with the          egalement authentiques, est depose au-          . scher Wortlaut gleichermaßen verbindlich\nSecretary-General of the United Nations.        pres du Secretaire general des Nations            ist, wird beim Generalsekretär der Verein-\nUnies.                                           ten Nationen hinterlegt."]}